GB Operator’s manual 6-26 BG ÷úêîâîäñòâî çà SE Bruksanvisning 27-47 åêñïëîàòàöèß 277-304 DK Brugsanvisning 48-69 HU Használati utasítás 305-326 FI Käyttöohje 70-91 PL Instrukcja obs∏ugi 327-350 NO Bruksanvisning 92-112 EE Käsitsemisõpetus 351-371 FR Manuel d’utilisation 113-135 LV Lieto‰anas pamÇc¥ba 372-392 NL Gebruiksaanwijzing 136-158 LT Naudojimosi instrukcijos 393-413 IT Istruzioni per l’uso 159-181 SK Návod na obsluhu 414-434 DE Bedienungsanweisung 182-204 HR Priruãnik 435-455 ES Manual de instrucciones 205-227 SI Navodila za uporabo 456-476 CS 340 PT Instruções para o uso 228-250 CZ Návod k pouÏití 477-497 RU ÷óêîâîäñòâî ïî RO Instrucöiuni de utilizare 498-518 CS 380 ýêñïëóàòàöèè 251-276 GR √‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜ 519-542 TR Kullanım kılavuzu 543-563

1.$

1 1

2 3 4

14 5 13 12 17 11 10 9 16 8 7 6 31 15

18 19 20 29

28 21 27 26 25 24 23 22 30

2 3 4

5 6 7 A A

B

8 A 9 10 C min 4mm B (0,16’’)

11 12 13

14 15 16

17 18 19

A

B

20 21 22

A A

23 24 25

26 27 28

29 30

31 32 B

33 34

35 36 4

5

3 10 37 7

8

2 6 1 9

38 39

40 41

42 3 43 2 1

44 45 0,5 mm

46 Danger zone 47

Felling direction Retreat path 1 3 Danger zone 2 1 Danger zone 1 2 Retreat path

48 49

50 51 INTRODUCTION Dear Customer, Noise emission to the environment according to the European Thank you for choosing a McCulloch product. You are Community’s Directive. The machine’s thereby part of a story that started long ago, when the emission is specified in chapter McCulloch Corporation started its manufacturing of Technical data and on label. engines during World War II. In 1949, when McCulloch introduced its first light one-man chainsaw, woodworking would never be the same again. Both of the operator′s hands must be The line of innovative chainsaws would continue over the used to operate the chain saw. decades, and business was expanded, first by airplane and kart engines in the 1950s, then by mini chainsaws in the 1960s. Later, in the 1970s and 80s, trimmers and blower vacs were added to the range. Never operate a chain saw holding it Today, as a part of the Husqvarna group, McCulloch with one hand only. continues the tradition of powerful engines, technical innovations, and strong designs that have been our hallmarks for more than half a century. Lowering fuel consumption, emissions and noise levels are of top priority to us, as is improving safety and user-friendliness. Contact of the guide bar tip with any We certainly hope that you will be satisfied with your object must be avoided. McCulloch product, as it is designed to be your companion for a long time. By following this operators WARNING! manual’s advice on usage, service, and maintenance, its Kickback may occur when the nose or lifespan can be extended. If you should need professional tip of the guide bar touches an object, help with repair or service, please use the Service Locator and cause a lightning fast reverse at www.mcculloch.com. reaction, kicking the guide bar up and McCulloch has a policy of continuous product towards the operator. May cause development and therefore reserves the right to modify serious personal injury. the design and appearance of products without prior notice. The engine is stopped by switching the This manual can also be downloaded at ignition off using the stop switch. www.mcculloch.com.

Chain brake, activated (right) Symbols on the machine: Chain brake, not activated WARNING! Chain saws can be (left) dangerous! Careless or incorrect use can result in serious or fatal injury to the operator or others. Air purge.

Please read the operator’s manual carefully and make sure you understand the instructions before Refuelling. using the machine. Always wear: • Approved protective helmet • Approved hearing protection Chain oil fill. • Protective goggles or a visor

This product is in accordance with applicable EC directives. Other symbols/decals on the machine refer to special certification requirements for certain markets.

6 – English CONTENTS What is what on the chain saw? Contents (1) INTRODUCTION Dear Customer, ...... 6 1 Cylinder cover Symbols on the machine: ...... 6 2 Air purge What is what on the chain saw? ...... 7 3 Stop switch (Ignition on/off switch.) CONTENTS 4 Choke control/Start throttle lock Contents ...... 7 5 Rear handle with right hand guard GENERAL SAFETY PRECAUTIONS 6 Information and warning decal Before using a new chain saw ...... 8 7 Fuel tank Important ...... 8 8 Adjuster screws carburettor Always use common sense ...... 8 9 Starter handle Personal protective equipment ...... 9 10 Starter Machine′s safety equipment ...... 9 Cutting equipment ...... 11 11 Chain oil tank ASSEMBLY 12 Product and serial number plate Fitting the bar and chain ...... 14 13 Chain tensioning screw (CS 340) FUEL HANDLING 14 Clutch cover (CS 340) Fuel ...... 15 15 Throttle lockout (Prevents accidental operation of Fueling ...... 15 throttle trigger.) Fuel safety ...... 16 16 Front handle STARTING AND STOPPING 17 Front hand guard Starting and stopping ...... 17 18 Muffler WORKING TECHNIQUES 19 Guide bar Before use: ...... 18 20 Bar tip sprocket General working instructions ...... 18 21 Saw chain How to avoid kickback ...... 21 22 Spike bumper (Available as an accessory.) MAINTENANCE 23 Knob (CS 380) General ...... 22 Carburettor adjustment ...... 22 24 Chain catcher Checking, maintaining and servicing chain saw 25 Chain tensioner wheel (CS 380) safety equipment ...... 22 26 Clutch cover Muffler ...... 23 27 Integrated combi-tool Air filter ...... 23 28 Throttle trigger Spark plug ...... 23 29 Guide bar cover ”CCS” centrifugal cleaning ...... 23 30 Operator ′s manual Maintenance schedule ...... 24 31 Combi-tool TECHNICAL DATA Technical data ...... 25 Guide bar and chain combinations ...... 26 EC-declaration of conformity ...... 26

English – 7 GENERAL SAFETY PRECAUTIONS Before using a new chain saw Important • Please read this manual carefully. IMPORTANT! • (1) - (51) refer to figures on p. 2-5. This chain saw for forest service is designed for forest • Check that the cutting equipment is correctly fitted and work such as felling, limbing and cutting. adjusted. See instructions under the heading You should only use the saw with the bar and chain Assembly. combinations we recommend in the chapter Technical • Refuel and start the chain saw. See the instructions data. under the headings Fuel Handling and Starting and Never use the machine if you are fatigued, while under Stopping. the influence of alcohol or drugs, medication or anything • Do not use the chain saw until sufficient chain oil has that could affect your vision, alertness, coordination or reached the chain. See instructions under the heading judgement. Lubricating cutting equipment. Wear personal protective equipment. See instructions • Long-term exposure to noise can result in permanent under the heading ”Personal protective equipment”. hearing impairment. So always use approved hearing Do not modify this product or use it if it appears to have protection. been modified by others. WARNING! Under no circumstances may Never use a machine that is faulty. Carry out the checks, ! the design of the machine be modified maintenance and service instructions described in this without the permission of the manual. Some maintenance and service measures manufacturer. Always use genuine must be carried out by trained and qualified specialists. accessories. Non-authorized See instructions under the heading Maintenance. modifications and/or accessories can When not in use, always store the integrated combi-tool result in serious personal injury or the in the tool-holder. Do not use the tool-holder for other death of the operator or others. purposes than to hold the supplied combi-tool, since the tool-holder is exclusively designed for this purpose. WARNING! A chain saw is a dangerous Never use any accessories other than those ! tool if used carelessly or incorrectly and recommended in this manual. See instructions under can cause serious, even fatal injuries. It the headings Cutting equipment and Technical data. is very important that you read and CAUTION! Always wear protective glasses or a face understand the contents of this visor to reduce the risk of injury from thrown objects. A operator’s manual. chain saw is capable of throwing objects, such as wood chips, small pieces of wood, etc, at great force. This can WARNING! The inside of the muffler result in serious injury, especially to the eyes. ! contain chemicals that may be carcinogenic. Avoid contact with these WARNING! Running an engine in a elements in the event of a damaged ! confined or badly ventilated area can muffler. result in death due to asphyxiation or carbon monoxide poisoning.

WARNING! Long term inhalation of the WARNING! Faulty cutting equipment or engine’s exhaust fumes, chain oil mist ! the wrong combination of bar and saw and dust from sawdust can represent a ! chain increases the risk of kickback! health risk. Only use the bar/saw chain combinations we recommend, and follow the filing WARNING! This machine produces an instructions. See instructions under the ! electromagnetic field during operation. heading Technical data. This field may under some circumstances interfere with active or Always use common sense (2) passive medical implants. To reduce the risk of serious or fatal injury, we It is not possible to cover every conceivable situation you recommend persons with medical can face when using a chain saw. Always exercise care implants to consult their physician and and use your common sense. Avoid all situations which the medical implant manufacturer before you consider to be beyond your capability. If you still feel operating this machine. uncertain about operating procedures after reading these instructions, you should consult an expert before continuing. Do not hesitate to contact your dealer or us if you have any questions about the use of the chain saw.

8 – English GENERAL SAFETY PRECAUTIONS

We will willingly be of service and provide you with advice WARNING! Never use a machine with as well as help you to use your chain saw both efficiently ! defective safety components. Safety and safely. Attend a training course in chain saw usage if equipment must be inspected and possible. Your dealer, forestry school or your library can maintained. See instructions under the provide information about which training materials and heading Checking, maintaining and courses are available. Work is constantly in progress to servicing chain saw safety equipment. If improve the design and technology - improvements that your machine does not pass all the increase your safety and efficiency. Visit your dealer checks, take the saw to a servicing regularly to see whether you can benefit from new dealer for repair. features that have been introduced. Chain brake and front hand guard Personal protective equipment Your chain saw is equipped with a chain brake that is WARNING! Most chain saw accidents designed to stop the chain if you get a kickback. The chain ! happen when the chain touches the brake reduces the risk of accidents, but only you can operator. You must use approved prevent them. personal protective equipment whenever Take care when using your saw and make sure the you use the machine. Personal protective kickback zone of the bar never touches any object. equipment cannot eliminate the risk of • The chain brake (A) can either be activated manually injury but it will reduce the degree of (by your left hand) or automatically by the inertia injury if an accident does happen. Ask release mechanism. (3) your dealer for help in choosing the right equipment. • The brake is applied when the front hand guard (B) is pushed forwards. (3) • Approved protective helmet • This movement activates a spring-loaded mechanism • Hearing protection that tightens the brake band (C) around the engine drive system (D) (clutch drum). (4) • Protective goggles or a visor • The front hand guard is not designed solely to activate • Gloves with saw protection the chain brake. Another important feature is that it • Trousers with saw protection reduces the risk of your left hand hitting the chain if • Boots with saw protection, steel toe-cap and non-slip you lose grip of the front handle. sole • The chain brake must be engaged when the chain • Always have a first aid kit nearby. saw is started to prevent the saw chain from rotating. • Fire Extinguisher and Shovel • Use the chain brake as a ”parking brake” when starting and when moving over short distances, to Generally clothes should be close-fitting without reduce the risk of moving chain accidentally hitting restricting your freedom of movement. your leg or anyone or anything close by. IMPORTANT! Sparks can come from the muffler, the bar • To release the chain brake pull the front hand guard and chain or other sources. Always have fire backwards, towards the front handle. extinguishing tools available if you should need them. • Kickback can be very sudden and violent. Most Help prevent forest fires. kickbacks are minor and do not always activate the chain brake. If this happens you should hold the chain Machine′′ s safety equipment saw firmly and not let go. • The way the chain brake is activated, either manually In this section the machine’s safety features and their or automatically by the inertia release mechanism, function are explained. For inspection and maintenance depends on the force of the kickback and the position see instructions under the heading Checking, maintaining of the chain saw in relation to the object that the and servicing chain saw safety equipment. See kickback zone of the bar strikes. instructions under the heading, What is what?, to find If you get a violent kickback while the kickback zone of where these parts are located on your machine. the bar is farthest away from you the chain brake is The life span of the machine can be reduced and the risk designed to be activated by the inertia in the kickback of accidents can increase if machine maintenance is not direction. carried out correctly and if service and/or repairs are not If the kickback is less violent or the kickback zone of carried out professionally. If you need further information the bar is closer to you the chain brake will be please contact your nearest service workshop. activated manually by the movement of your left hand. • In the felling position the left hand is in a position that makes manual activation of the chain brake impossible. With this type of grip, that is when the left hand is placed so that it cannot affect the movement of the front hand guard, the chain brake can only be activated by the inertia action.

English – 9 GENERAL SAFETY PRECAUTIONS Will my hand always activate the chain Right hand guard brake during a kickback? Apart from protecting your hand if the chain jumps or No. It takes a certain force to move the hand guard snaps, the right hand guard stops branches and twigs forward. If your hand only lightly touches the front guard from interfering with your grip on the rear handle. or slips over it, the force may not be enough to trigger the chain brake. You should also maintain a firm grip of the Vibration damping system chain saw handles while working. If you do and Your machine is equipped with a vibration damping experience a kickback, your hand may never leave the system that is designed to minimize vibration and make front handle and will not activate the chain brake, or the operation easier. chain brake will only activate after the saw has swung around a considerable distance. In such instances, the The machine′s vibration damping system reduces the chain brake might not have enough time to stop the saw transfer of vibration between the engine unit/cutting chain before it touches you. equipment and the machine′s handle unit. The body of the There are also certain positions in which your hand chain saw, including the cutting equipment, is insulated cannot reach the front hand guard to activate the chain from the handles by vibration damping units. brake; for example, when the saw chain is held in felling Cutting hardwoods (most broadleaf trees) creates more position. vibration than cutting softwoods (most conifers). Cutting with cutting equipment that is blunt or faulty (wrong type Will my inertia activated chain brake or badly sharpened) will increase the vibration level. always activate during kickback in the event of a kickback? WARNING! Overexposure to vibration ! can lead to circulatory damage or nerve No. First your brake must be in working order. Testing the damage in people who have impaired brake is simple, see instructions under the heading circulation. Contact your doctor if you Checking, maintaining and servicing chain saw safety experience symptoms of overexposure equipment. We recommend you do before you begin each to vibration. Such symptoms include work session. Second the kickback must be strong numbness, loss of feeling, tingling, enough to activate the chain brake. If the chain brake is pricking, pain, loss of strength, changes too sensitive it would activate all the time which would be in skin colour or condition. These a nuisance. symptoms normally appear in the fingers, hands or wrists. These Will my chain brake always protect me symptoms may be increased in cold from injury in the event of a kickback? temperatures. No. First, the chain brake must be in working order to provide the intended protection. Second, it must be Stop switch activated during the kickback as described above to stop Use the stop switch to switch off the engine. (34) the saw chain. Third, the chain brake may be activated but if the bar is too close to you the brake might not have Muffler enough time to slow down and stop the chain before the The muffler is designed to reduce noise levels and to chain saw hits you. direct exhaust fumes away from the user. Only you and proper working technique can eliminate kickback and its danger. WARNING! The exhaust fumes from the ! engine are hot and may contain sparks Throttle lockout which can start a fire. Never start the The throttle lockout is designed to prevent accidental machine indoors or near combustible operation of the throttle control. When you press the lock material! (A) (i.e. when you grasp the handle) it releases the throttle control (B). When you release the handle the throttle In areas with a hot, dry climate there is a high risk of fires. control and the throttle lockout both move back to their These areas are sometimes subject to government rules original positions. This arrangement means that the requiring among other things the muffler must be throttle control is automatically locked at the idle setting. equipped with an approved type of spark arrestor mesh (5) (A). (7)

Chain catcher CAUTION! The muffler gets very hot during and after The chain catcher is designed to catch the chain if it snaps use. This also applies during idling. Be aware of the fire or jumps off. This should not happen if the chain is hazard, especially when working near flammable properly tensioned (see instructions under the heading substances and/or vapours. Assembly) and if the bar and chain are properly serviced and maintained (see instructions under the heading General working instructions).

10 – English GENERAL SAFETY PRECAUTIONS

Saw chain WARNING! Never use a saw without a ! muffler, or with a damaged muffler. A A chain is made up of a number of links, which are damaged muffler may substantially available in standard and low-kickback versions. increase the noise level and the fire hazard. Keep fire fighting equipment IMPORTANT! No saw chain design eliminates the handy. If a spark arrestor screen is danger of kickback. required in your area, never use the saw without or with a broken spark arrestor WARNING! Any contact with a rotating screen. ! saw chain can cause extremely serious injuries. Cutting equipment Some terms that describe the bar and chain This section describes how to choose and maintain your cutting equipment in order to: To maintain the safety features of the cutting equipment, • Reduce the risk of kickback. you should replace a worn or damaged bar or chain with a bar and chain combinations recommended by • Reduce the risk of the saw chain breaking or jumping Husqvarna. See instructions under the heading Technical off the bar. Data for a list of replacement bar and chain combinations • Obtain optimal cutting performance. we recommend. • Extend the life of cutting equipment. Guide bar • Avoid increasing vibration levels. • Length (inches/cm) General rules • Number of teeth on bar tip sprocket (T). • Only use cutting equipment recommended by us! • Chain pitch (inches). The spacing between the drive See instructions under the heading Technical data. links of the chain must match the spacing of the teeth on the bar tip sprocket and drive sprocket. • Keep the chain’s cutting teeth properly sharpened! Follow our instructions and use the • Number of drive links. The number of drive links is recommended file gauge. A damaged or badly determined by the length of the bar, the chain pitch sharpened chain increases the risk of accidents. and the number of teeth on the bar tip sprocket. • Maintain the correct depth gauge setting! Follow • Bar groove width (inches/mm). The groove in the bar our instructions and use the recommended depth must match the width of the chain drive links. gauge clearance. Too large a clearance increases • Chain oil hole and hole for chain tensioner. The bar the risk of kickback. must be matched to the chain saw design. • Keep the chain properly tensioned! If the chain is Saw chain slack it is more likely to jump off and lead to increased wear on the bar, chain and drive sprocket. • Chain pitch (inches) • Keep cutting equipment well lubricated and • Drive link width (mm/inches) properly maintained! A poorly lubricated chain is • Number of drive links. more likely to break and lead to increased wear on the bar, chain and drive sprocket. Sharpening your chain and adjusting depth gauge setting Cutting equipment designed to reduce kickback WARNING! Always wear gloves, when ! working with the chain, in order to WARNING! Faulty cutting equipment or protect your hands from injury. ! the wrong combination of bar and saw chain increases the risk of kickback! General information on sharpening cutting teeth Only use the bar/saw chain combinations • Never use a blunt chain. When the chain is blunt you we recommend, and follow the filing have to exert more pressure to force the bar through instructions. See instructions under the the wood and the chips will be very small. If the chain heading Technical data. is very blunt it will produce wood powder and no chips or shavings. The only way to avoid kickback is to make sure that the • A sharp chain eats its way through the wood and kickback zone of the bar never touches anything. produces long, thick chips or shavings. By using cutting equipment with ”built-in” kickback • The cutting part of the chain is called the cutter and reduction and keeping the chain sharp and well- consists of a cutting tooth (A) and the depth gauge maintained you can reduce the effects of kickback. (B). The cutters cutting depth is determined by the Guide bar difference in height between the two (depth gauge The smaller the tip radius the lower the chance of setting (C)). (8) kickback. When you sharpen a cutting tooth there are four important factors to remember.

English – 11 GENERAL SAFETY PRECAUTIONS

1 Filing angle Use the flat file to file off the tip of the depth gauge that 2 Cutting angle protrudes through the depth gauge tool. The depth gauge setting is correct when you no longer feel 3 File position resistance as you draw the file along the depth gauge 4 Round file diameter tool. It is very difficult to sharpen a chain correctly without the right equipment. We recommend that you use our file Tensioning the chain gauge. This will help you obtain the maximum kickback reduction and cutting performance from your chain. WARNING! A slack chain may jump off ! and cause serious or even fatal injury. See instructions under the heading Technical data for information about sharpening your chain. WARNING! Always wear approved WARNING! Departure from the ! protective gloves. Even a non-moving ! sharpening instructions considerably chain can cause serious cuts to yourself increases the risk of kickback. or persons you bump into with an exposed chain. Sharpening cutting teeth To sharpen cutting teeth you will need a round file and a The more you use a chain the longer it becomes. It is file gauge. See instructions under the heading Technical therefore important to adjust the chain regularly to take up data for information on the size of file and gauge that are the slack. recommended for the chain fitted to your chain saw. Check the chain tension every time you refuel. NOTE! A • Switch the engine off. (34) new chain has a running-in period during which you • Check that the chain is correctly tensioned. A slack should check the tension more frequently. chain will move sideways, making it more difficult to Tension the chain as tightly as possible, but not so tight sharpen correctly. that you cannot pull it round freely by hand. (10) • Always file cutting teeth from the inside face. Reduce CS 340 the pressure on the return stroke. File all the teeth on one side first, then turn the chain saw over and file the • Switch the engine off. (34) teeth on the other side. • Undo the bar nuts that hold the clutch cover/chain • File all the teeth to the same length. When the length brake. Use the combi-tool integrated in the rear

of the cutting teeth is reduced to 4 mm (5/32") the handguard or one with corresponding dimensions chain is worn out and should be replaced. (9) (contact your servicing dealer (retailer) for a replacement tool). Then tighten the barnuts by hand General advice on adjusting depth gauge setting as tight as you can. (6) (11) • When you sharpen the cutting tooth (A) the depth • Raise the tip of the bar and stretch the chain by gauge setting (C) will decrease. To maintain optimal tightening the chain tensioning screw using the combi- cutting performance the depth gauge (B) has to be tool. Tighten the chain until it does not sag from the filed down to achieve the recommended depth gauge underside of the bar. (12) setting. See instructions under the heading Technical • Use the combi-tool to tighten the bar nuts while lifting data to find the correct depth gauge setting for your the tip of the bar at the same time. Check that you can particular chain. (8) pull the chain round freely by hand and that it does not sag from the underside of the bar. (13) WARNING! The risk of kickback is ! increased if the depth gauge setting is CS 380 too large! • Switch the engine off. (34) Adjustment of depth gauge setting • Release the knob by folding it out until it snaps open. (14) • The cutting teeth should be newly sharpened before • Turn the knob anti clockwise to loosen the bar cover. adjusting the depth gauge setting. We recommend (15) that you adjust the depth gauge setting every third time you sharpen the cutting teeth. NOTE! This • Adjust the tension on the chain by turning the chain recommendation assumes that the length of the tensioner wheel down (+) for tighter tension and up (- cutting teeth is not reduced excessively. ) to loosen the tension. Lift tip of guide bar while adjusting tension. (16) • You will need a flat file and a depth gauge tool. We recommend that you use our depth gauge tool to • Tighten the clutch cover by turning the knob clockwise acheive the correct depth gauge setting and bevel for while lifting tip of bar. (17) the depth gauge. • Fold the knob back in to lock the tensioning. (18) • Place the depth gauge tool over the chain. Detailed information regarding the use of the depth gauge tool, will be found on the package for the depth gauge tool.

12 – English GENERAL SAFETY PRECAUTIONS Lubricating cutting equipment Chain drive sprocket The clutch drum is fitted with a Spur sprocket (the chain WARNING! Poor lubrication of cutting sprocket is welded on the drum (D)). (4) ! equipment may cause the chain to snap, which could lead to serious, even fatal Regularly check the degree of wear on the drive sprocket. injuries. Replace if wear is excessive. Replace the drive sprocket whenever you replace the chain. Chain oil Checking wear on cutting equipment Chain oil must demonstrate good adhesion to the chain Check the chain daily for: and also maintain its flow characteristics regardless of whether it is warm summer or cold winter weather. • Visible cracks in rivets and links. As a chain saw manufacturer we have developed an • Whether the chain is stiff. optimal chain oil which, with its vegetable oil base, is also • Whether rivets and links are badly worn. biodegradable. We recommend the use of Universal Replace the saw chain if it exhibits any of the points Outdoor Accessories Chain Oil (Bio) for both maximum above. chain life and to minimise enviromental damage. If Universal Outdoor Accessories Chain Oil (Bio) is not We recommend you compare the existing chain with a available, standard chain oil is recommended. new chain to decide how badly the existing chain is worn. Never use waste oil! Using waste oil can be dangerous When the length of the cutting teeth has worn down to to you and damage the machine and environment. only 4 mm the chain must be replaced. (9) Guide bar IMPORTANT! When using vegetable based saw chain oil, dismantle and clean the groove in the bar and saw Check regularly: chain before long-term storage. Otherwise there is a risk • Whether there are burrs on the edges of the bar (A). of the saw chain oil oxidizing, which will result in the saw Remove these with a file if necessary. (19) chain becoming stiff and the bar tip sprocket jamming. • Whether the groove in the bar has become badly worn (B). Replace the bar if necessary. (19) Filling with chain oil • Whether the tip of the bar is uneven or badly worn. If • All our chain saws have an automatic chain lubrication a hollow forms on the underside of the bar tip this is system. On some models the oil flow is also due to running with a slack chain. adjustable. • To prolong the life of the bar you should turn it over • The saw chain oil tank and the fuel tank are designed daily. so that the fuel runs out before the saw chain oil. However, this safety feature requires that you use the WARNING! Most chain saw accidents right sort of chain oil (if the oil is too thin it will run out ! happen when the chain touches the before the fuel), and that you adjust the carburetor as operator. recommended (a lean mixture may mean that the fuel Wear personal protective equipment. See lasts longer than the oil) and that you also use the instructions under the heading ”Personal recommended cutting equipment (a bar that is too protective equipment”. long will use more chain oil). Do not tackle any job that you feel you Checking chain lubrication are not adequately trained for. See • Check the chain lubrication each time you refuel. See instructions under the headings instructions under the heading Lubricating the bar tip Personal protective equipment, How to sprocket. avoid kickback, Cutting equipment and General working instructions. Aim the tip of the bar at a light coloured surface about 20 cm (8 inches) away. After 1 minute running at 3/4 Avoid situations where there is a risk of throttle you should see a distinct line of oil on the light kickback. See instructions under the surface. heading Machine′′ s safety equipment. If the chain lubrication is not working: Use the recommended protective equipment and check its condition. See • Check that the oil channel in the bar is not obstructed. instructions under the heading General Clean if necessary. working instructions. • Check that the groove in the edge of the bar is clean. Check that all the chain saw safety Clean if necessary. features are working. See instructions • Check that the bar tip sprocket turns freely and that under the headings General working the lubricating hole in the tip sprocket is not blocked. instructions and General safety Clean and lubricate if necessary. precautions. If the chain lubrication system is still not working after carrying out the above checks and associated measures you should contact your service agent.

English – 13 ASSEMBLY Fitting the bar and chain Make sure that the edges of the cutting links are facing forward on the top edge of the bar. WARNING! Switch off the engine before Fit the clutch cover (chain brake) and locate the chain ! carrying out any checks or maintenance. adjuster pin in the cut-out in the bar. Check that the drive The stop switch automatically returns to links of the chain fit correctly on the drive sprocket and the start position. In order to prevent that the chain is in the groove on the bar. (22) unintentional starting, the spark plug cap Tension the chain by turning the wheel down (+). The must be removed from the spark plug chain should be tensioned until it does not sag from the when assembling, checking and/or underside of the bar. (16) performing maintenance. Always wear gloves, when working with The chain is correctly tensioned when it does not sag from the chain, in order to protect your hands the underside of the bar, but can still be turned easily by from injury. hand. Hold up the bar tip and tighten the bar knob by turning the knob clockwise. (17) CS 340 Fold the knob back in to lock the tensioning. (18) Check that the chain brake is in disengaged position by When fitting a new chain, the chain tension has to be moving the front hand guard towards the front handle. checked frequently until the chain is run-in. Check the (30) chain tension regularly. A correctly tensioned chain ensures good cutting performance and long life. (10) Undo the bar nuts that hold the clutch cover/chain brake. Use the combi-tool integrated in the rear handguard or Fitting a spike bumper one with corresponding dimensions (contact your servicing dealer (retailer) for a replacement tool). Take off To fit a spike bumper – contact your service agent. the transportation ring (A). (6) (20) Fit the bar over the bar bolts. Place the bar in its rearmost position. Place the chain over the drive sprocket locate it in the groove on the bar. Begin on the top edge of the bar. Make sure that the edges of the cutting links are facing forward on the top edge of the bar. (22) Fit the clutch cover (chain brake) and locate the chain adjuster pin in the cut-out in the bar. Check that the drive links of the chain fit correctly on the drive sprocket and that the chain is in the groove on the bar. Tighten the bar nut finger-tight. (13) Tension the chain by turning the chain tensioning screw clockwise using the combi-tool. The chain should be tensioned until it does not sag from the underside of the bar. (12) The chain is correctly tensioned when it does not sag from the underside of the bar, but can still be turned easily by hand. Hold up the bar tip and tighten the bar nuts with the combi-tool. (13) When fitting a new chain, the chain tension has to be checked frequently until the chain is run-in. Check the chain tension regularly. A correctly tensioned chain ensures good cutting performance and long life. CS 380 Check that the chain brake is in disengaged position by moving the front hand guard towards the front handle. Release the knob by folding it out until it snaps open. (14) Turn the knob anti clockwise to loosen the bar cover. (15) Remove the knob and remove the clutch cover (chain brake). Take off the transportation ring.(A) (21) Fit the bar over the bar bolts. Place the bar in its rearmost position. Place the chain over the drive sprocket locate it in the groove on the bar. Begin on the top edge of the bar. (22)

14 – English FUEL HANDLING Fuel Mixing Note! The machine is equipped with a two-stroke engine • Always mix the petrol and oil in a clean container and must always be run using a mixture of petrol and two- intended for fuel. stroke oil. It is important to accurately measure the • Always start by filling half the amount of the petrol to amount of oil to be mixed to ensure that the correct be used. Then add the entire amount of oil. Mix mixture is obtained. When mixing small amounts of fuel, (shake) the fuel mixture. Add the remaining amount of even small inaccuracies can drastically affect the ratio of petrol. the mixture. • Mix (shake) the fuel mixture thoroughly before filling the machine’s fuel tank. WARNING! Always ensure there is ! adequate ventilation when handling fuel. • Do not mix more than one month’s supply of fuel at a time. • If the machine is not used for some time the fuel tank Petrol should be emptied and cleaned. • Use good quality unleaded or leaded petrol. Chain oil • The lowest recommended octane grade is 90 (RON). • We recommend the use of special oil (chain oil) with If you run the engine on a lower octane grade than 90 good adhesion characteristics. so-called knocking can occur. This gives rise to a high engine temperature and increased bearing load, • Never use waste oil. This results in damage to the oil which can result in serious engine damage. pump, the bar and the chain. • When working with continuous high revs (e.g. limbing) • It is important to use oil of the right grade (suitable a higher octane is recommended. viscosity range) to suit the air temperature. • In temperatures below 0 °C (32°F) some oils become Running-in too viscous. This can overload the oil pump and result Avoid running at a too high speed for extended periods in damage to the oil pump components. during the first 10 hours. • Contact your service agent when choosing chain oil. Two-stroke oil Fueling • For best results and performance use Universal, Universal powered by McCULLOCH two-stroke WARNING! Taking the following engine oil, which is specially formulated for our air- ! precautions, will lessen the risk of fire: cooled two-stroke engines. • Never use two-stroke oil intended for water-cooled engines, sometimes referred to as outboard oil (rated Do not smoke and do not place any hot TCW). objects in the vicinity of fuel. • Never use oil intended for four-stroke engines. Always stop the engine and let it cool for • A poor oil quality and/or too high oil/fuel ratio may a few minutes before refuelling. jeopardise function and decrease the life time of When refuelling, open the fuel cap slowly catalytic converters. so that any excess pressure is released Mixing ratio gently.

1:50 (2%) with Universal, Universal powered by Tighten the fuel cap carefully after McCULLOCH two-stroke oil. refuelling. 1:33 (3%) with oils class JASO FB or ISO EGB formulated for air-cooled, two-stroke engines. Always move the machine away from the refuelling area and source before Petrol, litre Two-stroke oil, litre starting. 2% (1:50) 3% (1:33) Clean the area around the fuel cap. Clean the fuel and 5 0,10 0,15 chain oil tanks regularly. The fuel filter must be replaced 10 0,20 0,30 at least once a year. Contamination in the tanks causes malfunction. Make sure the fuel is well mixed by shaking 15 0,30 0,45 the container before refuelling. The capacities of the chain 20 0,40 0,60 oil tank and fuel tank are carefully matched. You should therefore always fill the chain oil tank and fuel tank at the same time.

English – 15 FUEL HANDLING

WARNING! Fuel and fuel vapour are ! highly flammable. Take care when handling fuel and chain oil. Be aware of the risks of fire, explosion and those associated with inhalation. Fuel safety • Never refuel the machine while the engine is running. • Make sure there is plenty of ventilation when refuelling or mixing fuel (petrol and 2-stroke oil). • Move the machine at least 3 m from the refuelling point before starting it. • Never start the machine: 1 If you have spilt fuel or chain oil on the machine. Wipe off the spillage and allow remaining fuel to evaporate. 2 If you have spilt fuel on yourself or your clothes, change your clothes. Wash any part of your body that has come in contact with fuel. Use soap and water. 3 If the machine is leaking fuel. Check regularly for leaks from the fuel cap and fuel lines.

WARNING! Never use a machine with ! visible damage to the spark plug guard and ignition cable. A risk of sparking arises, which can cause a fire.

Transport and storage • Always store the chain saw and fuel so that there is no risk of leakages or fumes coming into contact with sparks or naked flames from electrical equipment, electric motors, relays/switches, boilers and the like. • Always store fuel in an approved container designed for that purpose. • For longer periods of storage or for transport of the chain saw, the fuel and chain oil tanks should be emptied. Ask where you can dispose of waste fuel and chain oil at your local petrol station. • Ensure the machine is cleaned and that a complete service is carried out before long-term storage. • The guide bar cover must always be fitted to the cutting attachment when the machine is being transported or in storage, in order to prevent accident contact with the sharp chain. Even a non-moving chain can cause serious cuts to yourself or persons you bump into with an exposed chain. • Secure the machine during transport. Long-term storage Empty the fuel/oil tanks in a well ventilated area. Store the fuel in approved cans in a safe place. Fit the guide bar cover. Clean the machine. See instructions under the heading Maintenance schedule.

16 – English STARTING AND STOPPING Starting and stopping Note! Reactivate the chain brake by pulling the front hand guard back (marked ”PULL BACK TO RESET”) towards the front handle. The chain saw is now ready for use. (30) WARNING! Note the following before ! starting: There is a simplified start reminder with illustrations to describe each step on the rear edge of the saw.

The chain brake must be engaged when the chain saw is started to reduce the chance of contact with the moving chain during starting.

Never start a chain saw unless the bar, chain and all covers are fitted correctly. Warm engine Otherwise the clutch can come loose and cause personal injuries. Use the same procedure as for starting a cold engine but without setting the choke control in the choke position. Set Place the machine on firm ground. Make the throttle to the start position by pulling out the blue sure you have a secure footing and that choke control to the choke position and then pushing it in the chain cannot touch anything. again. (27)

Keep people and animals well away from WARNING! Long term inhalation of the the working area. ! engine’s exhaust fumes, chain oil mist and dust from sawdust can represent a Cold engine health risk.

Starting: The chain brake must be engaged when the • Never start a chain saw unless the bar, chain and all chain saw is started. Activate the brake by moving the covers are fitted correctly. See instructions under the front hand guard forwards. (23) heading Assembly. Without a bar and chain attached Air purge: Press the air purge repeatedly until fuel begins to the chain saw the clutch can come loose and cause to fill the bulb. The bulb need not be completely filled. (26) serious injury. (31) Choke: Pull the blue choke/fast idle lever out to the full • The chain brake should be activated when starting. Se extent (to the FULL CHOKE position). When the choke/ instructions under the heading Start and stop. Do not fast idle lever is pulled out to the full extent, the correct drop start. This method is very dangerous because throttle setting is set automatically. (24) you may lose control of the saw. (32) Start throttle: The correct choke/start throttle setting is • Never start the machine indoors. Exhaust fumes can obtained by moving the control to the choke position. (25) be dangerous if inhaled. Starting • Observe your surroundings and make sure that there is no risk of people or animals coming into contact with Grip the front handle with your left hand. Hold the chain the cutting equipment. saw on the ground by placing your right foot through the • Always hold the saw with both hands. The right hand rear handle. should be on the rear handle, and the left hand on the Pull the starter handle with your right hand and pull out the front handle. All people, whether right or left handed, starter cord slowly until you feel a resistance (as the should use this grip. Use a firm grip with thumbs and starter pawls engage) then pull firmly and rapidly until the fingers encircling the chain saw handles. (33) engine fires. Never twist the starter cord around your hand. (28) Stopping CAUTION! Do not pull the starter cord all the way out and Stop the engine by pressing down the stop button. (34) do not let go of the starter handle when the cord is fully extended. This can damage the machine. Push in the choke control to the ”HALF choke” setting as soon as the engine fires which can be heard through a

"puff" sound. (24) Keep on pulling the cord powerfully until the engine starts. As the chain brake is still engaged the speed of the engine must be set to idling as soon as possible, this is achieved by quickly pressing the throttle trigger once. This prevents unnecessary wear to the clutch, clutch drum and brake band. (29)

English – 17 WORKING TECHNIQUES Before use: (35) 3 Take great care when removing small branches and avoid cutting bushes (i.e. cutting many small branches 1 Check that the chain brake works correctly and is not at the same time). Small branches can be grabbed by damaged. the chain and thrown back at you, causing serious 2 Check that the rear right hand guard is not damaged. injury. 3 Check that the throttle lockout works correctly and is 4 Make sure you can move and stand safely. Check the not damaged. area around you for possible obstacles (roots, rocks, 4 Check that the stop switch works correctly and is not branches, ditches, etc.) in case you have to move damaged. suddenly. Take great care when working on sloping 5 Check that all handles are free from oil. ground. 6 Check that the anti vibration system works and is not 5 Take great care when cutting a tree that is in tension. damaged. A tree that is in tension may spring back to its normal 7 Check that the muffler is securely attached and not position before or after being cut. If you position damaged. yourself incorrectly or make the cut in the wrong place 8 Check that all parts of the chain saw are tightened the tree may hit you or the machine and cause you to correctly and that they are not damaged or missing. lose control. Both situations can cause serious personal injury. 9 Check that the chain catcher is in place and not damaged. 6 Before moving your chain saw switch off the engine 10 Check the chain tension. and lock the chain using the chain brake. Carry the chain saw with the bar and chain pointing backwards. General working instructions Fit a guard to the bar before transporting the chain saw or carrying it for any distance. IMPORTANT! 7 When you put the chain saw on the ground, lock the saw chain using the chain brake and ensure you have This section describes basic safety rules for using a a constant view of the machine. Switch the engine off chain saw. This information is never a substitute for before leaving your chain saw for any length of time. professional skills and experience. If you get into a situation where you feel unsafe, stop and seek expert advice. Contact your chain saw dealer, service agent or WARNING! Sometimes chips get stuck in an experienced chain saw user. Do not attempt any task ! the clutch cover causing the chain to jam. Always stop the engine before that you feel unsure of! cleaning. Before using a chain saw you must understand the effects of kickback and how to avoid them. See instructions under the heading How to avoid kickback. General rules Before using a chain saw you must understand the 1 If you understand what kickback is and how it happens difference between cutting with the top and bottom then you can reduce or eliminate the element of edges of the bar. See instructions under the headings surprise. By being prepared you reduce the risk. How to avoid kickback and Machine’s safety equipment. Kickback is usually quite mild, but it can sometimes be very sudden and violent. Wear personal protective equipment. See instructions under the heading ”Personal protective equipment”. 2 Always hold the chain saw firmly with your right hand on the rear handle and your left hand on the front handle. Wrap your fingers and thumbs around the Basic safety rules handles. You should use this grip whether you are 1 Look around you: right-handed or left-handed. This grip minimises the effect of kickback and lets you keep the chain saw • To ensure that people, animals or other things cannot under control. Do not let go of the handles! affect your control of the machine. 3 Most kickback accidents happen during limbing. Make • To make sure that none of the above might come sure you are standing firmly and that there is nothing within reach of your saw or be injured by falling trees. in the way that might make you trip or lose your CAUTION! Follow the instructions above, but do not use a balance. chain saw in a situation where you cannot call for help in Lack of concentration can lead to kickback if the case of an accident. kickback zone of the bar accidentally touches a 2 Do not use the machine in bad weather, such as branch, nearby tree or some other object. dense fog, heavy rain, strong wind, intense cold, etc. Have control over the workpiece. If the pieces you Working in bad weather is tiring and often brings intend to cut are small and light, they can jam in the added risks, such as icy ground, unpredictable felling saw chain and be thrown towards you. This is not direction, etc. necessarily dangerous in itself, but you may be surprised and lose control of the saw. Never saw

18 – English WORKING TECHNIQUES

stacked logs or branches without first separating Limbing = Cutting branches off a felled tree. them. Only saw one log or one piece at a time. Splitting = When the object you are cutting breaks off Remove the cut pieces to keep your working area before the cut is complete. safe. There are five important factors you should consider 4 Never use the chain saw above shoulder height before making a cut: and try not to cut with the tip of the bar. Never use the chain saw one-handed! (36) 1 Make sure the cutting equipment will not jam in the 5 You must have a steady stance in order to have full cut. control over the chain saw. Never work standing on a 2 Make sure the object you are cutting will not split. ladder, in a tree or where you do not have firm ground 3 Make sure the chain will not strike the ground or any to stand on. (37) other object during or after cutting. 6 Always use a fast cutting speed, i.e. full throttle. 4 Is there a risk of kickback? 7 Take great care when you cut with the top edge of the 5 Do the conditions and surrounding terrain affect how bar, i.e. when cutting from the underside of the object. safely you can stand and move about? This is known as cutting on the push stroke. The chain tries to push the chain saw back towards the user. If Two factors decide whether the chain will jam or the object the saw chain is jamming, the saw may be pushed that you are cutting will split: the first is how the object is back at you. supported before and after cutting, and the second is whether it is in tension. 8 Unless the user resists this pushing force there is a risk that the chain saw will move so far backwards that In most cases you can avoid these problems by cutting in only the kickback zone of the bar is in contact with the two stages; from the top and from the bottom. You need to tree, which will lead to a kickback. (38) support the object so that it will not trap the chain or split during cutting. Cutting with the bottom edge of the bar, i.e. from the top of the object downwards, is known as cutting on IMPORTANT! If the chain jams in the cut: stop the the pull stroke. In this case the chain saw pulls itself engine! Don’t try to pull the chain saw free. If you do you towards the tree and the front edge of the chain saw may be injured by the chain when the chain saw body rests naturally on the trunk when cutting. Cutting suddenly breaks free. Use a lever to open up the cut and on the pull stroke gives the operator better control over free the chain saw. the chain saw and the position of the kickback zone. 9 Follow the instructions on sharpening and maintaining The following instructions describe how to handle the your bar and chain. When you replace the bar and commonest situations you are likely to encounter when chain use only combinations that are recommended using a chain saw. by us. See instructions under the headings Cutting Limbing equipment and Technical data. When limbing thick branches you should use the same Basic cutting technique approach as for cutting. Cut difficult branches piece by piece. WARNING! Never use a chain saw by ! holding it with one hand. A chain saw is Cutting not safely controlled with one hand. Always have a secure, firm grip around WARNING! Never attempt to cut logs the handles with both hands. ! while they are in a pile or when a couple of logs are lying together. Such procedures drastically increase the risk General of kickback which can result in a serious • Always use full throttle when cutting! or fatal injury. • Reduce the speed to idle after every cut (running the If you have a pile of logs, each log you attempt to cut engine for too long at full throttle without any load, i.e. should be removed from the pile, placed on a saw horse without any resistance from the chain during cutting, or runners and cut individually. can lead to serious engine damage). Remove the cut pieces from the cutting area. By leaving • Cutting from above = Cutting on the pull stroke. them in the cutting area, you increase the risk for • Cutting from below = Cutting on the push stroke. inadvertently getting a kickback, as well as increasing the Cutting on the push stroke increases the risk of kickback. risk of losing your balance while working. See instructions under the heading How to avoid The log is lying on the ground . There is little risk of the kickback. chain jamming or the object splitting. However there is a Terms risk that the chain will touch the ground when you finish the cut. Cutting = General term for cutting through wood.

