[SD0]= Livre Free Zastrozzi
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Load more
Recommended publications
-
Systemic Thought and Subjectivity in Percy Bysshe Shelley's Poetry
Systemic Thought and Subjectivity in Percy Bysshe Shelley‟s Poetry Sabrina Palan Systemic Thought and Subjectivity in Percy Bysshe Shelley’s Poetry Diplomarbeit zur Erlangung eines akademischen Grades einer Magistra der Philosophie an der Karl- Franzens Universität Graz vorgelegt von Sabrina PALAN am Institut für Anglistik Begutachter: Ao.Univ.-Prof. Mag. Dr.phil. Martin Löschnigg Graz, 2017 1 Systemic Thought and Subjectivity in Percy Bysshe Shelley‟s Poetry Sabrina Palan Eidesstattliche Erklärung Ich erkläre an Eides statt, dass ich die vorliegende Arbeit selbstständig und ohne fremde Hilfe verfasst, andere als die angegebenen Quellen nicht benutzt und die den benutzen Quellen wörtlich oder inhaltlich entnommenen Stellen als solche kenntlich gemacht habe. Überdies erkläre ich, dass dieses Diplomarbeitsthema bisher weder im In- noch im Ausland in irgendeiner Form als Prüfungsarbeit vorgelegt wurde und dass die Diplomarbeit mit der vom Begutachter beurteilten Arbeit übereinstimmt. Sabrina Palan Graz, am 27.02.2017 2 Systemic Thought and Subjectivity in Percy Bysshe Shelley‟s Poetry Sabrina Palan Table of Contents 1. Introduction ............................................................................................................................ 5 2. Romanticism – A Shift in Sensibilities .................................................................................. 8 2.1 Etymology of the Term “Romantic” ............................................................................. 9 2.2 A Portrait of a Cultural Period ..................................................................................... -
Ozymandias by Percy Bysshe Shelley
Ozymandias by Percy Bysshe Shelley I met a traveler from an antique land Who said: Two vast and trunkless legs of stone Stand in the desert. Near them, on the sand, Half sunk, a shattered visage lies, whose frown, And wrinkled lip, and sneer of cold command, Tell that its sculptor well those passions read Which yet survive, stamped on these lifeless things, The hand that mocked them, and the heart that fed; And on the pedestal these words appear: “My name is Ozymandias, king of kings: Look upon my works, ye Mighty, and despair!” Nothing beside remains. Round the decay Of that colossal wreck, boundless and bare The lone and level sands stretch far away. Detailed Analysis of the Poem: This sonnet composed in 1817 is probably Shelley’s most famous and most anthologized poem—which is somewhat strange, considering that it is in many ways an atypical poem for Shelley, and that it touches little upon the most important themes in his oeuvre at large (beauty, expression, love, imagination). Still, “Ozymandias” is a masterful sonnet. Essentially it is devoted to a single metaphor: the shattered, ruined statue in the desert wasteland, with its arrogant, passionate face and monomaniacal inscription (“Look on my works, ye Mighty, and despair!”). The once-great king’s proud boast has been ironically disproved; Ozymandias’s works have crumbled and disappeared, his civilization is gone, all has been turned to dust by the impersonal, indiscriminate, destructive power of history. The ruined statue is now merely a monument to one man’s hubris, and a powerful statement about the insignificance of human beings to the passage of time. -
National Trauma and Romantic Illusions in Percy Shelley's the Cenci
humanities Article National Trauma and Romantic Illusions in Percy Shelley’s The Cenci Lisa Kasmer Department of English, Clark University, Worcester, MA 01610, USA; [email protected] Received: 18 March 2019; Accepted: 8 May 2019; Published: 14 May 2019 Abstract: Percy Shelley responded to the 1819 Peterloo Massacre by declaring the government’s response “a bloody murderous oppression.” As Shelley’s language suggests, this was a seminal event in the socially conscious life of the poet. Thereafter, Shelley devoted much of his writing to delineating the sociopolitical milieu of 1819 in political and confrontational works, including The Cenci, a verse drama that I argue portrays the coercive violence implicit in nationalism, or, as I term it, national trauma. In displaying