English – 19 WORKING TECHNIQUES

Cut all the way through the log from above. Avoid letting there is high accident risk. See instructions under the the chain touch the ground as you finish the cut. Maintain heading Freeing a tree that has fallen badly. full throttle but be prepared for what might happen. (39) IMPORTANT! During critical felling operations, hearing If it is possible (can you turn the log?) stop cutting about protectors should be lifted immediately when sawing is 2/3 of the way through the log. completed so that sounds and warning signals can be Turn the log and finish the cut from the opposite side. heard. The log is supported at one end. There is a high risk that it will split. Clearing the trunk and preparing your retreat Start by cutting from below (about 1/3 of the way through). Delimb the stem up to shoulder height. It is safer to work from the top down and to have the tree between you and Finish by cutting from above so that the two cuts meet. the saw. The log is supported at both ends. There is a high risk Remove any undergrowth from the base of the tree and that the chain will jam. check the area for obstacles (stones, branches, holes, Start by cutting from above (about 1/3 of the way through). etc.) so that you have a clear path of retreat when the tree Finish by cutting from below so that the two cuts meet. starts to fall. Your path of retreat should be roughly 135 degrees away from the intended felling direction. (46) Tree felling technique 1 Danger zone IMPORTANT! It takes a lot of experience to fell a tree. 2 Retreat path Inexperienced users of chain saws should not fell trees. 3 Felling direction Do not attempt any task that you feel unsure of! Felling Safe distance WARNING! Unless you have special The safe distance between a tree that is to be felled and ! training we advise you not to fell trees anyone else working nearby is at least 2 1/2 tree lengths. with a diameter larger than the bar length Make sure that no-one else is in this ”risk zone” before or of your saw! during felling. (45) Felling is done using three cuts. First you make the Felling direction directional cuts, which consist of the top cut and the The aim is to fell the tree in a position where you can limb bottom cut, then you finish with the felling cut. By placing and cross-cut the log as easily as possible. You want it to these cuts correctly you can control the felling direction fall in a location where you can stand and move about very accurately. safely. Directional cuts Once you have decided which way you want the tree to fall To make the directional cuts you begin with the top cut. you must judge which way the tree would fall naturally. Stand to the right of the tree and cut on the pull stroke. Several factors affect this: Next make the bottom cut so that it finishes exactly at the • Lean of the tree end of the top cut. (47) • Bend The directional cuts should run 1/4 of the diameter • Wind direction through the trunk and the angle between the top cut and bottom cut should be 45°. • Arrangement of branches The line where the two cuts meet is called the directional • Weight of snow cut line. This line should be perfectly horizontal and at • Obstacles within the reach of the tree: for example, right angles (90 °) to the chosen felling direction. (48) other trees, power lines, roads and buildings. Felling cut • Look for signs of damage and rot in the stem, this The felling cut is made from the opposite side of the tree makes it more probably that the tree will break and and it must be perfectly horizontal. Stand on the left side start to fall before you expect it to. of the tree and cut on the pull stroke. You may find you are forced to let the tree fall in its natural Make the felling cut about 3-5 cm (1.5-2 inches) above the direction because it is impossible or dangerous to try to bottom directional cut. make it fall in the direction you first intended. Set the spike bumper (if one is fitted) just behind the felling Another very important factor, which does not affect the hinge. Use full throttle and advance the chain/bar slowly felling direction but does affect your safety, is to make sure into the tree. Make sure the tree does not start to move in the tree has no damaged or dead branches that might the opposite direction to your intended felling direction. break off and hit you during felling. Drive a wedge or breaking bar into the cut as soon as it is The main point to avoid is letting the tree fall onto another deep enough. (49) tree. It is very dangerous to remove a trapped tree and

20 – English WORKING TECHNIQUES Finish the felling cut parallel with the directional cut line so How to avoid kickback that the distance between them is at least 1/10 of the trunk diameter. The uncut section of the trunk is called the felling hinge. WARNING! Kickback can happen very ! suddenly and violently; kicking the chain The felling hinge controls the direction that the tree falls in. saw, bar and chain back at the user. If (50) this happens when the chain is moving it All control over the felling direction is lost if the felling can cause very serious, even fatal hinge is too narrow or non-existent, or if the directional injuries. It is vital you understand what cuts and felling cut are badly placed. causes kickback and that you can avoid When the felling cut and directional cut are complete the it by taking care and using the right tree should start to fall by itself or with the aid of a felling working technique. wedge or breaking bar. We recommend that you use a bar that is longer than the What is kickback? diameter of the tree, so that you can make the felling cut The word kickback is used to describe the sudden and directional cuts with single cutting strokes. See instructions under the heading Technical data section to reaction that causes the chain saw and bar to jump off an find out which lengths of bar are recommended for your object when the upper quadrant of the tip of the bar, saw. known as the kickback zone, touches an object. (38) There are methods for felling trees with a diameter larger Kickback always occurs in the cutting plane of the bar. than the bar length. However these methods involve a Normally the chain saw and bar are thrown backwards much greater risk that the kickback zone of the bar will and upwards towards the user. However, the chain saw come into contact with the tree. may move in a different direction depending on the way it was being used when the kickback zone of the bar Freeing a tree that has fallen badly touched the object. Freeing a ”trapped tree” Kickback only occurs if the kickback zone of the bar It is very dangerous to remove a trapped tree and there is touches an object. (51) high accident risk. Limbing Never try to fell the tree that is trapped. Never work in the risk zone of the hanging trapped tree. WARNING! A majority of kickback The safest method is to use a winch. ! accidents occur during limbing. Do not use the kickback zone of the guide bar. • Tractor-mounted Be extremely cautious and avoid • Portable contacting the log, other limbs or objects Cutting trees and branches that are in tension with the nose of the guide bar. Be extremely cautious of limbs under Preparations: Work out which side is in tension and where tension. They can spring back toward the point of maximum tension is (i.e. where it would break you and cause loss of control resulting if it was bent even more). in injury. Decide which is the safest way to release the tension and whether you are able to do it safely. In complicated Make sure that you can stand and move about safely. situations the only safe method is to put aside your chain Work on the left side of the trunk. Work as close as saw and use a winch. possible to the chain saw for maximum control. If possible, let the weight of the chain saw rest on the trunk. General advice: Keep the trunk between you and the chain saw as you Position yourself so that you will be clear of the tree or move along the trunk. branch when the tension is released. Cutting the trunk into logs Make one or more cuts at or near the point of maximum tension. Make as many cuts of sufficient depth as See instructions under the heading Basic cutting necessary to reduce the tension and make the tree or technique. branch break at the point of maximum tension. Never cut straight through a tree or branch that is in tension! If you must cut across tree/limb, make two to three cuts, one inch apart, one to two inches deep. Continue to cut deeper until tree/limb bends and tension is released. Cut tree/limb from outside the bend, after tension has been released.

English – 21 MAINTENANCE General Checking, maintaining and The user must only carry out the maintenance and servicing chain saw safety service work described in this Operator’s Manual. More extensive work must be carried out by an authorized equipment service workshop. Note! All service and repair work on the machine Carburettor adjustment demands special training. This is especially true of the machine’s safety equipment. If your machine fails any of Your McCulloch product has been designed and the checks described below we recommend that you manufactured to specifications that reduce harmful take it to your service workshop. Any maintenance emissions. other than that described in this manual must be carried Function out by your servicing dealer (retailer). Switch off the engine and take off the ignition cable • The carburettor governs the engine’s speed via the before repairs or maintenance throttle control. Air and fuel are mixed in the carburettor. The air/fuel mixture is adjustable. Correct adjustment is essential to get the best performance Chain brake and front hand guard from the machine. Checking brake band wear • The T-screw regulates the throttle setting at idle Brush off any wood dust, resin and dirt from the chain speed. If the T-screw is turned clockwise this gives a brake and clutch drum. Dirt and wear can impair operation higher idle speed; turning it anti-clockwise gives a of the brake. (40) lower idle speed. Regularly check that the brake band is at least 0,6 mm Basic settings and running in thick at its thinnest point. The basic carburettor settings are adjusted during testing Checking the front hand guard at the factory. Fine adjustment should be carried out by a Make sure the front hand guard is not damaged and that skilled technician. there are no visible defects such as cracks. Rec. idle speed: See the Technical data section. Move the front hand guard forwards and back to make Fine adjustment of the idle speed T sure it moves freely and that it is securely anchored to the Adjust the idle speed with the T-screw. If it is necessary to clutch cover. (41) re-adjust, turn the T-screw clockwise while the engine is Checking the inertia brake release running, until the chain starts to rotate. Then turn anti- Place the chain saw, with the engine switched off, on a clockwise until the chain stops. When the idle speed is stump or other stable surface. Release the front handle correctly adjusted the engine should run smoothly in and let the saw fall by its own weight, rotating around the every position and the engine speed should be safely rear handle towards the stump. below the speed at which the chain starts to rotate. When the bar hits the stump the brake should be WARNING! Contact your servicing activated. (43) ! dealer, if the idle speed setting cannot be Checking the brake trigger adjusted so that the chain stops. Do not use the chain saw until it has been Place the chain saw on firm ground and start it. Make sure properly adjusted or repaired. the chain does not touch the ground or any other object. See the instructions under the heading Start and stop. Grasp the chain saw firmly, wrapping your fingers and thumbs around the handles. Apply full throttle and activate the chain brake by tilting your left wrist forward onto the front hand guard. Do not let go of the front handle. The chain should stop immediately. Throttle lockout • Make sure the throttle control is locked at the idle setting when the throttle lockout is released. • Press the throttle lockout and make sure it returns to its original position when you release it. • Check that the throttle trigger and throttle lockout move freely and that the return springs work properly.

22 – English MAINTENANCE • Start the chain saw and apply full throttle. Release the Spark plug throttle control and check that the chain stops and remains stationary. If the chain rotates when the The spark plug condition is influenced by: throttle control is in the idle position you should check • Incorrect carburettor adjustment. the carburettor idle adjustment. • An incorrect fuel mixture (too much or incorrect type of Chain catcher oil). Check that the chain catcher is not damaged and is firmly • A dirty air filter. attached to the body of the chain saw. These factors cause deposits on the spark plug electrodes, which may result in operating problems and Right hand guard starting difficulties. Check that the right hand guard is not damaged and that If the machine is low on power, difficult to start or runs there are no visible defects, such as cracks. poorly at idle speed: always check the spark plug first before taking any further action. If the spark plug is dirty, Vibration damping system clean it and check that the electrode gap is 0,5 mm. The Regularly check the vibration damping units for cracks or spark plug should be replaced after about a month in deformation. operation or earlier if necessary. (44) Make sure the vibration damping units are securely Note! Always use the recommended spark plug type! Use attached to the engine unit and handle unit. of the wrong spark plug can damage the piston/cylinder. Check that the spark plug is fitted with a suppressor. Stop switch Start the engine and make sure the engine stops when ”CCS” centrifugal cleaning you move the stop switch to the stop setting. Centrifugal cleaning means the following: All air to the carburettor passes through the starter. Dirt and dust is Muffler centrifuged out by the cooling fan. Never use a machine that has a faulty muffler. Regularly IMPORTANT! In order to maintain operation of the check that the muffler is securely attached to the machine. centrifugal cleaning system it must be regularly Note: The spark arrestor screen (A) on this machine is maintained. Clean the air intake to the starter, the fins on serviceable. The mesh must be replaced if it is damaged. the flywheel, the space around the flywheel, inlet pipe and If the mesh is blocked the machine will overheat and this carburettor compartment. will cause damage to the cylinder and piston. Never use a machine with a muffler that is in poor condition. Never use a muffler if the spark arrestor mesh is missing or defective. (7) After 75 hours of use, we recommend that your muffler be replaced by your servicing dealer (retailer). Air filter The air filter must be regularly cleaned to remove dust and dirt in order to avoid: • Carburettor malfunctions • Starting problems • Loss of engine power • Unnecessary wear to engine parts. • Excessive fuel consumption. • Remove the air filter (3) after taking off the cylinder cover, screw (1) and filter cover (2). When refitting make sure that the air filter seals tightly against the filter holder. Clean the filter by brushing or shaking it. (42) The filter can be cleaned more thoroughly by washing it in water and detergent. An air filter that has been in use for a long time cannot be cleaned completely. The filter must therefore be replaced with a new one at regular intervals. A damaged air filter must always be replaced.

English – 23 MAINTENANCE Maintenance schedule The following is a list of the maintenance that must be performed on the machine. Most of the items are described in the Maintenance section.

Daily maintenance Weekly maintenance Monthly maintenance Check the brake band on the chain Check the starter, the starter cord brake for wear. Replace when less Clean the outside of the machine. and the recoil spring. than 0.6 mm (0,024 inch) remains at the most worn point. Check that the components of the Check that the vibration damping Check the clutch centre, clutch drum throttle control work safely. (Throttle elements are not damaged. and clutch spring for wear. lockout and throttle control.) Clean the chain brake and check that it operates safely. Make sure that the File off any burrs from the edges of Clean the spark plug. Check that the chain catcher is undamaged, and the bar. electrode gap is 0.5 mm. replace it if necessary. The bar should be turned daily for more even wear. Check the lubrication hole in the bar, to be sure Clean the carburettor compartment. Clean the outside of the carburettor. it is not clogged. Clean the bar groove. Check that the bar and chain are Clean the air filter. Replace if Check the fuel filter and the fuel getting sufficient oil. necessary. hose. Replace if necessary. Check the saw chain with regard to visible cracks in the rivets and links, whether the saw chain is stiff or Empty the fuel tank and clean the whether the rivets and links are inside. abnormally worn. Replace if necessary. Sharpen the chain and check its tension and condition. Check the Empty the oil tank and clean the drive sprocket for excessive wear inside. and replace if necessary. Clean the starter units air intake. Check all cables and connections. Check that nuts and screws are tight. Check that the stop switch works correctly. Check that there are no fuel leaks from the engine, tank or fuel lines.

24 – English TECHNICAL DATA Technical data

CS 340 CS 380 Engine Cylinder displacement, cm3 38 38 Stroke, mm 32 32 Idle speed, rpm 2800-3200 2800-3200 Power, kW 1,3/9000 1,4/9000 Ignition system Spark plug Champion RCJ 7Y Champion RCJ 7Y Electrode gap, mm 0,5 0,5 Fuel and lubrication system Fuel tank capacity, cm3 250 250 Oil pump capacity at 8,500 rpm, ml/min 4-8 4-8 Oil tank capacity, cm3 200 200 Type of oil pump Automatic Automatic Weight Chain saw without bar or chain, empty tanks, kg 5,2 5,2 Noise emissions (see note 1) Sound power level, measured dB(A) 110 110

Sound power level, guaranteed L WA dB(A) 116 116 Sound levels (see note 2) Equivalent sound pressure level at the operator’s ear, 99 99 dB(A)

Equivalent vibration levels, a hveq (see note 3) Front handle, m/s2 4,6 4,6 Rear handle, m/s2 5,1 5,1 Chain/bar Standard bar length, inch/cm 14/35 16/40 Recommended bar lengths, inch/cm 14-16 / 35-40 14-16 / 35-40 Usable cutting length, inch/cm 13-15 / 33-38 13-15 / 33-38 Pitch, inch/mm 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52 Thickness of drive links, inch/mm 0,050/1,3 0,050/1,3 Type of drive sprocket/number of teeth Spur/6 Spur/6 Chain speed at max. power, m/sec 20,0 20,0

Note 1: Noise emissions in the environment measured as sound power (L WA) in conformity with EC directive 2000/14/ EC. Note 2: Equivalent sound pressure level, according to ISO 22868, is calculated as the time-weighted energy total for different sound pressure levels under various working conditions. Typical statistical dispersion for equivalent sound pressure level is a standard deviation of 1 dB (A). Note 3: Equivalent vibration level, according to ISO 22867, is calculated as the time-weighted energy total for vibration levels under various working conditions. Reported data for equivalent vibration level has a typical statistical dispersion (standard deviation) of 1 m/s2.

English – 25 TECHNICAL DATA Guide bar and chain combinations The following cutting attachments are approved for the models McCulloch CS 340 and CS 380.

Guide bar Saw chain Length, drive Length, inch Pitch, inch Gauge, mm Max. nose radius Type links (no.) Husqvarna H37, 14 3/8" 1,3 7T Universal Outdoor 52 Accessories CHO 022 Husqvarna H37, 16 3/8" 1,3 7T Universal Outdoor 56 Accessories CHO 027

EC Declaration of Conformity Issuer's name: Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna,Sweden (Tel: +46-36-146500) Husqvarna AB claims sole responsibility for the gasoline chainsaw platform(s) P02138MC representing model(s) McCulloch CS 340, CS 380 from 2013 serial numbers and on-wards. The platform number and model number are clearly stated in plain text on the type plate along with the year with subsequent serial numbers. The object of the declaration described above is in conformity with the requirements of the Council’s Directives: 2006/42/EC “relating to machinery” 17 May 2006 2004/108/EC “relating to electromagnetic compatibility” 15 Dec 2004 2000/14/EC “relating to noise emissions in the environment” 08 May 2000 In accordance with Annex V, the declared sound values are stated in the technical data sheet of the operator’s manual. The following standards have been applied: EN ISO 12100:2010, EN ISO 11681-1:2011, CISPR 12:2007, ISO 14982:2009 Notified Body: TÜV Rheinland LGA Products GmbH Notified Body for Machinery (notified under 0197) Tillystraße 2 - 90431 Nürnberg, Germany TÜV Rheinland N.A. has carried out EC type examination in accordance with the machinery directive's (2006/42/EC) article 12, point 3b. The certificate for EC type examination in accordance with annex IX, has the number: BM 50266943 This voluntary type examination certificate is applicable to all manufacturing locations and Countries of Origin, as stated on the product. The supplied chain saw conforms to the example that underwent EC type examination. Signed on behalf of: Husqvarna AB, Huskvarna, Sweden, 01-12-2013

Ronnie E. Goldman, Director of Engineering (Authorized representative and responsible for technical documentation)

26 – English INLEDNING Bäste kund! Bulleremissioner till omgivningen enligt Europeiska Gemenskapens direktiv. Tack för att du använder en McCulloch-produkt! Du är Maskinens emission anges i kapitel därmed en del av en historia som tog sin början för länge Tekniska data och på dekal. sedan, när McCulloch Corporation startade sin tillverkning av motorer under andra världskriget. Från och med 1949, när McCulloch lanserade den första lätta enmansmotorsågen, skulle skogsarbetet aldrig bli sig likt Håll alltid motorsågen med båda igen. händerna. Utvecklingen av innovativa motorsågar skulle fortsätta genom årtiondena, och verksamheten utökades, först med motorer för flygplan och gokarts på 1950-talet, och sedan med minimotorsågar på 1960-talet. På 1970- och 80-talet utökades sortimentet med trimmers och Använd aldrig motorsågen med lövblåsar. endast en hand. Idag bygger McCulloch som en del av Husqvarna- koncernen vidare på den tradition av kraftfulla motorer, tekniska innovationer och utmärkande design som varit vårt kännetecken i mer än ett halvsekel. Minskad Tillåt aldrig svärdsspetsen att komma i bränsleförbrukning, minskade utsläpp och lägre kontakt med ett föremål. ljudnivåer är av högsta prioritet för oss, på samma sätt som att förbättra säkerheten och användarvänligheten. VARNING! Vi hoppas att du kommer att vara nöjd med din McCulloch-produkt, som är utformad för att vara din Kast kan uppstå när svärdsspetsen följeslagare under en lång tid framöver. Genom att följa kommer i kontakt med ett föremål och råden i bruksanvisningen gällande användning, service orsakar en reaktion som kastar svärdet och underhåll kan produktens livslängd utökas. Om du uppåt och bakåt mot användaren. Detta behöver professionell hjälp med reparation eller service, kan orsaka allvarlig personlig skada. kan du använda dig av vår Service Locator på www.mcculloch.com. Motorn stannas genom att tändningen slås ifrån med stoppkontakten. McCulloch arbetar ständigt med att vidareutveckla sina produkter och förbehåller sig därför rätten till ändringar beträffande bl.a. form och utseende utan föregående meddelande. Kedjebroms, aktiverad (höger) Den här bruksanvisningen kan också laddas ned från Kedjebroms, ej aktiverad www.mcculloch.com. (vänster)

Symboler på maskinen: Bränslepump. VARNING! Motorsågar kan vara farliga! Slarvigt eller felaktigt användande kan resultera i allvarliga skador eller dödsfall för föraren eller Bränslepåfyllning. andra. Läs igenom bruksanvisningen noggrant och förstå innehållet innan du använder maskinen. Kedjeoljepåfyllning.

Använd alltid: • Godkänd skyddshjälm

• Godkända hörselskydd Övriga på maskinen angivna symboler/dekaler avser • Skyddsglasögon eller visir specifika krav för certifieringar på vissa marknader.

Denna produkt överensstämmer med gällande EG-direktiv.

Svenska – 27 INNEHÅLL Vad är vad på motorsågen? (1) Innehåll 1 Cylinderkåpa INLEDNING 2 Bränslepump Bäste kund! ...... 27 3 Stoppkontakt (Till- och frånslagning av tändning.) Symboler på maskinen: ...... 27 Vad är vad på motorsågen? ...... 28 4 Chokereglage/Startgasspärr INNEHÅLL 5 Bakre handtag med högerhandsskydd Innehåll ...... 28 6 Informations- och varningsdekal ALLMÄNNA SÄKERHETSINSTRUKTIONER 7 Bränsletank Åtgärder före användning av ny motorsåg ...... 29 8 Justerskruvar förgasare Viktigt ...... 29 9 Starthandtag Använd alltid sunt förnuft ...... 29 10 Startapparat Personlig skyddsutrustning ...... 30 11 Kedjeoljetank Maskinens säkerhetsutrustning ...... 30 12 Produkt- och serienummerskylt Skärutrustning ...... 32 13 Kedjespännarskruv (CS 340) MONTERING Montering av svärd och kedja ...... 35 14 Kopplingskåpa (CS 340) BRÄNSLEHANTERING 15 Gasreglagespärr (Förhindrar ofriviligt gaspådrag.) Drivmedel ...... 36 16 Främre handtag Tankning ...... 36 17 Kastskydd Bränslesäkerhet ...... 37 18 Ljuddämpare START OCH STOPP 19 Sågsvärd Start och stopp ...... 38 20 Noshjul ARBETSTEKNIK 21 Sågkedja Före varje användning: ...... 39 22 Barkstöd (Finns som tillbehör.) Allmänna arbetsinstruktioner ...... 39 23 Vred (CS 380) Kastförebyggande åtgärder ...... 42 UNDERHÅLL 24 Kedjefångare Allmänt ...... 43 25 Kedjespännarhjul (CS 380) Förgasarjustering ...... 43 26 Kopplingskåpa Kontroll, underhåll och service av motorsågens 27 Integrerat kombiverktyg säkerhetsutrustning ...... 43 28 Gasreglage Ljuddämpare ...... 44 29 Svärdsskydd Luftfilter ...... 44 30 Bruksanvisning Tändstift ...... 44 31 Kombiverktyg Centrifugalrening ”CCS” ...... 44 Underhållsschema ...... 45 TEKNISKA DATA Tekniska data ...... 46 Svärd och kedjekombinationer ...... 47 EG-försäkran om överensstämmelse ...... 47

28 – Svenska ALLMÄNNA SÄKERHETSINSTRUKTIONER Åtgärder före användning av ny Viktigt motorsåg VIKTIGT! • Läs igenom bruksanvisningen noggrant. Denna motorsåg för skogsbruk är konstruerad för • (1) - (51) hänvisar till illustrationer på sid. 2-5. skogsarbete såsom trädfällning, kvistning och kapning. • Kontrollera skärutrustningens montering och Du bör endast använda de svärd/ justering. Se anvisningar under rubrik Montering. sågkedjekombinationer vi rekommenderar i kapitel Tekniska data. • Tanka och starta motorsågen. Se anvisningar under rubrikerna Bränslehantering och Start och Stopp. Använd aldrig maskinen om du är trött, om du har druckit alkohol eller om du tar mediciner, som kan • Använd inte motorsågen förrän tillräckligt med påverka din syn, ditt omdöme eller din kroppskontroll. kedjesmörjolja har nått sågkedjan. Se anvisningar under rubrik Smörjning av skärutrustningen. Använd personlig skyddsutrustning. Se anvisningar under rubrik ”Personlig skyddsutrustning”. • Långvarig exponering för buller kan ge bestående hörselskador. Använd därför alltid godkända Modifiera aldrig denna maskin så att den ej längre hörselskydd. överensstämmer med originalutförandet, och använd den inte om den verkar ha blivit modifierad av andra. VARNING! Under inga förhållanden får Använd aldrig en maskin som är felaktig. Följ ! maskinens ursprungliga utformning underhålls-, kontroll- och serviceinstruktioner i denna ändras utan tillstånd från tillverkaren. bruksanvisning. Vissa underhålls- och serviceåtgärder Använd alltid originaltillbehör. Icke skall utföras av tränade och kvalificerade specialister. auktoriserade ändringar och/eller Se anvisningar under rubrik Underhåll. tillbehör kan medföra allvarliga skador eller dödsfall för föraren eller andra. Förvara alltid det integrerade kombiverktyget i verktygsfästet när den inte används. Använd inte verktygsfästet för andra ändamål än att fästa det VARNING! En motorsåg kan felaktigt medföljande kombiverktyget i, eftersom verktygsfästet ! eller slarvigt använd vara ett farligt endast är konstruerad för detta ändamål. redskap, som kan orsaka allvarlig, till Använd aldrig andra än i denna bruksanvisning och med livshotande, skada. Det är rekommenderade tillbehör. Se anvisningar under mycket viktigt att du läser och förstår rubrikerna Skärutrustning och Tekniska data. innehållet i denna bruksanvisning. OBS! Använd alltid skyddsglasögon eller ansiktsvisir för att minska risken för skador från slungande föremål. En VARNING! Ljuddämparen innehåller motorsåg är kapabel till att slunga iväg föremål, såsom ! kemikalier som kan vara sågspån, små trästycken, etc, med stor kraft. Detta kan cancerframkallande. Undvik kontakt med orsaka allvarlig skada, speciellt på ögonen. dessa kemikalier ifall ljuddämparen skulle gå sönder. VARNING! Att köra en motorsåg i ett ! instängt eller dåligt ventilerat utrymme VARNING! Långvarig inandning av kan orsaka dödsfall genom kvävning ! motorns avgaser, kedjeoljedimma och eller kolmonoxidförgiftning. damm från sågspån kan utgöra en hälsorisk. VARNING! En felaktig skärutrustning ! eller en felaktig svärd/ sågkedjekombination ökar risken för VARNING! Denna maskin alstrar under kast! Använd endast de svärd/ ! drift ett elektromagnetiskt fält. Detta fält sågkedjekombinationer vi kan under vissa omständigheter ge rekommenderar, samt följ påverkan på aktiva eller passiva filningsinstruktionen. Se anvisningar medicinska implantat. För att reducera under rubrik Tekniska data. risken för allvarliga eller livshotande skador rekommenderar vi därför personer med implantat att rådgöra med Använd alltid sunt förnuft (2) läkare samt tillverkaren av det Det är omöjligt att täcka alla tänkbara situationer du kan medicinska implantatet innan denna ställas inför vid användande av motorsåg. Var alltid maskin används. försiktig och använd sunt förnuft. Undvik situationer som du anser dig otillräckligt kvalificerad för. Om du efter att ha läst dessa instruktioner fortfarande känner dig osäker angående tillvägagångssätt, skall du rådfråga en expert

Svenska – 29 ALLMÄNNA SÄKERHETSINSTRUKTIONER innan du fortsätter. Tveka inte att kontakta din VARNING! Använd aldrig en maskin med återförsäljare eller oss om du har frågor angående ! defekt säkerhetsutrustning. användning av motorsåg. Vi står gärna till tjänst och ger Säkerhetsutrustningen ska kontrolleras dig råd som hjälper dig att använda din motorsåg på ett och underhållas. Se anvisningar under bättre och säkrare sätt. Gå gärna en utbildning i rubrik Kontroll, underhåll och service av motorsågsanvändning. Din återförsäljare, motorsågens säkerhetsutrustning. Om skogsvårdskola eller ditt bibliotek kan upplysa dig om din maskin inte klarar alla kontrollerna vilket utbildningsmaterial och vilka kurser som finns ska serviceverkstad uppsökas för tillgängliga. Det pågår ett ständigt arbete med att förbättra reparation. design och teknik - förbättringar som ökar din säkerhet och effektivitet. Besök din återförsäljare regelbundet för Kedjebroms med kastskydd att se vilken nytta du kan ha av de nyheter som introduceras. Din motorsåg är utrustad med kedjebroms, vilken är konstruerad att stoppa sågkedjan vid kast. En kedjebroms Personlig skyddsutrustning reducerar risken för olyckor, men det är endast Du som användare som kan förhindra dem. VARNING! Merparten av olyckor med Var försiktig vid användning och se till att svärdets ! motorsåg inträffar när sågkedjan träffar kastrisksektor aldrig kommer i kontakt med ett föremål. användaren. Vid all användning av • Kedjebromsen (A) aktiveras antingen manuellt (via maskinen skall godkänd personlig vänsterhanden) eller med tröghetsfunktionen. (3) skyddsutrustning användas. Personlig • Aktivering sker när kastskyddet (B) förs framåt. (3) skyddsutrustning eliminerar inte skaderisken, men den reducerar effekten • Den rörelsen aktiverar en fjäderspänd mekanism som av en skada vid ett olyckstillbud. Be din spänner bromsbandet (C) runt motorns återförsäljare om hjälp vid val av kedjedrivningssystem (D) (kopplingstrumman). (4) utrustning. • Kastskyddet är inte enbart konstruerat för att aktivera kedjebromsen. En annan mycket viktig funktion är att det reducerar risken för att vänsterhanden skall träffa • Godkänd skyddshjälm sågkedjan om man tappar greppet om främre • Hörselskydd handtaget. • Skyddsglasögon eller visir • Kedjebromsen skall vara tillslagen när motorsågen startas för att förhindra kedjan från att rotera. • Handskar med sågskydd • Använd kedjebroms som ”parkeringsbroms” vid start • Byxor med sågskydd samt vid kortare förflyttning, för att förhindra olyckor • Stövlar med sågskydd, stålhätta och halkfri sula där användare eller omgivning ofrivilligt kan komma i kontakt med sågkedjan i rörelse. • Första förband ska alltid finnas till hands. • Kedjebromsen frikopplas genom att kastskyddet förs • Brandsläckare och spade bakåt, mot främre handtaget. Klädseln i övrigt bör vara åtsittande utan att begränsa • Kast kan vara blixtsnabba och mycket våldsamma. De dina rörelsemöjligheter. flesta kast är små och resulterar inte alltid i att kedjebromsen aktiveras. Vid sådana kast gäller att VIKTIGT! Gnistor kan komma från ljuddämparen, hålla motorsågen i ett stadigt grepp och att inte släppa svärdet och kedjan eller annan källa. Ha alltid verktyg det. för brandsläckning tillgängliga ifall du skulle behöva • Hur kedjebromsen aktiveras, manuellt eller via dem. På så sätt hjälper du till att förhindra skogsbränder. tröghetsfunktionen, styrs av hur våldsamt kastet är samt motorsågens position i förhållande till det Maskinens säkerhetsutrustning föremål svärdets kastrisksektor kommit i kontakt med. Vid våldsamma kast och där svärdets kastrisksektor I detta avsnitt förklaras vilka maskinens säkerhetsdetaljer befinner sig så långt bort från användaren som är, samt deras funktion. För kontroll och underhåll se möjligt, är kedjebromsen konstruerad så att den anvisningar under rubrik Kontroll, underhåll och service aktiveras via kedjebromsens motvikt (tröghet) i av motorsågens säkerhetsutrustning. Se anvisningar kastriktningen. under rubrik Vad är vad?, för att hitta var dessa detaljer är Vid mindre våldsamma kast eller under placerade på din maskin. arbetssituationer där kastrisksektorn befinner sig nära Maskinens livslängd kan förkortas och risken för olyckor användaren, aktiveras kedjebromsen manuellt via kan öka om underhåll av maskinen inte utförs på rätt sätt vänsterhanden. och om service och/eller reparationer inte utförs • Vid fälläge är vänsterhanden i ett läge som omöjliggör fackmannamässigt. Om du behöver ytterligare manuell aktivering av kedjebromsen. Vid denna typ av upplysningar kontakta närmaste serviceverkstad. grepp, dvs när vänsterhanden är placerad så den ej kan påverka kastskyddets rörelse, kan kedjebromsen endast aktiveras via tröghetsfunktionen.

30 – Svenska ALLMÄNNA SÄKERHETSINSTRUKTIONER Kommer min hand alltid att aktivera Högerhandsskydd kedjebromsen vid kast? Högerhandsskyddet skall förutom att skydda handen vid ett kedjeavhopp eller när en kedja går av, se till att grenar Nej. Det krävs en viss kraft för att föra kastskyddet framåt. och kvistar inte påverkar greppet om bakre handtaget. Om din hand endast lätt snuddar vid kastskyddet eller slinter över det, kan det hända att kraften inte är tillräckligt Avvibreringssystem stark för att utlösa kedjebromsen. Du skall även hålla ett stadigt grepp om motorsågens handtag när du arbetar. Din maskin är utrustad med ett avvibreringssystem, vilket är konstruerat att ge en så vibrationsfri och behaglig Om du gör det och får ett kast, släpper du kanske aldrig användning som möjligt. handen om det främre handtaget och aktiverar inte kedjebromsen, eller också aktiveras kedjebromsen först Maskinens avvibreringssystem reducerar överföringen av när sågen har hunnit svänga runt en bra bit. I en sådan vibrationer mellan motorenhet/skärutrustning och situation kan det hända att kedjebromsen inte hinner maskinens handtagsenhet. Motorsågkroppen, inklusive stoppa kedjan innan den träffar dig. skärutrustning, hänger i handtagsenheten via s.k. avvibreringselement. Det förekommer också vissa arbetsställningar som gör att Sågning i ett hårt trädslag (de flesta lövträd) ger mer din hand inte kan nå kastskyddet för att aktivera vibrationer än sågning i ett mjukt (de flesta barrträd). kedjebromsen; t.ex. när sågen hålls i fällningsposition. Sågning med en oskärpt eller felaktig (fel typ eller felaktigt Kommer tröghetsaktivering av filad) skärutrustning ökar vibrationsnivån. kedjebromsen alltid ske om ett kast VARNING! Överexponering av vibrationer inträffar? ! kan leda till blodkärls- eller nervskador hos personer som har Nej. För det första måste din broms fungera. Att testa blodcirkulationsstörningar. Uppsök bromsen är lätt, se anvisningar under rubrik Kontroll, läkare om ni upplever kroppsliga underhåll och service av motorsågens symptom som kan relateras till säkerhetsutrustning. Vi rekommenderar att du gör detta överexponering av vibrationer. Exempel innan du påbörjar varje arbetspass. För det andra måste på sådana symptom är domningar, kastet vara tillräckligt kraftigt för att aktivera avsaknad av känsel, ”kittlingar”, kedjebromsen. Om kedjebromsen vore för känslig skulle ”stickningar”, smärta, avsaknad eller den ständigt aktiveras, vilket skulle vara besvärande. reducering av normal styrka, förändringar i hudens färg eller dess yta. Kommer kedjebromsen alltid att skydda Dessa symptom uppträder vanligtvis i mig från skador om ett kast inträffar? fingrar, händer eller handleder. Dessa symptom kan öka vid kalla temperaturer. Nej. För det första måste din broms fungera för att ge det avsedda skyddet. För det andra måste den aktiveras så Stoppkontakt som beskrivs ovan för att stoppa sågkedjan vid ett kast. För det tredje kan kedjebromsen aktiveras, men om Stoppkontakten ska användas för att stänga av motorn. svärdet är för nära dig kan det hända att bromsen inte (34) hinner sakta ner och stoppa kedjan innan motorsågen Ljuddämpare träffar dig. Ljuddämparen är konstruerad för att reducera ljudnivån Endast du själv och en korrekt arbetsteknik kan samt för att leda bort motorns avgaser från användaren. eliminera kast och dess risker. Gasreglagespärr VARNING! Motorns avgaser är heta och ! kan innehålla gnistor vilka kan orsaka Gasreglagespärren är konstruerad att förhindra ofrivillig brand. Starta därför aldrig maskinen aktivering av gasreglaget. När spärren (A) trycks ner i inomhus eller nära eldfängt material! handtaget (= när man håller om handtaget) frikopplas gasreglaget (B). När greppet om handtaget släpps I områden med varmt och torrt klimat kan risken för återställes både gasreglaget samt gasreglagespärren till bränder vara påtaglig. Det förekommer att dessa sina respektive ursprungslägen. Detta läge innebär att områden regleras med lagstiftning och krav på att gasreglaget automatiskt låses på tomgång. (5) ljuddämparen bland annat skall vara utrustad med godkänt gnistfångarnät (A). (7) Kedjefångare OBS! Ljuddämparen blir mycket het såväl vid Kedjefångaren är konstruerad att fånga upp en avhoppad användning som efter stopp. Detta gäller även vid eller brusten kedja. Dessa händelser undvikes i de flesta tomgångskörning. Var uppmärksam på brandfaran, fall genom en korrekt kedjespänning (se anvisningar speciellt vid hantering nära brandfarliga ämnen och/ under rubrik Montering) samt korrekt underhåll och eller gaser. service av svärd och kedja (se anvisningar under rubrik Allmänna arbetsinstruktioner).

Svenska – 31 ALLMÄNNA SÄKERHETSINSTRUKTIONER

Sågkedja VARNING! Använd aldrig en motorsåg ! utan eller med defekt ljuddämpare. En En sågkedja är uppbyggd av ett antal olika länkar vilka defekt ljuddämpare kan öka ljudnivån finns både i standard och i kastreducerat utförande. och brandrisken avsevärt. Ha verktyg för brandsläckning tillgängliga. Använd VIKTIGT! Inga sågkedjor eliminerar risken för kast. aldrig en motorsåg utan eller med defekt gnistfångarnät om gnistfångarnät är obligatoriskt i ditt arbetsområde. VARNING! Varje kontakt med en ! roterande sågkedja kan orsaka mycket Skärutrustning svåra skador. Detta avsnitt behandlar hur du genom korrekt underhåll Några uttryck som specificerar svärd och sågkedja samt genom användning av korrekt typ av skärutrustning: För att bibehålla alla säkerhetsdetaljer på • Reducerar maskinens kastbenägenhet. skärutrustningen, bör du ersätta slitna och skadade • Minskar förekomsten av sågkedjeavhopp samt svärd-/kedjekombinationer mot ett svärd och en kedja sågkedjebrott. som Husqvarna rekommenderar. Se anvisningar under • Erhåller optimal skärprestanda. rubrik Tekniska data för information om vilka svärd-/ • Ökar skärutrustningens livslängd. kedjekombinationer vi rekommenderar. • Undviker ökning av vibrationsnivåer. Svärd Grundregler • Längd (tum/cm) • Antal tänder i noshjulet (T). • Använd endast den skärutrustning vi rekommenderar! Se anvisningar under rubrik • Sågkedjedelning (=pitch) (tum). Svärdets noshjul och Tekniska data. motorsågens kedjedrivhjul måste vara anpassad till avståndet mellan drivlänkarna. • Håll sågkedjans skärtänder väl och korrekt skärpta! Följ våra instruktioner och använd • Antal drivlänkar (st). Varje svärdslängd ger i rekommenderad filmall. En felskärpt eller skadad kombination med sågkedjedelning samt antal tänder i sågkedja ökar risken för olyckor. noshjulet ett bestämt antal drivlänkar. • Håll korrekt underställning! Följ våra instruktioner • Svärdsspårbredd (tum/mm). Svärdspårets bredd och använd rekommenderad underställningsmall. måste vara anpassad till sågkedjans drivlänksbredd. En för stor underställning ökar risken för kast. • Sågkedjeoljehål och hål för kedjesträckartapp. • Håll sågkedjan sträckt! En otillräckligt sträckt Svärdet måste vara anpassat till motorsågens sågkedja ökar risken för sågkedjeavhopp samt ökar konstruktion. slitage på svärd, sågkedja och sågkedjedrivhjul. Sågkedja • Håll skärutrustningen välsmord och korrekt • Sågkedjedelning (=pitch) (tum) underhållen! En otillräcklig smörjning av sågkedja • Drivlänksbredd (mm/tum) ökar risken för sågkedjebrott samt ökar slitaget på svärd, sågkedja och sågkedjedrivhjul. • Antal drivlänkar (st) Kastreducerande skärutrustning Skärpning och justering av underställning hos sågkedja VARNING! En felaktig skärutrustning ! eller en felaktig svärd/ VARNING! Bär alltid handskar när du sågkedjekombination ökar risken för ! arbetar med kedjan så att du skyddar kast! Använd endast de svärd/ dina händer från skador. sågkedjekombinationer vi rekommenderar, samt följ Allmänt angående skärpning av skärtand filningsinstruktionen. Se anvisningar under rubrik Tekniska data. • Såga aldrig med en slö sågkedja. Tecken på att sågkedjan är slö är att du måste pressa skärutrustningen genom träet och att träspånorna är Kast kan endast undvikas genom att du som användare mycket små. En mycket slö sågkedja ger inga ser till att svärdets kastrisksektor aldrig kommer i kontakt träspånor alls. Det enda resultatet blir träpuder. med ett föremål. • En välskärpt sågkedja äter sig själv ner genom träet Genom att använda skärutrustning med ”inbyggd” och ger träspånor som är stora och långa. kastreduktion och genom att skärpa och underhålla • Den sågande delen hos en sågkedja kallas skärlänk sågkedjan korrekt kan effekten av ett kast reduceras. och består av en skärtand (A) och en Svärd underställningsklack (B). Avståndet i höjd mellan dessa avgör skärdjupet (C). (8) Ju mindre nosradie desto lägre kastbenägenhet. Vid skärpning av skärtand finns fyra mått att ta hänsyn till.

32 – Svenska ALLMÄNNA SÄKERHETSINSTRUKTIONER

1 Filningsvinkel • Lägg filmallen över sågkedjan. Information om 2 Stötvinkel användning av filmallen finns på förpackningen. Använd flatfilen för att fila bort överskottet på den 3 Filläge överskjutande delen av underställningsklacken. 4 Rundfilsdiameter Underställningen är korrekt då inget motstånd känns när du drar filen över mallen. Det är mycket svårt att skärpa en sågkedja korrekt utan hjälpmedel. Därför rekommenderar vi att du använder vår Sträckning av sågkedjan filmall. Den säkerställer att sågkedjan skärps för optimal kastreduktion och skärkapacitet. VARNING! En otillräckligt sträckt Se anvisningar under rubrik Tekniska data angående vilka ! sågkedja kan resultera i sågkedjeavhopp data som gäller vid skärpning av din motorsågs sågkedja. vilket kan orsaka allvarlig, till och med livshotande skada. VARNING! Avsteg från ! skärpningsinstruktionen ökar VARNING! Använd alltid godkända sågkedjans kastbenägenhet avsevärt. ! skyddshandskar. Även en kedja som inte rör sig kan orsaka allvarliga skador på Skärpning av skärtand användaren eller andra personer som För skärpning av skärtand behövs en rundfil och en kommer åt kedjan. filmall. Se anvisningar under rubrik Tekniska data angående vilken rundfilsdiameter samt vilken filmall som Ju mer du använder en sågkedja desto längre blir den. rekommenderas till din motorsågs sågkedja. Det är viktigt att man justerar skärutrustningen efter denna förändring. • Stäng av motorn. (34) Sågkedjesträckningen skall kontrolleras vid varje • Kontrollera att sågkedjan är sträckt. En otillräcklig tankningstillfälle. OBS! En ny sågkedja kräver en sträckning gör sågkedjan instabil i sidled vilket inkörningsperiod under vilken man skall kontrollera försvårar en korrekt skärpning. sågkedjesträckningen oftare. • Fila alltid från skärtandens insida och utåt. Lätta filen Generellt gäller att man skall sträcka sågkedjan så hårt på returdraget. Fila alla tänderna på ena sidan först, som möjligt, men inte hårdare än att den lätt kan dras runt vänd därefter motorsågen och fila den återstående för hand. (10) sidans tänder. • Fila så att alla tänder blir lika långa. När endast 4 mm CS 340

(5/32") återstår av skärtandens längd är sågkedjan • Stäng av motorn. (34) utsliten och skall slängas. (9) • Lossa svärdsmuttrarna som låser kopplingskåpan/ Allmänt angående justering av underställning kedjebromsen. Använd kombiverktyget som finns integrerad i högerhandsskyddet eller ett verktyg med • Vid skärpning av skärtanden minskar motsvarande dimensioner (kontakta återförsäljare för underställningen (=skärdjupet). För att behålla ersättningsnyckel). Dra sedan åt svärdsmuttrarna maximal skärkapacitet måste underställningsklacken med handkraft så hårt du kan. (6) (11) sänkas till rekommenderad nivå. Se anvisningar • Lyft upp svärdsspetsen och sträck sågkedjan genom under rubrik Tekniska data angående hur stor att skruva sågkedjesträckarskruven med hjälp av underställningen skall vara på din motorsågs kombiverktyget. Sträck sågkedjan ända tills den inte (8) sågkedja. hänger slak på svärdets undersida. (12) VARNING! För stor underställning ökar • Använd kombiverktget och dra åt svärdsmuttrarna ! sågkedjans kastbenägenhet! samtidigt som du håller upp svärdsspetsen. Kontrollera att sågkedjan lätt kan dras runt för hand och att den inte hänger ner på svärdets undersida. Justering av underställning (13) • När justering av underställningen görs, måste CS 380 skärtänderna vara nyskärpta. Vi rekommenderar att • Stäng av motorn. (34) underställningen justeras efter var tredje sågkedjeskärpning. OBS! Denna rekommendation • Frigör vredet genom att vika ut det. (14) förutsätter att skärtändernas längd inte filats ner • Vrid vredet moturs för att lossa svärdsskyddet. (15) onormalt. • Justera kedjespänningen genom att vrida • För justering av underställningen behövs en flatfil och kedjespännarhjulet nedåt (+) för att öka spänningen en underställningsmall. Vi rekommenderar att du och uppåt (-) för att minska spänningen. Lyft använder vår filmall för underställning, för att få rätt svärdsspetsen när du justerar kedjespänningen. (16) underställningsmått och rätt vinkel på • Dra åt kopplingskåpan genom att vrida vredet medurs underställningsklacken. medan du håller upp svärdsspetsen. (17) • Fäll in vredet igen för att låsa spänningen. (18)

Svenska – 33 ALLMÄNNA SÄKERHETSINSTRUKTIONER Smörjning av skärutrustningen Om sågkedjesmörjningen inte fungerar efter genomgång av ovan listade kontroller och tillhörande åtgärder ska du VARNING! Otillräcklig smörjning av uppsöka din serviceverkstad. ! skärutrustningen kan resultera i Kedjedrivhjul sågkedjebrott vilket kan orsaka allvarlig, till och med livshotande skada. Kopplingstrumman är försedd med ett Spur-drivhjul (kedjedrivhjulet fastlött på trumman (D)). (4) Sågkedjeolja Kontrollera regelbundet slitagenivån hos kedjedrivhjulet. En sågkedjeolja skall ha god vidhäftning vid sågkedjan Byt om det är onormalt slitet. Kedjedrivhjul ska bytas vid samt ha goda flytegenskaper oavsett om det är varm varje sågkedjebyte. sommar eller kall vinter. Slitagekontroll av skärutrustningen Som motorsågstillverkare har vi utvecklat en optimal Kontrollera sågkedjan dagligen med avseende på: sågkedjeolja som genom sin vegetabiliska bas dessutom • Synliga sprickor i nitar och länkar. är biologiskt nedbrytbar. Vi rekommenderar användande av Universal Outdoor Accessories kedjeolja (Bio) för • Om sågkedjan är stel. maximal livslängd såväl för sågkedjan som för miljön. Är • Om nitar och länkar är onormalt slitna. Universal Outdoor Accessories kedjeolja (Bio) ej Kassera sågkedjan om den uppvisar någon eller några av tillgänglig rekommenderas vanlig sågkedjeolja. ovanstående punkter. Använd aldrig spillolja! Den är skadlig både för dig, Vi rekommenderar att ni använder en ny sågkedja som maskinen och miljön. mått på hur sliten den sågkedja ni använder är. VIKTIGT! Vid användning av vegetabilisk sågkedjeolja, När endast 4 mm återstår av skärtandens längd är demontera och rengör svärdsspår och sågkedja innan sågkedjan utsliten och ska slängas. (9) långtidsförvaring. Annars finns risk att sågkedjeoljan Svärd oxiderar, vilket medför att sågkedjan blir stel och svärdets noshjul kärvar. Kontrollera regelbundet: • Om grader bildats på svärdsbommarnas utsidor (A). Påfyllning av sågkedjeolja Fila bort vid behov. (19) • Samtliga våra motorsågsmodeller har automatisk • Om svärdsspåret är onormalt slitet (B). Byt svärd vid sågkedjesmörjning. En del av modellerna kan även behov. (19) fås med justerbart oljeflöde. • Om svärdsnosen är onormalt eller ojämnt slitet. Om • Sågkedjeoljetanken och bränsletanken är en ”grop” bildats där svärdsnosens radie slutar på dimensionerade så att bränslet ska ta slut innan svärdets undersida, har du kört med otillräckligt sågkedjeoljan tar slut. sträckt sågkedja. Dock förutsätter denna säkerhetsfunktion att man • För maximal livslängd bör svärdet vändas dagligen. använder korrekt sågkedjeolja (en för tunn och lättflytande olja tömmer sågkedjeoljetanken innan VARNING! Merparten av olyckor med bränslet tar slut), att man följer vår rekommendation ! motorsåg inträffar när sågkedjan träffar angående förgasarinställning (en för ”mager” användaren. inställning gör att bränslet räcker längre än Använd personlig skyddsutrustning. Se sågkedjeoljan) samt att man följer våra anvisningar under rubrik ”Personlig rekommendationer när det gäller skärutrustning (ett skyddsutrustning”. för långt svärd kräver mer kedjeolja). Undvik all användning du anser dig Kontroll av sågkedjesmörjning otillräckligt kvalificerad för. Se • Kontrollera sågkedjesmörjningen vid varje anvisningar under rubrikerna Personlig tankningstillfälle. Se anvisningar under rubrik skyddsutrustning, Kastförebyggande Smörjning av svärdets noshjul. åtgärder, Skärutrustning och Allmänna arbetsinstruktioner. Rikta på ca 20 cm (8 tum) avstånd svärdsspetsen mot ett fast ljust föremål. Efter 1 minuts körning på 3/4 gas Undvik situationer där kastrisk ska en tydlig oljerand synas på det ljusa föremålet. föreligger. Se anvisningar under rubrik Maskinens säkerhetsutrustning. Om sågkedjesmörjningen inte fungerar: • Kontrollera att svärdets sågkedjeoljekanal är öppen. Använd rekommenderad skärutrustning Rengör vid behov. och kontrollera dess skick. Se anvisningar under rubrik Allmänna • Kontrollera att svärdspåret är rent. Rengör vid behov. arbetsinstruktioner. • Kontrollera att svärdets noshjul går lätt samt att Kontrollera funktionen hos motorsågens noshjulets smörjhål är öppet. Rengör och smörj vid säkerhetsdetaljer. Se anvisningar under behov. rubrikerna Allmänna arbetsinstruktioner och Allmänna säkerhetsinstruktioner.

34 – Svenska MONTERING Montering av svärd och kedja Montera svärdet över svärdsbultarna. Placera svärdet i sitt bakersta läge. Placera kedjan över kedjedrivhjulet och i svärdsspåret. Börja på svärdets ovansida. (22) VARNING! Kontroll och/eller underhåll ! skall utföras med motorn frånslagen. Kontrollera att eggen på skärlänkarna är riktade framåt på Stoppkontakten återgår automatiskt till ovansidan av svärdet. startläge. För att undvika ofrivillig start, Montera kopplingskåpan (kedjebromsen) och lokalisera måste därför alltid tändhatten avlägsnas kedjespännartappen i svärdets urtag. Kontrollera att från tändstiftet vid montering, kontroll kedjans drivlänkar passar på kedjedrivhjulet och att och/eller underhåll. kedjan ligger rätt i svärdsspåret. (22) Bär alltid handskar när du arbetar med Spänn kedjan genom att vrida hjulet nedåt (+). Kedjan ska kedjan så att du skyddar dina händer spännas åt så att den inte hänger ned under svärdet. (16) från skador. Kedjan är korrekt spänd när den inte hänger ned under svärdet, men samtidigt är lätt att vrida för hand. Håll upp CS 340 svärdspetsen och dra åt svärdskopplingen genom att vrida vredet medurs. (17) Kontrollera att kedjebromsen ej är i utlöst läge genom att föra kedjebromsens kastskydd mot främre Fäll in vredet igen för att låsa spänningen. (18) handtagsbygeln. (30) På en ny kedja måste kedjespänningen kontrolleras ofta Lossa svärdsmuttrarna som låser kopplingskåpan/ tills kedjan är inkörd. Kontrollera kedjespänningen kedjebromsen. Använd kombiverktyget som finns regelbundet. Rätt kedja betyder bra skärkapacitet och integrerad i högerhandsskyddet eller ett verktyg med lång livslängd. (10) motsvarande dimensioner (kontakta återförsäljare för Montering av barkstöd ersättningsnyckel). Avlägsna transportskyddet (A). (6) (20) För att montera ett barkstöd – kontakta er Montera svärdet över svärdsbultarna. Placera svärdet i serviceverkstad. sitt bakersta läge. Placera kedjan över kedjedrivhjulet och i svärdsspåret. Börja på svärdets ovansida. Kontrollera att eggen på skärlänkarna är riktade framåt på ovansidan av svärdet. (22) Montera kopplingskåpan (kedjebromsen) och lokalisera kedjespännartappen i svärdets urtag. Kontrollera att kedjans drivlänkar passar på kedjedrivhjulet och att kedjan ligger rätt i svärdsspåret. Drag åt svärdsmuttern med fingrarna. (13) Spänn kedjan genom att med hjälp av kombiverktyget skruva kedjespännarskruven medurs. Kedjan skall sträckas tills den inte hänger slak på svärdets undersida. (12) Kedjan är korrekt spänd när den inte hänger slak på svärdets undersida och fortfarande kan dras runt lätt för hand. Drag fast svärdsmuttrarna med kombiverktyget samtidigt som svärdsspetsen hålls upp. (13) På en ny kedja måste kedjespänningen kontrolleras ofta tills kedjan är inkörd. Kontrollera kedjespänningen regelbundet. Rätt kedja betyder bra skärkapacitet och lång livslängd. CS 380 Kontrollera att kedjebromsen ej är i utlöst läge genom att föra kedjebromsens kastskydd mot främre handtagsbygeln. Frigör vredet genom att vika ut det. (14) Vrid vredet moturs för att lossa svärdsskyddet. (15) Lossa kedjespännarhjulet och ta av kopplingskåpan (kedjebromsen). Plocka av transportringen. (A) (21)

Svenska – 35 BRÄNSLEHANTERING Drivmedel • Börja alltid med att fylla i hälften av bensinen som skall tillblandas. Fyll därefter i hela oljemängden. Blanda Observera! Maskinen är försedd med en tvåtaktsmotor (skaka) bränsleblandningen. Fyll återstående mängd och måste alltid köras på en blandning av bensin och bensin. tvåtaktsolja. För att säkerställa rätt blandningsförhållande är det viktigt att noggrant mäta den oljemängd som skall • Blanda (skaka) bränsleblandningen omsorgsfullt blandas. Vid tillblandning av små bränslemängder innan maskinens bränsletank fylls. inverkar även små felaktigheter i oljemängden kraftigt på • Blanda inte bränsle för mer än max 1 månads behov. blandningsförhållandet. • Om maskinen inte används under en längre tid skall bränsletanken tömmas och rengöras. VARNING! Sörj för god luftventilation vid ! bränslehantering. Kedjeolja • Som smörjning rekommenderas en speciell olja Bensin (kedjesmörjolja) med god vidhäftningsförmåga. • Använd blyfri eller blyad kvalitetsbensin. • Använd aldrig spillolja. Detta medför skador på • Rekommenderat lägsta oktantal är 90 (RON). Om oljepumpen, svärdet och kedjan. man kör motorn på bensin med ett lägre oktantal än • Det är viktigt att använda rätt oljetyp i förhållanden till 90 kan så kallad spikning uppträda. Detta leder till lufttemperaturen (lämplig viskositet). ökad motortemperatur och ökad lagerbelastning, som ° kan orsaka svåra motorhaverier. • Lufttemperaturer under 0 C gör en del oljor trögflytande. Detta kan orsaka överbelastning av • Vid arbete med kontinuerligt höga varvtal (t ex oljepumpen med skador på pumpdelar som följd. kvistning) rekommenderas högre oktantal. • Kontakta din serviceverkstad vid val av Inkörning kedjesmörjolja. Körning på alltför högt varvtal under längre perioder skall undvikas under de första 10 timmarna. Tankning

Tvåtaktsolja VARNING! Följande försiktighetsåtgärder • För bästa resultat och funktion använd Universal, ! minskar brandrisken: Universal powered by McCULLOCH tvåtaktsolja, som är speciellt tillverkad för våra luftkylda tvåtaktsmotorer. Rök inte och placera heller inte något varmt föremål i närheten av bränsle. • Använd aldrig tvåtaktsolja avsedd för vattenkylda utombordsmotorer, s.k. outboardoil (benämnd TCW). Stanna motorn och låt den svalna några • Använd aldrig olja avsedd för fyrtaktsmotorer. minuter före tankning. • En låg oljekvalitet eller för fet olje/bränsle blandning kan äventyra katalysatorns funktion och minska dess Öppna tanklocket sakta vid livstid. bränslepåfyllning så att eventuellt övertryck sakta försvinner. Blandningsförhållande Drag åt tanklocket noga efter tankning. 1:50 (2 %) med Universal, powered by McCULLOCH tvåtaktsolja. Flytta alltid maskinen från 1:33 (3%) med andra oljor gjorda för luftkylda tankningsplatsen och bensindunken före tvåtaktsmotorer klassade för JASO FB/ISO EGB. start.

Bensin, liter Tvåtaktsolja, liter Torka rent runt tanklocken. Rengör bränsle- och 2% (1:50) 3% (1:33) kedjeoljetanken regelbundet. Bränslefiltret skall bytas minst en gång per år. Föroreningar i tankarna orsakar 5 0,10 0,15 driftstörningar. Se till att bränslet är väl blandat genom att 10 0,20 0,30 skaka behållaren innan tanken fylls. Volymen av 15 0,30 0,45 kedjeolje- och bränsletanken är väl avpassade till varandra. Fyll därför alltid kedjeolje- och bränsletanken 20 0,40 0,60 samtidigt.

Blandning VARNING! Bränsle och bränsleångor är • Blanda alltid bensin och olja i en ren behållare ! mycket brandfarliga. Var försiktig vid godkänd för bensin. hantering av bränsle och kedjeolja. Tänk på brand-, explosions- och inandningsrisker.

36 – Svenska BRÄNSLEHANTERING Bränslesäkerhet • Tanka aldrig maskinen när motorn är i drift. • Sörj för god ventilation vid tankning och blandning av bränsle (bensin och 2-taktsolja). • Flytta maskinen minst 3 m från tankningsstället innan du startar. • Starta aldrig maskinen: 1 Om du spillt bränsle eller kedjeolja på maskinen. Torka av allt spill och låt bensinresterna avdunsta. 2 Om du spillt bränsle på dig själv eller dina kläder, byt kläder. Tvätta de kroppsdelar som varit i kontakt med bränsle. Använd tvål och vatten. 3 Om maskinen läcker bränsle. Kontrollera regelbundet efter läckage från tanklock och bränsleledningar.

VARNING! Använd aldrig en maskin med ! synliga skador på tändstiftsskydd och tändkabel. Risk för gnistbildning förekommer, vilka kan orsaka brand.

Transport och förvaring • Förvara motorsågen och bränslet så att eventuellt läckage och ångor inte riskerar att komma i kontakt med gnistor eller öppen låga. Exempelvis elmaskiner, elmotorer, elkontakter/strömbrytare, värmepannor eller liknande. • Vid förvaring av bränsle skall för ändamålet speciellt avsedda och godkända behållare användas. • Vid längre tids förvaring och transport av motorsåg skall bränsle- och sågkedjeoljetankarna tömmas. Hör med närmaste bensinstation var du kan göra dig av med bränsle och sågkedjeoljeöverskott. • Se till att maskinen är väl rengjord och att fullständig service är utförd innan långtidsförvaring. • Skärutrustningens transportskydd ska alltid vara monterat under transport eller förvaring av maskinen, för att undvika kontakt med den vassa kedjan av misstag. Även en kedja som inte rör sig kan orsaka allvarliga skador på användaren eller andra personer som kommer åt kedjan. • Säkra maskinen under transport. Långtidsförvaring Töm bränsle- och oljetankarna på ett väl ventilerat ställe. Förvara bränslet i godkända dunkar på ett säkert ställe. Montera svärdsskyddet. Rengör maskinen. Se anvisningar under rubrik Underhållsschema.

Svenska – 37 START OCH STOPP Start och stopp På sågens bakkant finns en förenklad startpåminnelse med bilder som beskriver respektive VARNING! Innan start måste följande steg. ! observeras:

Kedjebromsen skall vara tillslagen när motorsågen startas, för att minska risken för kontakt med den roterande kedjan vid start. Starta ej motorsågen utan att svärd, Varm motor kedja och samtliga kåpor är monterade. Använd samma startförfarande som för kall motor men Kopplingen kan annars lossna och utan att ställa chokereglaget i chokeläge. Startgasläge orsaka personskador. erhålles genom att dra ut de blå chokereglaget i Placera maskinen på ett fast underlag. chokeläge och åter skjuta in det. (27) Se till att du står stadigt och att kedjan ej kan ta i något föremål. VARNING! Långvarig inandning av Se till att inga obehöriga finns inom ! motorns avgaser, kedjeoljedimma och arbetsområdet. damm från sågspån kan utgöra en hälsorisk. Kall motor • Starta aldrig motorsågen utan att svärd, sågkedja och Start: Kedjebromsen skall vara tillslagen när motorsågen samtliga kåpor är korrekt monterade. Se anvisningar startas. Aktivera bromsen genom att föra kastskyddet under rubrik Montering. Utan svärd och kedja framåt. (23) monterad på motorsågen, kan kopplingen lossna och Bränslepump: Tryck på bränslepumpens gummiblåsa orsaka allvarliga skador. (31) upprepade gånger tills bränsle börjar fylla blåsan. Blåsan • Kedjebromsen skall vara tillslagen när motorsågen behöver ej fyllas helt. (26) startas. Se anvisningar under rubrik Start och stopp. Choke: Drag ut det blå choke-/startgasreglaget helt (till Droppstarta aldrig motorsågen. Denna metod är läge FULL CHOKE). När chokereglaget är fullt utdraget, mycket farlig eftersom det är lätt att tappa kontrollen ställs automatisk ett korrekt startgasläge in. (24) över motorsågen. (32) Startgas: Kombinerat choke/startgasläge erhålls när • Starta aldrig maskinen inomhus. Var medveten om reglaget ställs i chokeläge. (25) faran med inandning av motorns avgaser. Start • Iaktta omgivningen och var säker på att det inte finns risk att människor eller djur kan komma i kontakt med Fatta om främre handtaget med vänster hand. Placera skärutrustningen. höger fot på underdelen av bakre handtaget och tryck • Håll alltid motorsågen med båda händerna. Håll den motorsågen mot marken. högra handen på det bakre handtaget och den Grip starthandtaget med höger hand och drag långsamt vänstra handen på det främre handtaget. Alla ut startlinan tills ett motstånd känns (starthakarna griper användare, både höger- och vänsterhänta, skall in) och gör därefter snabba och kraftfulla ryck tills motorn använda detta grepp. Håll ett stadigt grepp så att tänder. Vira aldrig startlinan runt handen. (28) tummarna och fingrarna omsluter motorsågens OBS! Drag inte ut startlinan helt och släpp inte heller handtag. (33) starthandtaget från helt utdraget läge. Detta kan orsaka skador på maskinen. Stopp Motorn stannas genom att stoppknappen trycks nedåt. Tryck in chokereglaget till "HALF choke" omedelbart när (34) motorn tänder, vilket hörs genom att en "puff" ljuder. (24) Fortsätt att dra med snabba ryck i linan tills motorn startar. Eftersom kedjebromsen fortfarande är tillslagen måste motorns varvtal så snart som möjligt ner till tomgång, vilket uppnås genom att snabbt trycka till på gasreglaget en gång. Därigenom undviker du onödigt slitage på koppling, kopplingstrumma och bromsband. (29) Notera! Återställ kedjebromsen genom att föra kastskyddet (markerat ”PULL BACK TO RESET”) mot handtagsbygeln. Motorsågen är härmed klar för användning. (30)

38 – Svenska ARBETSTEKNIK Före varje användning: (35) väder är tröttsamt och kan skapa farliga omständigheter, exempelvis halt underlag, 1 Kontrollera att kedjebromsen fungerar ordentligt och påverkande på trädets fallriktning, m.m. är oskadad. 3 Var ytterst försiktig vid avsågning av smågrenar och 2 Kontrollera att bakre högerhandsskyddet inte är undvik att såga i buskar (= många smågrenar skadat. samtidigt). Smågrenar kan efter avsågning fastna i 3 Kontrollera att gasreglagespärren fungerar ordentligt sågkedjan, slungas mot dig och orsaka allvarlig och är oskadad. personskada. 4 Kontrollera att stoppkontakten fungerar ordentligt och 4 Se till att du kan gå och stå säkert. Titta efter är oskadad. eventuella hinder vid en oväntad förflyttning (rötter, 5 Kontrollera att samtliga handtag är fria från olja. stenar, grenar, gropar, diken, osv.). Iaktta stor försiktighet vid arbete i sluttande terräng. 6 Kontrollera att avvibreringssystemet fungerar och är oskadat. 5 Var ytterst försiktig vid sågning i träd som är spända. Ett spänt träd kan både före och efter genomsågning 7 Kontrollera att ljuddämparen sitter fast och är sprätta tillbaka till sitt normalläge. Felaktig placering oskadad. av dig och sågsnittet kan leda till att trädet träffar dig 8 Kontrollera att motorsågens samtliga detaljer är eller maskinen så att du tappar kontrollen. Båda åtdragna och att de inte är skadade eller saknas. omständigheterna kan orsaka allvarlig personskada. 9 Kontrollera att kedjefångaren sitter på plats och är 6 Vid förflyttning skall sågkedjan låsas med oskadad. kedjebromsen och motorn stängas av. Bär 10 Kontrollera kedjespänningen. motorsågen med svärd och sågkedja bakåt. Vid längre förflyttningar samt transporter skall Allmänna arbetsinstruktioner svärdsskyddet användas. 7 När du ställer ner motorsågen på marken, lås VIKTIGT! sågkedjan med kedjebromsen och se till att ha uppsikt Detta avsnitt behandlar grundläggande säkerhetsregler över maskinen. Vid längre tids ”parkering” skall för arbete med motorsåg. Given information kan aldrig motorn stängas av. ersätta den kunskap en yrkesman besitter i form av utbildning och praktisk erfarenhet. När du råkar ut för en VARNING! Ibland fastnar spån i situation som gör dig osäker angående fortsatt ! kopplingskåpan vilket kan leda till att användning skall du rådfråga en expert. Vänd dig till din kedjan kör fast. Stanna alltid motorn vid motorsågsaffär, din serviceverkstad eller en erfaren rengöring. motorsågsanvändare. Undvik all användning du anser dig otillräckligt kvalificerad för! Grundregler Före användning av motorsågen måste du förstå vad 1 Genom att förstå vad kast innebär och hur det kast innebär och hur de kan undvikas. Se anvisningar uppkommer, kan du reducera eller eliminera under rubrik Kastförebyggande åtgärder. överraskningsmomentet. Överraskning ökar olycksrisken. De flesta kast är små, men en del är Före användning av motorsågen måste du förstå blixtsnabba och mycket våldsamma. skillnaden i att såga med svärdets undersida respektive dess översida. Se anvisningar under rubrik 2 Håll alltid motorsågen i ett stadigt grepp med höger Kastförebyggande åtgärder och Maskinens hand på bakre handtaget och vänster hand på främre säkerhetsutrustning. handtaget. Tummar och fingrar skall omsluta handtagen. Alla användare oavsett vänster- eller Använd personlig skyddsutrustning. Se anvisningar höger-fattade, ska använda detta grepp. Genom detta under rubrik ”Personlig skyddsutrustning”. grepp kan du bäst reducera effekten av ett kast och samtidigt behålla kontrollen över motorsågen. Släpp Grundläggande säkerhetsregler inte handtagen! 1 Iaktta omgivningen: 3 De flesta kastolyckor inträffar vid kvistning. Se till att du står stadigt och att inga föremål på marken kan få • För att säkerställa att inte människor, djur eller annat dig att snubbla eller att tappa balansen. kan påverka din kontroll över maskinen. Genom oaktsamhet kan svärdets kastrisksektor • För att förhindra att de förutnämnda inte riskerar att oavsiktligt träffa en gren, ett närliggande träd eller ett komma i kontakt med sågkedjan eller träffas av ett annat föremål, och framkalla ett kast. fallande träd och skadas. Ha kontroll över arbetsstycket. Om styckena du sågar OBS! Följ ovannämnda punkter men använd aldrig en är små och lätta, kan de fastna i sågkedjan och motorsåg utan möjlighet att kunna påkalla hjälp i slungas mot dig. Även om detta i sig inte behöver vara händelse av olycka. farligt, kan du bli överraskad och tappa kontrollen över 2 Undvik användning vid ogynnsamma sågen. Såga aldrig staplade stockar eller grenar utan väderleksförhållanden. Exempelvis tät dimma, kraftigt att först dra isär dem. Såga endast en stock eller ett regn, hård vind, stark kyla, osv. Att arbeta i dåligt stycke åt gången. Ta bort de avsågade styckena för att hålla ditt arbetsområde säkert.

Svenska – 39 ARBETSTEKNIK

4 Använd aldrig motorsågen över skulderhöjd och Inför varje kapning finns det fem mycket viktiga undvik att såga med svärdsspetsen. Använd faktorer att ta hänsyn till: aldrig motorsågen med enhandsfattning! (36) 1 Skärutrustningen får inte klämmas fast i sågsnittet. 5 För att ha full kontroll över din motorsåg krävs att du 2 Sågningsobjektet får inte spjälkas. står stabilt. Arbeta aldrig stående på en stege, uppe i ett träd eller där du inte har ett stabilt underlag att stå 3 Sågkedjan får inte träffa marken eller annat föremål på. (37) under och efter genomsågningen. 6 Såga med hög kedjehastighet, dvs. med fullgas. 4 Föreligger kastrisk? 7 Var ytterst försiktig när du sågar med svärdets 5 Kan terrängen och omgivnings utseende påverka hur översida, dvs. när du sågar från sågobjektets stabilt och säkert du kan gå och stå? undersida. Detta kallas att såga med skjutande Att sågkedjan kläms fast eller att sågobjektet spjälkas sågkedja. Sågkedjan skjuter då motorsågen bakåt orsakas av två faktorer: Vilket stöd sågobjektet har före mot anvädaren. Om sågkedjan kläms fast kan och efter kapning samt om sågobjektet befinner sig i motorsågen kastas bakåt mot dig. spänning. 8 Om inte användaren håller emot motorsågens Förutnämnda oönskade företeelser kan i de flesta fall strävan, finns det en risk att motorsågen skjuts så undvikas genom att utföra kapningen i två steg, både från långt bakåt att svärdets kastrisksektor är den enda över- resp. undersidan. Det gäller att neutralisera kontakten med trädet, vilket leder till ett kast. (38) sågobjektets ”vilja” att klämma fast sågkedjan eller att Att såga med svärdets undersida, dvs. att såga från spjälkas. sågobjektets ovansida och ner, kallas att såga med dragande sågkedja. Då dras motorsågen mot trädet VIKTIGT! Om sågkedjan klämts fast i sågsnittet: stanna och motorsågkroppens framkant blir ett naturligt stöd motorn! Försök inte rycka loss motorsågen. Om du gör mot stammen. Sågning med dragande sågkedja ger det kan du skada dig på sågkedjan när motorsågen användaren bättre kontroll över motorsågen samt plötsligt lossnar. Använd en hävarm för att få loss över var svärdets kastrisksektor befinner sig. motorsågen. 9 Följ filnings- och underhållsinstruktioner för svärd och Den listning som nu följer är en teoretisk genomgång av sågkedja. Vid byte av svärd och sågkedja får endast hur de vanligaste situationerna en motorsågsanvändare av oss rekommenderade kombinationer användas. Se kan råka ut för skall hanteras. anvisningar under rubrikerna Skärutrustning och Tekniska data. Kvistning Grundläggande sågningsteknik Vid kvistning av tjockare grenar skall samma principer som för kapning tillämpas. VARNING! Använd aldrig en motorsåg Kapa besvärliga grenar bit för bit. ! genom att hålla den med ena handen. En Kapning motorsåg är inte säkert kontrollerad med en hand. Ha alltid ett fast, stadigt grepp VARNING! Försök aldrig såga stockar när om handtagen med båda händerna. ! de är travade eller när ett par stockar ligger tätt ihop. Sådana tillvägagångssätt Allmänt ökar drastiskt risken för kast som kan resultera i en allvarlig eller livshotande • Ha alltid fullgas vid all sågning! skada. • Släpp ner motorn på tomgångsvarvtal efter varje sågsnitt (längre tids fullvarv utan att motorn belastas, Om du har en trave stockar, skall varje stock som du dvs. utan motståndet som motorn upplever via tänker kapa tas bort från traven, placeras på en sågbock sågkedjan vid sågning, ger allvarlig motorskada). eller löpare och kapas för sig. • Att såga ovanifrån = Att såga med ”dragande” sågkedja. Ta bort de kapade styckena från arbetsområdet. Genom att lämna dem i arbetsområdet, ökar du både risken för att • Att såga underifrån = Att såga med ”skjutande” av misstag få ett kast, och risken för att tappa balansen sågkedja. när du arbetar. Sågning med ”skjutande” sågkedja innebär ökad kastrisk. Stocken ligger på marken. Ingen risk för fastklämning av Se anvisningar under rubrik Kastförebyggande åtgärder. sågkedjan eller spjälkning av sågobjektet föreligger. Benämningar Risken är dock stor att sågkedjan träffar marken efter genomsågning. Kapning = Generell benämning för genomsågning av trä. Såga ovanifrån genom hela stocken. Var försiktig under Kvistning = Kapa av grenar från ett fällt träd. slutet av sågsnittet för att undvika att sågkedjan träffar Spjälkning = När det objekt som du skall kapa bryts av marken. Behåll fullgas men var beredd på vad som innan sågsnittet är fullbordat. kommer att hända. (39)

40 – Svenska ARBETSTEKNIK

Om möjlighet finns (= kan stocken roteras?) bör sågsnittet Det som främst skall undvikas är att det fallande trädet avslutas 2/3 in i stocken. fastnar i ett annat. Att ta ner ett fastfällt träd är mycket Rotera stocken så att resterande 1/3 kan avslutas farligt och innebär en mycket stor olycksrisk. Se ovanifrån. anvisningar under rubrik Hantering av ett misslyckat fällningsresultat. Stocken har stöd i ena änden. Stor risk för spjälkning. Börja med att såga underifrån (ca 1/3 av stockdiametern). VIKTIGT! Vid kritiska fällningsmoment bör Avsluta ovanifrån så att sågskären möts. hörselskydden vara uppfällda så snart sågningen upphört, så att ljud och varningssignaler kan Stocken har stöd i båda ändar. Stor risk för uppmärksammas. fastklämning av sågkedjan. Börja med att såga ovanifrån (ca 1/3 av stockdiametern). Underkvistning och reträttväg Avsluta underifrån så att sågskären möts. Kvista av stammen upp till axelhöjd. Det är säkrast att Trädfällningsteknik arbeta uppifrån och ned och att ha stammen mellan dig och motorsågen. VIKTIGT! Det krävs mycket erfarenhet för att fälla ett Rensa upp undervegetationen runt trädet och ge akt på träd. En oerfaren motorsågsanvändare skall inte fälla eventuella hinder (stenar, grenar, gropar, osv.) så att du träd. Undvik all användning du anser dig otillräckligt har en lättframkomlig reträttväg när trädet börjar falla. kvalificerad för! Reträttvägen bör ligga ca 135° snett bakåt från trädets planerade fallriktning. (46) Säkerhetsavstånd 1 Riskzon Säkerhetsavståndet mellan trädet som skall fällas och 2 Reträttväg närmsta arbetsplats skall vara 2 1/2 trädlängder. Se till att 3 Fällriktning ingen befinner sig inom denna ”riskzon” före och under Fällning fällning. (45) Fällriktning VARNING! Vi avråder otillräckligt Målsättningen vid trädfällning är att placera trädet på ett ! kvalificerade användare från att fälla ett sådant sätt att efterföljande kvistning samt uppkapning av träd med en svärdslängd som är mindre stock kan utföras i så ”enkel” terräng som möjligt. Man än stamdiametern! skall kunna gå och stå säkert. Fällningen utförs med tre sågsnitt. Först görs riktskäret, Efter att ha fattat beslut angående i vilken riktning du vill som består av ett överskär och ett underskär, och sedan att trädet skall falla måste du göra en bedömning avslutas fällningen med fällskäret. Genom korrekt angående trädets naturliga fallriktning. placering av dessa sågskär kan man styra fallriktningen De faktorer som styr detta är: mycket exakt. • Lutning Riktskär • Krokighet Vid utsågning av riktskäret börjar man med överskäret. • Vindriktning Stå på höger sida om trädet och såga med dragande sågkedja. • Koncentration av grenar Såga sedan underskäret så att det avslutas exakt där • Eventuell snötyngd överskäret avslutats. (47) • Hinder inom trädets räckvidd: t.ex. andra träd, Riktskärsdjupet skall vara 1/4 av stamdiametern och kraftledningar, vägar och byggnader. vinkeln mellan över- och underskär minst 45°. • Titta efter skador och röta i stammen, vilket gör det De båda skärens möte kallas riktskärslinje. mer troligt att trädet går av och börjar falla innan du Riktskärslinjen skall ligga exakt horisontalt och samtidigt förväntar dig detta. bilda en rät vinkel (90°) mot vald fallriktning. (48) Efter denna bedömning kan man vara tvungen att låta Fällskär trädet falla i sin naturliga fallriktning eftersom det är omöjligt eller för riskfyllt att försöka placera det i den Fällskäret sågas från andra sidan av trädet och måste riktning man planerat från början. ligga absolut horisontalt. Stå på vänster sida om trädet och såga med dragande sågkedja. En annan mycket viktig faktor, som inte påverkar fallriktningen, men din personliga säkerhet, är att Placera fällskäret ca 3-5 cm (1,5-2 tum) över riktskärets kontrollera så att trädet inte har några skadade eller horisontalplan. ”döda” grenar som kan brytas av och skada dig under Sätt i barkstödet (om något är påmonterat) bakom fällningsarbetet. brytmånen. Såga med fullgas och för sågkedjan/svärdet sakta in i trädet. Var observant på om trädet rör sig i

Svenska – 41 ARBETSTEKNIK motsatt riktning till vald fallriktning. Sätt i en fällkil eller ett Om du måste såga igenom trädet/kvisten, gör två eller tre brytjärn i fällskäret så snart skärdjupet tillåter. (49) skär med 3 cm mellanrum och 3-5 cm djup. Fällskäret skall avslutas parallellt med riktskärslinjen så Fortsätt att såga djupare tills trädets/kvistens bändning att avståndet mellan de båda är minst 1/10 av och spänning frigörs. stamdiametern. Den icke genomsågade delen av Såga trädet/kvisten från den motsatta sidan, efter att stammen kallas brytmån. spänningen har frigjorts. Brytmånen fungerar som ett gångjärn som styr riktningen av det fallande trädet. (50) Kastförebyggande åtgärder All kontroll över trädets fallriktning förloras om brytmånen är för liten eller genomsågad eller om riktskär och fällskär VARNING! Kast kan vara blixtsnabba, är felplacerade. ! plötsliga och våldsamma och kan kasta motorsåg, svärd och sågkedja mot När fällskäret och riktskäret är fullbordade skall trädet användaren. Är sågkedjan i rörelse när börja falla av sig själv eller med hjälp av fällkilen eller och om den träffar användaren kan brytjärnet. mycket allvarlig, till och med livshotande Vi rekommenderar användande av en svärdslängd som skada uppstå. Det är nödvändigt att överstiger trädets stamdiameter, så att fäll- och riktskär förstå vad som orsakar kast och att de kan utföras med ett s.k. ”enkelt sågsnitt”. Se anvisningar kan undvikas genom försiktighet och rätt under rubrik Tekniska data angående vilka svärdslängder arbetsteknik. som rekommenderas för din motorsågsmodell. Vad är kast? Det finns metoder för fällning av träd med stamdiametrar större än svärdslängden. Dessa metoder medför en Kast är benämningen på en plötslig reaktion där motorsåg mycket stor risk att svärdets kastrisksektor kommer i och svärd kastas från ett föremål som kommit i kontakt kontakt med ett föremål. med svärdsspetsens övre kvadrant, den s.k. kastrisksektorn. (38) Hantering av ett misslyckat Kast färdas alltid i svärdsplanets riktning. Vanligast är att fällningsresultat motorsåg och svärd kastas uppåt och bakåt mot Nedtagning av ett ”fastfällt träd” användaren. Dock förekommer andra kastriktningar beroende på vilket läge motorsågen har i det ögonblick Att ta ner ett fastfällt träd är mycket farligt och innebär en svärdets kastrisksektor kommer i kontakt med ett föremål. mycket stor olycksrisk. Kast kan endast inträffa när svärdets kastrisksektor Försök aldrig att såga ner det påfällda trädet. kommer i kontakt med ett föremål. (51) Arbeta aldrig inom riskområdet för hängande fastfällda Kvistning träd. Den säkraste metoden är att använda en vinsch. VARNING! De flesta kastolyckor inträffar ! vid kvistning. Använd inte svärdets • Traktormonterad kastrisksektor. Var ytterst försiktig och • Bärbar undvik att svärdsspetsen kommer i kontakt med stocken, andra grenar eller Sågning i träd och grenar som befinner sig i spänning föremål. Var ytterst försiktig med grenar Förberedelser: Bedöm i vilken riktning spänningen som befinner sig i spänning. De kan strävar samt var den har sin brytpunkt (dvs. det ställe där fjädra tillbaka mot dig och orsaka att du den skulle brytas av om den spändes ytterligare). tappar kontrollen, vilket kan resultera i skador. Avgör hur du säkrast frigör spänningen och om du klarar av att göra det. Vid extra komplicerade situationer är den Se till att du kan gå och stå säkert! Arbeta från den enda säkra metoden att avstå från motorsågsanvändning vänstra sidan av stammen. Arbeta så nära motorsågen och använda en vinsch. som möjligt för bästa kontroll. När så tillåtes skall du låta Generellt gäller: sågens tyngd vila på stammen. Placera dig så att du inte riskerar att träffas av trädet/ Förflytta dig endast då du har stammen mellan dig och grenen när spänningen frigörs. motorsågen. Gör ett eller flera sågsnitt på eller i närheten av Uppkapning av stammen till stock brytpunkten. Såga så djupt in i och med så många Se anvisningar under rubrik Grundläggande sågsnitt som krävs för att spänningen i trädet/grenen skall sågningsteknik. frigöras så lagom att trädet/grenen ”bryts” av vid brytpunkten. Såga aldrig helt igenom ett objekt som befinner sig i spänning!