the historical Roman Cenci family in starkly vituperous manner, that is, Shelley reveals his drive to speak to the historical moment, as he creates parallels between the tyranny that the Roman pater familias exhibits toward his family and the repression occurring during the time of emergent nationhood in Hanoverian England, which numerous scholars have addressed. While scholars have noted discrete acts of trauma in The Cenci and other Romantic works, there has been little sustained criticism from the theoretical point of view of trauma theory, which inhabits the intersections of history, cultural memory, and trauma, and which I explore as national trauma. Through The Cenci, Shelley implies that national trauma inheres within British nationhood in the multiple traumas of tyrannical rule, shored up by the nation’s cultural memory and history, instantiated in oppressive ancestral order and patrilineage. Viewing The Cenci from the perspective of national trauma, however, I conclude that Shelley’s revulsion at coercive governance and nationalism loses itself in the contemplation of the beautiful pathos of the effects of national trauma witnessed in Beatrice, as he instead turns to a more traditional national narrative. -
Prometheus Unbound and the Gothic Novel 15
From the Sublime to the Numinous A Study of Gothic Qualities in the Poetry and Drama of Shelley's Italian Period A thesis submitted in partial fulfilment of the requirements for the Degree of Master of Arts in English in the University of Canterbury by Robert Percival University of Canterbury 2000 Contents Page Acknowledgements Abstract Introduction 1 I. Prometheus Unbound and the Gothic Novel 15 II. Prometheus Unbound and the Classical Gothic 29 III. Prometheus Unbound- Heroes and Villains 50 IV. The Cenci - An Absence of the Numinous 64 V. Leonardo's Medusa and the Limits of the Sublime 78 VI. The West Wind-Poet as Prophet and Enchanter 90 VII. Adonais - Flight from the City of Death 101 VIII. Adonais - The Hunter Hunted 112 IX. The Triumph ofLife - The Living Dead and the Car of Life 130 X. The Triumph ofLife - Rousseau, the Shape, and the "shape all light" 146 Conclusion 159 Bibliography - (Primary and Secondary Sources) 164 Acknowledgements I would like to thank my wife, Hannah, for her limitless patience, and for her unfailing practical and moral support, without which this thesis would never have been completed; and my supervisor, Dr Gordon Spence, for his continuing encouragement, his unobtrusive guidance, and the generous spirit in which he always shared his time and erudition. Abstract In this thesis I consider six poems which Shelley wrote in Italy, between 1818 and his death in 1822: Prometheus Unbound, The Cenci, "On the Medusa of Leonardo da Vinci in the Florentine Gallery", "Ode to the West Wind", Adonais, and The Triumph ofLife. -
Shelley's Poetic Inspiration and Its Two Sources: the Ideals of Justice and Beauty
SHELLEY'S POETIC INSPIRATION AND ITS TWO SOURCES: THE IDEALS OF JUSTICE AND BEAUTY. by Marie Guertin •IBtlOrHEQf*' * "^ «« 11 Ottawa ^RYMtt^ Thesis presented to the School of Graduate Studies of the University of Ottawa as partial fulfillment of the requirements for the degree of Master of Arts in English Literature Department of English Ottawa, Canada, 1977 , Ottawa, Canada, 1978 UMI Number: EC55769 INFORMATION TO USERS The quality of this reproduction is dependent upon the quality of the copy submitted. Broken or indistinct print, colored or poor quality illustrations and photographs, print bleed-through, substandard margins, and improper alignment can adversely affect reproduction. In the unlikely event that the author did not send a complete manuscript and there are missing pages, these will be noted. Also, if unauthorized copyright material had to be removed, a note will indicate the deletion. UMI UMI Microform EC55769 Copyright 2011 by ProQuest LLC All rights reserved. This microform edition is protected against unauthorized copying under Title 17, United States Code. ProQuest LLC 789 East Eisenhower Parkway P.O. Box 1346 Ann Arbor, Ml 48106-1346 SHELLEY'S POETIC INSPIRATION AND ITS TWO SOURCES: THE IDEALS OF JUSTICE AND BEAUTY by Marie Guertin ABSTRACT The purpose of this dissertation is to show that most of Shelley's poetry can be better understood when it is related: (1) to each of the two ideals which constantly inspired Shelley in his life, thought and poetry; (2) to the increasing unity which bound these two ideals so closely together that they finally appeared, through most of his mature philosophical and poetical Works, as two aspects of the same Ideal. -