42 – Svenska UNDERHÅLL Allmänt Kontroll, underhåll och service av Användaren får endast utföra sådana underhålls- och motorsågens servicearbeten som beskrivs i denna bruksanvisning. Mer omfattande ingrepp skall utföras av en auktoriserad säkerhetsutrustning serviceverkstad. Observera! All service och reparation av maskinen Förgasarjustering kräver specialutbildning. Detta gäller särskilt maskinens säkerhetsutrustning. Om maskinen inte klarar någon av Din McCulloch-produkt har konstruerats och tillverkats nedan listade kontroller rekommenderar vi dig att enligt specifikationer som reducerar de skadliga uppsöka din serviceverkstad. Allt underhåll utöver vad avgaserna. som nämnts i denna bok ska åtgärdas av servande fackhandel (återförsäljare). Funktion Stäng av motorn och ta av tändkabeln före reparation • Via gasreglaget styr förgasaren motorns varvtal. I eller underhåll förgasaren blandas luft/bränsle. Denna luft/ bränsleblandning är justerbar. För att utnyttja Kedjebroms med kastskydd maskinens maximala effekt måste justeringen vara korrekt. Kontroll av bromsbandsslitage Rengör kedjebroms och kopplingstrumma från spån, • T-skruven reglerar gasreglagets läge vid tomgång. kåda och smuts. Nedsmutsning och slitage påverkar Skruvas T-skruven medurs fås högre tomgångsvarvtal bromsfunktionen. (40) och skruvas den moturs fås lägre tomgångsvarvtal. Kontrollera regelbundet att minst 0,6 mm av Grundinställning och inkörning bromsbandets tjocklek återstår på det mest slitna stället. Vid provkörning på fabrik grundinställes förgasaren. Kontroll av kastskydd Finjustering skall utföras av utbildad kunnig person. Kontrollera att kastskyddet är helt och utan synbara Rek. tomgångsvarvtal: Se kapitel Tekniska data. defekter, t ex materialsprickor. För kastskyddet fram och åter för att kontrollera att det går Finjustering av tomgång T lätt samt att det är stabilt förankrat vid dess led i Inställning av tomgång göres med skruven märkt T. Är kopplingskåpan. (41) justering nödvändig skruva in (medurs) tomgångsskruv T Kontroll av tröghetsfunktionen med motorn igång tills kedjan börjar rotera. Öppna (moturs) därefter tills kedjan står stilla. Korrekt inställt Håll motorsågen, med motorn avstängd, över en stubbe tomgångsvarvtal är när motorn arbetar jämnt i alla eller över ett annat stabilt föremål. Släpp främre positioner med god marginal till det varvtal där kedjan handtaget och låt motorsågen falla av egen tyngd, börjar rotera. roterande runt bakre handtaget, mot stubben. Då svärdsspetsen träffar stubben ska bromsen lösa VARNING! Kan tomgångsvarvtalet ej ut. (43) ! justeras så att kedjan står stilla, kontakta Kontroll av bromsverkan serviceverkstad. Använd inte motorsågen förrän den är korrekt inställd Placera motorsågen på ett stabilt underlag och starta eller reparerad. den. Se till att sågkedjan ej kan komma i kontakt med marken eller annat föremål. Se anvisningar under rubrik Start och stopp. Håll motorsågen i ett stadigt grepp med tummar och fingrar slutna om handtagen. Ge fullgas och aktivera kedjebromsen genom att vrida vänster handled mot kastskyddet. Släpp inte främre handtaget. Kedjan ska omedelbart stoppas. Gasreglagespärr • Kontrollera att gasreglaget är låst i tomgångsläge när gasreglagespärren är i sitt ursprungsläge. • Tryck in gasreglagespärren och kontrollera att den återgår till sitt ursprungsläge när den släpps. • Kontrollera att gasreglaget och gasreglagespärren går lätt samt att deras returfjädersystem fungerar. • Starta motorsågen och ge fullgas. Släpp gasreglaget och kontrollera att kedjan stannar och att den förblir stillastående. Om kedjan roterar med gasreglaget i tomgångsläge skall förgasarens tomgångsjustering kontrolleras.

Svenska – 43 UNDERHÅLL Kedjefångare Tändstift Kontrollera att kedjefångaren är hel och att den sitter fast Tändstiftets kondition påverkas av: i motorsågkroppen. • En felaktigt inställd förgasare. Högerhandsskydd • En felaktig oljeblandning i bränslet (för mycket eller felaktig olja). Kontrollera att högerhandsskyddet är helt och utan synbara defekter, t ex materialsprickor. • Ett smutsigt luftfilter. Dessa faktorer orsakar beläggningar på tändstiftets Avvibreringssystem elektroder och kan förorsaka driftstörningar och Kontrollera regelbundet avvibreringselementen efter startsvårigheter. materialsprickor och deformationer. Om maskinens effekt är låg, om den är svår att starta eller Kontrollera att avvibreringselementen är fast förankrade om tomgången är orolig: kontrollera alltid först tändstiftet mellan motorenhet respektive handtagsenhet. innan ytterligare åtgärder vidtages. Om tändstiftet är igensatt, rengör det och kontrollera samtidigt att Stoppkontakt elektrodgapet är 0,5 mm. Tändstiftet bör bytas efter ungefär en månad i drift eller om nödvändigt tidigare. (44) Starta motorn och kontrollera att motorn stängs av när stoppkontakten förs till stoppläget. Observera! Använd alltid rekommenderad tändstiftstyp! Felaktigt tändstift kan förstöra kolv/cylinder. Se till att Ljuddämpare tändstiftet har s.k. radioavstörning. Använd aldrig en maskin som har en defekt ljuddämpare. Centrifugalrening ”CCS” Kontrollera regelbundet att ljuddämparen sitter fast på motorn. Centrifugalrening innebär följande: All luft till förgasaren kommer (tages) genom startapparaten. Smuts och damm Notera: Gnistfångarnätet (A) på denna maskin är centrifugeras bort av kylfläkten. utbytbart. Vid eventuella skador på nätet skall detta bytas. Med ett igensatt nät överhettas maskinen med skador på VIKTIGT! För att bibehålla centrifugalreningens funktion cylinder och kolv som följd. Använd aldrig maskinen med måste kontinuerlig skötsel och vård göras. Rengör en ljuddämpare som är i dåligt skick. Använd aldrig en startapparatens luftintag, svänghjulets fläktvingar, ljuddämpare utan eller med defekt gnistfångarnät. (7) utrymmet runt svänghjulet, insugsröret och förgasarutrymmet. Efter 75 timmars användning, rekommenderar vi att ljuddämparen byts av servande fackhandel (återförsäljare). Luftfilter Luftfiltret skall regelbundet rengöras från damm och smuts för att undvika: • Förgasarstörningar • Startproblem • Sämre effekt • Onödigt slitage på motorns delar. • Onormalt hög bränsleförbrukning. • Luftfiltret (3) demonteras efter att cylinderkåpan, skruven (1) och luftfilterkåpan (2) tagits bort. Vid montering, se till att luftfiltret sluter helt tätt mot filterhållaren. Skaka eller borsta rent filtret. (42) En mer genomgående rengöring erhålls genom att tvätta luftfiltret i tvålvatten. Ett länge använt luftfilter kan aldrig bli fullständigt rent. Därför måste filtret med jämna mellanrum ersättas med ett nytt. Ett skadat luftfilter måste alltid bytas ut.

44 – Svenska UNDERHÅLL Underhållsschema Nedan följer en lista över den skötsel som skall utföras på maskinen. De flesta av punkterna finns beskrivna i avsnittet Underhåll.

Daglig tillsyn Veckotillsyn Månadstillsyn Kontrollera bromsbandet på Kontrollera startapparaten, dess lina kedjebromsen med avseende på Rengör maskinen utvändigt. och returfjäder. slitage. Byt när mindre än 0,6 mm återstår på det mest slitna stället. Kontrollera att gasreglagets Kontrollera kopplingscentrumet, ingående delar fungerar Kontrollera att vibrations-isolatorerna kopplingstrumman och säkerhetsmässigt. (Gasreglagespärr inte är skadade. kopplingsfjädern med avseende på och gasreglage.) slitage. Rengör kedjebromsen och kontrollera dess funktion ur Fila bort eventuella grader på Rengör tändstiftet. Kontrollera att säkerhetssynpunkt. Kontrollera att svärdets sidor. elektrodavståndet är 0,5 mm. kedjefångaren är oskadad, byt om erforderligt. Svärdet skall dagligen vändas för jämnare slitage. Kontrollera att hålet Rengör förgasarutrymmet. Rengör förgasaren utvändigt. för smörjningen i svärdet inte är igensatt. Rengör kedjespåret. Kontrollera att svärd och kedja får Kontrollera bränslefiltret och Rengör luftfiltret. Byt om det behövs. tillräckligt med olja. bränsleslangen. Byt om det behövs. Kontrollera sågkedjan med avseende på synliga sprickor i nitar Töm bränsletanken och rengör den och länkar, om sågkedjan är stel eller invändigt. om nitar och länkar är onormalt slitna. Byt om det behövs. Skärp kedjan och kontrollera dess spänning och kondition. Kontrollera Töm oljetanken och rengör den att kedjedrivhjulet inte är onormalt invändigt. slitet, byt om erforderligt. Kontrollera alla kablar och Rengör startapparatens luftintag. anslutningar. Kontrollera att skruvar och muttrar är åtdragna. Kontrollera att stoppkontakten fungerar. Kontrollera att inget bränsleläckage finns från motor, tank eller bränsleledningar.

Svenska – 45 TEKNISKA DATA Tekniska data

CS 340 CS 380 Motor Cylindervolym, cm 3 38 38 Slaglängd, mm 32 32 Tomgångsvarvtal, r/min 2800-3200 2800-3200 Effekt, kW 1,3/9000 1,4/9000 Tändsystem Tändstift Champion RCJ 7Y Champion RCJ 7Y Elektrodgap, mm 0,5 0,5 Bränsle-/smörjsystem Volym bensintank, cm3 250 250 Kapacitet oljepump vid 8500 r/min, ml/min 4-8 4-8 Volym oljetank, cm 3 200 200 Typ av oljepump Automatisk Automatisk Vikt Motorsåg utan svärd, kedja samt med tomma tankar, 5,2 5,2 kg Bulleremissioner (se anm. 1) Ljudeffektnivå, uppmätt dB(A) 110 110

Ljudeffektnivå, garanterad LWA dB(A) 116 116 Ljudnivåer (se anm. 2) Ekvivalent ljudtrycksnivå vid användarens öra, dB(A) 99 99

Ekvivalenta vibrationsnivåer, a hveq (se anm. 3) Främre handtag, m/s 2 4,6 4,6 Bakre handtag, m/s2 5,1 5,1 Kedja/svärd Standard svärdslängd, tum/cm 14/35 16/40 Rekommenderade svärdslängder, tum/cm 14-16 / 35-40 14-16 / 35-40 Effektiv skärlängd, tum/cm 13-15 / 33-38 13-15 / 33-38 Delning, tum/mm 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52 Tjocklek på drivlänk, tum/mm 0,050/1,3 0,050/1,3 Typ av drivhjul/antal tänder Spur/6 Spur/6 Kedjehastighet vid max-effekt, m/sek 20,0 20,0

Anm. 1: Emission av buller till omgivningen uppmätt som ljudeffekt (LWA) enligt EG-direktiv 2000/14/EG. Anm. 2: Ekvivalent ljudtrycksnivå, enligt ISO 22868, beräknas som den tidsviktade energisumman för ljudtrycksnivåerna vid olika driftstillstånd. Typiskt spridningsmått för ekvivalent ljudtrycksnivå är en standardavvikelse på 1 dB (A). Anm. 3: Ekvivalent vibrationsnivå, enligt ISO 22867, beräknas som den tidsviktade energisumman för vibrationsnivåerna vid olika driftstillstånd. Redovisade data för ekvivalent vibrationsnivå har ett typiskt spridningsmått (standardavvikelse) på 1 m/s2.

46 – Svenska TEKNISKA DATA Svärd och kedjekombinationer Nedanstående skärutrustningar är typgodkända för modellerna McCulloch CS 340 och CS 380.

Svärd Sågkedja Spårbredd, Max antal tänder, Längd, Längd, tum Delning, tum Typ mm noshjul drivlänkar (st) Husqvarna H37, 14 3/8" 1,3 7T Universal Outdoor 52 Accessories CHO 022 Husqvarna H37, 16 3/8" 1,3 7T Universal Outdoor 56 Accessories CHO 027

EG-försäkran om överensstämmelse Utfärdarens namn: Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Sverige (Tel: +46-36-146500) Husqvarna AB hävdar ensamt ansvar för motorsåg platform (-ar) P02138MC representerade i modell (-erna) McCulloch CS 340, CS 380 från 2013 serienummer och framåt. Plattformsnummer och modellnummer står klart och tydligt på typskylten tillsammans med årtalet med påföljande serienummer. Föremålet för ovan beskrivna försäkran är framtaget i överensstämmelse med Europarådets direktiv: 2006/42/EG “om maskiner” 17 maj 2006 2004/108/EG “om elektromagnetisk kompatibilitet” 15 december 2004 2000/14/EC “om buller i miljön” 08 maj 2000 I överensstämmelse med Bilaga V är de deklarerade bullervärdena beskrivna i det tekniska faktabladet i användarhandboken. Följande standarder har tillämpats: EN ISO 12100:2010, EN ISO 11681-1:2011, CISPR 12:2007, ISO 14982:2009 Anmält organ: TÜV Rheinland LGA Products GmbH Anmält organ för Maskiner (anmält under 0197) Tillystraße 2 - 90431 Nürnberg, Tyskland TÜV Rheinland N.A. har utfört en EG-typkontroll enligt maskindirektiv 2006/42/EG, artikel 12, punkt 3b. Certifikatet för EG-typkontroll enligt bilaga IX har nummer: BM 50266943 Det frivilliga typkontrollscertifikatet är tillämpningsbart för alla tillverkningsorter och ursprungsländer, enligt beskrivning på produkten. Medföljande motorsåg motsvarar det exemplar som genomgått EG-typkontroll. Signerat på uppdrag av: Husqvarna AB, Huskvarna, Sverige, 01-12-2013

Ronnie E. Goldman, Teknisk direktör (Auktoriserad representant och ansvarig för teknisk dokumentation)

Svenska – 47 INDLEDNING Til vore kunder! Støjemissioner til omgivelserne i Tak, fordi du har valgt et produkt fra McCulloch. Du er henhold til EF-direktiv. Maskinens dermed blevet en del af en historie, der tog sin emission fremgår af kapitlet Tekniske begyndelse, da McCulloch Corporation begyndte at data og af en mærkat. producere motorer under anden verdenskrig. I 1949, da McCulloch introducerede sin første lette motorsav til enmandsbetjening, skulle skovbruget aldrig blive det Operatøren skal bruge begge hænder samme igen. til at håndtere motorsaven. Udvalget af innovative motorsave udviklede sig op igennem årtierne, og omsætningen tog til i omfang, først med fly- og kartmotorer i 1950'erme og siden med minimotorsave i 1960'erne. Senere, i 1970'erne og 80'erne, kom trimmere og løvblæsere/-sugere med i Anvend aldrig en motorsav med én sortimentet. hånd. I dag fortsætter McCulloch som en del af Husqvarna- koncernen sin tradition for stærke motorer, tekniske innovationer og stærke designs, som har været vores varemærker i mere end et halvt århundrede. Reduktion af Undgå, at sværdspidsen kommer i brændstofforbruget, emissioner og støjniveauer har kontakt med andre genstande. højeste prioritet hos os, hvilket også gælder forbedring af sikkerheden og brugervenligheden. ADVARSEL! Vi håber, at du vil blive tilfreds med dit McCulloch-produkt, da det er udviklet til at være din ledsager i lang tid Der kan opstå kast, hvis sværdspidsen fremover. Hvis du følger denne brugervejlednings kommer i kontakt med genstande og anbefalinger vedr. anvendelse, service og forårsager en reaktion, så sværdet vedligeholdelse, kan du forvente, at produktet når den kastes opad og tilbage mod brugeren. anførte levetid. Hvis du får brug for professionel Dette kan medføre alvorlig assistance til reparation eller service, bedes du benytte personskade. servicesøgeren på www.mcculloch.com. Motoren stoppes ved at dreje McCulloch forsøger hele tiden at videreudvikle sine tændingsafbryderen om på slukket position produkter og forbeholder sig derfor ret til ændringer af ved hjælp af stopkontakten. bl.a. form og udseende uden forudgående varsel. Denne vejledning kan også downloades på www.mcculloch.com. Kædebremse, aktiveret (højre) Kædebremse, ikke aktiveret (venstre) Symboler på maskinen:

ADVARSEL! Motorsave kan være Brændstofpumpe. farlige! Skødesløs eller forkert brug kan resultere i alvorlige skader eller medføre døden for brugeren eller andre. Læs brugsanvisningen omhyggeligt Påfyldning af brændstof. igennem og forstå indholdet, inden du bruger maskinen.

Brug altid: Kædeoliepåfyldning. • Godkendt beskyttelseshjelm

• Godkendt høreværn • Beskyttelsesbriller eller ansigtsværn Andre symboler/etiketter på maskinen gælder Dette produkt er i overensstemmelse specifikke krav for certificering på visse markeder. med gældende CE-direktiv.

48 – Danish INDHOLD Hvad er hvad på motorsaven? (1) Indhold 1 Cylinderdæksel INDLEDNING 2 Brændstofpumpe Til vore kunder! ...... 48 3 Stopkontakt. (Til at tænde og slukke for tændingen.) Symboler på maskinen: ...... 48 Hvad er hvad på motorsaven? ...... 49 4 Choker/Startgaslås INDHOLD 5 Bageste håndtag med højrehåndsbeskyttelse Indhold ...... 49 6 Informations- og advarselsmærkat GENERELLE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER 7 Brændstoftank Forberedelser, inden en ny motorsav tages i brug 50 8 Justeringsskruer karburator Vigtigt ...... 50 9 Starthåndtag Brug altid din sunde fornuft...... 50 10 Startaggregat Personligt beskyttelsesudstyr ...... 51 11 Kædeolietank Maskinens sikkerhedsudstyr ...... 51 12 Produkt- og serienummerskilt Skæreudstyr ...... 53 13 Kædestrammerskrue (CS 340) MONTERING Montering af sværd og kæde ...... 57 14 Koblingsdæksel (CS 340) BRÆNDSTOFHÅNDTERING 15 Gasreguleringslås (Forhindrer uhensigtsmæssig gas.) Drivmiddel ...... 58 Tankning ...... 58 16 Forreste håndtag Brændstofsikkerhed ...... 59 17 Kastbeskyttelse START OG STOP 18 Lyddæmper Start og stop ...... 60 19 Savsværd ARBEJDSTEKNIK 20 Næsehjul Før hver anvendelse: ...... 61 21 Savkæde Generelle arbejdsinstruktioner ...... 61 22 Barkstøtte (Fås som tilbehør.) Kastforebyggende foranstaltninger ...... 64 23 Greb (CS 380) VEDLIGEHOLDELSE 24 Kædefanger Generelt ...... 65 25 Kædestramningshjul (CS 380) Karburatorjustering ...... 65 Kontrol, vedligeholdelse og service af 26 Koblingsdæksel motorsavens sikkerhedsudstyr ...... 65 27 Integreret kombinøgle Lyddæmper ...... 66 28 Gasregulering Luftfilter ...... 66 29 Sværdbeskyttelse Tændrør ...... 66 30 Brugsanvisning Centrifugalrensning ”CCS” ...... 66 31 Kombinøgle Vedligeholdelsesskema ...... 67 TEKNISKE DATA Tekniske data ...... 68 Sværd- og kædekombinationer ...... 69 EF-overensstemmelseserklæring ...... 69

Danish – 49 GENERELLE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER Forberedelser, inden en ny Vigtigt motorsav tages i brug VIGTIGT! • Læs brugsanvisningen omhyggeligt igennem. Denne motorsav til skovbrug er beregnet til skovarbejde • (1) - (51) henviser til illustrationer på side 2-5. som f.eks. fældning, afgrening og savning. • Kontrollér skæreudstyrets montering og justering. Se Brug kun det sværd/den savkædekombination, der er instruktionerne i afsnittet Montering. anbefalet i afsnittet Tekniske data. • Tank motorsaven op, og begynd. Se anvisningerne i Brug aldrig maskinen, hvis du er træt, hvis du har afsnittene Brændstofhåndtering og Start og stop. drukket alkohol, eller hvis du tager medicin, som kan påvirke dit syn, dit overblik eller din kropskontrol. • Brug ikke motorsaven, før en tilstrækkelig mængde kædesmøreolie har nået savkæden. Se Brug personligt beskyttelsesudstyr. Se instruktionerne i instruktionerne i afsnittet Smøring af skæreudstyr. afsnittet ”Personligt beskyttelsesudstyr”. • Langvarig eksponering for støj kan medføre Foretag aldrig ændringer på maskinen, så den ikke permanente høreskader. Brug derfor altid godkendt længere svarer til originaludførelsen, og undlad at bruge høreværn. maskinen, hvis den ser ud til at være blevet ændret af andre. ADVARSEL! Maskinens oprindelige Brug aldrig en maskine, som er behæftet med fejl. Følg ! udformning må under ingen vedligeholdelses-, kontrol- og serviceinstruktionerne i omstændigheder ændres uden denne brugsanvisning. Visse vedligeholdelses- og producentens samtykke. Brug altid serviceforanstaltninger må kun udføres af erfarne og originaltilbehør. Ikke-autoriserede kvalificerede specialister. Se instruktionerne i afsnittet ændringer og/eller ikke-godkendt Vedligeholdelse. tilbehør kan medføre alvorlige skader eller døden for brugeren eller andre. Når den ikke er i brug, skal den integrerede kombinøgle altid opbevares i værktøjsholderen. Benyt aldrig værktøjsholderen til andre formål end at holde den ADVARSEL! En motorsav kan være et medfølgende kombinøgle, da værktøjsholderen ! farligt redskab, som kan forårsage udelukkende er udformet til dette formål. alvorlige, ja endog livsfarlige skader, Brug aldrig andet tilbehør end det, som er anbefalet i hvis den bruges forkert eller uforsigtigt. denne brugsanvisning. Se instruktionerne i afsnittene Det er meget vigtigt, at du læser og Skæreudstyr og Tekniske data. forstår indholdet i denne brugsanvisning. BEMÆRK! Anvend altid sikkerhedsbriller og ansigtsværn for at reducere risikoen for skader fra genstande, der slynges ud. En motorsav kan slynge ADVARSEL! Lyddæmperen indeholder genstande såsom savspåner, små træstykker etc. ud ! kemikalier, som kan være med stor kraft. Dette kan medføre alvorlig skade, især kræftfremkaldende. Undgå kontakt med på øjnene. disse elementer, hvis lyddæmperen bliver beskadiget. ADVARSEL! At køre en motor i et lukket ! eller dårligt udluftet rum kan medføre ADVARSEL! Langvarig indånding af døden som følge af kvælning eller ! motorens udstødningsgas, kædeolietåge kulilteforgiftning. og støv fra savspåner kan være sundhedsskadelig. ADVARSEL! Forkert skæreudstyr eller et ! forkert sværd/en forkert kædekombination øger risikoen for kast! ADVARSEL! Denne maskine skaber et Brug kun det sværd/den ! elektromagnetisk felt under brug. Dette savkædekombination, der er anbefalet, felt kan i nogle tilfælde påvirke aktive og følg filningsanvisningerne. Se eller passive medicinske implantater. For anvisningerne i afsnittet Tekniske data. at reducere risikoen for alvorlige eller dødbringende skader anbefaler vi, at personer med medicinske implantater Brug altid din sunde fornuft. (2) kontakter deres læge og producenten af Det er ikke muligt at tage højde for alle de situationer, du det medicinske implantat, før de tager kan tænkes at komme ud for, når du bruger en motorsav. maskinen i brug. Udvis derfor altid forsigtighed, og brug din sunde fornuft. Undgå situationer, som du ikke synes, du er tilstrækkeligt kvalificeret til. Hvis du stadig føler dig usikker med hensyn

50 – Danish GENERELLE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER til fremgangsmåden, efter at du har læst disse ADVARSEL! Brug aldrig en maskine med anvisninger, skal du kontakte en ekspert, før du ! defekt sikkerhedsudstyr. fortsætter. Du er velkommen til at kontakte din forhandler Sikkerhedsudstyret skal kontrolleres og eller os, hvis du har spørgsmål til brugen af motorsaven. vedligeholdes. Se anvisningerne i Vi står altid til disposition og giver gerne gode råd, som afsnittet Kontrol, vedligeholdelse og kan hjælpe dig med at anvende motorsaven på en bedre service af motorsavens og mere sikker måde. Du kan også tage et kursus i brug sikkerhedsudstyr. Hvis maskinen ikke af motorsav. Din forhandler, skovbrugsskolen eller det klarer alle kontroller, skal du kontakte lokale bibliotek kan give dig yderligere oplysninger om serviceværkstedet for at få den repareret. tilgængelige kurser og kursusmaterialer. Der udføres løbende arbejde med henblik på at forbedre design og Kædebremse med kastbeskyttelse teknik - forbedringer, som øger sikkerheden og effektiviteten. Besøg din forhandler jævnligt for at se de Motorsaven er forsynet med en kædebremse, der er nyheder, som du kan få glæde af. konstrueret til at standse savkæden i tilfælde af kast. En kædebremse reducerer risikoen for ulykker, men det er Personligt beskyttelsesudstyr kun dig som bruger, der kan forhindre dem. Vær forsigtig ved anvendelse, og sørg for, at sværdets ADVARSEL! De fleste ulykker med kastrisikoområde aldrig kommer i kontakt med et objekt. ! motorsave sker, når savkæden rammer • Kædebremsen (A) aktiveres enten manuelt (med brugeren. Ved enhver anvendelse af venstre hånd) eller ved hjælp af træghedsfunktionen. maskinen skal der bruges godkendt (3) personligt beskyttelsesudstyr. Det personlige beskyttelsesudstyr udelukker • Kastbeskyttelsen (B) aktiveres, når den føres fremad. ikke risikoen for skader, men det (3) mindsker effekten af en skade ved en • Denne bevægelse aktiverer en fjederspændt ulykke. Bed din forhandler om hjælp ved mekanisme, som spænder bremsebåndet (C) rundt valg af udstyr. om motorens kædedrivsystem (D) (koblingstromlen). (4) • Godkendt beskyttelseshjelm • Kastbeskyttelsen er ikke kun konstrueret med henblik • Høreværn på en aktivering af kædebremsen. En anden meget • Beskyttelsesbriller eller ansigtsværn vigtig funktion er, at den reducerer risikoen for, at venstre hånd skal ramme savkæden, hvis man mister • Handsker med gennemsavningsbeskyttelse grebet om det forreste håndtag. • Bukser med gennemsavningsbeskyttelse • Kædebremsen skal være aktiveret, når motorsaven • Støvler med gennemsavningsbeskyttelse, stålnæser startes, så kæden ikke roterer. og skridsikre såler • Forbindingskasse skal altid findes i nærheden. • Brug kædebremsen som 'parkeringsbremse', når du starter saven eller flytter den over kortere afstand, så • Brandslukker og spade der ikke opstår ulykker, hvor brugeren og Beklædningen bør i øvrigt være tætsiddende, dog uden at omgivelserne kan komme i kontakt med savkæden, hæmme din bevægelsesfrihed. mens den kører. • Kædebremsen frikobles ved at kastbeskyttelsen føres VIGTIGT! Der kan komme gnister ud af lyddæmperen, bagud, mod det forreste håndtag. sværdet, kæden og andre kilder. Hav altid værktøj til brandslukning inden for rækkevidde, når du bruger • Kast kan være lynhurtige og meget voldsomme. De saven. På den måde er du med til at forebygge fleste kast er små og resulterer ikke altid i, at skovbrand. kædebremsen aktiveres. Ved sådanne kast gælder det om at holde motorsaven i et fast greb og ikke slippe det. Maskinens sikkerhedsudstyr • Om kædebremsen aktiveres manuelt eller via I dette afsnit kan du læse om maskinens sikkerhedsdele træghedsfunktionen, bestemmes af, hvor voldsomt og deres funktion. Du kan finde oplysninger om kontrol og kastet er, samt hvor motorsaven befinder sig i forhold vedligeholdelse i afsnittet Kontrol, vedligeholdelse og til det objekt, sværdets kastrisikoområde er kommet i service af motorsavens sikkerhedsudstyr. Se kontakt med. anvisningerne i afsnittet Hvad er hvad? for at se, hvor Ved voldsomme kast og i tilfælde, hvor sværdet disse dele sidder på din maskine. kasterisikoområde befinder sig så langt væk fra brugeren som muligt, aktiveres kædebremsen af via Maskinens levetid kan forkortes, og risikoen for ulykker kædebremsens modvægt (træghed) i kastretningen. kan øges, hvis maskinen ikke vedligeholdes korrekt, og hvis service og/eller reparation ikke udføres fagligt Ved mindre voldsomme kast eller i arbejdssituationer, korrekt. Hvis du har brug for yderligere oplysninger, kan hvor kastrisikoområdet befinder sig nærmere du kontakte nærmeste serviceværksted. brugeren, aktiveres kædebremsen manuelt via venstre hånd.

Danish – 51 GENERELLE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER • Når motorsaven er i fældestilling, er venstre hånd Kædefanger anbragt, så du ikke kan aktivere kædebremsen manuelt. Når du bruger dette greb, dvs. når venstre Kædefangeren er konstrueret til at opfange en afhoppet hånd er placeret, så den ikke kan påvirke eller knækket kæde. Disse hændelser undgås i de fleste kastebeskyttelsens bevægelse, kan kædebremsen tilfælde ved en korrekt kædespænding (se instruktionerne kun aktiveres via træghedsfunktionen. i afsnittet Montering) samt en korrekt vedligeholdelse og service af sværd og kæde (se instruktionerne i afsnittet Vil min hånd altid aktivere kædebremsen Generelle arbejdsinstruktioner). i tilfælde af kast? Højrehåndsbeskyttelse Nej. Der kræves en vis kraft for at føre kastbeskyttelsen Højrehåndsbeskyttelsen skal ud over at beskytte hånden fremad. Hvis din hånd kun lige rører ved kastbeskyttelsen ved et kædeafhop, eller når en kæde knækker, sørge for eller glider hen over den, er det muligvis ikke tilstrækkeligt at grene eller kviste ikke påvirker grebet om det bageste til at udløse kædebremsen. Du skal altid holde godt fast håndtag. om motorsavens håndtag, når du arbejder. Hvis du gør det og oplever et kast, slipper du muligvis aldrig hånden Vibrationsdæmpningssystem om det forreste håndtag og aktiverer dermed ikke kædebremsen, eller også aktiveres kædebremsen først, Din maskine er udstyret med et når saven har kørt rundt et stykke tid. I en sådan situation vibrationsdæmpningssystem, som er konstrueret med kan det forekomme, at kædebremsen ikke kan stoppe henblik på at give en så vibrationsfri og behagelig brug kæden, før den rammer dig. som muligt. Der forekommer også visse arbejdsstillinger, som gør, at Maskinens vibrationsdæmpningssystem reducerer din hånd ikke kan nå kastbeskyttelsen og dermed aktivere overførslen af vibrationer mellem motorenheden/ kædebremsen, for eksempel når saven holdes i skæreudstyret og maskinens håndtagsenhed. fældestilling. Motorsavens krop, inklusive skæreudstyr, hænger i håndtagsenheden via de såkaldte vibrations- Vil træghedsaktiveringen af dæmpningselementer. kædebremsen altid forekomme, hvis der Savning i en hård træsort (de fleste løvtræer) giver flere indtræder et kast? vibrationer end savning i en blød træsort (de fleste nåletræer). Savning med sløvt eller forkert skæreudstyr Nej. For det første skal bremsen fungere. Det er let at (forkert type eller forkert filet) øger vibrationsniveauet. teste bremsen; se anvisningerne under afsnittet Kontrol, vedligeholdelse og service af motorsavens ADVARSEL! Overeksponering af sikkerhedsudstyr. Vi anbefaler, at du gør dette, før du ! vibrationer kan medføre begynder hver arbejdsopgave. For det andet skal kastet kredsløbsforstyrrelser eller skader på være tilstrækkeligt kraftigt til at aktivere kædebremsen. nervesystemet hos personer med Hvis kædebremsen er for følsom, aktiveres den konstant, kredsløbsforstyrrelser. Hvis du oplever hvilket besværer arbejdet. fysiske symptomer, som kan relateres til overeksponering af vibrationer, skal du Beskytter kædebremsen mig konstant straks søge læge. Som eksempler på mod skader i tilfælde af kast? sådanne symptomer kan nævnes følelsesløshed, mangel på følesans, Nej. For det første skal bremsen fungere for at give den 'kildren', 'stikken', smerte, manglende tilsigtede beskyttelse. For det andet skal bremsen eller reduceret styrke, forandringer i aktiveres som beskrevet ovenfor, så savkæden standses hudens farve eller i dens overflade. Disse i tilfælde af kast. For det tredje kan kædebremsen symptomer opleves almindeligvis i aktiveres, men hvis sværdet befinder sig for tæt på dig, fingre, hænder eller håndled. kan det forekomme, at bremsen ikke tager farten af Symptomerne kan forværres i koldt vejr. kæden og standser den, før motorsaven rammer dig. Det er kun dig, der kan eliminere kast og tilsvarende Stopkontakt risici ved at anvende en korrekt arbejdsteknik. Stopkontakten skal bruges til at slukke for motoren. (34) Gasreguleringslås Gasreguleringslåsen er beregnet til at forhindre ufrivillig aktivering af gasreguleringen. Når du trykker låsen (A) ned i håndtaget (= når du holder om håndtaget), frigøres gasreguleringen (B). Når du slipper grebet om håndtaget, stilles både gasreguleringen og gasreguleringslåsen tilbage til deres udgangspositioner. I udgangspositionen låses gasreguleringen automatisk i tomgang. (5)

52 – Danish GENERELLE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER Lyddæmper • Hold skæreudstyret velsmurt og korrekt vedligeholdt! En utilstrækkelig smøring af savkæden Lyddæmperen er konstrueret med henblik på at mindske øger risikoen for savkædebrud og øger slitagen på lydniveauet og lede motorens udstødningsgasser væk fra sværd, savkæde og savkædedrivhjul. brugeren. Kastreducerende skæreudstyr ADVARSEL! Motorens ! udstødningsgasser er varme og kan ADVARSEL! Forkert skæreudstyr eller et indeholde gnister, som kan forårsage ! forkert sværd/en forkert brand. Start derfor aldrig maskinen kædekombination øger risikoen for kast! indendørs eller i nærheden af Brug kun det sværd/den brandfarligt materiale! savkædekombination, der er anbefalet, og følg filningsanvisningerne. Se I områder med varmt og tørt klima kan risikoen for anvisningerne i afsnittet Tekniske data. antændelse af brandbart materiale være overhængende. Disse områder kan være reguleret ved lov med krav om, Kast kan kun undgås ved, at du som bruger passer på, at at lyddæmperen skal være forsynet med godkendt sværdet kastrisikoområde aldrig kommer i kontakt med et gnistfangernet (A). (7) objekt.

BEMÆRK! Lyddæmperen bliver meget varm både Ved at bruge skæreudstyr med en ”indbygget” under og efter brug. Dette gælder også ved kørsel i kastreduktion og ved at file og vedligeholde savkæden tomgang. Vær opmærksom på brandfaren, specielt ved korrekt, kan effekten af et kast reduceres. håndtering i nærheden af brandfarlige emner og/eller Sværd gasser. Jo mindre næseradius, desto mindre kastrisiko.

ADVARSEL! Brug aldrig en motorsav Savkæde ! uden lyddæmper eller med defekt En savkæde er opbygget af et antal forskellige led, som lyddæmper. En defekt lyddæmper kan fås både i standard og i kastreduceret udførelse. forøge lydniveauet og brandrisikoen markant. Hav altid brandslukningsudstyr VIGTIGT! Ingen savkæder eliminerer risikoen for kast. inden for rækkevidde. Brug aldrig en motorsav uden gnistfangernet eller med defekt gnistfangernet, hvis ADVARSEL! Enhver berøring af en gnistfangernet er påbudt i dit ! roterende savkæde kan forårsage meget arbejdsområde. alvorlige skader. Skæreudstyr Nogle udtryk, som specificerer sværd og savkæde For at bevare alle sikkerhedsdele på skæreudstyret bør Dette afsnit behandler, hvordan du med korrekt du udskifte slidte og defekte sværd- og vedligeholdelse og ved brug af korrekt type skæreudstyr: kædekombinationer med et sværd og en kæde, som • Reducerer maskinens kasttilbøjelighed. Husqvarna anbefaler. Se anvisningerne under afsnittet • Reducerer forekomsten af savkædeafhop samt Tekniske data for at få yderligere oplysninger om de savkædebrud. sværd- og kædekombinationer, vi anbefaler. • Bevarer en optimal skarphed. Sværd • Øger skæreudstyrets levetid. • Længde (tommer/cm) • Forebygger forøgelse af vibrationsniveauet. • Antal tænder i næsehjulet (T). Grundregler • Savkædedeling (=pitch) (tommer). Sværdets og motorsavens kædedrivhjul skal være tilpasset • Brug kun det skæreudstyr vi anbefaler! Se afstanden mellem drivleddene. anvisningerne i afsnittet Tekniske data. • Antal drivled (stk.). Hver sværdlængde giver i • Hold savkædens skæretænder godt og korrekt kombination med savkædedelingen og antallet af filede! Følg vores instruktioner, og brug anbefalet tænder i næsehjulet et bestemt antal drivled. fileholder. En forkert filet eller beskadiget savkæde øger risikoen for ulykker. • Sværdsporsbredde (tommer/mm). Sværdsporets bredde skal være tilpasset savkædens • Hold korrekt rytterhøjde! Følg vores instruktioner, drivledsbredde. og brug det anbefalede ryttermål. Hvis ryttermålet er for stort, øges risikoen for kast! • Savkædeoliehul og hul til kædestrammertap. Sværdet skal være tilpasset motorsavens konstruktion. • Hold kæden stram! En utilstrækkeligt strammet kæde øger risikoen for kædeafhop og øger slitagen på sværd, savkæde og savkædedrivhjul.

Danish – 53 GENERELLE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER

Savkæde • Fil på en sådan måde, at alle tænder bliver lige lange.

Når der kun er 4 mm (5/32") tilbage af skæretandens • Savkædedeling (=pitch) (tommer) længde, er savkæden slidt ned og skal smides væk. • Drivledsbredde (mm/tommer) (9) • Antal drivled (stk.) Generelt angående justering af ryttermål Filning og justering af ryttermål på • Ved filning af skæretanden mindskes rytterhøjden savkæde (=skæredybden). For at bevare en maksimal skærekapacitet skal ryttermålet sænkes til anbefalet ADVARSEL! Brug altid handsker, når du niveau. Se anvisningerne i afsnittet Tekniske data for ! arbejder med kæden, for at beskytte at få oplysninger om, hvor stort ryttermålet skal være hænderne. på din motorsavs savkæde. (8)

Generelt angående filning af en skæretand ADVARSEL! Hvis ryttermålet er for stort, ! øges savkædens kasttilbøjelighed! • Sav aldrig med en sløv savkæde. Tegn på en sløv savkæde er, at du er nødt til at trykke skæreudstyret ned gennem træet, og at træspånerne er meget små. Justering af ryttermål En meget sløv savkæde giver slet ingen træspåner. Det eneste resultat bliver savsmuld. • Når ryttermålet justeres, skal skæretænderne være nyfilede. Vi anbefaler, at ryttermålet justeres efter hver • En skarp savkæde æder sig selv gennem træet og tredje savkædefilning. BEMÆRK! Denne anbefaling giver træspåner, som er store og lange. forudsætter, at skæretændernes længde ikke er • Den savende del af en savkæde kaldes et skæreled blevet filet unormalt ned. og består af en skæretand (A) og en rytter (B). • Ved justering af rytterhøjden kræves en fladfil og et Højdeafstanden mellem disse bestemmer ryttermål. Vi anbefaler, at du anvender vores skæredybden (C). (8) slibeskala, så du er sikker på at få de korrekte Ved filning af en skæretand er der fire mål at tage hensyn ryttermål og den rigtige vinkel på rytteren. til • Læg slibeskalaen over savkæden. Du kan finde 1 Filevinkel yderligere oplysninger om brug af slibeskalaen på 2 Støttevinkel pakken. Læg fladfilen over den overskydende del af rytteren, og fil overskuddet væk. Rytterhøjden er 3 Filestilling korrekt, når der ikke føles nogen modstand, når filen 4 Rundfilsdiameter trækkes over slibeskalaen. Det er meget svært at file en savkæde korrekt uden Stramning af savkæden hjælpemidler. Derfor anbefaler vi, at du bruger vores fileholder. Den sikrer, at savkæden files, så den giver optimal kastreduktion og skærekapacitet. ADVARSEL! En utilstrækkeligt strammet ! savkæde kan resultere i savkædeafhop, Se anvisningerne i afsnittet Tekniske data for at få hvilket kan forårsage alvorlige, ja endog oplysninger om, hvilke data der gælder ved filning af din livsfarlige personskader. motorsavs savkæde.

ADVARSEL! Følgende fejl ved filningen ADVARSEL! Brug altid godkendte ! øger savkædens kasttilbøjelighed i ! beskyttelseshandsker. Også en kæde, betydelig grad. der ikke er i bevægelse, kan forårsage alvorlige skader på brugeren eller andre Filning af skæretand personer, som kommer i kontakt med den. Til filning af skæretand kræves en rundfil og en fileholder. Se i afsnittet Tekniske data for at få oplysninger om, hvilken rundfilsdiameter og hvilken fileholder der Jo mere du bruger en savkæde, desto længere bliver den. anbefales til din motorsavs savkæde. Det er vigtigt, at man justerer skæreudstyret i takt med denne forandring. • Sluk motoren. (34) Savkædestramningen skal kontrolleres efter hver • Kontrollér, at savkæden er stram. En utilstrækkelig tankning. BEMÆRK! En ny savkæde kræver en stramning medfører, at savkæden bliver ustabil i indkøringsperiode, hvor man skal kontrollere sideled, hvilket gør en korrekt filning svær. savkædestramningen oftere. • Fil altid fra skæretandens inderside og udad. Tryk ikke Generelt gælder det, at man skal stramme savkæden så hårdt på filen på returtrækket. Fil altid tænderne på meget som muligt, men ikke mere end, at den let kan den ene side først, og vend derefter motorsaven, og fil trækkes rundt med hånden. (10) den anden sides tænder.

54 – Danish GENERELLE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER CS 340 Brug aldrig spildolie! Den er skadelig både for dig, maskinen og miljøet. • Sluk motoren. (34) • Løsn de sværdmøtrikker, som låser koblingsdækslet/ VIGTIGT! Hvis du anvender vegetabilsk savkædeolie, kædebremsen. Brug kombinøglen, der er integreret i skal du afmontere og rengøre sværdbeskyttelsen og den bageste håndafskærmning, eller et andet værktøj savkæden inden langtidsopbevaring. I modsat fald er med tilsvarende dimensioner (kontakt dit servicested der risiko for, at savkædeolien oxiderer, så savkæden (forhandleren), hvis du har brug for et nyt værktøj). bliver sløv, og sværdets næsehjul går trægt. Spænd derefter sværdmøtrikkerne med håndkraft, så hårdt du kan. (6) (11) Påfyldning af savkædeolie • Løft sværdspidsen op, og stram savkæden ved at • Alle vores motorsavsmodeller har automatisk spænde savkædestrammerskruen ved hjælp af savkædesmøring. En del af modellerne kan også fås kombinøglen. Stram savkæden, indtil den ikke med justerbar olietilførsel. længere hænger slapt ned på sværdets underside. (12) • Savkædeolietanken og brændstoftanken er dimensionerede, så brændstoffet slipper op før • Brug kombinøglen til at spænde sværdmøtrikkerne, savkædeolien. samtidig med at du holder sværdspidsen opad. Kontrollér, at savkæden let kan trækkes rundt med Denne sikkerhedsfunktion forudsætter dog, at man hånden, og at den ikke hænger ned på sværdets bruger korrekt savkædeolie (en for tynd og letflydende underside. (13) olie tømmer savkædeolietanken, inden brændstoffet slipper op), at man følger vores anbefalede CS 380 karburatorindstilling (en for 'sparsom' indstilling bevirker, at brændstoffet varer længere end • Sluk motoren. (34) savkædeolien), samt at man følger vores anbefalinger • Udløs grebet ved at folde det ud, indtil det låses fast i vedrørende skæreudstyr (et for langt sværd kræver åben position. (14) mere kædeolie). • Drej grebet mod uret for at løsne afskærmningen over Kontrol af savkædesmøring sværdet. (15) • Kontrollér savkædesmøringen ved hver tankning. Se • Juster kædespændingen ved at dreje hjulet ned (+) for instruktionerne i afsnittet Smøring af sværdets strammere spænding og op (-) for løsere spænding. næsehjul. Løft sværdspidsen, når du justerer kædespændingen. (16) Ret sværdspidsen mod et fast, lyst objekt i en afstand af ca. 20 cm (8 tommer). Efter 1 minuts kørsel på 3/4 • Spænd sværdkoblingen ved at dreje gas skal man kunne se et tydeligt oliespor på det lyse kædespænderhjulet med uret, mens du holder objekt. sværdspidsen op. (17) Hvis savkædesmøringen ikke fungerer: • Fold grebet tilbage for at låse stramningen. (18) • Kontrollér, at sværdets savkædeoliekanal er åben. Smøring af skæreudstyr Rens den om nødvendigt. • Kontrollér, at sværdsporet er rent. Rens det om ADVARSEL! Utilstrækkelig smøring af nødvendigt. skæreudstyret kan resultere i ! • Kontrollér, at sværdets næsehjul går let, og at savkædebrud, hvilket kan medføre næsehjulets smørehul er åbent. Rens og smør om alvorlige, ja endog livsfarlige nødvendigt. personskader. Hvis savkædesmøringen ikke fungerer, efter at Savkædeolie ovennævnte kontroller og tilhørende foranstaltninger er gennemført, skal du kontakte dit serviceværksted. En savkædeolie skal have en god vedhæftning til savkæden samt en god flydeevne, uanset om det er varm Kædedrivhjul sommer eller kold vinter. Koblingstromlen er forsynet med et Spur-drivhjul Som motorsavsproducent har vi udviklet en optimal (kædedrivhjulet er fastloddet på tromlen (D)). (4) savkædeolie, som i kraft af dens vegetabilske basis Kontrollér regelmæssigt slitageniveauet for desuden er biologisk nedbrydelig. Vi anbefaler, at du kædedrivhjulet. Udskift det, hvis det er unormalt slidt. bruger vores Universal Outdoor Accessories-kædeolie Kædedrivhjulet skal udskiftes ved hver (Bio) for at opnå en maksimal levetid på savkæden og savkædeudskiftning. samtidig skåne miljøet. Hvis Universal Outdoor Accessories-kædeolie (Bio) ikke er tilgængelig, anbefales Slitagekontrol af skæreudstyr almindelig savkædeolie. Kontrollér dagligt savkæden for: • Synlige revner i nitter og led.

Danish – 55 GENERELLE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER

• Om savkæden er stiv. • Om nitter og led er unormalt slidte. Kassér savkæden, hvis den viser et eller flere af ovenstående tegn. Vi anbefaler, at du bruger en ny savkæde til at måle, hvor slidt din savkæde er. Når der kun er 4 mm tilbage af skæretandens højde, er savkæden slidt og skal kasseres. (9) Sværd Kontrollér regelmæssigt: • Hvis der dannes ujævnheder på sværdbommenes ydre sider (A). File væk om nødvendigt. (19) • Hvis sværdsporet er unormalt slidt (B). Sværdet udskiftes om nødvendigt. (19) • Hvis sværdnæsen er unormalt eller ujævnt slidt. Hvis der er dannet en ”fordybning”, hvor sværdnæsens radius slutter på sværdets underside, har du kørt med utilstrækkeligt opstrammet savkæde. • For at opnå en maksimal levetid bør sværdet vendes dagligt.

ADVARSEL! De fleste ulykker med ! motorsave sker, når savkæden rammer brugeren.

Brug personligt beskyttelsesudstyr. Se instruktionerne i afsnittet ”Personligt beskyttelsesudstyr”.

Undgå at udføre opgaver, som du ikke føler dig tilstrækkeligt kvalificeret til. Se instruktionerne i afsnittene Personligt beskyttelsesudstyr, Kastforebyggende foranstaltninger, Skæreudstyr og Generelle arbejdsinstruktioner.

Undgå situationer, hvor der foreligger kastrisiko. Se instruktionerne i afsnittet Maskinens sikkerhedsudstyr.

Brug anbefalet skæreudstyr, og kontrollér dets tilstand. Se instruktionerne i afsnittet Generelle arbejdsinstruktioner.

Kontrollér funktionen af motorsavens sikkerhedsdetaljer. Se instruktionerne i afsnittet Generelle arbejdsinstruktioner og Generelle sikkerhedsinstruktioner.

56 – Danish MONTERING Montering af sværd og kæde Fjern grebet, og fjern koblingsdækslet (kædebremse). Fjern transportringen).(A) (21) ADVARSEL! Kontrol og/eller Montér sværdet over sværdboltene. Placér sværdet i dets ! vedligeholdelse skal udføres med bagerste stilling. Placér kæden over kædedrivhjulet og i slukket motor. Stopkontakten skifter sværdsporet. Begynd på sværdets overside. (22) automatisk til startposition. For at undgå Kontrollér, at æggen på skæreleddene er peger fremad utilsigtet start skal tændhætten derfor på sværdets overside. altid tages af tændrøret ved montering, kontrol og/eller vedligeholdelse. Montér koblingsdækslet (kædebremsen), og find kædestrammertappen i sværdets udtag. Kontrollér, at Brug altid handsker, når du arbejder med kædens drivled passer på kædedrivhjulet, og at kæden kæden, for at beskytte hænderne. ligger lige i sværdsporet. (22) Stram kæden ved at dreje hjulet ned (+). Kæden skal CS 340 strammes, indtil den ikke svinger ud fra undersiden af sværdet. (16) Kontrollér, at kædebremsen ikke er i udløst stilling ved at føre kædebremsens kastbeskyttelse mod den forreste Kæden er korrekt strammet, når den ikke svinger ud fra håndtagsbøjle. (30) undersiden af sværdet, men stadig kan drejes frit manuelt. Hold sværdspidsen opad, og stram Løsn de sværdmøtrikker, som låser koblingsdækslet/ sværdkoblingen ved at dreje grebet med uret. (17) kædebremsen. Brug kombinøglen, der er integreret i den bageste håndafskærmning, eller et andet værktøj med Fold grebet tilbage for at låse stramningen. (18) tilsvarende dimensioner (kontakt dit servicested På en ny kæde skal kædestramningen kontrolleres ofte, (forhandleren), hvis du har brug for et nyt værktøj). Fjern indtil kæden er kørt til. Kontrollér kædestramningen transportbeskyttelsen (A). (6) (20) regelmæssigt. Korrekt kæde betyder god skærekapacitet Montér sværdet over sværdboltene. Placér sværdet i dets og lang levetid. (10) bagerste stilling. Placér kæden over kædedrivhjulet og i Montering af barkstøtte sværdsporet. Begynd på sværdets overside. Kontrollér, at æggen på skæreleddene er peger fremad på sværdets Kontakt nærmeste serviceværksted for at få monteret en overside. (22) barkstøtte. Montér koblingsdækslet (kædebremsen), og find kædestrammertappen i sværdets udtag. Kontrollér, at kædens drivled passer på kædedrivhjulet, og at kæden ligger lige i sværdsporet. Spænd sværdmøtrikken med fingrene. (13) Spænd kæden ved at bruge kombinøglen til at skrue kædestrammerskruen med uret. Kæden skal strammes til, så den ikke hænger slapt ned på sværdets underside. (12) Kæden er stram, når den ikke hænger slapt ned på sværdets underside og stadig kan trækkes rundt med hånden. Spænd sværdmøtrikkerne fast med kombinøglen, samtidig med at sværdspidsen holdes opad. (13) På en ny kæde skal kædestramningen kontrolleres ofte, indtil kæden er kørt til. Kontrollér kædestramningen regelmæssigt. Korrekt kæde betyder god skærekapacitet og lang levetid. CS 380 Kontrollér, at kædebremsen ikke er i udløst stilling ved at føre kædebremsens kastbeskyttelse mod den forreste håndtagsbøjle. Udløs grebet ved at folde det ud, indtil det låses fast i åben position. (14) Drej grebet mod uret for at løsne afskærmningen over sværdet. (15)

Danish – 57 BRÆNDSTOFHÅNDTERING Drivmiddel Blanding Bemærk! Maskinen er forsynet med en totaktsmotor og • Bland altid benzin og olie i en ren beholder, der er skal altid anvendes med en blanding af benzin og godkendt til benzin. totaktsolie. Det er vigtigt, at du nøje afmåler den • Begynd altid med at hælde halvdelen af benzinen i. oliemængde, der skal blandes, for at sikre et korrekt Hæld derefter al olien i. Bland (ryst) blandingsforhold. Ved blanding af små brændstofblandingen. Hæld den resterende mængde brændstofmængder påvirker selv små unøjagtigheder i benzin i. oliemængden blandingsforholdet kraftigt. • Bland (ryst) brændstofblandingen omhyggeligt, inden maskinens brændstoftank fyldes. ADVARSEL! Sørg for god luftventilation ! ved al brændstofhåndtering. • Bland ikke brændstof til mere end maks. 1 måneds behov. • Hvis maskinen ikke bruges i længere tid, skal Benzin brændstoftanken tømmes og rengøres. • Brug blyfri eller blyholdig kvalitetsbenzin. Kædeolie • Det lavest anbefalede oktantal er oktan 90 (RON). • Til smøring anbefales en speciel olie (kædesmøreolie) Hvis motoren køres på benzin med et lavere oktantal med god vedhæftningsevne. end oktan 90, kan der forekomme bankning. Dette medfører en højere motortemperatur og en øget • Brug aldrig spildolie. Dette medfører skader på lejebelastning, som kan forårsage alvorlige oliepumpen, sværdet og kæden. motorhaverier. • Det er vigtigt at bruge korrekt olietype i forhold til • Ved arbejde med kontinuerligt høje omdrejningstal lufttemperaturen (passende viskositet). (f.eks. ved kvistning) anbefales højere oktantal. • Lufttemperaturer under 0 ° C gør en del olier trægt flydende. Dette kan give overbelastning af Indkøring oliepumpen med skader på pumpedele til følge. Kørsel ved alt for høj hastighed i længere perioder ad • Kontakt dit serviceværksted ved valg af gangen skal undgås i løbet af de første 10 driftstimer. kædesmøreolie. Totaktsolie Tankning • For at opnå det bedste resultat og en optimal funktion skal Universal, Universal powered by McCULLOCH ADVARSEL! Følgende totaktsolie, som er specielt udviklet til vores ! sikkerhedsforskrifter mindsker risikoen luftafkølede totaktsmotorer, anvendes. for brand: • Brug aldrig totaktsolie beregnet til vandafkølede Ryg ikke, og anbring aldrig varme udenbordsmotorer, såkaldt outboardolie (kaldes genstande i nærheden af brændstoffet. TCW). Stands motoren, og lad den afkøle nogle • Brug aldrig olie beregnet til firetaktsmotorer. minutter før tankning. • En lav oliekvalitet eller en for fed olie/ Åbn tankdækslet langsomt ved brændstofblanding kan forværre katalysatorens brændstofpåfyldning, så et eventuelt funktion og reducere dens levetid. overtryk langsomt forsvinder. Blandingsforhold Spænd tankdækslet omhyggeligt efter tankning. 1:50 (2 %) med Universal, Universal powered by Flyt altid maskinen væk fra McCULLOCH totaktsolie. tankningsstedet og -kilden, inden den 1:33 (3 %) med andre olier, der er beregnet til luftafkølede startes. totaktsmotorer i klasserne JASO FB/ISO EGB. Tør rent rundt om tankdækslet. Rens brændstof- og Benzin, liter Totaktsolie, liter kædeolietanken regelmæssigt. Brændstoffilteret skal 2% (1:50) 3% (1:33) udskiftes mindst en gang årligt. Forureninger i tankene forårsager driftsforstyrrelser. Sørg for, at brændstoffet er 5 0,10 0,15 godt blandet ved at ryste beholderen, inden tanken fyldes. 10 0,20 0,30 Kædeolie- og benzintankens volumen er tilpasset efter hinanden. Fyld derfor altid kædeolie- og brændstoftanken 15 0,30 0,45 op samtidigt. 20 0,40 0,60

58 – Danish BRÆNDSTOFHÅNDTERING Langtidsopbevaring ADVARSEL! Brændstof og ! brændstofdampe er meget brandfarlige. Tøm brændstof- og olietankene på et sted med god Vær forsigtig ved håndtering af udluftning. Opbevar brændstoffet i godkendte dunke på brændstof og kædeolie. Tænk på brand-, en sikker måde. Monter sværdbeskyttelsen. Rengør eksplosions- og indåndningsrisici. maskinen. Se anvisningerne i afsnittet Vedligeholdelsesskema. Brændstofsikkerhed • Fyld aldrig brændstof på maskinen, når motoren kører. • Sørg for god ventilation ved tankning og blanding af brændstof (benzin og totaktsolie). • Flyt maskinen mindst 3 m væk fra tankningsstedet, inden du starter. • Start aldrig maskinen: 1 Hvis du har spildt brændstof eller kædeolie på maskinen. Aftør alt det spildte brændstof, og lad benzinresterne fordampe. 2 Hvis du har spildt brændstof på dig selv eller dit tøj, skift tøj. Vask de legemsdele, som har været i kontakt med brændstoffet. Brug vand og sæbe. 3 Hvis maskinen lækker brændstof. Kontrollere regelmæssigt for lækage fra tankdæksel og brændstofslanger.

ADVARSEL! Anvend aldrig en maskine ! med synlige skader på tændrørshætten og tændkablet. Der er risiko for gnistdannelse, der kan forårsage brand.

Transport og opbevaring • Opbevar motorsaven og brændstoffet, så en eventuel lækage og eventuelle dampe ikke risikerer at komme i nærheden af gnister og åben ild. F.eks. elmaskiner, elmotorer, elkontakter/afbrydere, varmeapparater eller lignende. • Ved opbevaring af brændstof skal særligt egnede og godkendte beholdere bruges. • Ved længere tids opbevaring og transport af motorsaven skal brændstof- og savkædeolietankene tømmes. Spørg på den nærmeste benzinstation, hvad du skal gøre med overskydende brændstof og savkædeolie. • Sørg for, at maskinen er ordentligt rengjort, og at der er udført fuldstændig service, inden langtidsopbevaring. • Skæreudstyrets transportbeskyttelse skal altid være monteret under transport og opbevaring af maskinen, så du ikke kommer til at røre ved den skarpe kæde ved et uheld. Også en kæde, der ikke er i bevægelse, kan forårsage alvorlige skader på brugeren eller andre personer, som kommer i kontakt med den. • Fastgør maskinen under transport.

Danish – 59 START OG STOP Start og stop Bemærk! Sæt kædebremsen tilbage ved at føre kastbeskyttelsen (markeret ”PULL BACK TO RESET”) mod håndtagsbøjlen. Motorsaven er dermed klar til brug. ADVARSEL! Inden start skal du være (30) ! opmærksom på følgende: På savens bagkant findes en forenklet startbeskrivelse med billeder, som beskriver de Kædebremsen skal være aktiveret, når forskellige trin. motorsaven startes, så kæden ikke roterer og forårsager skade.

Start ikke motorsaven, uden at sværd, kæde og alle dæksler er monteret korrekt. Koblingen kan i modsat fald løsne sig og forårsage personskader. Varm motor Placér maskinen på et stabilt underlag. Sørg for, at du står stabilt, og at kæden Anvend samme startmetode som ved kold motor, men ikke kan gribe fat i noget. uden at sætte chokerregulatoren i choke-position. Startgasposition opnås ved at trække den blå Sørg for, at ingen uvedkommende chokerregulator ud til choke-position og skubbe den ind opholder sig inden for arbejdsområdet. igen. (27)

Kold motor ADVARSEL! Langvarig indånding af ! motorens udstødningsgas, kædeolietåge Start: Kædebremsen skal være aktiveret, når og støv fra savspåner kan være motorsaven startes. Aktivér bremsen ved at føre sundhedsskadelig. kastbeskyttelsen fremad. (23) Brændstofpumpe: Tryk flere gange på • Start aldrig motorsaven, uden at sværd, savkæde og brændstofpumpens gummiblære, indtil blæren fyldes alle dæksler er monteret korrekt. Se instruktionerne i med brændstof. Det er ikke nødvendigt at fylde blæren afsnittet Montering. Hvis sværd og kæde ikke er helt. (26) monteret på motorsaven, kan koblingen løsnes og Choker: Træk den blå choker-/startgasregulator helt ud forårsage alvorlige skader. (31) (til positionen FULL CHOKE) Når chokerreguleringen er • Kædebremsen skal være aktiveret, når motorsaven trukket helt ud, indstilles den korrekte startgasposition startes. Se anvisningerne i afsnittet Start og stop. automatisk. (24) Dropstart aldrig motorsaven. Denne metode er meget Startgas: Kombineret choker/startgasstilling opnås, når farlig, fordi det er let at miste kontrollen over håndtaget stilles i chokerstilling. (25) motorsaven. (32) • Start aldrig maskinen indendørs. Vær bevidst om Start faren ved indånding af motorens udstødningsgasser. Grib om det forreste håndtag med venstre hånd. Sæt • Hold øje med omgivelserne, og kontrollér, at der ikke højre fod på underdelen af de bageste håndtag og pres er nogen risiko for, at mennesker eller dyr kan komme motorsaven ned mod jorden. i kontakt med skæreudstyret. Træk i starthåndtaget med højre hånd, og træk • Hold altid fast om motorsaven med begge hænder. startsnoren langsomt ud, indtil der mærkes en modstand Hold højre hånd på det bageste håndtag og venstre (starthagerne griber fat), og foretag derefter nogle hurtige hånd på det forreste håndtag. Alle brugere, både og kraftige ryk, indtil motoren starter. Vikl aldrig højre- og venstrehåndede, skal bruge dette startsnoren rundt om hånden. (28) håndgreb.Hold godt fast om motorsaven, så BEMÆRK! Træk ikke startsnoren helt ud, og slip heller tommelfingrene og de øvrige fingre griber om ikke starthåndtaget fra udstrakt stilling. Dette kan give håndtaget på motorsaven. (33) skader på maskinen. Stop

Så snart motoren starter, hvilket kan høres ved en "puff"- lyd, skal chokerhåndtaget trykkes ind til indstillingen Motoren standes ved at trykke stopknappen ned. (34)

"HALF choker ". (24) Bliv ved med at trække kraftigt i startsnoren, indtil motoren starter. Da kædebremsen stadig er slået til, skal motorens omdrejningstal hurtigst muligt bringes ned på tomgang, hvilket opnås ved hurtigt at trykke én gang på gasregulatoren. Derved undgår du unødig slitage på kobling, koblingstromle og bremsebånd. (29)

60 – Danish ARBEJDSTEKNIK Før hver anvendelse: (35) i dårligt vejr er trættende og kan skabe farlige situationer, f.eks. ved glat underlag, påvirkning af 1 Kontrollér, at kædebremsen fungerer ordentligt og er træets faldretning m.m. intakt. 3 Vær yderst forsigtig ved afsavning af smågrene, og 2 Kontrollér, at bageste højrehåndsbeskyttelse ikke er undgå at save i buske (= mange smågrene samtidigt). beskadiget. Smågrene kan efter afsavning sætte sig fast i 3 Kontrollér, at gasreguleringslåsen fungerer ordentligt savkæden, slynges mod dig og forårsage alvorlig og er intakt. personskade. 4 Kontrollér, at stopknappen fungerer korrekt og er 4 Sørg for, at du kan gå og stå sikkert. Kig efter intakt. eventuelle forhindringer ved en uventet retræte 5 Kontrollér, at alle håndtag er fri for olie. (rødder, sten, grene, huller, grøfter osv.). Vær meget forsigtig ved arbejde i skrånende terræn. 6 Kontrollér, at vibrationsdæmpningssystemet fungerer og er intakt. 5 Vær yderst forsigtig ved savning i træer, som ligger i spænd. Et spændt træ kan efter gennemsavning 7 Kontrollér, at lyddæmperen sidder godt fast og er svippe tilbage til sin normale stilling. Hvis du placerer intakt. dig forkert, og lægger savsnittet forkert, kan det 8 Kontrollér, at alle motorsavens detaljer er betyde, at træet rammer dig eller maskinen, så du fastspændte, og at de ikke er beskadigede eller mister kontrollen. Begge omstændigheder kan mangler. forårsage alvorlig personskade. 9 Kontrollér, at kædefangeren er på plads og er intakt. 6 Ved kortere transporter skal savkæden låses med 10 Kontrollér kædespændingen. kædebremsen, og motoren slukkes. Bær motorsaven med sværd og savkæde bagudvendt. Ved længere Generelle arbejdsinstruktioner transporter skal sværdbeskyttelsen bruges. 7 Når du anbringer motorsaven på jorden, skal du låse VIGTIGT! savkæden med kædebremsen og holde øje med Dette afsnit behandler grundlæggende sikkerhedsregler maskinen. Ved længere tids 'opbevaring' skal motoren slukkes. for arbejde med motorsave. Informationen kan aldrig erstatte den kundskab, en faguddannet bruger har i form ADVARSEL! Nogle gange sætter spåner af uddannelse og praktisk erfaring. Når du kommer ud ! sig fast i koblingsdækslet, så kæden for en situation, som du er usikker på, skal du spørge en klemmes fast. Stands altid motoren ved ekspert til råds. Henvend dig i din motorsavsforretning, rengøring. på dit serviceværksted eller til en erfaren motorsavsbruger. Undgå at udføre opgaver, som du ikke Grundregler føler dig tilstrækkeligt kvalificeret til! 1 Ved at forstå, hvad et kast kan medføre, og hvordan Inden motorsaven tages i brug, skal du forstå, hvad et det opstår, kan du reducere eller eliminere kast er for noget, og hvordan det kan undgås. Se overraskelsesmomentet. Overraskelsen øger instruktionerne i afsnittet Kastforebyggende ulykkesrisikoen. De fleste kast er små, men en del er foranstaltninger. lynhurtige og meget voldsomme. Inden motorsaven tages i brug, skal du forstå forskellen 2 Hold altid motorsaven i et fast greb med højre hånd på mellem at save med sværdets underside og dets det bageste håndtag og venstre hånd på det forreste overside. Se anvisningerne i afsnittene håndtag. Tommelfingrene og de andre fingre skal Kastforebyggende foranstaltninger og Maskinens omslutte håndtagene. Alle brugere - uanset om man sikkerhedsudstyr. er venstre- eller højrehåndet - skal bruge dette greb. Brug personligt beskyttelsesudstyr. Se instruktionerne i Ved at anvende dette greb kan du bedst reducere afsnittet ”Personligt beskyttelsesudstyr”. effekten af et kast og samtidigt bevare kontrollen over motorsaven. Slip ikke håndtagene! Grundlæggende sikkerhedsregler 3 De fleste kastulykker sker ved kvistning. Sørg derfor for, at du står stabilt, og at ingen genstande på jorden 1 Hold øje med omgivelserne: kan få dig til at snuble eller miste balancen. • For at du kan være sikker på, at hverken mennesker, Ved uagtsomhed kan sværdets kastrisikoområde dyr eller andet kan påvirke din kontrol over maskinen. utilsigtet ramme en gren, et nærliggende træ eller • For at forhindre, at førnævnte ikke risikerer at komme noget andet og fremkalde et kast. i kontakt med savkæden eller blive ramt af et faldende Sørg for at have god kontrol over arbejdsemnet. Hvis træ og derved komme til skade. de emner, du saver, er små og lette, kan de gå fast i BEMÆRK! Følg ovennævnte punkter, men brug aldrig en savkæden og slynges mod dig. Selvom dette ikke i sig motorsav, hvis det ikke er muligt at tilkalde hjælp i tilfælde selv behøver at være farligt, kan du blive overrasket og af en ulykke. miste kontrollen over saven. Sav aldrig stablede pinde eller grene uden at skille dem ad. Sav kun en pind 2 Undgå anvendelse i dårligt vejr. F.eks. i tæt tåge, eller gren ad gangen. Fjern de afsavede stykker, så kraftig regn, hård vind og kraftig kulde osv. At arbejde arbejdsområdet forbliver sikkert.

Danish – 61 ARBEJDSTEKNIK

4 Brug aldrig motorsaven over skulderhøjde, og Inden hver kapning er der fem meget vigtige faktorer undgå at save med sværdspidsen. Brug aldrig at tage hensyn til: motorsaven kun med én hånd. (36) 1 Skæreudstyret må ikke klemmes fast i savsnittet. 5 For at have fuld kontrol over din motorsav skal du stå 2 Savobjektet må ikke spaltes. stabilt. Arbejd aldrig stående på en stige, oppe i et træ, eller når du ikke står på et stabilt underlag. (37) 3 Savkæden må ikke slå ned i jorden eller andet under og efter gennemsavningen. 6 Sav med høj kædehastighed, dvs. med fuld gas. 4 Foreligger der kastrisiko? 7 Vær yderst forsigtig, når du saver med sværdets overside, dvs. når du saver fra saveobjektets 5 Kan terrænet og omgivelsernes udseende påvirke, underside. Dette kaldes at save med skubbende hvor stabilt og sikkert du kan gå og stå? savkæde. Savkæden skubber da motorsaven bagud At savkæden klemmes fast, eller at savobjektet spaltes mod brugeren. Hvis savkæden klemmes fast, kan skyldes to faktorer: Hvilken støtte savobjektet har før og motorsaven kastes bagud mod dig. under kapning, og om objektet er i spænd. 8 Hvis brugeren ikke holder imod motorsavens kraft, er Førnævnte uønskede foreteelser kan i de fleste tilfælde der risiko for, at motorsaven slår så langt bagud, at undgås ved at udføre kapningen i to trin, både fra over- og sværdets kastrisikoområde er den eneste kontakt undersiden. Det gælder om at neutralisere saveobjektets med træet, hvilket medfører til et kast. (38) ”vilje” til at klemme savkæden fast eller til at spaltes. At save med sværdets underside, dvs. save fra objektets overside og ned, kaldes at save med VIGTIGT! Hvis savkæden bliver klemt fast i savsnittet, trækkende savkæde. Da trækkes motorsaven mod skal motoren standses! Prøv ikke at rykke motorsaven træet og motorsavskroppens forkant bliver en naturlig løs. Hvis du gør det, kan du komme til skade på støtte mod stammen. Savning med trækkende savkæden, når motorsaven pludselig løsnes. Brug en savkæde giver brugeren bedre kontrol over løftestang til at få motorsaven fri. motorsaven, og man ved, hvor sværdets kastrisikoområde befinder sig. Følgende punkter er en teoretisk gennemgang af, 9 Følg file- og vedligeholdelsesinstruktionerne for hvordan man håndterer de mest almindelige situationer, sværd og savkæde. Ved udskiftning af sværd og som en motorsavsbruger kan komme ud for. savkæde må kun de af os anbefalede kombinationer benyttes. Se instruktionerne i afsnittet Skæreudstyr Kvistning og i afsnittet Tekniske data. Ved kvistning af tykkere grene skal man følge de samme Grundlæggende saveteknik principper som ved kapning. Afkap besværlige grene stykke for stykke. ADVARSEL! Anvend aldrig en motorsav Kapning ! ved at holde den i én hånd. Du kan ikke håndtere motorsaven sikkert med én ADVARSEL! Forsøg aldrig at save pinde, hånd. Hav altid et fast, sikkert greb om ! når de er stablede eller ligger tæt håndtagene med begge hænder. sammen. Sådanne fremgangsmåder forøger risikoen for kast markant, Generelt hvorved der kan opstå alvorlig eller • Brug altid fuld gas ved al savning! livstruende skade. • Lad motoren gå ned på tomgangsomdrejninger efter hvert savsnit (længere tid med fulde omdrejninger, Hvis du har en stabel pinde, skal hver enkelt af de pinde, uden at motoren belastes, dvs. uden den modstand, du vil save, fjernes fra stablen, placeres på en savbuk og som motoren arbejder med via savkæden ved saves for sig. savning, kan give alvorlige motorskader). Fjern de afsavede pinde fra arbejdsområdet. Hvis du • At save oppefra og ned = At save med ”trækkende” lader dem ligge i arbejdsområdet, forøger du både savkæde. risikoen for kast og for at miste balancen, når du arbejder. • At save nedefra og op = At save med ”skubbende” Stammen ligger på jorden. Der er ingen risiko for savkæde. fastklemning af savkæden eller spaltning af savobjekt. Savning med ”skubbende” savkæde medfører en øget Der er dog stor risiko for, at savkæden rammer jorden kastrisiko. Se instruktionerne i afsnittet Kastforebyggende efter gennemsavning. foranstaltninger. Sav oppefra og ned gennem hele stammen. Vær forsigtig Betegnelser ved slutningen af savsnittet for at undgå at savkæden rammer jorden. Behold fuld gas, men vær forberedt på Kapning = Generel betegnelse for gennemsavning af træ. det, der kan ske. (39) Kvistning = Kapning af grene fra fældet træ. Hvis det er muligt (= kan stammen drejes?), bør savsnittet Spaltning = Når det objekt, som du skal kappe, brækkes afsluttes 2/3 ned i stammen. af, inden gennemsavningen er færdig.