SPECIAL ARTICLE OPEN ACCESS P.B. Shelley's Poem Ozymandias In
View metadata, citation and similar papers at core.ac.uk brought to you by CORE provided by Space and Culture, India Zhatkin and Ryabova. Space and Culture, India 2019, 7:1 Page | 56 https://doi.org/10.20896/saci.v7i1.420 SPECIAL ARTICLE OPEN ACCESS P.B. Shelley’s Poem Ozymandias in Russian Translations Dmitry Nikolayevich Zhatkin †*and Anna Anatolyevna RyabovaÌ Abstract The article presents a comparative analysis of Russian translations of P.B.Shelley’s poem Ozymandias (1817), carried out by Ch. Vetrinsky, A.P. Barykova, K.D. Balmont, N. Minsky, V.Ya. Bryusov in 1890 – 1916. These translations fully reflect the peculiarities of the social and political, cultural and literary life in Russia of the late 19th – early 20th Centuries, namely weakening of the political system, growing of interest to the culture of Ancient Egypt, and strengthening of Neoromanticism in opposition to Naturalism in literature. In the process of the analysis, we used H. Smith’s sonnet Ozymandias, P.B. Shelley’s sonnet Ozymandias and its five Russian translations. The methods of historical poetics of A.N. Veselovsky, V.M. Zhirmunsky and provisions of the linguistic theory of translation of A.V. Fedorov were used. The article will be interesting for those studying literature, languages, philology. Keywords: P.B. Shelley, Ozymandias, Poetry, Literary Translation, Russian-English Literary Relations † Penza State Technological University, Penza, Russia * Corresponding Author, Email: [email protected], [email protected] Ì Email: [email protected] © 2019 Zhatkin and Ryabova. This is an Open Access article distributed under the terms of the Creative Commons Attribution License (http://creativecommons.org/licenses/by/2.0), which permits unrestricted use, distribution, and reproduction in any medium, provided the original work is properly cited. -
Percy Bysshe Shelley (1792 – 1822)
Percy Bysshe Shelley (1792 – 1822) Biography: ercy Bysshe Shelley, (born Aug. 4, 1792, Field Place, near Horsham, Sussex, Eng.— died July 8, 1822, at sea off Livorno, Tuscany [Italy]), English Romantic poet whose P passionate search for personal love and social justice was gradually channeled from overt actions into poems that rank with the greatest in the English language. Shelley was the heir to rich estates acquired by his grandfather, Bysshe (pronounced “Bish”) Shelley. Timothy Shelley, the poet’s father, was a weak, conventional man who was caught between an overbearing father and a rebellious son. The young Shelley was educated at Syon House Academy (1802–04) and then at Eton (1804–10), where he resisted physical and mental bullying by indulging in imaginative escapism and literary pranks. Between the spring of 1810 and that of 1811, he published two Gothic novels and two volumes of juvenile verse. In the fall of 1810 Shelley entered University College, Oxford, where he enlisted his fellow student Thomas Jefferson Hogg as a disciple. But in March 1811, University College expelled both Shelley and Hogg for refusing to admit Shelley’s authorship of The Necessity of Atheism. Hogg submitted to his family, but Shelley refused to apologize to his. 210101 Bibliotheca Alexandrina-Library Sector Compiled by Mahmoud Keshk Late in August 1811, Shelley eloped with Harriet Westbrook, the younger daughter of a London tavern owner; by marrying her, he betrayed the acquisitive plans of his grandfather and father, who tried to starve him into submission but only drove the strong-willed youth to rebel against the established order. -
Beatrice Cenci: Hawthorne, Melville and Her Atlantic-Rim Contexts Diane Hoeveler Marquette University, [email protected]