62 – Danish ARBEJDSTEKNIK

Drej stammen, så den resterende 1/3 kan afsluttes Først og fremmest skal det undgås, at det faldende træ oppefra. sætter sig fast i et andet. At tage et fastfældet træ ned er Stammen har støtte i den ene ende. Stor risiko for meget farligt og er forbundet med meget stor spaltning. ulykkesrisiko. Se instruktionerne i afsnittet Håndtering af et mislykket fældningsforsøg. Begynd med at save nedefra og op (ca. 1/3 af stammens diameter). VIGTIGT! Ved kritiske fældningsmomenter bør Afslut oppefra, så savsporene mødes. høreværnet fældes op, så snart savningen er ophørt, så Stammen har støtte i begge ender . Stor risiko for lyde og advarselssignaler kan høres. fastklemning af savkæden. Underkvistning og retrætevej Begynd med at save oppefra (ca. 1/3 af stammens diameter). Afgren stammen op til skulderhøjde. Det er sikrest at Afslut savningen nedefra, så savsporene mødes. arbejde oppefra og ned og at have stammen mellem dig og motorsaven. Træfældningsteknik Ryd undervegetationen rundt om træet, og vær opmærksom på eventuelle forhindringer (sten, grene, VIGTIGT! Det kræver stor erfaring at fælde et træ. En huller osv.), så du får en let fremkommelig retrætevej, når uerfaren motorsavsbruger skal ikke fælde træer. Undgå træet begynder at falde. Retrætevejen bør ligge ca. 135 ° at udføre opgaver, som du ikke er tilstrækkelig skråt tilbage fra træets planlagte faldretning. (46) kvalificeret til! 1 Risikoområde Sikkerhedsafstand 2 Retrætevej Sikkerhedsafstanden mellem det træ, der skal fældes, og 3 Faldretning den nærmeste arbejdsplads skal være 2 1/2 trælængde. Fældning Sørg for, at der ikke befinder sig nogen inden for denne ”risikozone” før og under fældning. (45) ADVARSEL! Vi fraråder utilstrækkeligt Faldretning ! kvalificerede brugere at fælde et træ med en sværdlængde, som er kortere end Hensigten ved træfældning er at placere træet på en stammediameteren! sådan måde, at den efterfølgende kvistning samt afkapning af stammen kan udføres i så ”enkelt” terræn som muligt. Man skal kunne gå og stå sikkert. Fældningen udføres med tre savsnit. Først laves retningssnittet, som består af et oversnit og et undersnit, Når du har besluttet, i hvilken retning du vil fælde træet, og derefter afsluttes fældningen med fældesnittet. Ved skal du vurdere, hvad træets naturlige faldretning er. korrekt placering af disse savsnit, kan man styre De faktorer, som styrer dette, er: faldretningen meget præcist. • Hældning Retningssnit • Krogethed Ved udsavningen af retningssnittet begynder man med • Vindretning oversnittet. Stå til højre for træet, og sav med trækkende savkæde. • Koncentration af grene Sav derefter undersnittet, så det afsluttes præcis, hvor • Eventuel snetyngde oversnittet slutter. (47) • Forhindringer i nærheden af træet: f.eks. andre træer, Retningssnitdybden skal være 1/4 af stammens diameter, kraftkabler, veje og bygninger. og vinklen mellem over- og undersnit skal være mindst • Kig efter skader og råd i stammen, da det øger 45 °. risikoen for, at træet knækker og begynder at falde, De to snit mødes i den såkaldte retningssnitlinje. når du ikke regner med det. Retningssnitlinjen skal ligge præcist horisontalt og Efter denne vurdering kan man være tvunget til at lade samtidig danne en ret vinkel (90°) i forhold til den valgte træet falde i sin naturlige faldretning, da det er umuligt faldretning. (48) eller for farligt at placere det i den retning, man havde Fældesnit planlagt fra begyndelsen. Fældesnittet saves fra den anden side af træet og skal En anden vigtig faktor, som ikke påvirker faldretningen, ligge absolut horisontalt. Stå på venstre side af træet og men har med din personlige sikkerhed at gøre, er at sav med trækkende savkæde. kontrollere, at træet ikke har nogle beskadigede eller ”døde” grene, som kan falde ned og skade dig under Placér fældesnittet ca. 3-5 cm (1,5-2 tommer) over fældningsarbejdet. retningssnittets horisontalplan. Placer barkstøtten (hvis den er monteret) bag brudpunktet. Sav med fuld gas, og før savkæden/sværdet

Danish – 63 ARBEJDSTEKNIK langsomt ind i træet. Vær opmærksom på, om træet Hvis du skal save igennem træet/grenen, skal du lave to bevæger sig i modsat retning i forhold til den valgte eller tre snit med en afstand på 3 cm og en dybde på 3-5 faldretning. Sæt en fældekile i eller et brækjern i cm. fældesnittet, så snart snitdybden tillader det. (49) Fortsæt med at save dybere, indtil spændingen i træet/ Fældesnittet skal afsluttes parallelt med grenen fjernes. retningssnitlinjen, så afstanden mellem de to er mindst 1/ Sav træet/grenen fra den modsatte side, når spændingen 10 af stammens diameter. Den ikke gennemsavede del af er fjernet. stammen kaldes brudpunktet. Brudpunktet fungerer som et hængsel, som styrer Kastforebyggende retningen af det faldende træ. (50) foranstaltninger Al kontrol over træets faldretning mistes, hvis brudpunktet er for lille eller gennemsavet, eller hvis retningssnit og ADVARSEL! Kast kan være lynhurtige, fældesnit er forkert placeret. ! pludselige og voldsomme og kan kaste Når fældesnittet og retningssnittet er færdigsavet, skal motorsav, sværd og savkæde mod træet begynde at falde af sig selv eller ved hjælp af brugeren. Er savkæden i bevægelse, når fældekilen eller brækjernet. og hvis den rammer brugeren, kan der opstå meget alvorlige, ja endog Vi anbefaler at bruge en sværdlængde, som er længere livsfarlige personskader. Det er end træets diameter, så fælde- og retningssnit kan nødvendigt at forstå, hvad der forårsager udføres med et såkaldt 'enkelt savsnit'. Se anvisningerne kast, og at de kan undgås ved i afsnittet Tekniske data for at få oplysninger om, hvilke forsigtighed og korrekt arbejdsteknik. sværdlængder der anbefales til din motorsavsmodel. Der findes metoder til fældning af træer med en Hvad er kast? stammediameter, der er større end sværdlængden. Disse metoder medfører en meget stor risiko for, at sværdets Kast er betegnelsen på en pludselig reaktion, hvor kastrisikoområde kommer i nærheden af et objekt. motorsav og sværd kastes fra et objekt, som er kommet i kontakt med sværdspidsens øverste kvadrant, det Håndtering af et mislykket såkaldte kastrisikoområde. (38) fældningsforsøg Kast slår altid i sværdplanets retning. Det mest Nedtagning af et ”fastfældet træ” almindelige er, at motorsav og sværd kastes opad og bagud mod brugeren. Dog forekommer der andre At tage et fastfældet træ ned er meget farligt og er kastretninger afhængigt af, hvor motorsaven befandt sig i forbundet med meget stor ulykkesrisiko. det øjeblik, sværdets kastrisikoområde var i kontakt med Forsøg aldrig at save det fældede træ ned. et objekt. Undgå at arbejde inden for risikoområdet af det Kast kan kun ske, når sværdets kastrisikoområde hængende og næsten fældede træ. kommer i kontakt med et objekt. (51) Den sikreste metode er at bruge et spil. Kvistning • Traktormonteret ADVARSEL! De fleste kastulykker sker • Bærbar ! ved afgrening. Anvend aldrig sværdet i Savning i træer og grene, som befinder sig i spænd kastrisikoområdet. Vær yderst forsigtig, og undgå, at sværdspidsen kommer i Forberedelser: Bedøm, i hvilken retning spændingen er kontakt med pinden samt andre grene og rettet, samt hvor den har sit brudpunkt (dvs. det sted, hvor genstande. Vær yderst forsigtig ved den ville brække over, hvis den blev spændt endnu mere). savning af grene, som befinder sig i Afgør, hvordan du på den sikreste måde kan frigøre spænd. De kan fjedre tilbage mod dig og spændingen, og om du kan klare det. Ved særligt resultere i, at du mister kontrollen, så der komplicerede situationer er den eneste sikre metode helt opstår skade. at undlade at bruge motorsaven og i stedet bruge et spil. Generelt gælder: Sørg for, at du kan gå og stå sikkert! Arbejd fra venstre side af stammen. Arbejd så tæt ved motorsaven som Placér dig, så du ikke risikerer at blive ramt af træet / muligt for at få den bedste kontrol. Når det er muligt, skal grene, når spændingen udløses. du lade savens vægt hvile på stammen. Lav et eller flere savsnit på eller i nærheden af Flyt dig kun, når du har stammen mellem dig og brudpunktet. Sav så dybt ind og med så mange snit, som motorsaven. der kræves, for at spændingen i træet/grenen skal udløses så meget, at træet ”brækker af” ved brudpunktet. Kapning af stammen til tømmerstokke Sav aldrig helt igennem et objekt, der er i spænd! Se instruktionerne i afsnittet Grundlæggende saveteknik.

64 – Danish VEDLIGEHOLDELSE Generelt Kontrol, vedligeholdelse og Brugeren må kun udføre den form for vedligeholdelses- service af motorsavens og servicearbejde, der beskrives i denne brugsanvisning. Mere omfattende arbejde skal udføres af et autoriseret sikkerhedsudstyr serviceværksted. Bemærk! Al service og alle reparationer af maskinen Karburatorjustering kræver specialuddannelse. Dette gælder især maskinens sikkerhedsudstyr. Hvis maskinen ikke klarer Dit McCulloch-produkt er konstrueret og fremstillet i nogen af følgende kontroller, anbefaler vi, at du henhold til specifikationer, som reducerer de skadelige kontakter dit serviceværksted. Al vedligeholdelse ud udstødningsgasser. over det, som tidligere er nævnt i denne bog, skal foretages af servicepartneren (forhandleren). Funktion Sluk motoren og fjern tændkablet før reparation eller • Via gasreguleringen styrer karburatoren motorens vedligeholdelse omdrejningstal. I karburatoren blandes luft/brændstof. Denne luft/brændstofblanding er justerbar. For at Kædebremse med kastbeskyttelse udnytte maskinens maksimale effekt, skal justeringen være korrekt. Kontrol af bremsebåndsslitage • T-skruen regulerer gasreguleringens stilling ved Rens kædebremsen og koblingstromlen for spåner, tomgang. Skrues T-skruen med uret fås et højere harpiks og snavs. Snavs og slitage påvirker tomgangsomdrejningstal, og skrues den mod uret fås bremsefunktionen. (40) lavere tomgangsomdrejningstal. Kontrollér regelmæssigt, at der er mindst 0,6 mm af Grundindstilling og tilkøring bremsebåndets tykkelse tilbage på det mest slidte sted. Ved tilkøring på fabrikken foretages en grundindstilling af Kontrol af kastbeskyttelse karburatoren. Finjustering skal udføres af en fagmand. Kontrollér, at kastbeskyttelsen er hel og uden synlige Anbefalet omdrejningstal i tomgang: Se kapitlet Tekniske defekter, f.eks. materialerevner. data. Før kastbeskyttelsen frem og tilbage for at kontrollere, at Finjustering af tomgang T den går let, og at den er stabilt forankret ved dens led i koblingsdækslet. (41) Indstilling af tomgang gøres med skruen, der er afmærket T. Hvis justering er nødvendig, skrues tomgangsskruen T Kontrol af træghedsfunktionen ind (med uret) med motoren i gang, indtil kæden Sluk motoren, og hold motorsaven over en stub eller over begynder at rotere. Skru derefter ud (mod uret) igen, indtil et andet stabilt underlag. Slip det forreste håndtag, og lad kæden står stille. Korrekt indstillet motorsaven falde ned af sig selv mod stubben, mens det tomgangsomdrejningstal er, når motoren arbejder jævnt i bageste håndtag drejer rundt. alle positioner med god marginal til det omdrejningstal, Når sværdspidsen rammer stubben, skal bremsen hvor kæden begynder at rotere. udløses. (43)

ADVARSEL! Hvis Kontrol af bremsevirkning ! tomgangsomdrejningstallet ikke kan Anbring motorsaven på et stabilt underlag, og start den. justeres, så kæden står stille, skal du Sørg for, at savkæden ikke kan komme i kontakt med kontakte serviceværkstedet. Brug ikke jorden eller noget andet. Se anvisningerne under motorsaven, før den er korrekt indstillet overskriften Start og stop. eller repareret. Hold motorsaven i et fast greb med tommelfingre og fingre rundt om håndtagene. Giv fuld gas, og aktivér kædebremsen ved at dreje venstre håndled mod kastbeskyttelsen. Slip ikke det forreste håndtag. Kæden skal stoppe øjeblikkeligt. Gasreguleringslås • Kontrollér, at gasreguleringen er låst i tomgangsstilling, når gasreguleringslåsen befinder sig i udgangsstilling. • Tryk gasreguleringslåsen ind, og kontrollér, at den vender tilbage til udgangsstillingen, når den slippes. • Kontrollér, at gasreguleringen og gasreguleringslåsen går let, og at returfjedersystemet fungerer.

Danish – 65 VEDLIGEHOLDELSE

• Start motorsaven, og giv fuld gas. Slip Et længe brugt luftfilter kan aldrig blive helt rent. Derfor gasreguleringen, og kontrollér, at kæden standser, og skal filteret regelmæssigt udskiftes med et nyt. Et at den bliver stående stille. Hvis kæden roterer med beskadiget luftfilter skal altid udskiftes. gasreguleringen i tomgangsstilling skal karburatorens tomgangsjustering kontrolleres. Tændrør Kædefanger Tændrørets tilstand påvirkes af: Kontrollér, at kædefangeren er intakt, og at den er • En forkert indstillet karburator. fastmonteret på motorsavens krop. • En forkert olieblanding i brændstoffet (for meget eller forkert olie). Højrehåndsbeskyttelse • Et snavset luftfilter. Kontrollér, at højrehåndsbeskyttelsen er intakt og uden Disse faktorer forårsager belægninger på tændrørets synlige defekter, f.eks. materialerevner. elektroder og kan forårsage driftsforstyrrelser og Vibrationsdæmpningssystem startproblemer. Hvis maskinens effekt er for lav, hvis den er svær at starte, Kontrollér regelmæssigt eller hvis tomgangen er urolig, skal du altid først vibrationsdæmpningselementerne for materialerevner og kontrollere tændrøret, inden der gøres noget andet. Hvis deformationer tændrøret er tilstoppet, skal det renses, og samtidig skal Kontrollér, at vibrationsdæmpningselementerne er fast det kontrolleres, at elektrodeafstanden er 0,5 mm. forankrede mellem henholdsvis motorenhed og Tændrøret bør udskiftes efter ca. en måneds drift, eller håndtagsenhed. hvis det er nødvendigt, endnu tidligere. (44) Stopkontakt Bemærk! Brug altid anbefalet tændrørstype! Forkert tændrør kan ødelægge stempel/cylinder. Kontrollér, at Start motoren, og kontrollér, at motoren slukkes, når tændrøret har såkaldt radiostøjdæmpning. stopkontakten sættes i stopposition. Centrifugalrensning ”CCS” Lyddæmper Centrifugalrensning indebærer følgende: Al luft til Brug aldrig en maskine med en defekt lyddæmper. karburatoren kommer (tages) igennem startaggregatet. Kontrollér regelmæssigt, at lyddæmperen sidder fast i Snavs og støv centrifugeres væk af køleventilatoren. maskinen. VIGTIGT! For at bevare centrifugalrensningens funktion Bemærk: Gnistfangernettet (A) på denne maskine kan skal man udføre kontinuerlig pleje og vedligeholdelse. udskiftes. Ved eventuelle skader på nettet skal dette Rens startaggregatets luftindtag, svinghjulets udskiftes. Ved et tilstoppet net overopvarmes maskinen ventilatorflanger, området omkring svinghjulet, med skader på cylinder og stempel til følge. Brug aldrig indsugningsrøret og karburatorrummet. maskinen med en lyddæmper, der er i dårlig stand. Brug aldrig en lyddæmper uden eller med defekt gnistfangernet. (7) Det anbefales, at lyddæmperen udskiftes på serviceværkstedet (forhandleren), når maskinen har været i drift i 75 timer. Luftfilter Luftfilteret skal rengøres regelmæssigt for støv og snavs for at undgå: • Karburatorforstyrrelser • Startproblemer • Dårlig effekt • Unødvendig slitage på motorens dele. • Unormalt højt brændstofforbrug. • Luftfilteret (3) demonteres, når cylinderdækslet, skruen (1) og luftfilterdækslet (2) er afmonteret. Ved montering skal du sørge for, at luftfilteret kommer til at slutte helt tæt mod filterholderen. Ryst eller børst filteret rent. (42) En mere omhyggelig rengøring opnås ved at vaske luftfilteret i sæbevand.

66 – Danish VEDLIGEHOLDELSE Vedligeholdelsesskema Nedenfor vises en oversigt over det vedligeholdelsesarbejde, der skal udføres på maskinen. De fleste af punkterne er beskrevet i afsnittet Vedligeholdelse.

Dagligt eftersyn Ugentligt eftersyn Månedligt eftersyn Kontrollér bremsebåndet på kædebremsen med hensyn til Kontrollér startmotoren, startsnoren Rengør maskinen udvendigt. slitage. Udskift bremsebåndet, når og returfjederen. der er mindre end 0,6 mm tilbage på det mest slidte sted. Kontrollér, at gasreguleringens indgående dele fungerer Kontrollér koblingscentrumet, Kontrollér, at vibrationsisolatorerne sikkerhedsmæssigt korrekt koblingstromlen og koblingsfjederen ikke er beskadigede. (Gasreguleringslås og med hensyn til slitage. gasregulering.) Rens kædebremsen, og kontrollér dens funktion ud fra et Fil eventuelle ujævnheder væk på Rens tændrøret. Kontrollér, at sikkerhedsmæssigt synspunkt. sværdets sider. elektrodeafstanden er 0,5 mm. Kontrollér, at kædefangeren ikke er defekt, og udskift om nødvendigt. Sværdet skal vendes dagligt for at få en mere jævn slitage. Kontrollér, at Rengør karburatorrummet. Rengør karburatoren udvendigt. smørehullet i sværdet ikke er tilstoppet. Rens kædesporet. Kontrollér brændstoffilteret og Kontrollér, at sværd og kæde får Rens luftfilteret. Udskift om brændstofslangen. Udskift om tilstrækkelig med olie. nødvendigt. nødvendigt. Kontrollér savkæden for synlige revner i nitter og led, hvis savkæden Tøm brændstoftanken, og rengør er sløv, eller nitter og led er unormalt den indvendigt. slidte. Skift dem om nødvendigt. Fil kæden, og kontrollér dens stramning og tilstand. Kontrollér, at Tøm olietanken, og rengør den kædedrivhjulet ikke er unormalt slidt, indvendigt. udskift i nødvendige tilfælde. Rengør luftindtaget i startaggregatet. Kontrollér alle kabler og tilslutninger. Kontrollér, at skruer og møtrikker er spændte. Kontrollér, at stopkontakten fungerer. Kontrollér, at hverken motor, tank eller brændstofrør lækker brændstof.

Danish – 67 TEKNISKE DATA Tekniske data

CS 340 CS 380 Motor Cylindervolumen, cm 3 38 38 Slaglængde, mm 32 32 Tomgangsomdrejninger, o/min. 2800-3200 2800-3200 Effekt, kW 1,3/9000 1,4/9000 Tændingssystem Tændrør Champion RCJ 7Y Champion RCJ 7Y Elektrodeafstand, mm 0,5 0,5 Brændstof-/smøresystem Volumen benzintank, cm3 250 250 Kapacitet oliepumpe ved 8500 o/min., ml/min. 4-8 4-8 Volumen olietank, cm3 200 200 Type af oliepumpe Automatisk Automatisk Vægt Motorsav uden sværd, kæde samt med tomme tanke, 5,2 5,2 kg Støjemissioner (se anm. 1) Lydeffektniveau, målt dB(A) 110 110

Lydeffektniveau, garanteret L WA dB(A) 116 116 Lydniveauer (se anm. 2) Ækvivalent lydtryksniveau ved brugerens øre, dB(A) 99 99

Ækvivalente vibrationsniveauer, a hveq (se anm. 3) Forreste håndtag, m/s 2 4,6 4,6 Bageste håndtag, m/s2 5,1 5,1 Kæde/sværd Standard sværdlængde, tommer/cm 14/35 16/40 Anbefalede sværdlængder, tommer/cm 14-16 / 35-40 14-16 / 35-40 Effektiv skærelængde, tommer/cm 13-15 / 33-38 13-15 / 33-38 Deling, tommer/mm 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52 Tykkelse på drivled, tommer/mm 0,050/1,3 0,050/1,3 Type af drivhjul/antal tænder Spur/6 Spur/6 Kædehastighed ved maks. effekt, m/sek. 20,0 20,0

Anm.1: Emission af støj til omgivelserne målt som lydeffekt (LWA) i henhold til Rådets direktiv 2000/14/EF. Anm. 2: Ækvivalent lydtryksniveau i henhold til ISO 22868 beregnes som den tidsvægtede energisum for forskellige lydtryksniveauer ved forskellige driftstilstande. Typisk statistisk spredning for et ækvivalent lydtryksniveau er en standardafvigelse på 1 dB (A). Anm. 3: Ækvivalent vibrationsniveau i henhold til ISO 22867 beregnes som den tidsvægtede energisum for vibrationsniveauer ved forskellige driftstilstande. Rapporterede data for et ækvivalent vibrationsniveau har en typisk statistisk spredning (standardafvigelse) på 1 m/s2.

68 – Danish TEKNISKE DATA Sværd- og kædekombinationer Følgende skæreudstyr er godkendt til modellerne McCulloch CS 340 og CS 380.

Sværd Savkæde Maks. antal Længde, Sporbredde, Længde, Deling, tommer tænder, Type tommer mm drivled (stk.) næsehjul Husqvarna H37, 14 3/8" 1,3 7T Universal Outdoor 52 Accessories CHO 022 Husqvarna H37, 16 3/8" 1,3 7T Universal Outdoor 56 Accessories CHO 027

EU Overensstemmelseserklæring Navn på udsteder: Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Sverige (Tlf.: +46-36-146500) Husqvarna AB er eneansvarlig for kædesav-platformene P02138MC, der repræsenterer modellen/modellerne McCulloch CS 340, CS 380 fra 2013-serienumrene og fremefter. Platformnummeret og modelnummeret er tydeligt angivet med almindelig tekst på typeskiltet sammen med årstallet og efterfølgende serienumre. Formålet med erklæringen, som beskrevet ovenfor, er i overensstemmelse med kravene i Rådets direktiver: 2006/42/EF "om maskiner" af 17. maj 2006 2004/108/EF "om elektromagnetisk kompatibilitet" af 15. december 2004 2000/14/EF "om støjemission i miljøet" af 8. maj 2000 De erklærede lydeffektværdier er angivet i brugervejledningens tekniske datablad i overensstemmelse med Bilag V. Der er anvendt følgende standarder: EN ISO 12100:2010, EN ISO 11681-1:2011, CISPR 12:2007, ISO 14982:2009 Bemyndiget organ: TÜV Rheinland LGA Products GmbH Bemyndiget organ for maskiner (bemyndiget i henhold til 0197) Tillystraße 2 - 90431 Nürnberg, Tyskland TÜV Rheinland N.A. har udført EF-typeafprøvning i overensstemmelse med artikel 12, pkt. 3b i Maskindirektivet (2006/42/EF). Typegodkendelsen for EF-typeafprøvning i henhold til Bilag IX har nummer: BM 50266943 Denne attest for frivillig typeafprøvning gælder for alle produktionssteder og oprindelseslande, som angivet på produktet. Den leverede kædesav stemmer overens med det eksemplar, der har gennemgået EF-typeafprøvningen. Underskrevet på vegne af: Husqvarna AB, Huskvarna, Sverige, 01-12-2013

Ronnie E. Goldman, Teknisk direktør (autoriseret repræsentant og ansvarlig for den tekniske dokumentation)

Danish – 69 JOHDANTO Hyvä asiakas! Melupäästöt ympäristöön Euroopan Kiitos, että valitsit McCulloch-tuotteen! Olet siten osa yhteisön direktiivin mukaisesti. Koneen kauan sitten alkanutta tarinaa, sillä McCulloch päästöt ilmoitetaan luvussa Tekniset Corporation aloitti moottorien valmistuksen jo Toisen tiedot ja arvokilvessä. maailmansodan aikaan. Vuonna 1949, kun McCulloch esitteli ensimmäisen, kevyen yhden miehen kannettavan moottorisahan, puuteollisuus muuttui lopullisesti. Käyttäjän on käytettävä Innovatiivisten moottorisahojen valikoima täydentyi moottorisahaa molemmin käsin. vuosikymmenten aikana ja liiketoimintaa laajennettiin. Ensin mukaan tulivat lentokoneiden ja mikroautojen moottorit 1950-luvulla ja sitten pienet moottorisahat 1960- luvulla. Myöhemmin 1970- ja 80-luvuilla valikoimaan lisättiin trimmerit ja puhallusputket. Älä koskaan käytä moottorisahaa pitämällä sitä vain yhdellä kädellä. Nykyisin Husqvarna-konserniin kuuluva McCulloch jatkaa tehokkaiden moottorien, teknisten innovaatioiden ja kestävien mallien perinnettään, joka on ollut meille leimallista jo yli puolen vuosisadan ajan. Matalampi polttoaineenkulutus, pienemmät päästöt ja alhaisempi Vältä terälevyn kärjen osumista melutaso ovat meille erityisen tärkeitä samoin kuin mihinkään esineeseen. turvallisuuden parantaminen ja käyttäjäystävällisyys.

Toivomme, että olet tyytyväinen McCulloch-tuotteeseesi, VAROITUS! sillä se on suunniteltu kestämään pitkäksi aikaa eteenpäin. Noudattamalla käyttöoppaan käyttöä, huoltoa Terälevyn kärjen osuminen esineeseen ja kunnossapitoa koskevia neuvoja, tuotteen käyttöikää voi synnyttää takapotkun ja aiheuttaa voidaan pidentää entisestään. Jos tarvitset korjauksiin tai terälevyn sinkoutumisen ylöspäin ja huoltoon ammattilaisen apua, käytä osoitteessa kohti käyttäjää. Se voi aiheuttaa www.mcculloch.com olevaa Service Locator -palvelua. vakavia henkilövahinkoja.

McCulloch kehittää jatkuvasti tuotteitaan ja pidättää siksi Moottori pysäytetään katkaisemalla sytytys itselleen oikeuden mm. muotoa ja ulkonäköä koskeviin pysäyttimellä. muutoksiin ilman ennakkoilmoitusta. Tämän käyttöoppaan voi ladata myös osoitteesta www.mcculloch.com. Ketjujarru, aktiivinen (oikealla) Ketjujarru, ei aktiivinen (vasemmalla) Koneessa esiintyvät tunnukset: VAROITUS! Moottorisahat saattavat Polttoainepumppu. olla vaarallisia! Huolimaton tai virheellinen käyttö saattaa aiheuttaa käyttäjälle tai sivullisille vakavia vammoja tai kuoleman. Polttonesteen täyttö. Lue käyttöohje huolellisesti ja ymmärrä sen sisältö, ennen kuin alat käyttää konetta.

Teräketjuöljyn täyttö. Käytä aina:

• Hyväksyttyä suojakypärää • Hyväksyttyjä kuulonsuojaimia

• Suojalasit tai visiiri Muita koneen tunnuksia/tarroja tarvitaan tietyillä markkina-alueilla ilmaisemaan erityisiä Tämä tuote täyttää voimassa olevan sertifiointivaatimuksia. CE-direktiivin vaatimukset.

70 – Finnish SISÄLTÖ Moottorisahan osat (1) Sisältö 1 Sylinterikotelo JOHDANTO 2 Polttoainepumppu Hyvä asiakas! ...... 70 3 Pysäytin (Sytytyksen päälle- ja päältäkytkentä.) Koneessa esiintyvät tunnukset: ...... 70 Moottorisahan osat ...... 71 4 Rikastin/Puolikaasun lukitsin SISÄLTÖ 5 Takakahva oikean käden suojuksella Sisältö ...... 71 6 Huomio- ja varoitustarra YLEISET TURVAOHJEET 7 Polttoainesäiliö Toimenpiteet ennen uuden moottorisahan käyttöä 72 8 Kaasuttimen säätöruuvit Tärkeää ...... 72 9 Käynnistyskahva Käytä aina tervettä järkeä ...... 73 10 Käynnistin Henkilökohtainen suojavarustus ...... 73 11 Ketjuöljysäiliö Koneen turvalaitteet ...... 73 12 Tuote- ja sarjanumerokilpi Terälaite ...... 75 13 Teräketjun kireydensäätöruuvi (CS 340) ASENNUS Terälevyn ja ketjun asennus ...... 79 14 Kytkinkotelo (CS 340) POLTTOAINEEN KÄSITTELY 15 Kaasuliipasimen varmistin (Estää tahattoman kaasutuksen.) Polttoaine ...... 80 Tankkaus ...... 80 16 Etukahva Polttoaineturvallisuus ...... 81 17 Takapotkusuojus KÄYNNISTYS JA PYSÄYTYS 18 Äänenvaimennin Käynnistys ja pysäytys ...... 82 19 Terälevy PERUSTEKNIIKKA 20 Kärkipyörä Aina ennen käyttöä: ...... 83 21 Teräketju Yleiset työohjeet ...... 83 22 Kuorituki (Lisävaruste.) Takapotkua ehkäisevät toimenpiteet ...... 86 23 Väännin (CS 380) KUNNOSSAPITO 24 Ketjusieppo Yleistä ...... 87 25 Ketjun kiristyspyörä (CS 380) Kaasuttimen säätö ...... 87 Moottorisahan turvalaitteiden tarkastus, 26 Kytkinkotelo kunnossapito ja huolto ...... 87 27 Integroitu yhdistelmätyökalu Äänenvaimennin ...... 88 28 Kaasuliipasin Ilmansuodatin ...... 88 29 Teräsuojus Sytytystulppa ...... 88 30 Käyttöohje Keskipakoispuhdistus ”CCS” ...... 88 31 Yhdistelmätyökalu Huoltokaavio ...... 89 TEKNISET TIEDOT Tekniset tiedot ...... 90 Terälevy- ja ketjuyhdistelmät ...... 91 EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus ...... 91

Finnish – 71 YLEISET TURVAOHJEET Toimenpiteet ennen uuden Tärkeää moottorisahan käyttöä TÄRKEÄÄ! • Lue käyttöohje huolellisesti. Tämä metsäkäyttöön tarkoitettu moottorisaha on • (1) - (51) viittaa kuviin sivulla 2-5. suunniteltu metsätöihin, kuten puiden kaatamiseen, • Tarkasta terälaitteen asennus ja säätö. Katso otsikon karsimiseen ja katkomiseen. Asennus alla annetut ohjeet. Sahassa tulee käyttää ainoastaan kappaleessa • Lisää polttoainetta ja käynnistä moottorisaha. Katso Tekniset tiedot suositeltuja terälevy/ otsikoiden Polttoaineen käsittely, Käynnistys ja teräketjuyhdistelmiä. Pysäytys alla annetut ohjeet. • Älä käytä moottorisahaa, ennen kuin teräketjuun on Älä koskaan käytä konetta, jos olet väsynyt tai nauttinut päässyt riittävästi ketjuöljyä. Katso otsikon alkoholia, tai käytät lääkkeitä, jotka voivat vaikuttaa Terälaitteen voitelu alla annetut ohjeet. näkökykyysi, harkintakykyysi tai kehosi hallintaan. • Pitkäaikainen altistuminen melulle saattaa aiheuttaa Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Katso otsikon pysyviä kuulovammoja. Käytä siksi aina hyväksyttyjä Henkilökohtainen suojavarustus alla annetut ohjeet. kuulonsuojaimia. Älä tee tähän koneeseen koskaan sellaisia muutoksia, jotka muuttavat sen alkuperäistä rakennetta, äläkä VAROITUS! Koneen alkuperäistä käytä sitä, mikäli epäilet jonkun muun muuttaneen ! rakennetta ei missään tapauksessa saa konetta. muuttaa ilman valmistajan lupaa. Käytä aina alkuperäisiä varaosia. Älä koskaan käytä viallista konetta. Noudata tässä Hyväksymättömien muutosten ja/tai käyttöohjeessa annettuja kunnossapito-, tarkastus- ja lisävarusteiden käyttö voi aiheuttaa huolto-ohjeita. Tietyt kunnossapito- ja huoltotyöt on käyttäjälle tai muille vakavia vahinkoja tai annettava koulutettujen ja pätevien asiantuntijoiden kuoleman. tehtäviksi. Katso otsikon Kunnossapito alla annetut ohjeet. Kun et käytä integroitua yhdistelmätyökalua, säilytä sitä VAROITUS! Moottorisaha voi aina työkalupidikkeessä. Älä käytä työkalupidikettä ! huolimattomasti tai virheellisesti muihin tarkoituksiin kuin toimitetun yhdistelmätyökalun käytettynä olla vaarallinen työväline, joka säilyttämiseen, koska työkalupidike on suunniteltu voi aiheuttaa vakavan tai jopa yksinomaan tätä tarkoitusta varten. hengenvaarallisen tapaturman. On erittäin tärkeää, että luet ja ymmärrät Älä koskaan käytä muita kuin tässä käyttöohjeessa tämän käyttöohjeen sisällön. suositeltuja lisävarusteita. Katso otsikoiden Terälaite ja Tekniset tiedot alla annetut ohjeet. HUOM! Käytä aina suojalaseja tai kasvovisiiriä, jotta VAROITUS! Äänenvaimennin sisältää sinkoavien kappaleiden aiheuttamia vahinkoriski olisi ! kemikaaleja, jotka saattavat olla karsinogeenisiä. Vältä kosketusta näihin pienempi. Moottorisaha voi singota suurella voimalla osiin, mikäli käsittelet vaurioitunutta liikkeelle sahanpurun, pienien puunpalojen ja vastaavan äänenvaimenninta. kaltaisia kappaleita. Ne voivat aiheuttaa vakavia vahinkoja, etenkin silmille.

VAROITUS! Moottorin pakokaasujen, ! ketjuöljysumun ja sahanpurupölyn VAROITUS! Moottorin käyttäminen pitkäaikainen sisäänhengittäminen voi ! suljetussa tai huonosti ilmastoidussa olla terveydelle vaarallista. tilassa voi aiheuttaa tukehtumisesta tai hiilimonoksidimyrkytyksestä johtuvan kuoleman. VAROITUS! Kone muodostaa käytön ! aikana sähkömagneettisen kentän. Kenttä saattaa joissakin tapauksissa VAROITUS! Väärä terälaite tai väärä häiritä aktiivisten tai passiivisten ! terälevy/teräketjuyhdistelmä lisää lääketieteellisten implanttien toimintaa. takapotkun vaaraa! Käytä vain Vakavien tai kohtalokkaiden suosittelemiamme terälevy/ onnettomuuksien ehkäisemiseksi teräketjuyhdistelmiä ja noudata kehotamme lääketieteellisiä implantteja teroitusohjeita. Katso ohjeita käyttäviä henkilöitä neuvottelemaan kappaleessa Tekniset tiedot. lääkärin ja lääketieteellisen implantin valmistajan kanssa ennen koneen käyttämistä.

72 – Finnish YLEISET TURVAOHJEET Käytä aina tervettä järkeä (2) Koneen käyttöikä voi lyhentyä ja onnettomuusriski kasvaa, jos koneen kunnossapitoa ei suoriteta oikealla On mahdotonta kuvata kaikkia mahdollisia tilanteita, joita tavalla ja jos huoltoa ja/tai korjauksia ei tehdä moottorisahan käytössä voi ilmetä. Ole aina varovainen ja ammattitaitoisesti. Jos tarvitset lisäohjeita, ota yhteys käytä tervettä järkeä. Vältä tilanteita, mihin et katso taitosi huoltokorjaamoon. riittävän. Mikäli olet vielä näiden ohjeiden lukemisen jälkeen epävarma menettelytavoista, sinun on kysyttävä VAROITUS! Älä koskaan käytä konetta, neuvoa asiantuntijalta ennen jatkamista. Älä epäröi ottaa ! jos sen turvalaitteet ovat rikki. yhteyttä jälleenmyyjääsi tai meihin, mikäli sinulla on Turvalaitteet on tarkastettava ja kysyttävää moottorisahan käytöstä. Olemme huollettava. Katso ohjeet otsikon Koneen mielellämme avuksi ja annamme neuvoja, joiden avulla turvalaitteiden tarkastus, kunnossapito voit käyttää moottorisahaasi paremmin ja turvallisemmin. ja huolto alta. Jos koneessasi ilmenee Moottorisahan käyttöön kannattaa hankkia opetusta. tarkastettaessa puutteita, se on Jälleenmyyjäsi, metsäopistot tai kirjastot voi antaa tietoja toimitettava huoltoliikkeeseen saatavilla olevista koulutusmateriaaleista ja kursseista. korjattavaksi. Työ rakenteiden ja tekniikan parantamiseksi on jatkuvasti käynnissä - parannuksilla halutaan lisätä sinun Takapotkusuojuksella varustettu turvallisuuttasi ja tehokkuuttasi. Käy jälleenmyyjäsi luona ketjujarru säännöllisesti kuulemassa, millaista hyötyä voit saada kulloinkin esitteillä olevista uutuuksista. Moottorisahasi on varustettu ketjujarrulla, joka pysäyttää teräketjun takapotkun sattuessa. Ketjujarru vähentää Henkilökohtainen suojavarustus onnettomuusriskiä, mutta vain sinä käyttäjänä voit estää ne. VAROITUS! Suurin osa Käytä sahaa varovasti äläkä koskaan päästä terälevyn ! moottorisahaonnettomuuksista tapahtuu takapotkuille altista aluetta osumaan esineisiin. niin, että teräketju osuu käyttäjään. • Ketjujarru (A) laukaistaan joko käsin (vasemmalla Konetta käytettäessä on aina pidettävä kädellä) tai automaattisella pysäytystoiminnolla. (3) hyväksyttyjä henkilökohtaisia suojavarusteita. Henkilökohtaiset • Ketjujarru laukeaa, kun takapotkusuojusta (B) suojavarusteet eivät poista tapaturmien työnnetään eteenpäin. (3) vaaraa, mutta lieventävät vaurioita • Liike käynnistää jousikuormitteisen koneiston, joka onnettomuustilanteessa. Pyydä kiristää jarruhihnan (C) moottorin ketjupyörän (D) jälleenmyyjältä apua varusteiden (kytkinrummun) ympärille. (4) valinnassa. • Takapotkusuojusta ei ole tarkoitettu vain ketjujarrun laukaisemiseen. Sen toinen erittäin tärkeä tehtävä on • Hyväksyttyä suojakypärää vähentää vaaraa, että vasen käsi osuu teräketjuun, • Kuulonsuojaimet jos ote irtoaa etukahvasta. • Suojalasit tai visiiri • Ketjujarrun on oltava kytkettynä estämässä ketjun pyöriminen, kun moottorisaha käynnistetään • Viiltosuojalla varustetut käsineet • Käytä ketjujarrua "seisontajarruna" käynnistyksessä • Viiltosuojalla varustetut housut sekä lyhyiden siirtymien aikana, jotta käyttäjä tai • Viiltosuojalla, teräksisellä varvassuojalla ja ympäristö ei joutuisi tekemisiin liikkuvan teräketjun luistamattomalla pohjalla varustetut saappaat kanssa. • Ensiapulaukun on aina oltava lähellä. • Ketjujarru vapautetaan työntämällä takapotkusuojus • Palonsammutin ja lapio taaksepäin etukahvaan päin. Vaatteiden pitää olla ihonmyötäisiä, mutta ne eivät saa • Takapotkut voivat olla salamannopeita ja erittäin vaikeuttaa liikkumista. voimakkaita. Useimmat takapotkut ovat heikkoja, eivätkä ne aina laukaise ketjujarrua. Näissä TÄRKEÄÄ! Äänenvaimentimesta, terälevystä ja ketjusta tilanteissa moottorisaha on pidettävä tukevassa tai muista lähteistä saattaa syntyä kipinöitä. Pidä otteessa eikä sitä saa päästää käsistä. palonsammutuskalusto aina saatavilla mahdollista • Se, laukaistaanko ketjujarru käsin vai automaattisella tarvetta varten. Niin voit olla avuksi metsäpalojen pysäytystoiminnolla, riippuu takapotkun ehkäisemisessä. voimakkuudesta ja moottorisahan asennosta siihen esineeseen nähden, johon terälevyn takapotkusektori Koneen turvalaitteet on osunut. Rajuissa takapotkuissa ja kun terälevyn Tässä luvussa selvitetään koneen turvalaitteet ja niiden takapotkusektori on mahdollisimman kaukana toiminta. Katso tarkastus- ja kunnossapito-ohjeet otsikon käyttäjästä, ketjujarru laukeaa automaattisella Koneen turvalaitteiden tarkastus, kunnossapito ja huolto pysäytystoiminnolla, jonka ketjujarrun vastavoima alta. Katso luvusta Koneen osat, missä nämä laitteet (hitaus) aktivoi takapotkun suunnassa. koneessasi sijaitsevat.

Finnish – 73 YLEISET TURVAOHJEET Lievemmissä takapotkuissa, tai kun takapotkusektori Ketjusieppo on lähellä käyttäjää, laukeaa ketjujarru vasemman käden vaikutuksesta. Ketjusieppo pyydystää terälevystä irronneen tai katkenneen ketjun. Nämä tilanteet voidaan useimmiten • Kaatoasennossa vasen käsi on sellaisessa välttää kiristämällä ketju oikein (ks. otsikon Asennus alla asennossa, että ketjujarrun aktivointi käsin on annetut ohjeet) sekä terälevyn ja ketjun oikealla mahdotonta. Pidettäessä sahasta tällaisella otteella, kunnossapidolla ja huollolla (ks. otsikon Yleiset työohjeet ts. kun vasen käsi on asetettu niin, ettei se pysty alla annetut ohjeet). vaikuttamaan takapotkusuojuksen liikkeeseen, voi ketjujarru laueta vain automaattisen Rystyssuojus pysäytystoiminnon vaikutuksesta. Rystyssuojuksen on paitsi suojattava kättä ketjun Aktivoiko käteni aina ketjujarrun irrotessa tai katketessa, myös varmistettava, etteivät takapotkun yhteydessä? oksat ja risut vaikuta käden otteeseen takakahvasta. Ei. Takapotkusuojan viemiseksi eteen tarvitaan tietyn Tärinänvaimennus suuruista voimaa. Jos kätesi hipaisee vain kevyesti Koneesi on varustettu tärinänvaimentimilla, jotka tekevät takapotkusuojaa tai luiskahtaa sen yli, saattaa voima olla sen käytöstä mahdollisimman tärinätöntä ja miellyttävää. liian pieni ketjujarrun laukaisuun. Moottorisahan kahvasta on myös pidettävä tukevasti kiinni työskentelyn aikana. Koneen tärinänvaimennus vähentää tärinöiden siirtymistä Kun teet niin, et ehkä koskaan irrota otetta etukahvasta ja moottoriyksiköstä/terälaitteesta koneen kahvoihin. aktivoi ketjujarrua, tai ketjujarru voi mennä päälle vasta Moottorisahan runko ja terälaite on eristetty kahvaosista kun saha on ehtinyt liikkua melkoisen matkan. Tällaisessa nk. vaimennuselementeillä. tapauksessa saattaa käydä niin, ettei ketjujarru ehdi Kovat puulajit (useimmat lehtipuut) aiheuttavat enemmän pysäyttää ketjua ennen kuin se osuu sinuun. tärinöitä kuin pehmeät (useimmat havupuut). Tylsällä tai Myös tietyissä työasennoissa kätesi ei ylety väärällä (väärä tyyppi tai väärä viilaus) terälaitteella takapotkusuojaan ketjujarrun aktivoimiseksi, esim. kun sahaaminen lisää tärinää. sahaa pidetään kaatoasennossa. VAROITUS! Liiallinen altistuminen Pysäyttääkö automaattinen ! tärinöille saattaa aiheuttaa verisuoni- tai pysäytystoiminto ketjun aina, jos hermovaurioita verenkiertohäiriöistä kärsiville henkilöille. Hakeudu lääkäriin, takapotku tapahtuu? jos havaitset oireita, jotka voivat liittyä Ei. Ensinnäkin jarrun on toimittava. Jarrun testaaminen on liialliseen tärinöille altistumiseen. helppoa, katso ohjeet otsikon Koneen turvalaitteiden Esimerkkejä tällaisista oireista ovat tarkastus, kunnossapito ja huolto alta. Suosittelemme, puutumiset, tunnottomuus, kutinat, että teet sen ennen jokaista työrupeamaa. Toiseksi pistelyt, kipu, voimattomuus tai takapotkun on oltava riittävän voimakas, jotta se aktivoisi heikkous, ihon värin tai pinnan ketjujarrun. Jos ketjujarru olisi hyvin herkkä, se aktivoituisi muutokset. Näitä oireita esiintyy tämän tästä, ja se olisi melko vaivalloista. tavallisesti sormissa, käsissä tai ranteissa. Nämä oireet voivat voimistua Suojaako ketjujarru minua vahingoilta alhaisissa lämpötiloissa. aina, jos takapotku tapahtuu? Pysäytin Ei. Ensinnäkin jarrun on toimittava, jotta se suojaisi tarkoitetulla tavalla. Toiseksi se on aktivoitava yllä Moottori on pysäytettävä pysäyttimellä. (34) kuvatulla tavalla, jotta se pysäyttäisi teräketjun takapotkun yhteydessä. Kolmanneksi ketjujarru voi kyllä Äänenvaimennin aktivoitua, mutta jos terälevy on liian lähellä sinua, voi Äänenvaimennin on suunniteltu alentamaan äänitasoa ja käydä niin ettei jarru ehdi hidastamaan ja pysäyttämään ohjaamaan moottorin pakokaasut käyttäjästä poispäin. ketjua ennen kuin moottorisaha osuu sinuun. Vain sinä itse ja oikea työtekniikka voitte eliminoida VAROITUS! Moottorin pakokaasut ovat takapotkun ja sen aiheuttamat vaaratilanteet. ! kuumia ja voivat sisältää kipinöitä jotka voivat aiheuttaa tulipalon. Älä koskaan Kaasuliipasimen varmistin käynnistä konetta sisätiloissa tai lähellä tulenarkaa materiaalia! Varmistin on suunniteltu estämään tahaton kaasuliipaisimen käyttäminen. Kun varmistin (A) painetaan kahvan sisään (= kun kahvasta tartutaan Alueilla, joissa on lämmin ja kuiva ilmasto, voi kiinni), kaasuliipaisin (B) vapautuu. Kun ote kahvasta tulipalovaara olla ilmeinen. Näillä alueilla lait ja säädökset irrotetaan, palautuvat sekä kaasuliipaisin että varmistin voivat määrätä, että äänenvaimentimessa on oltava muun lähtöasentoonsa. Lähtöasennossa kaasuliipaisin on siis muassa hyväksytty kipinänsammutusverkko (A). (7) aina lukittuna joutokäynnille. (5)

74 – Finnish YLEISET TURVAOHJEET Takapotkuja ehkäisevä terälaite HUOM! Äänenvaimennin kuumentuu erittäin voimakkaasti sekä käytön aikana että pysäyttämisen VAROITUS! Väärä terälaite tai väärä jälkeen. Tämä koskee myös joutokäyntiä. Ota ! terälevy/teräketjuyhdistelmä lisää palonvaara huomioon, erityisesti palonarkojen aineiden takapotkun vaaraa! Käytä vain ja/tai kaasujen läheisyydessä. suosittelemiamme terälevy/ teräketjuyhdistelmiä ja noudata teroitusohjeita. Katso ohjeita VAROITUS! Älä koskaan käytä kappaleessa Tekniset tiedot. ! äänenvaimenninta ilman kipinänsammutusverkkoa, tai jos kipinänsammutusverkko on rikki. Takapotkut voidaan välttää vain siten, että sinä käyttäjänä Rikkoutunut äänenvaimennin voi nostaa huolehdit siitä, että terälevyn takapotkusektori ei koskaan äänitasoa ja palonvaaraa merkittävästi. osu mihinkään esineeseen. Pidä palonsammutuskalusto saatavilla. Käyttämällä terälaitetta, jossa on ”sisäänrakennettu” Älä koskaan käytä moottorisahaa ilman takapotkusuoja, sekä teroittamalla ja huoltamalla kipinänsammutusverkkoa, tai jos teräketjun oikein voidaan takapotkun voimakkuutta kipinänsammutusverkko on rikki, mikäli vähentää. kipinänsammutusverkko on pakollinen varuste työskentelyalueellasi. Terälevy Mitä pienempi kärkisäde, sitä pienempi takapotkualttius. Terälaite Teräketju Tässä osassa kerrotaan, miten oikealla kunnossapidolla Teräketju koostuu erilaisista lenkeistä, joiden rakenne voi ja oikeantyyppisiä terälaitteita käyttämällä: olla joko vakio tai takapotkuja ehkäisevä. • Vähennät koneen takapotkualttiutta. TÄRKEÄÄ! Yksikään teräketju ei eliminoi • Vähentää ketjun irtoamis- ja katkeamisvaaraa. takapotkuvaraa. • Saavuttaa parhaan sahaustehon. • Pidennät terälaitteen kestoikää. VAROITUS! Jokainen pyörivän teräketjun kosketus voi aiheuttaa erittäin vakavia • Estää tärinätason kasvamista. ! vahinkoja. Perussäännöt Terälevyn ja teräketjun määritteleviä käsitteitä • Käytä vain suosittelemiamme terälaitteita! Katso ohjeita kappaleessa Tekniset tiedot. Kaikkien terälaitteen turvalaitteiden pitäminen toimintakelpoisena edellyttää, että kuluneet ja • Pidä teräketjun leikkuuhampaat hyvin ja oikein vaurioituneet terälevy/teräketjuyhdistelmät vaihdetaan teroitettuina! Noudata ohjeitamme ja käytä Husqvarnan suosittelemiin terälevyihin ja teräketjuihin. suositeltua viilausohjainta. Väärin teroitettu tai Katso tiedot suosittelemistamme terälevy/ vaurioitunut teräketju lisää onnettomuuksien vaaraa. ketjuyhdistelmistä otsikon Tekniset tiedot alta. • Pidä kouru- ja säätöhampaan korkeusero oikeana! Terälevy Noudata ohjeitamme ja käytä suositeltua säätöhampaan viilausohjainta. Liian suuri • Pituus (tuumaa/cm) korkeusero lisää takapotkun vaaraa. • Kärkipyörän hampaiden lukumäärä (T). • Pidä teräketju kireällä! Liian löysä teräketju lisää • Teräketjun jako (=pitch) (tuumaa). Terälevyn teräketjun irtoamisvaaraa sekä lisää terälevyn, kärkipyörän ja moottorisahan ketjupyörän on oltava teräketjun ja ketjupyörän kulumista. sovitettu vetolenkkien välisen etäisyyden mukaan. • Vetolenkkien lukumäärä (kpl). Vetolenkkien • Voitele terälaite hyvin ja huolla se oikein! lukumäärä riippuu terälevyn pituudesta, ketjujaosta ja Riittämättömästi voideltu teräketju lisää teräketjun kärkipyörän hampaiden lukumäärästä. katkeamisvaaraa sekä lisää terälevyn, teräketjun ja ketjupyörän kulumista. • Terälevyn ohjausuran leveys (tuumaa/mm). Ohjausuran leveyden on oltava sovitettu teräketjun vetolenkkien vahvuuden mukaan. • Teräketjun öljyreikä ja ketjunkiristystapin reikä. Terälevyn on oltava sovitettu moottorisahan rakenteen mukaan. Teräketju • Teräketjun jako (=pitch) (tuumaa) • Vetolenkin vahvuus (mm/tuumaa) • Vetolenkkien lukumäärä (kpl)

Finnish – 75 YLEISET TURVAOHJEET Teräketjun teroitus ja kouru- ja Yleistä kouru- ja säätöhampaan korkeuseron säätöhampaan korkeuseron säätö säädöstä • Kouruhammasta teroitettaessa pienenee kouru- ja VAROITUS! Suojaa kätesi vahingoilta säätöhampaan korkeusero (= leikkuusyvyys). ! käyttämällä aina käsineitä, kun käsittelet Parhaimman leikkuutehon säilyttämiseksi täytyy ketjua. säätöhammas alentaa suositellulle tasolle. Katso luvusta Tekniset tiedot, kuinka suuri korkeusero sinun Yleistä kouruhampaan teroittamisesta moottorisahasi teräketjussa tarvitaan. (8)

• Älä koskaan sahaa tylsällä teräketjulla. Teräketju on VAROITUS! Liian suuri korkeusero lisää tylsä, jos sinun täytyy painaa terälaitetta puuhun ja jos ! teräketjun takapotkualttiutta! sahanpuru on erittäin hienoa. Jos teräketju on erittäin tylsä, ei lastuja synny lainkaan. Tuloksena on vain sahajauhoa. Kouru- ja säätöhampaan korkeuseron säätäminen • Hyvin teroitettu teräketju painuu itsestään puun läpi ja • Kun kouru- ja säätöhampaan korkeuseroa säädetään, tekee suuria ja pitkiä lastuja. täytyy kouruhampaiden olla vastateroitetut. • Teräketjun leikkaavaa osaa kutsutaan Suosittelemme, että korkeusero säädetään joka hammaslenkiksi ja sen osat ovat kouruhammas (A) ja kolmannella teräketjun teroituskerralla. HUOM! Tämä säätöhammas (B). Näiden korkeusero ratkaisee suositus edellyttää, ettei kouruhampaita ole viilattu leikkuusyvyyden (C). (8) poikkeuksellisen lyhyiksi. Kouruhampaan teroituksessa on otettava huomioon neljä • Kouru- ja säätöhampaan säätöä varten tarvitaan mittaa. lattaviila ja säätöhampaan viilausohjain. 1 Viilauskulma Suosittelemme, että käytät säätämisessä viilausohjaintamme, jotta säätöhampaan mitta ja 2 Etukulma kulma tulevat oikeiksi. 3 Viilan asento • Paina viilausohjain teräketjun päälle. Ohjeita 4 Pyöröviilan halkaisija viilausohjaimen käytöstä löytyy pakkauksesta. Hio lattaviilalla pois liika materiaali säätöhampaan Teräketjua on erittäin vaikea teroittaa oikein ilman ylityöntyvästä osasta. Korkeusero on oikea, kun viilaa apuvälineitä. Siksi suosittelemme viilausohjaimemme ohjaimen yli vedettäessä ei tunnu lainkaan vastusta. käyttöä. Ohjain varmistaa, että teräketju teroitetaan niin, että se ehkäisee mahdollisimman hyvin takapotkuja ja Teräketjun kiristäminen antaa mahdollisimman hyvän sahaustehon. Katso luvusta Tekniset tiedot, mitkä arvot pätevät sinun VAROITUS! Riittämätön kiristys voi moottorisahasi teräketjun teroittamiseen. ! aiheuttaa teräketjun irtoamisen, mikä voi aiheuttaa vakavan, jopa VAROITUS! Teroitusohjeista hengenvaarallisen tapaturman. ! poikkeaminen lisää teräketjun takapotkualttiutta merkittävästi. VAROITUS! Käytä aina hyväksyttyjä suojakäsineitä. Myös liikkumaton ketju Kouruhampaan teroitus ! voi aiheuttaa vakavia vammoja käyttäjälle Kouruhampaan teroitusta varten tarvitaan pyöröviila ja tai henkilöille, jotka koskevat ketjuun. viilausohjain. Katso luvusta Tekniset tiedot, mitä pyöröviilan halkaisijaa ja viilausohjainta suositellaan Mitä enemmän käytät teräketjua, sitä pitemmäksi se moottorisahasi teräketjulle. venyy. On tärkeää säätää terälaitetta ketjun • Sammuta moottori. (34) pituusmuutoksen mukaan. • Tarkasta, että teräketju on kireällä. Riittämätön kiristys Teräketjun kireys tulee tarkastaa aina tankkauksen tekee teräketjusta epävakaan sivusuunnassa, mikä yhteydessä. HUOM! Uusi teräketju vaatii sisäänajon, vaikeuttaa oikeaa teroitusta. jonka aikana teräketjun kireys on tarkastettava • Viilaa aina kouruhampaan sisäsivulta ulospäin. useammin. Kevennä otetta paluuvedon ajaksi. Viilaa kaikki Teräketju on kiristettävä mahdollisimman tiukalle, ei hampaat ensin toiselta sivulta, käännä sen jälkeen kuitenkaan niin kireälle, ettei se pyöri kevyesti käsin moottorisaha ja viilaa hampaat myös toiselta sivulta. pyöritettäessä. (10) • Viilaa kaikki hampaat yhtä pitkiksi. Kun kouruhampaan pituudesta on jäljellä enää 4 mm (5/

32 "), on teräketju loppuunkulunut ja se on vaihdettava. (9)

76 – Finnish YLEISET TURVAOHJEET CS 340 Älä koskaan käytä jäteöljyä! Se on vahingollista sekä sinulle, koneelle että ympäristölle. • Sammuta moottori. (34) • Löysää terämutterit, jotka lukitsevat kytkinkotelon/ TÄRKEÄÄ! Kun käytät kasvipohjaista teräketjuöljyä, ketjujarrun. Käytä yhdistelmätyökalua, joka on pura ja puhdista terälevyn ohjausura ja teräketju ennen integroitu takakäsisuojaan, tai vastaavan kokoista kuin siirrät sahan pitkäaikaissäilytykseen. Muuten työkalua (kysy korvaavaa työkalua huoltoteknikolta teräketjuöljy voi hapettua, jolloin teräketju jäykistyy ja (myyjältä)). Kiristä sen jälkeen terämutterit käsin niin terälevyn kärkipyörä ei toimi kunnolla. tiukalle kuin voit. (6) (11) Teräketjuöljyn lisääminen • Nosta terälevyn kärjestä ja kiristä teräketju kiertämällä teräketjun kiristysruuvia yhdistelmätyökalulla. Kiristä • Kaikissa moottorisahamalleissamme on teräketjua, kunnes se ei enää riipu löysällä terälevyn automaattinen teräketjuvoitelu. Osaan malleista on alapuolella. (12) saatavana myös öljynvirtauksen säätö. • Kiristä terämutterit yhdistelmätyökalulla, samalla kun • Teräketjuöljysäiliö ja polttoainesäiliö on mitoitettu niin, pidät terälevyn kärkeä ylhäällä. Tarkasta, että ketjua että polttoaine loppuu ennen teräketjuöljyä. on helppo pyörittää käsin ja ettei se roiku löysänä Tämä turvatoiminto edellyttää kuitenkin terälevyn alapuolella. (13) oikealaatuisen teräketjuöljyn käyttämistä (liian ohut ja CS 380 juokseva öljy loppuu ennen polttoainesäiliön tyhjentymistä), kaasuttimen säätösuositustemme • Sammuta moottori. (34) noudattamista (liian "laihalla" säädöllä polttoaine • Vapauta väännin kääntämällä sitä ulos, kunnes se kestää pitempään kuin teräketjuöljy) ja terälaitetta napsahtaa auki. (14) koskevien suositustemme noudattamista (liian pitkä terälevy vaatii enemmän ketjuöljyä). • Löysää laipan suojusta kääntämällä väännintä vastapäivään. (15) Teräketjuvoitelun tarkastus • Lisää (+) ketjun kireyttä kääntämällä • Tarkasta teräketjuvoitelu aina tankkauksen ketjunkiristyspyörää alas tai vähennä (-) sitä yhteydessä. Katso otsikon Terälevyn kärkipyörän kääntämällä pyörää ylös. Nosta terälaipan kärkeä, voitelu alla annetut ohjeet. kun säädät ketjun kireyttä. (16) Aseta terän kärki noin 20 cm:n (8 tuuman) päähän • Kiristä laipan liitos kääntämällä ketjunkiristyspyörää kiinteästä vaaleapintaisesta esineestä. Kun myötäpäivään samalla, kun pidät terälaipan kärkeä moottorisahaa käytetään 3/4-kaasulla 1 minuutin ylhäällä. (17) ajan, on vaaleaan esineeseen jäätävä selvästi erottuva öljyvana. • Lukitse kireys kääntämällä väännin takaisin sisään. (18) Jos teräketjuvoitelu ei toimi: • Tarkasta, että terälevyn teräketjuöljykanava on auki. Terälaitteen voitelu Puhdista tarvittaessa. • Tarkasta, että ohjausura on puhdas. Puhdista VAROITUS! Riittämätön terälaitteen ! voitelu voi aiheuttaa teräketjun tarvittaessa. katkeamisen, mikä voi aiheuttaa vakavan, • Tarkasta, että terälevyn kärkipyörä pyörii kevyesti ja jopa hengenvaarallisen tapaturman. että kärkipyörän voitelureikä on auki. Puhdista ja voitele tarvittaessa. Teräketjuöljy Jos teräketjuvoitelu ei toimi edellä lueteltujen tarkastusten Teräketjuöljyn ketjuun tarttuvuuden ja ja korjaustoimenpiteiden jälkeenkään, on sinun otettava juoksevuusominaisuuksien on oltava hyvät huolimatta yhteys huoltoliikkeeseen. siitä, onko lämmin kesä tai kylmä talvi. Ketjupyörä Moottorisahan valmistajana olemme kehittäneet Kytkinrummussa on Spur-ketjupyörä (ketjupyörä valettu optimaalisen teräketjuöljyn, joka kasviöljypohjaisena on kiinni rumpuun (D)). (4) lisäksi biologisesti hajoavaa. Suosittelemme Universal Outdoor Accessories (Bio) -teräketjuöljymme Tarkasta säännöllisesti ketjupyörän kuluneisuus. Vaihda, käyttämistä, sillä se pidentää teräketjun elinikää ja jos se on epätavallisen kulunut. Ketjupyörä on vaihdettava säästää ympäristöä. Jos Universal Outdoor Accessories aina teräketjun vaihdon yhteydessä. Chain (Bio) -teräketjuöljyämme ei ole saatavissa, Terälaitteen kulumisen tarkastus suosittelemme tavallista teräketjuöljyä. Tarkasta teräketjusta päivittäin: • Onko niiteissä ja lenkeissä näkyviä säröjä. • Onko teräketju jäykkä. • Ovatko niitit ja lenkit epätavallisen kuluneet.

Finnish – 77 YLEISET TURVAOHJEET

Poista teräketju käytöstä, mikäli siinä on havaittavissa yksi tai useampi yllä mainituista kohdista. Suosittelemme, että tarkastat teräketjun kuluneisuuden vertaamalla sitä uuteen teräketjuun. Kun kouruhampaan pituudesta on jäljellä enää 4 mm, on teräketju loppuunkulunut ja se on vaihdettava. (9) Terälevy Tarkasta säännöllisesti: • Onko ohjauskiskojen ulkosivuilla kierrettä (A). Poista tarvittaessa viilaamalla. (19) • Onko ohjausura epätavallisen kulunut (B). Vaihda terälevy tarvittaessa. (19) • Onko terälevyn kärki kulunut epätavallisesti tai epätasaisesti. Jos terälevyn kärkisäteen päähän terälevyn alapuolelle on tullut ”kuoppa”, olet sahannut liian löysällä teräketjulla. • Terälevyn maksimaalisen kestoiän varmistamiseksi se on käännettävä päivittäin.

VAROITUS! Suurin osa ! moottorisahaonnettomuuksista tapahtuu niin, että teräketju osuu käyttäjään.

Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Katso otsikon Henkilökohtainen suojavarustus alla annetut ohjeet.

Älä tee mitään sellaista, mihin et katso taitosi riittävän Katso otsikoiden Henkilökohtainen suojavarustus, Takapotkua ehkäisevät toimenpiteet, Terälaite ja Yleiset työohjeet alla annetut ohjeet.

Vältä tilanteita, joihin liittyy takapotkuvaara. Katso otsikon Koneen turvalaitteet alla annetut ohjeet.

Käytä suositeltua terälaitetta ja tarkasta sen kunto. Katso otsikon Yleiset työohjeet alla annetut ohjeet.

Tarkasta moottorisahan turvalaitteiden toiminta. Katso otsikoiden Yleiset työohjeet ja Yleiset turvaohjeet alla annetut ohjeet.

78 – Finnish ASENNUS Terälevyn ja ketjun asennus Irrota väännin ja irrota terälaipan suojus (ketjujarru). Ota kuljetusrengas pois.(A) (21) VAROITUS! Tarkastus- ja/tai huoltotöiden Asenna terälevy teräpultteihin. Aseta terälevy ! aikana moottorin on oltava takimmaiseen asentoonsa. Aseta ketju ketjupyörälle ja sammutettuna. Pysäytyskosketin terälevyn ohjausuraan. Aloita terälevyn yläpuolelta. (22) palautuu automaattisesti Tarkasta, että hammaslenkkien teräsärmät ovat käynnistysasentoon. Sen vuoksi, eteenpäin terälevyn yläpuolella. tahattoman käynnistyksen estämiseksi, sytytystulpan suojus on aina irrotettava Asenna kytkinkotelo (ketjujarru) ja katso ketjun sytytystulpasta asennuksen, kiristystapin paikka terälevyn lovesta. Tarkasta, että ketjun tarkastuksen ja/tai huollon ajaksi. vetolenkit sopivat ketjupyörään ja että ketju on oikein terälevyn ohjausurassa. (22) Suojaa kätesi vahingoilta käyttämällä Kiristä ketjua kääntämällä pyörää alas (+). Ketju tulee aina käsineitä, kun käsittelet ketjua. kiristää niin, ettei se roiku laipan alapuolella. (16) Ketju on oikein kiristetty silloin, kun se ei roiku laipan CS 340 alapuolella, mutta liikkuu kuitenkin helposti kädellä Tarkasta, että ketjujarru ei ole lauenneessa asennossa siirrettäessä. Pidä laipan kärkeä ylhäällä ja kiristä laipan siirtämällä ketjujarrun takapotkusuojusta etukahvaan kiinnitys kääntämällä väännintä myötäpäivään. (17) päin. (30) Lukitse kireys kääntämällä väännin takaisin sisään. (18) Löysää terämutterit, jotka lukitsevat kytkinkotelon/ Uuden ketjun kireys on tarkastettava usein ketjun ketjujarrun. Käytä yhdistelmätyökalua, joka on integroitu sisäänajon aikana. Tarkasta ketjun kireys säännöllisesti. takakäsisuojaan, tai vastaavan kokoista työkalua (kysy Oikein kiristetty ketju takaa hyvän leikkuutehon ja pitkän korvaavaa työkalua huoltoteknikolta (myyjältä)). Poista kestoiän. (10) kuljetussuoja (A). (6) (20) Kuorituen asennus Asenna terälevy teräpultteihin. Aseta terälevy takimmaiseen asentoonsa. Aseta ketju ketjupyörälle ja Ota yhteys huoltoliikkeeseen kuorituen asentamiseksi. terälevyn ohjausuraan. Aloita terälevyn yläpuolelta. Tarkasta, että hammaslenkkien teräsärmät ovat eteenpäin terälevyn yläpuolella. (22) Asenna kytkinkotelo (ketjujarru) ja katso ketjun kiristystapin sijainti terälevyn lovessa. Tarkasta, että ketjun vetolenkit sopivat ketjupyörään ja että ketju on oikein terälevyn ohjausurassa. Kiristä terälevyn mutteri sormin. (13) Kiristä ketju kiertämällä ketjun kiristysruuvia yhdistelmätyökalulla myötäpäivään. Ketjua on kiristettävä sen verran, ettei se roiku löysällä terälevyn alapuolella. (12) Ketjun kireys on oikea, kun se ei roiku löysällä terälevyn alapuolella ja liikkuu kevyesti käsin pyöritettäessä. Kiristä terämutterit yhdistelmätyökalulla pitäen samalla terälevyn kärkeä ylhäällä. (13) Uuden ketjun kireys on tarkastettava usein ketjun sisäänajon aikana. Tarkasta ketjun kireys säännöllisesti. Oikein kiristetty ketju takaa hyvän leikkuutehon ja pitkän kestoiän. CS 380 Tarkasta, että ketjujarru ei ole lauenneessa asennossa siirtämällä ketjujarrun takapotkusuojusta etukahvaan päin. Vapauta väännin kääntämällä sitä ulos, kunnes se napsahtaa auki. (14) Löysää laipan suojusta kääntämällä väännintä vastapäivään. (15)

Finnish – 79 POLTTOAINEEN KÄSITTELY Polttoaine Sekoitus Huom! Kone on varustettu kaksitahtimoottorilla, jota on • Sekoita bensiini ja öljy aina puhtaassa bensiinille aina käytettävä bensiinin ja kaksitahtimoottoriöljyn hyväksytyssä astiassa. sekoituksella. Oikean seossuhteen varmistamiseksi on • Lisää aina ensin puolet sekoitettavasta bensiinistä. tärkeää mitata sekoitettava öljymäärä tarkasti. Pieniä Lisää sen jälkeen koko öljymäärä. Sekoita (ravista) polttoainemääriä sekoitettaessa öljymäärän pienetkin polttoaineseosta. Lisää loput bensiinistä. virheellisyydet vaikuttavat voimakkaasti seossuhteeseen. • Sekoita (ravista) polttoaineseos huolellisesti ennen koneen polttoainesäiliön täyttämistä. VAROITUS! Huolehdi hyvästä ! ilmanvaihdosta polttoaineita • Sekoita polttoainetta enintään 1 kuukauden tarvetta käsiteltäessä. vastaava määrä. • Jos konetta ei käytetä pitkään aikaan, on Bensiini polttoainesäiliö tyhjennettävä ja puhdistettava. • Käytä lyijytöntä tai lyijyllistä laatubensiiniä. Ketjuöljy • Suositeltu alin oktaaniluku on 90 (RON). Jos • Voiteluun suositellaan erikoisöljyä (ketjuvoiteluöljyä), moottoria käytetään bensiinillä, jonka oktaaniluku on jolla on hyvä tarttuvuus. pienempi kuin 90, voi seurauksena olla nk. nakutus. • Älä koskaan käytä jäteöljyä. Se vaurioittaa Tämä nostaa moottorin lämpötilaa ja lisää öljypumppua, terälevyä ja ketjua. laakereiden kuormitusta, mistä voi seurata vakavia moottorivaurioita. • On tärkeää käyttää ilman lämpötilaan sopivaa öljytyyppiä (oikea viskositeetti). • Työhön, jossa sahaa käytetään jatkuvasti suurella pyörimisnopeudella (esim. karsinta), suositellaan • Osa öljyistä menettää juoksevuuttaan, kun ilman suurempaa oktaanilukua. lämpötila laskee alle 0°C:n. Tästä voi aiheutua öljypumpun ylikuormittuminen ja pumpun osien Sisäänajo vaurioituminen. Pitkäaikaista käyttämistä liian korkeilla kierrosnopeuksilla • Kysy huoltoliikkeestäsi neuvoa ketjuvoiteluöljyn tulee välttää ensimmäisten 10 tunnin aikana. valinnassa. Kaksitahtiöljy Tankkaus • Parhaan tuloksen ja suorituskyvyn saavuttamiseksi suositellaan Universal, Universal powered by VAROITUS! Seuraavat turvatoimet McCULLOCH kaksitahtiöljyä, joka on suunniteltu ! vähentävät tulipalon vaaraa: erityisesti meidän ilmajäähdytteisille kaksitahtimoottoreillemme. Älä tupakoi tankattaessa äläkä aseta • Älä koskaan käytä kaksitahtiöljyä, joka on tarkoitettu kuumia esineitä polttoaineen lähelle. vesijäähdytteisille ulkolaitamoottoreille, eli nk. Pysäytä moottori ja anna sen jäähtyä outboardoil-öljyä (nimitetään TCW:ksi). muutamia minuutteja ennen tankkausta. • Älä koskaan käytä nelitahtimottoreille tarkoitetta öljyä. Avaa polttoainesäiliön korkki hitaasti • Alhainen öljynlaatu tai liian rasvainen öljy/ tankkauksen yhteydessä, niin että mahdollinen ylipaine häviää hitaasti. polttoainesekoitus voivat vaarantaa katalysaattorin toiminnan ja lyhentää sen käyttöikää. Kiristä polttoainesäiliön korkki huolellisesti tankkauksen jälkeen. Seossuhde Siirrä aina kone pois tankkauspaikalta ja 1:50 (2 %) Universal, Universal powered by McCULLOCH polttoaineen läheisyydestä ennen kaksitahtiöljy. käynnistämistä. 1:33 (3 %) muut ilmajäähdytteisille kaksitahtimoottoreille tarkoitetut öljyt, luokitus JASO FB/ISO EGB. Pyyhi polttoainesäiliön korkin ympäristö puhtaaksi. Puhdista polttoaine- ja ketjuöljysäiliö säännöllisesti. Bensiini, litraa Kaksitahtiöljy, litraa Polttoainesuodatin on vaihdettava vähintään kerran vuodessa. Säiliöissä olevat epäpuhtaudet aiheuttavat 2% (1:50) 3% (1:33) käyntihäiriöitä. Varmista, että polttoaine on sekoittunut 5 0,10 0,15 hyvin, ravistamalla astiaa ennen tankkausta. Ketjuöljy- ja 10 0,20 0,30 polttoainesäiliön tilavuudet on sovitettu huolellisesti toisiinsa. Täytä siksi aina ketjuöljy- ja polttoainesäiliö 15 0,30 0,45 samanaikaisesti. 20 0,40 0,60

80 – Finnish POLTTOAINEEN KÄSITTELY Pitkäaikaissäilytys VAROITUS! Polttoaine ja ! polttoainehöyryt ovat erittäin Tyhjennä polttoaine- ja öljysäiliöt hyvin ilmastoidussa tulenarkoja. Käsittele polttoainetta ja paikassa. Säilytä polttoaineet hyväksytyissä astioissa ketjuöljyä varovasti. Muista palo-, turvallisessa paikassa. Asenna terälevyn suojus. räjähdys- ja sisäänhengitysvaarat. Puhdista kone. Katso otsikon Kunnossapitokaavio alla annetut ohjeet. Polttoaineturvallisuus • Älä koskaan tankkaa konetta moottorin käydessä. • Huolehdi hyvästä ilmanvaihdosta tankattaessa ja polttoainetta sekoitettaessa (bensiini ja 2-tahtiöljy). • Siirrä kone vähintään 3 metrin päähän tankkauspaikalta ennen käynnistämistä. • Älä koskaan käynnistä konetta: 1 Jos koneen päälle on roiskunut polttoainetta tai teräketjuöljyä. Poista kaikki roiskeet ja anna bensiinin jäännösten haihtua. 2 Jos olet läikyttänyt polttoainetta itsesi päälle tai vaatteillesi, vaihda vaatteet. Pese ne ruumiinosat, jotka ovat olleet kosketuksissa polttoaineeseen. Käytä saippua ja vettä. 3 Jos koneesta vuotaa polttoainetta. Tarkasta säännöllisesti, etteivät säiliön korkki ja polttoainejohdot vuoda.

VAROITUS! Älä käytä koskaan konetta, ! jonka sytytystulpan suojuksessa tai sytytyskaapelissa on näkyviä vikoja. Ne saattavat aiheuttaa kipinöintiä, joka voi johtaa tulipaloon.

Kuljetus ja säilytys • Säilytä moottorisahaa ja polttoainetta niin, että mahdolliset vuodot ja höyryt eivät pääse kosketuksiin kipinöiden tai avotulen kanssa. Esimerkiksi sähkökoneet, sähkömoottorit, sähkökytkimet/ virtakatkaisimet, lämpökattilat tai vastaavat. • Polttoaine on säilytettävä siihen erityisesti tarkoitetuissa ja hyväksytyissä astioissa. • Moottorisahan pitkäaikaisen säilytyksen tai kuljetuksen aikana on sekä polttoaine- että teräketjuöljysäiliö tyhjennettävä. Kysy lähimmältä bensiiniasemalta, mihin voit hävittää polttoaineen ja ylimääräisen teräketjuöljyn. • Varmista, että kone on puhdistettu hyvin ja että täydellinen huolto on tehty ennen pitkäaikaissäilytystä. • Terälaitteen kuljetussuojuksen on aina oltava asennettuna koneen kuljetuksen tai säilytyksen aikana, jotta terävä teräketju ei vahingossa osu mihinkään. Myös liikkumaton ketju voi aiheuttaa vakavia vammoja käyttäjälle tai henkilöille, jotka koskevat ketjuun. • Varmista koneen kiinnitys kuljetuksen aikana.

Finnish – 81 KÄYNNISTYS JA PYSÄYTYS Käynnistys ja pysäytys kaasusäädintä yhden kerran. Siten vältät tarpeetonta kytkimen, kytkinrummun ja jarrunauhan kulumista. (29) VAROITUS! Ennen käynnistystä on Huom! Palauta ketjujarru siirtämällä takapotkusuojus ! huomioitava seuraavaa: (merkintä ”PULL BACK TO RESET”) etusankaa vasten. Moottorisaha on tällöin käyttövalmis. (30) Sahan takareunassa on yksinkertaistettu Ketjujarrun on oltava kytkettynä, kun käynnistysmuistutus, jonka kuvat kuvaavat kutakin moottorisaha käynnistetään, jotta vaihetta. pyörivään teräketjuun kosketuksen riski käynnistyksen aikana pienentyy.

Älä koskaan käynnistä moottorisahaa ilman, että terälevy, sahaketju ja kaikki kotelot on asennettu. Muussa tapauksessa kytkin saattaa irrota ja aiheuttaa henkilövahinkoja. Lämmin moottori Aseta kone tukevalle alustalle. Seiso Käytä samaa käynnistysmenettelyä kuin kylmän tukevasti ja varmista, ettei terälevy pääse moottorin kanssa mutta asettamatta kuristinsäädintä koskettamaan esineisiin. kuristinasentoon. Käynnistyskaasu saadaan vetämällä sininen kuristinsäädin kuristinasentoon ja työntämällä Varmista, ettei työalueella ole sitten takaisin sisään. (27) asiaankuulumattomia. VAROITUS! Moottorin pakokaasujen, Kylmä moottori ! ketjuöljysumun ja sahanpurupölyn Käynnistys: Ketjujarrun on oltava kytkettynä, kun pitkäaikainen sisäänhengittäminen voi olla terveydelle vaarallista. moottorisaha käynnistetään. Aktivoi jarru työntämällä takapotkusuojus eteenpäin. (23) • Älä koskaan käynnistä moottorisahaa ilman, että Polttoainepumppu: Painele polttoainepumpun terälevy, sahaketju ja kaikki kotelot on asennettu kumirakkoa useita kertoja, kunnes polttoainetta alkaa oikein. Katso otsikon Asennus alla annetut ohjeet. Jos valua rakkoon. Rakon ei tarvitse olla aivan täynnä. (26) moottorisahaan ei ole asennettu terälevyä ja ketjua, Rikastin: Vedä kokonaan ulos sininen kuristin-/ kytkin saattaa irrota ja aiheuttaa vakavia vahinkoja. käynnistyskaasusäädin (asentoon FULL CHOKE). Kun (31) rikastussäädin on vedetty kokonaan ulos, oikea • Ketjujarrun on oltava kytkettynä, kun moottorisaha käynnistyskaasuasento säädetään automaattisesti. (24) käynnistetään. Katso otsikon Käynnistys ja pysäytys Käynnistyskaasu: Yhdistetty rikastus/ alla annetut ohjeet. Älä koskaan käynnistä käynnistyskaasuasento saadaan siirtämällä säädin moottorisahaa pudottamalla. Tämä menetelmä on rikastusasentoon. (25) erittäin vaarallinen, sillä moottorisahan hallinta on helppo menettää. (32) Käynnistys • Älä koskaan käynnistä konetta sisätiloissa. Tiedosta Tartu etukahvasta vasemmalla kädellä. Työnnä vasen moottorin pakokaasujen sisäänhengittämiseen liittyvä jalkaterä takakahvan sisään ja paina moottorisahaa vaara. maata vasten. • Tarkkaile ympäristöä ja varmista, ettei terälaite pääse Tartu käynnistyskahvasta oikealla kädellä ja vedä hitaasti osumaan ihmisiin tai eläimiin. käynnistysnarusta, kunnes tunnet vastuksen • Pidä moottorisahasta aina kiinni molemmilla käsillä. (kytkentäkynnet tarttuvat), ja vedä sen jälkeen nopein ja Pidä oikea käsi takakahvalla ja vasen käsi voimakkain vedoin, kunnes moottori sytyttää. Älä etukahvalla. Kaikkien käyttäjien, sekä oikea- että koskaan kiedo käynnistysnarua kätesi ympärille. (28) vasenkätisten, tulee käyttää tätä otetta. Pidä HUOM! Älä vedä käynnistysnarua täysin ulos äläkä irrota tukeva ote niin, että peukalot ja sormet ovat otetta käynnistyskahvasta, kun naru on täysin ulkona. moottorisahan kahvan ympärillä. (33) Tämä voi vaurioittaa konetta. Paina rikastinta sisään "puolirikastuksen" asetukseen Pysäytys heti, kun moottori sytyttää, minkä kuulee Moottori pysäytetään painamalla pysäytyspainike alas. puhallusäänestä. (24) (34) Jatka narusta vetämistä, kunnes moottori käynnistyy. Koska ketjujarru on yhä kytketty, täytyy moottorin kierrosluku saada mahdollisimman nopeasti tyhjäkäynnille, mikä tapahtuu painamalla nopeasti