Marquette University e-Publications@Marquette English Faculty Research and Publications English, Department of 5-1-2005 Beatrice Cenci: Hawthorne, Melville and Her Atlantic-Rim Contexts Diane Hoeveler Marquette University, [email protected] Published version. Romanticism and Victorianism on the Net, Vol. 38-39 (May, 2005). DOI.© 2005 University of Montreal. Used with permission. Beatrice Cenci in Hawthorne, Melville and her Atlantic-Rim Contexts | Érudit | Romanticism on the Net n38-39 2005 | FrançaisEnglishEspañol Vos noticesRSS Revues Livres et actes Thèses Documents et données > Recherche détaillée . À propos de cette revueNuméros disponiblesIndex des auteursNuméros thématiquesRecherche dans cette revue Romanticism on the Net Année Volume Numéro Page > Sommaire du numéro Texte intégralRésuméBibliographie Romanticism on the Net Numéro 38-39, mai 2005 Transatlantic Romanticism Sous la direction de Joel Pace, Lance Newman et Chris Koenig-Woodyard Direction : Michael Eberle-Sinatra (directeur) Éditeur : Université de Montréal ISSN : 1467-1255 (numérique) DOI : 10.7202/011670ar < Précédent Suivant > Article file:///C|/Users/fortierr/Desktop/Beatrice%20Cenci.htm[8/2/2013 2:18:03 PM] Beatrice Cenci in Hawthorne, Melville and her Atlantic-Rim Contexts | Érudit | Romanticism on the Net n38-39 2005 | Beatrice Cenci in Hawthorne, Melville and her Atlantic-Rim Contexts Diane Long Hoeveler Marquette University Abstract The figure of Beatrice Cenci was, according to Melville, the embodiment of those “two most horrible crimes possible to civilized humanity--incest and parricide." Nevertheless, she enjoyed a curious popularity as a subject in late eighteenth and nineteenth-century Atlantic-rim literary culture. Indeed, the renewed fascination with her story indicates several important psychological as well as social themes that authors as diverse as Walpole, Shelley, Swinburne, Hawthorne, Melville, Dickens, and Wharton all attempted to delineate. -
Shelley's “Ode to the West Wind” As the Reflection and Expression Of
Culturalistics: Journal of Cultural, Literary, and Linguistic Studies 3 (2); 2019; 26-32 Available online at: http://ejournal.undip.ac.id/index.php/culturalistics Research Article Received: 03-11-2019; Accepted: 10-11-2019; Published: 12-12-2019 Shelley’s “Ode to the West Wind” as the Reflection and Expression of the Romantic Era Christine Renitriwati Respatio English Department, Diponegoro University,Semarang, 50277 Abstract Literary works usually act as a mirror of the society is life. A literary work can represent historical, social and political background of an era. A poem as one of literary works can do the same thing. In this paper, the writer took the Ode to the West Wind by Shelley, that is as the reflection of the Romantic Age. The writer used the historical approach to understand the historical background of the Romantic Period, and the aspect of the Romanticism era to explore the contain of the poem. The result shows that Ode to The West Wind is really reveals the condition of that era. Keywords: Romanticism; imagination; individual; the post; nature. 1. Introduction Literary works usually act as a mirror of the society’s life in which they are produced, or in other words we can say that the literary works act as the time spirit of an era. When and what kind of situation the literary works are produced are really describe a period of time. A literary work, thus, can represent historical, social and political background of an era. 2. Methods A poem as one of literary works can do the same thing. -
Shelley in the Transition to Russian Symbolism
SHELLEY IN THE TRANSITION TO RUSSIAN SYMBOLISM: THREE VERSIONS OF ‘OZYMANDIAS’ David N. Wells I Shelley is a particularly significant figure in the early development of Russian Symbolism because of the high degree of critical attention he received in the 1880s and 1890s when Symbolism was rising as a literary force in Russia, and because of the number and quality of his translators. This article examines three different translations of Shelley’s sonnet ‘Ozymandias’ from the period. Taken together, they show that the English poet could be interpreted in different ways in order to support radically different aesthetic ideas, and to reflect both the views of the literary establishment and those of the emerging Symbolist movement. At the same time the example of Shelley confirms a persistent general truth about literary history: that the literary past is constantly recreated in terms of the present, and that a shared culture can be used to promote a changing view of the world as well as to reinforce the status quo. The advent of Symbolism as a literary movement in Russian literature is sometimes seen as a revolution in which a tide of individualism, prompted by a crisis of faith at home, and combined with a new sense of form drawing on French models, replaced almost overnight the positivist and utilitarian traditions of the 1870s and 1880s with their emphasis on social responsibility and their more conservative approach to metre, rhyme and poetic style.1 And indeed three landmark literary events marking the advent of Symbolism in Russia occurred in the pivotal year of 1892 – the publication of Zinaida Vengerova’s groundbreaking article on the French Symbolist poets in Severnyi vestnik, the appearance of 1 Ronald E. -
Bibliography
Bibliography Allott , Miriam (ed.) ( 1982 ), Essays on Shelley (Liverpool: Liverpool University Press). Angeli , Helen Rossetti ( 1911 ), Shelley and His Friends in Italy (London: Methuen). Arditi , Neil (2001 ), ‘T. S. Eliot and The Triumph of Life ’, Keats-Shelley Journal 50, pp. 124–43. Arnold , Matthew ( 1960 –77), The Complete Prose Works , ed. R. H. Super, 11 vols (Ann Arbor: University of Michigan Press). Bainbridge , Simon ( 1995 ), Napoleon and English Romanticism (Cambridge: Cambridge University Press). Baker , Carlos ( 1948 ), Shelley’s Major Poetry: The Fabric of a Vision (Princeton: Princeton University Press). Bandiera , Laura ( 2008 ), ‘Shelley’s Afterlife in Italy: From 1922 to the Present’, in Schmid and Rossington ( 2008 ), pp. 74–96. Barker-Benfield , Bruce ( 1991), ‘Hogg-Shelley Papers of 1810–12’, Bodleian Library Record 14, pp. 14–29. Barker-Benfield , Bruce ( 1992 ), Shelley’s Guitar: An Exhibition of Manuscripts, First Editions and Relics to Mark the Bicentenary of the Birth of Percy Bysshe Shelley, 1792– 1992 (Oxford: Bodleian Library). Beatty, Bernard ( 1992 ), ‘Repetition’s Music: The Triumph of Life ’, in Everest ( 1992 a), pp. 99–114. Beavan , Arthur H . ( 1899 ), James and Horace Smith: A Family Narrative (London: Hurst and Blackett). Behrendt , Stephen C . ( 1989 ), Shelley and His Audiences (Lincoln: University of Nebraska Press). Bennett , Betty T ., and Curran, Stuart (eds) ( 1996 ), Shelley: Poet and Legislator of the World (Baltimore: Johns Hopkins University Press). Bennett , Betty T ., and Curran , Stuart (eds) ( 2000), Mary Shelley in Her Times (Baltimore: Johns Hopkins University Press). Bieri, James (1990 ), ‘Shelley’s Older Brother’, Keats-Shelley Journal 39, pp. 29–33. Bindman , David , Hebron , Stephen , and O’Neill , Michael ( 2007 ), Dante Rediscovered: From Blake to Rodin (Grasmere: Wordsworth Trust). -
In Shelley, Dickens and Priestley's Mister Creecher Chloe
How monsters are made: ‘No remorse, no pity’ in Shelley, Dickens and Priestley’s Mister Creecher Chloe Alexandra Germaine Buckley, Lancaster University Abstract Chris Priestley’s 2011 novel, Mister Creecher, promises to show ‘the making of a monster…’ Set in 1818, the novel is a metafictional rewriting of Mary Shelley’s Frankenstein (1818), imagining the monster’s journey as he tracks his creator to Scotland. In this version, the monster is aided by London pickpocket, Billy, whose provenance, the early novels of Charles Dickens, suggests further intertexts for this contemporary novel. It is Billy, rather than the eponymous ‘Creecher’, who is the novel’s protagonist: a sentimentalized, suffering Dickensian child, whose narrative is reconfigured through encounters with Shelley’s gothic novel and a range of other intertexts. Through Billy, Mister Creecher (2011) re-imagines Dickens’ children and the Dickensian bildungsroman, reconfiguring the positions of villain and innocent. Neo-Victorian texts have been characterized by a doubled relationship to their intertexts, a relationship that is parasitic on the one hand, revisiting the traumas of a past reconstructed as barbaric, and redemptive on the other hand, since these reconstructions are usually aimed at a revisionist critique. In the case of Mister Creecher (2011) the parasitic relationship of contemporary metafiction to past gothic and Victorian works is a part of the novel’s active intertextual fabric. This is a novel that explores how intertextuality itself functions as a corrupting parasite, problematizing and infecting any future encounter with back-grounded works. The introduction of Shelley’s creation into Dickens’ landscape is a wilfully contradictory gesture.