82 – Finnish PERUSTEKNIIKKA Aina ennen käyttöä: (35) vaaratekijöitä, esimerkiksi tehdä alustasta liukkaan, vaikuttaa puun kaatosuuntaan ym. 1 Tarkasta, että ketjujarru toimii kunnolla ja että se on 3 Ole erittäin varovainen pieniä oksia katkoessasi ja ehjä. vältä sahaamasta pensaita (= paljon pikkuoksia 2 Tarkasta, että takimmainen rystyssuojus on ehjä. yhdellä kertaa). Katkotut pikkuoksat voivat tarttua 3 Tarkasta, että kaasuliipasimen varmistin toimii teräketjuun, sinkoutua itseäsi päin ja aiheuttaa kunnolla ja että se on ehjä. vakavan tapaturman. 4 Tarkasta, että pysäytyskosketin toimii kunnolla ja että 4 Varmista, että voit siirtyä ja seisoa turvallisesti. Katso, se on ehjä. onko äkilliselle siirtymiselle esteitä (juuria, kiviä, oksia, 5 Tarkasta, että kaikki kahvat ovat öljyttömät. kuoppia, ojia jne.). Noudata suurta varovaisuutta viettävässä maastossa työskennellessäsi. 6 Tarkasta, että tärinänvaimennus toimii kunnolla ja että se on ehjä. 5 Ole erittäin varovainen jännityksessä olevia puita sahatessasi. Jännittynyt puu voi sekä ennen 7 Tarkasta, että äänenvaimennin on kiinni ja että se on läpisahausta että sen jälkeen sinkoutua takaisin ehjä. normaaliasentoonsa. Jos olet väärin sijoittunut tai 8 Tarkasta, että moottorisahan kaikki osat on kiristetty ja sahaat puun väärästä kohdasta, se voi osua sinuun tai etteivät ne ole vioittuneet tai puutu. koneeseen niin, että menetät koneen hallinnan. 9 Tarkasta, että ketjusieppo on paikallaan ja että se on Molemmat tilanteet voivat aiheuttaa vakavan ehjä. tapaturman. 10 Tarkasta ketjun kireys. 6 Siirtymisen ajaksi on teräketju lukittava ketjujarrulla ja moottori sammutettava. Kanna moottorisahaa niin, Yleiset työohjeet että terälevy ja teräketju ovat taaksepäin. Pitempiä matkoja siirryttäessä ja kuljetuksen aikana on TÄRKEÄÄ! käytettävä teräsuojusta. Tässä osassa käsitellään moottorisahan käyttöön 7 Kun asetat moottorisahan maahan, lukitse teräketju ketjujarrulla ja varmista, että kone on valvonnassasi liittyviä yleisiä turvamääräyksiä. Annetut tiedot eivät voi koko ajan. Pitempään "pysäköitäessä" moottori on koskaan korvata osaamista, jonka ammattimies on sammutettava. hankkinut koulutuksessa ja käytännön työssä. Kun joudut tilanteeseen, jossa moottorisahan käytön VAROITUS! Joskus rouhe jumittuu jatkaminen tuntuu epävarmalta, on sinun kysyttävä ! kytkinkoteloon ja saa ketjun neuvoa asiantuntijalta. Käänny moottorisahaliikkeen, jumittumaan. Pysäytä aina moottori huoltoliikkeen tai kokeneen moottorisahan käyttäjän ennen puhdistusta. puoleen. Älä tee mitään sellaista, mihin et katso taitosi riittävän! Perussäännöt Ennen moottorisahan käyttöä sinun täytyy ymmärtää, 1 Ymmärtämällä, mitä takapotku tarkoittaa ja miten se mitä takapotku tarkoittaa ja miten se voidaan välttää. syntyy, pystyt vähentämään yllättäviä tilanteita tai Katso otsikon Takapotkua ehkäisevät toimenpiteet alla kokonaan poistamaan ne. Yllättävä tilanne lisää annetut ohjeet. onnettomuusvaaraa. Useimmat takapotkut ovat Ennen moottorisahan käyttöä sinun täytyy ymmärtää pieniä, mutta osa on salamannopeita ja erittäin rajuja. terälevyn ala- ja yläosalla sahaamisen ero. Katso 2 Pidä moottorisaha aina tukevassa otteessa oikea käsi otsikoiden Takapotkua ehkäisevät toimenpiteet ja takakahvassa ja vasen käsi etukahvassa. Koneen turvalaitteet alla annetut ohjeet. Peukaloiden ja sormien on oltava kahvan ympärillä. Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Katso otsikon Kaikkien käyttäjien, olivatpa he oikea- tai Henkilökohtainen suojavarustus alla annetut ohjeet. vasenkätisiä, on käytettävä tätä otetta. Tällä otteella pystyt parhaiten pienentämään takapotkun vaikutusta ja samalla pitämään moottorisahan hallinnassasi. Älä Yleiset turvamääräykset irrota käsiä kahvoista! 1 Tarkkaile ympäristöä: 3 Useimmat takapotkuonnettomuudet sattuvat • Varmistaaksesi, etteivät ihmiset, eläimet tai muut karsinnassa. Seiso tukevasti ja varmista, ettet pääse tekijät pääse vaikuttamaan koneen hallintaan. kompastumaan tai menettämään tasapainoasi • Estääksesi, etteivät edellämainitut pääse koskemaan maassa olevien esteiden vuoksi. teräketjuun tai jää kaatuvan puun alle. Huolimattomasti toimittaessa takapotkusektori voi HUOM! Noudata edellä annettuja määräyksiä, mutta älä osua tahattomasti esimerkiksi oksaan tai lähellä koskaan käytä moottorisahaa niin, ettei sinulla olevaan puuhun ja aiheuttaa takapotkun. onnettomuustapauksissa ole mahdollisuutta kutsua apua. Valvo työkappaletta. Jos sahattavat kappaleet ovat 2 Vältä käyttöä epäsuotuisissa sääoloissa. Esimerkiksi pieniä ja kevyitä, ne voivat juuttua teräketjuun ja tiheässä sumussa, rankkasateessa, kovassa sinkoutua sinua kohti. Vaikka se ei itsessään olisikaan tuulessa, pakkasessa jne. Huonossa säässä vaarallista, saatat yllättyä ja menettää sahan työskentely on väsyttävää ja voi aiheuttaa hallinnan. Älä koskaan sahaa pinottuja pöllejä tai oksia ottamatta niitä ensin erilleen. Sahaa vain yksi

Finnish – 83 PERUSTEKNIIKKA

pölli tai kappale kerrallaan. Siirrä sahatut kappaleet Nimitykset pois, jotta työalue pysyy turvallisena. Katkonta = Puun läpisahauksen yleisnimitys. 4 Älä koskaan pidä moottorisahaa olkapäittesi Karsinta = Oksien katkonta kaadetusta puusta. yläpuolella ja vältä sahaamasta terälevyn kärjellä. Repeäminen = Katkaistava puu repeää poikki, ennen kuin Älä koskaan käytä moottorisahaa vain yhdellä sahaus on lävistänyt sen. kädellä! (36) Ennen katkontaa on aina otettava huomioon viisi 5 Voidaksesi täysin hallita moottorisahaasi sinun on seisottava tukevassa asennossa. Älä koskaan erittäin tärkeätä seikkaa: työskentele seisoen tikkailla, puussa tai paikassa, 1 Terälaite ei saa juuttua kiinni sahausrakoon. jossa et voi seisoa tukevalla alustalla. (37) 2 Sahattava puu ei saa revetä. 6 Sahaa suurella ketjunopeudella, ts. täydellä kaasulla. 3 Teräketju ei saa osua maahan tai mihinkään esineeseen läpisahauksen aikana tai sen jälkeen. 7 Ole erittäin varovainen, kun sahaat terälevyn yläosalla, ts. sahattavan alapuolelta. Tätä kutsutaan 4 Onko olemassa takapotkun vaara? työntävällä teräketjulla sahaamiseksi. Teräketju 5 Voivatko maasto ja ympäristöolosuhteet vaikuttaa työntää tällöin moottorisahaa taaksepäin käyttäjään siihen, kuinka vakaasti pystyt kävelemään ja päin. Jos teräketju juuttuu kiinni, saattaa moottorisaha seisomaan? lennähtää taaksepäin sinua kohti. Teräketjun kiinnijuuttuminen tai sahattavan puun 8 Jos käyttäjä ei pidä paina moottorisahaa repeäminen johtuu kahdesta tekijästä: Miten sahattava työntösuuntaa vastaan, on vaara, että moottorisaha puu on tuettu ennen ja jälkeen katkaisun, ja onko työntyy niin kauas taaksepäin, että terästä osuu sahattava puu jännityksessä. puuhun vain takapotkusektori, mistä seuraa Edellä mainitut epätoivotut ilmiöt voidaan useimmissa takapotku. (38) tapauksissa välttää suorittamalla katkonta kahdessa Terälevyn alaosalla sahaamista, ts. sahattavan vaiheessa, sekä ylä- että alapuolelta. On pystyttävä yläpuolelta sahaamista, kutsutaan vetävällä estämään sahattavan puun ”taipumus” tarttua teräketjuun teräketjulla sahaamiseksi. Tällöin teräketju vetää tai haljeta. moottorisahaa puuta kohti ja moottorisahan rungon etureuna tukee luonnollisella tavalla runkoon. TÄRKEÄÄ! Jos teräketju on juuttunut sahausrakoon: Vetävällä teräketjulla sahattaessa käyttäjä pystyy pysäytä moottori! Älä yritä nykäistä moottorisahaa irti. paremmin hallitsemaan moottorisahaa ja näkee Jos teet niin, voit loukata itsesi teräketjuun, kun paremmin, missä terälevyn takapotkusektori moottorisaha yhtäkkiä irtoaa. Käytä vääntörautaa kulloinkin on. moottorisahan irrottamiseen.

9 Noudata terälevyn ja teräketjun viilaus- ja Seuraavassa on annettu teoreettiset toimintaohjeet kunnossapito-ohjeita. Sahassa saa käyttää vain tavallisimpien moottorisahan käytössä eteen tulevien suosittelemiamme terälevy- ja teräketjuyhdistelmiä. tilanteiden varalta. Katso otsikoiden Terälaite ja Tekniset tiedot alla annetut ohjeet. Karsinta Sahauksen perustekniikka Paksujen oksien karsintaan on sovellettava samaa periaatetta kuin katkontaan. VAROITUS! Älä koskaan käytä Katko hankalat oksat osissa. moottorisahaa pitämällä sitä yhdellä ! Katkonta kädellä. Moottorisahaa ei voi hallita turvallisesti yhdellä kädellä. Pidä aina VAROITUS! Älä yritä koskaan sahata kahvoista molemmin käsin lujalla ja ! pinossa olevia pöllejä, tai kun useampi tukevalla otteella. pölli on tiiviisti yhdessä. Sellainen menettely lisää dramaattisesti Yleistä takapotkun vaaraa, josta voi aiheutua • Sahaa aina täydellä kaasulla! vakavia tai hengenvaarallisia vahinkoja. • Päästä kaasu joutokäynnille aina sahauksen jälkeen (pitkäaikainen käyttö täydellä kaasulla moottoria Jos pöllit ovat pinossa, on jokainen sahattavaksi kuormittamatta, ts. ilman vastusta, jonka moottori tarkoitettu pölli otettava pois pinosta, sijoitettava sahattaessa saa teräketjun välityksellä, aiheuttaa sahapukille tai juoksuttimelle ja katkaistava erikseen. vakavan moottorivaurion). Siirrä katkaistut kappaleet pois, jotta työalue pysyy • Sahaus päältä = Sahaus ”vetävällä” teräketjulla. turvallisena. Jos jätät ne työalueelle, kasvatat sekä • Sahaus alta = Sahaus ”työntävällä” teräketjulla. vahingossa tapahtuvan takapotkun vaaraa että tasapainosi menettämisen vaaraa työskentelyn aikana. Sahaus ”työntävällä” teräketjulla lisää takapotkuvaaraa. Katso otsikon Takapotkua ehkäisevät toimenpiteet alla annetut ohjeet.

84 – Finnish PERUSTEKNIIKKA

Tukki on maassa. Vaaraa teräketjun juuttumisesta tai oksia, jotka saattavat katketa ja vahingoittaa sinua puun repeämisestä ei ole. Vaara, että teräketju osuu kaadon aikana. maahan läpisahauksen jälkeen, on kuitenkin suuri. Ennen kaikkea on vältettävä kaatuvan puun tarttuminen Sahaa päältä tukin läpi. Sahaa loppuosa varovasti toiseen puuhun. Kiinni kaadetun puun pudottaminen on estääksesi teräketjua osumasta maahan. Sahaa täydellä erittäin vaarallista. Tilanteessa on erittäin suuri kaasulla, mutta ole varuillasi. (39) onnettomuusvaara. Katso otsikon Epäonnistuneiden Jos mahdollista (= voiko tukkia pyörittää?), sahaa tukin kaatojen käsittely alla annetut ohjeet. läpimitasta vain 2/3. Pyöräytä tukkia niin, että loput 1/3 voidaan sahata päältä. TÄRKEÄÄ! Kriittisen kaatovaiheen aikana on Tukki on tuettu toisesta päästään. Repeämisvaara on kuulonsuojaimet käännettävä ylös heti sahauksen suuri. jälkeen, jotta äänet ja varoitussignaalit voidaan huomioida. Sahaa ensin alapuolelta (noin 1/3 tukin läpimitasta). Sahaa lopuksi päältä tarkasti alasahauksen kohdalle. Alaoksien karsinta ja väistämistie Tukki on tuettu molemmista päistään. Teräketjun Karsi runko hartiatasoon asti. Turvallisinta on juuttumisen vaara on suuri. työskennellä ylhäältä alaspäin ja niin, että runko on aina Aloita sahaamalla päältä (noin 1/3 tukin läpimitasta). itsesi ja moottorisahan välissä. Sahaa lopuksi alapuolelta tarkasti yläsahauksen Raivaa alakasvillisuus ja huomioi mahdolliset esteet kohdalle. (kivet, oksat, kuopat jne.), niin että sinulla on esteetön Puunkaatotekniikka väistämistie, kun puu alkaa kaatua. Väistämistie on tehtävä noin 135° takaviistoon puun suunniteltuun TÄRKEÄÄ! Puun kaatamiseen tarvitaan paljon kaatosuuntaan nähden. (46) kokemusta. Kokemattoman moottorisahankäyttäjän ei 1 Vaaravyöhyke tule kaataa puita. Älä tee mitään sellaista, mihin et katso 2 Väistämistie taitosi riittävän! 3 Kaatosuunta Turvaetäisyys Kaato

Kaadettavan puun ja lähimmän työskentelypaikan välille VAROITUS! Kehotamme käyttäjiä, joilla ei on jätettävä turvaväliksi 2,5 x puun pituus. Varmista, ettei ! ole riittävää pätevyyttä, luopumaan tällä ”vaaravyöhykkeellä” ole ketään ennen kaatoa ja sen kaadosta, jos terälevyn pituus on jälkeen. (45) pienempi kuin kaadettavan rungon Kaatosuunta läpimitta!

Puunkaadossa pyritään puu saamaan sellaiseen Kaato tehdään kolmella sahauksella. Ensin sahataan paikkaan, että tukin karsinta ja katkonta voidaan tehdä kaatolovi, joka käsittää yläsahauksen ja alasahauksen, niin ”helpossa” maastossa kuin mahdollista. Kävelyn ja minkä jälkeen tehdään lopullinen kaato seisomisen on oltava turvallista. kaatosahauksella. Tekemällä nämä sahaukset oikeisiin Kun olet päättänyt, mihin suuntaan haluat kaataa puun, kohtiin voidaan puun kaatosuunta ohjata erittäin tarkasti. sinun on arvioitava puun luonnollinen kaatosuunta. Kaatolovi Tähän vaikuttavat: Kaatoloven sahaus aloitetaan tekemällä tyveen • Puun kaltevuus yläsahaus. Seiso puun oikealla puolella ja sahaa • Puun vääryys vetävällä teräketjulla. • Tuulen suunta Sahaa sen jälkeen alasahaus tarkasti yläsahauksen • Oksisto kärkeen. (47) • Mahdollinen lumikuorma Kaatoloven syvyyden tulee olla 1/4 rungon läpimitasta ja • Puun ulottuman alueella olevat esteet: esim. muut ylä- ja alasahauksen välisen kulman vähintään 45°. puut, voimajohdot, tiet ja rakennukset. Ylä- ja alasahauksen kohtaamispistettä kutsutaan • Tarkasta, onko rungossa vaurioita tai lahoja kohtia, kaatolovilinjaksi. Kaatolovilinjan on oltava tarkasti jotka saattavat aiheuttaa puun murtumisen ja vaakasuorassa ja muodostettava samalla suora kulma ennenaikaisen putoamisen. (90°) valittuun kaatosuuntaan nähden. (48) Tämän arvioinnin jälkeen saattaa olla pakko kaataa puu Kaatosahaus luonnolliseen kaatosuuntaansa, koska voi olla Kaatosahaus tehdään puun toiselta puolelta ja mahdotonta tai liian vaarallista yrittää kaataa se ehdottomasti vaakasuoraan. Seiso puun vasemmalla alunpitäen suunniteltuun suuntaan. puolella ja sahaa vetävällä teräketjulla. Toinen hyvin tärkeä tekijä, joka ei vaikuta kaatosuuntaan, Tee kaatosahaus noin 3-5 cm (1,5-2 tuumaa) mutta kylläkin henkilökohtaiseen turvallisuuteesi, on vaakasuoraan kaatoloven pohjatason yläpuolelle. tarkastaa, ettei puussa ole vaurioituneita tai ”kuolleita”

Finnish – 85 PERUSTEKNIIKKA

Työnnä kuorituki (jos sellainen on asennettu) pitopuun Älä koskaan sahaa jännityksessä olevaa puuta taakse. Sahaa täydellä kaasulla ja työnnä teräketju/ kokonaan poikki! terälevy hitaasti puuhun. Ole varuillasi siltä varalta, että Jos sahaat puun/oksan läpi, tee kaksi tai kolme puu liikkuu valitun kaatosuunnan päinvastaiseen sahausrakoa 3 cm välein, syvyys 3-5 cm. suuntaan. Pane kaatokiila tai kaatorauta Jatka sahaamista syvemmälle kunnes puun/oksan kaatosahausrakoon heti, kun se on riittävän syvä. (49) vääntyminen ja jännitys vapautuvat. Kaatosahauksen on päätyttävä samansuuntaisesti Sahaa puu/oksa vastakkaiselta puolelta, kun jännitys on kaatolovilinjaan nähden, niin että niiden väliin jää vapautunut. vähintään 1/10 rungon läpimitasta. Läpisahaamatonta rungon osaa kutsutaan pitopuuksi. Takapotkua ehkäisevät Pitopuu toimii saranana, joka ohjaa puun oikeaan toimenpiteet kaatosuuntaan. (50) VAROITUS! Takapotkut voivat olla Puun kaatosuunta ei pysy hallinnassa, jos pitopuu on liian ! salamannopeita, yllättäviä ja rajuja ja pieni tai jos kaatolovi ja kaatosahaus on tehty väärään voivat singota moottorisahan, terälevyn paikkaan. ja teräketjun päin käyttäjää. Jos teräketju Kun kaatolovi ja kaatosahaus on tehty, on puun pyörii osuessaan käyttäjään, saattaa kaaduttava itsestään tai kaatokiilan tai kaatoraudan seurauksena olla erittäin vakava, jopa avulla. hengenvaarallinen tapaturma. On tärkeää ymmärtää, mikä aiheuttaa takapotkut ja Suosittelemme rungon läpimittaa pitemmän terälevyn että ne voidaan välttää varovaisuudella ja käyttämistä, jolloin kaatosahaus ja -lovi voidaan tehdä nk. oikealla työtekniikalla. "yksinkertaisella pistosahauksella". Katso luvusta Tekniset tiedot, mitä terälevypituutta suositellaan sinun Mikä takapotku on? moottorisahamallillesi. Takapotkuksi kutsutaan äkillistä ilmiötä, jossa Käytössä on menetelmiä, joilla voidaan kaataa terälevyn moottorisaha ja terälevy sinkoutuvat esineestä, johon pituutta paksumpia puita. Näitä menetelmiä käytettäessä terälevyn kärjen ylin neljännes, nk. takapotkusektori, on on erittäin suuri vaara, että terälevyn takapotkusektori osunut. (38) osuu johonkin. Takapotkut suuntautuvat aina terätason suuntaan. Epäonnistuneiden kaatojen käsittely Tavallisimmin moottorisaha ja terälevy sinkoutuvat ylös taaksepäin käyttäjää kohti. Kuitenkin takapotku voi ”Kiinni kaadetun” puun pudottaminen suuntautua myös muihin suuntiin riippuen siitä, missä asennossa moottorisaha on sillä hetkellä, kun terälevyn Kiinni kaadetun puun pudottaminen on erittäin vaarallista. takapotkusektori osuu esineeseen. Tilanteessa on erittäin suuri onnettomuusvaara. Takapotku voi tapahtua vain, kun terälevyn Älä yritä koskaan sahata toisen puun alle jäänyttä puuta. takapotkusektori osuu johonkin esineeseen. (51) Älä työskentele koskaan toisen puun päälle riippumaan Karsinta jääneen puun vaara-alueella. Turvallisin tapa on käyttää vinssiä. VAROITUS! Useimmat ! takapotkuonnettomuudet sattuvat • Traktoriin asennettu karsinnassa. Älä käytä terälevyn • Siirrettävä takapotkusektoria. Ole äärimmäisen varovainen ja vältä terälevyn kärjen Jännityksessä olevien puiden ja oksien sahaus osumista pölliin, muihin oksiin tai Valmistelut: Arvioi, mihin suuntaan jännitys vaikuttaa ja esineisiin. Ole äärimmäisen varovainen missä katkaisupiste on (ts. se kohta, jossa puu katkeaisi, jännitteessä olevien oksien kohdalla. Ne jos se jännittyisi vielä enemmän). voivat joustaa takaisin sinuun päin ja aiheuttaa kontrollin menettämisen, Päätä, miten parhaiten laukaiset jännityksen ja pystytkö jolloin seurauksena voi olla vahinkoja. tekemään sen. Erittäin vaikeissa tilanteissa ainoa turvallinen menetelmä on luopua moottorisahan käytöstä Varmista, että voit liikkua ja seisoa turvallisesti! Seiso ja käyttää vinssiä. rungon vasemmalla puolella. Ole mahdollisimman lähellä Yleissääntö: moottorisahaa voidaksesi hallita sitä mahdollisimman hyvin. Aina kun mahdollista tulee sahan painon antaa Sijoitu niin, ettei ole vaaraa, että puu/oksa osuu sinuun, levätä runkoa vasten. kun jännitys laukeaa. Siirry vain silloin, kun runko on sinun ja moottorisahan Tee yksi tai useampia sahausviiltoja lähelle välissä. katkaisupistettä. Sahaa niin syvälle ja niin monta viiltoa, että puun/oksan jännitys laukeaa ja puu/oksa ”katkeaa” Rungon katkonta katkaisupisteestä. Katso otsikon Sahauksen perustekniikka alla annetut ohjeet.

86 – Finnish KUNNOSSAPITO Yleistä Moottorisahan turvalaitteiden Käyttäjä saa tehdä ainoastaan sellaisia huolto- ja tarkastus, kunnossapito ja huolto kunnostustehtäviä, jotka on kuvattu tässä käyttöohjeessa. Laajemmat toimenpiteet tulee antaa Huom! Kaikki koneen huolto- ja korjaustyöt vaativat valtuutetun huoltokorjaamon tehtäväksi. erikoiskoulutusta. Tämä koskee erityisesti koneen turvalaitteita. Jos koneessa havaitaan puutteita alla Kaasuttimen säätö luetelluissa tarkastuksissa, suosittelemme että otat yhteyttä huoltoliikkeeseen. Kaikki muu kuin tässä McCulloch-tuotteesi on suunniteltu ja valmistettu niin, että kirjassa mainittu kunnossapito on annettava se vähentää haitallisia pakokaasuja. huoltoliikkeen (jälleenmyyjän) suoritettavaksi. Toiminta Pysäytä moottori ja irrota sytytyskaapeli ennen • Kaasutin ohjaa kaasuliipasimen välityksellä moottorin korjausta tai huoltoa pyörimisnopeutta. Kaasuttimessa ilma ja polttoaine sekoittuvat keskenään. Tätä ilman ja polttoaineen Takapotkusuojuksella varustettu seosta voidaan säätää. Jotta koneen suurin teho ketjujarru saataisiin hyödynnetyksi, säädön on oltava oikea. Jarruhihnan kuluneisuuden tarkastus • T-ruuvi säätelee kaasuläpän perusasentoa joutokäynnillä. Kiertämällä T-ruuvia myötäpäivään Puhdista ketjujarru ja kytkinrumpu sahanpurusta, saadaan suurempi joutokäyntinopeus ja kiertämällä pihkasta ja liasta. Lika ja kuluminen vaikuttavat jarrun sitä vastapäivään saadaan hitaampi toimintaan. (40) joutokäyntinopeus. Tarkasta säännöllisesti, että jarruhihnan paksuus sen Perussäätö ja sisäänajo kuluneimmassa kohdassa on vähintään 0,6 mm. Takapotkusuojuksen tarkastus Kaasuttimelle tehdään perussäätö tehtaalla koekäytön yhteydessä. Hienosäätö on annettava pätevän henkilön Tarkasta, että takapotkusuojus on ehjä eikä siinä ole suoritettavaksi. näkyviä vikoja, esim. materiaalihalkeamia. Suositeltu joutokäyntinopeus: Katso luku Tekniset tiedot. Siirrä takapotkusuojusta edestakaisin tarkastaaksesi, että se liikkuu kevyesti ja että se on tukevasti kiinni Joutokäynnin hienosäätö T nivelessään kytkinkotelossa. (41) Joutokäynnin säätö suoritetaan ruuvilla, joka on merkitty Automaattisen pysäytystoiminnon tarkastus T-kirjaimella. Jos säätö on tarpeen, kierrä T-ruuvia myötäpäivään moottorin käydessä, kunnes ketju alkaa Pidä moottorisahaa, moottori sammutettuna, kannon tai pyöriä. Kierrä T-ruuvia sen jälkeen vastapäivään, kunnes muun kiinteän esineen päällä. Irrota ote etukahvasta ja ketju pysähtyy. Joutokäyntipyörimisnopeus on oikea, kun anna moottorisahan pyörähtää takakahvan ympäri omalla moottori käy tasaisesti kaikissa asennoissa ja säädössä painollaan alas kantoa kohden. on hyvä marginaali siihen kierroslukuun, jolla ketju alkaa Kun terälevyn kärki osuu kantoon, on jarrun pyöriä. lauettava. (43) Jarrutustehon tarkastus VAROITUS! Jos joutokäyntiä ei voi ! säätää niin, ettei ketju pyöri, ota yhteys Aseta moottorisaha tukevalle alustalle ja käynnistä se. huoltoliikkeeseen. Älä käytä Varmista, että teräketju ei pääse osumaan maahan tai moottorisahaa, ennen kuin se on mihinkään esineeseen. Katso ohjeet otsikon Käynnistys säädetty oikein tai korjattu. ja pysäytys alla annetut ohjeet. Pidä moottorisahasta tukevalla otteella peukalot ja sormet kierrettyinä kahvojen ympärille. Anna täyskaasu ja laukaise ketjujarru kääntämällä vasen ranne takapotkusuojusta vasten. Älä päästä otetta irti etukahvasta. Ketjun on pysähdyttävä välittömästi. Kaasuliipasimen varmistin • Tarkasta, että kaasuliipasin on lukittu joutokäyntiasentoon, kun kaasuliipasimen varmistin on lähtöasennossaan. • Paina varmistin sisään ja tarkasta, että se palautuu lähtöasentoonsa, kun se vapautetaan. • Tarkasta, että kaasuliipasin ja varmistin liikkuvat kevyesti ja että niiden palautusjouset toimivat.

Finnish – 87 KUNNOSSAPITO

• Käynnistä moottorisaha ja anna täyskaasu. Vapauta Pitkään käytössä ollutta ilmansuodatinta ei saa koskaan kaasuliipasin ja tarkasta, että ketju pysähtyy ja pysyy täysin puhtaaksi. Siksi ilmansuodatin on vaihdettava liikkumattomana. Jos ketju pyörii, kun kaasuliipasin on säännöllisin väliajoin. Vaurioitunut ilmansuodatin on joutokäyntiasennossa, on kaasuttimen aina vaihdettava. joutokäyntisäätö tarkastettava. Sytytystulppa Ketjusieppo Sytytystulpan kuntoa heikentävät: Tarkasta, että ketjusieppo on ehjä ja että se on kiinni moottorisahan rungossa. • Väärin säädetty kaasutin. • Polttoaineen öljymäärä virheellinen (liian paljon tai Rystyssuojus väärää öljyä). Tarkasta, että rystyssuojus on ehjä ja ettei siinä ole • Likainen ilmansuodatin. näkyviä vikoja, esim. halkeamia. Nämä tekijät aiheuttavat sytytystulpan kärkien Tärinänvaimennus karstoittumisen, mistä voi seurata käyntihäiriöitä ja käynnistysongelmia. Tarkasta säännöllisesti, ettei vaimentimissa ole Jos koneen teho on heikko, jos sitä on vaikea käynnistää, halkeamia tai vääntymiä. tai jos joutokäynti on levotonta: tarkasta aina ennen muita Tarkasta, että vaimentimet ovat tukevasti kiinni toimenpiteitä sytytystulppa. Jos sytytystulppa on moottoriyksikön ja kahvaosan välissä. karstoittunut, puhdista se ja tarkasta samalla, että kärkiväli on 0,5 mm. Sytytystulppa on vaihdettava Pysäytin suunnilleen kuukauden käytön jälkeen, tarvittaessa Käynnistä moottori ja tarkasta, että moottori pysähtyy, kun aikaisemmin. (44) pysäytin siirretään pysäytysasentoon. Huom! Käytä aina suositeltua sytytystulppaa! Väärä sytytystulppa voi tuhota männän/sylinterin. Varmista, että Äänenvaimennin sytytystulppa on varustettu nk. radiohäiriöiden poistolla. Älä koskaan käytä konetta, jonka äänenvaimennin on rikki. Tarkasta säännöllisesti, että äänenvaimennin on Keskipakoispuhdistus ”CCS” kunnolla kiinni koneessa. Keskipakoispuhdistus tarkoittaa seuraavaa: Kaikki ilma Huom! Tämän koneen kipinänsammutusverkko (A) kaasuttimeen tulee (otetaan) käynnistimen kautta. Ilma voidaan vaihtaa. Jos verkko on vioittunut, se on puhdistetaan liasta ja pölystä jäähdytystuulettimella. vaihdettava. Tukkeutunut verkko aiheuttaa moottorin TÄRKEÄÄ! Keskipakoispuhdistuksen tehon ylikuumenemisen, mistä seuraa sylinteri- ja säilyttämiseksi on huolehdittava säännöllisestä huollosta. mäntävaurioita. Älä koskaan käytä konetta, jonka Puhdista käynnistimen ilmanottoaukot, vauhtipyörän äänenvaimennin on huonossa kunnossa. Älä koskaan tuuletinsiivet, vauhtipyörän ympäristö, imuputki ja käytä äänenvaimenninta ilman kaasutintila. kipinänsammutusverkkoa, tai jos kipinänsammutusverkko on rikki. (7) Suosittelemme, että huoltoteknikko (myyjä) vaihtaa äänenvaimentimen 75 käyttötunnin jälkeen. Ilmansuodatin Puhdistamalla ilmansuodatin säännöllisesti pölystä ja liasta vältetään seuraavat ongelmat: • Kaasutinhäiriöt • Käynnistysongelmat • Tehon heikkeneminen • Moottorin osien turha kuluminen. • Epätavallisen korkea polttoaineenkulutus. • Ilmansuodatin (3) irrotetaan, kun sylinterikotelo, ruuvi (1) ja ilmansuodattimen kotelo (2) on otettu pois. Varmista takaisin asennettaessa, että ilmansuodatin asettuu ee täysin tiiviisti suodattimen pidintä vasten. Ravistele tai harjaa suodatin puhtaaksi. (42) Perinpohjaisempi puhdistus tehdään pesemällä ilmansuodatin saippuavedessä.

88 – Finnish KUNNOSSAPITO Huoltokaavio Seuraavassa on esitetty luettelo koneelle suoritettavista huoltotoimista.Useimmat kohdista on kuvattu kappaleessa Huolto.

Päivittäiset toimenpiteet Viikoittaiset toimenpiteet Kuukausittaiset toimenpiteet Tarkasta ketjujarrun jarruhihnan Tarkasta käynnistinlaite, kuluminen. Vaihda, kun Puhdista kone ulkopuolelta. käynnistysnaru ja palautusjousi. kuluneimman kohdan paksuus on alle 0,6 mm. Tarkasta, että kaasuliipasimen osat Tarkasta kytkinkeskiön, Tarkasta, etteivät tärinänvaimentimet (liipasin ja varmistin) ovat kytkinrummun ja kytkinjousen ole vioittuneet. turvallisessa käyttökunnossa. kuluminen. Puhdista ketjujarru ja tarkasta, että se toimii turvallisesti. Tarkasta, että Viilaa mahdollinen kierre pois Puhdista sytytystulppa. Tarkasta, ketjusieppo on ehjä, vaihda terälevyn sivuilta. että kärkiväli on 0,5 mm. tarvittaessa. Terälevy on käännettävä päivittäin, jotta se kuluu tasaisesti. Tarkasta, Puhdista kaasuttimen tila. Puhdista kaasuttimen ulkopuoli. että terälevyn voitelureikä ei ole tukossa. Puhdista ketjun ohjausura. Tarkasta, että terälevy ja ketju saavat Puhdista ilmansuodatin. Vaihda Tarkasta polttoainesuodatin ja riittävästi öljyä. tarvittaessa. polttoaineletku. Vaihda tarvittaessa. Tarkasta, ettei teräketjun niiteissä tai lenkeissä ole näkyviä halkeamia, Tyhjennä polttoainesäiliö ja puhdista ettei teräketju ole jäykkä tai etteivät se sisäpuolelta. niitit ja lenkit ole epänormaalisti kuluneet. Vaihda tarvittaessa. Teroita ketju ja tarkasta sen kireys ja kunto. Tarkasta, ettei ketjupyörä ole Tyhjennä öljysäiliö ja puhdista se epätavallisen kulunut, vaihda sisäpuolelta. tarvittaessa. Puhdista käynnistimen Tarkasta kaikki kaapelit ja liitännät. ilmanottoaukot. Tarkasta, että ruuvit ja mutterit ovat kireällä. Tarkasta, että pysäytin toimii. Tarkasta, ettei moottorissa, säiliössä tai polttoaineputkissa ole vuotoja.

Finnish – 89 TEKNISET TIEDOT Tekniset tiedot

CS 340 CS 380 Moottori Sylinteritilavuus, cm 3 38 38 Iskunpituus, mm 32 32 Joutokäyntinopeus, r/min 2800-3200 2800-3200 Teho, kW 1,3/9000 1,4/9000 Sytytysjärjestelmä Sytytystulppa Champion RCJ 7Y Champion RCJ 7Y Kärkiväli, mm 0,5 0,5 Polttoaine-/voitelujärjestelmä Polttoainesäiliön tilavuus, cm3 250 250 Öljypumpun tuotto/8 500 r/min, ml/min 4-8 4-8 Öljysäiliön tilavuus, cm3 200 200 Öljypumpun tyyppi Automaattinen Automaattinen Paino Moottorisaha ilman terälaitetta ja säiliöt tyhjinä, kg 5,2 5,2 Melupäästöt (ks. huom. 1) Äänentehotaso, mitattu dB(A) 110 110

Äänentehotaso, taattu LWA dB(A) 116 116 Äänitasot (ks. huom. 2) Ekvivalentti äänenpainetaso käyttäjän korvaan, dB (A) 99 99

Vastaavat tärinätasot, a hveq (ks. huom. 3) Etukahva, m/s2 4,6 4,6 Takakahva, m/s2 5,1 5,1 Ketju/terälevy Vakio terälevypituus, tuumaa/cm 14/35 16/40 Suositeltavat terälevypituudet, tuumaa/cm 14-16 / 35-40 14-16 / 35-40 Tehokas leikkuupituus, tuumaa/cm 13-15 / 33-38 13-15 / 33-38 Jako, tuumaa/mm 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52 Vetolenkin vahvuus, tuumaa/mm 0,050/1,3 0,050/1,3 Ketjupyörän tyyppi/hampaiden lkm Spur/6 Spur/6 Ketjunopeus maks.teholla, m/sek 20,0 20,0

Huom. 1: Melupäästö ympäristöön äänentehona (LWA) EY-direktiivin 2000/14/EG mukaisesti mitattuna. Huom. 2: Standardin ISO 22868 mukainen ekvivalentti äänenpainetaso lasketaan eri äänenpainetasojen aikapainotteisena energiasummana eri käyttötiloissa. Tyypillinen ekvivalentin äänenpainetason tilastollinen hajonta on 1 dB:n (A) vakiopoikkeama. Huom. 3: Standardin ISO 22867 mukainen ekvivalentti tärinätaso lasketaan tärinätasojen aikapainotteisena energiasummana eri käyttötiloissa. Ilmoitetuilla tiedoilla ekvivalentista tärinätasosta tyypillinen tilastollinen hajonta (vakiopoikkeama) on 1 m/s 2.

90 – Finnish TEKNISET TIEDOT Terälevy- ja ketjuyhdistelmät Seuraavat terälaitteet on hyväksytty McCulloch-malleille CS 340 ja CS 380.

Terälevy Teräketju Kärkipyörän Ohjausuran Pituus, Pituus, tuumaa Jako, tuumaa hampaiden Tyyppi leveys, mm vetolenkit (kpl) maks. lkm Husqvarna H37, 14 3/8" 1,3 7T Universal Outdoor 52 Accessories CHO 022 Husqvarna H37, 16 3/8" 1,3 7T Universal Outdoor 56 Accessories CHO 027

EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus Laatijan nimi: Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Ruotsi (puh.: +46-36-146500) Husqvarna AB kantaa täyden vastuun moottorisaha alustasta (alustoista) P02138MC, jota (joita) käytetään mallissa (malleissa) McCulloch CS 340, CS 380 alkaen 2013-sarjanumeroista eteenpäin. Alustan numero ja mallin numero on merkitty selvästi tyyppikilpeen yhdessä vuoden ja sen jälkeen ilmoitetun sarjanumeron kanssa. Yllä mainittu tuote, jota vaatimustenmukaisuusvakuutus koskee, vastaa seuraavien neuvoston direktiivien vaatimuksia: 2006/42/EY ”koneita koskeva” 17.5.2006 2004/108/EY ”sähkömagneettista yhteensopivuutta koskeva” 15.12.2004 2000/14/EY ”melupäästöjä ympäristöön koskeva” 8.5.2000 Liitteen V mukaisesti ilmoitetut ääniarvot on merkitty käyttöoppaan teknisiin tietoihin. Seuraavia standardeja on sovellettu: EN ISO 12100:2010, EN ISO 11681-1:2011, CISPR 12:2007, ISO 14982:2009 Ilmoitettu tarkastuslaitos: TÜV Rheinland LGA Products GmbH Ilmoitettu tarkastuslaitos koneisiin liittyen (ilmoitettu numerolla 0197) Tillystraße 2 - 90431 Nürnberg, Saksa TÜV Rheinland N.A. on suorittanut EY-tyyppitarkastuksen konedirektiivin (2006/42/EY) artiklan 12, kohdan 3b mukaisesti. Liitteen IX mukaisesti suoritetun EY-tyyppitarkastuksen sertifikaatin numero on: BM 50266943 Tämä vapaaehtoinen tyyppitarkastustodistus kattaa kaikki eri paikoissa sijaitsevat valmistuslaitokset ja alkuperämaat, kuten tuotteessa on ilmoitettu. Toimitettu moottorisaha vastaa näytekappaletta, joka on läpikäynyt EY-tyyppitarkastuksen. Allekirjoitettu seuraavan yrityksen puolesta: Husqvarna AB, Huskvarna, Ruotsi, 01-12-2013

Ronnie E. Goldman, teknisen suunnittelun päällikkö (teknisistä dokumentaatioista vastuussa oleva valtuutettu edustaja)

Finnish – 91 INNLEDNING Kjære kunde Støyutslipp til omgivelsene ifølge EFs Takk for at du valgte et McCulloch-produkt. Med dette tar direktiv. Maskinens utslipp angis i du del i en historie som startet for lenge siden, da kapitlet Tekniske data og på McCulloch Corporation startet produksjonen av motorer klistremerke. under andre verdenskrig. Da McCulloch lanserte sin første lette enmanns motorsag i 1949, skulle tømmerhogst aldri bli det samme igjen. Brukeren må alltid bruke begge Serien av nyskapende motorsager fortsatte gjennom hendene til å betjene motorsagen. tiårene, og virksomheten utvidet først med motorer til fly og go-karter på 1950-tallet, senere med minimotorsager i 1960-årene. Senere, i 1970- og 80-årene, ble trimmere og løvblåsere lagt til i sortimentet. Bruk aldri en motorsag ved å holde I dag er McChulloch en del av Husqvarna-gruppen, og den bare med én hånd. fortsetter tradisjonen med kraftige motorer, tekniske nyskapninger og sterke konstruksjoner som har vært vårt varemerke i mer enn et halvt århundre. Redusert drivstofforbruk, utslipp og støynivå har førsteprioritet hos oss, det samme har bedre sikkerhet og brukervennlighet. Sverdspissen må ikke komme i kontakt Vi håper du vil bli fornøyd med ditt nye McCulloch- med noen gjenstander. produkt, som er konstruert for å være din følgesvenn i lang tid fremover. Ved å følge brukerhåndbokens råd om ADVARSEL! bruk, service og vedlikehold sikrer du maksimal levetid for produktet. Hvis du trenger profesjonell hjelp til reparasjon Kast kan oppstå når sverdspissen eller service, kan du bruke Service Locator-tjenesten på kommer i kontakt med en gjenstand og www.mcculloch.com. forårsaker en reaksjon som kaster sverdet oppover og bakover mot McCulloch arbeider løpende med å videreutvikle sine brukeren. Dette kan forårsake alvorlig produkter, og forbeholder seg derfor retten til endringer personskade. vedrørende bl.a. form og utseende uten varsel.

Denne brukerhåndboken kan også lastes ned fra Motoren stanses ved at tenningen slås av www.mcculloch.com. med stoppbryteren.

Kjedebrems, aktivert (høyre) Symboler på maskinen: Kjedebrems, ikke aktivert (venstre) ADVARSEL! Motorsager kan være farlige! Uforsiktig eller feilaktig bruk kan resultere i alvorlige skader eller dødsfall for brukeren eller andre. Brennstoffpumpe.

Les nøye gjennom bruksanvisningen og forstå innholdet før du bruker maskinen. Drivstoffpåfylling.

Bruk alltid: • Godkjent vernehjelm Påfylling av kjedeolje. • Godkjent hørselsvern

• Vernebriller eller visir

Dette produktet er i overensstemmelse med gjeldende Øvrige symboler/klistremerker angitt på maskinen CE-direktiv. gjelder spesifikke krav for sertifiseringer på visse markeder.

92 – Norwegian INNHOLD Hva er hva på motorsagen? (1) Innhold 1 Sylinderdeksel INNLEDNING 2 Brennstoffpumpe Kjære kunde ...... 92 3 Stoppbryter (På- og avslagning av tenning.) Symboler på maskinen: ...... 92 Hva er hva på motorsagen? ...... 93 4 Chokespak/Startgassperre INNHOLD 5 Bakre håndtak med høyrehåndsbeskyttelse Innhold ...... 93 6 Informasjons- og advarselsetikett GENERELLE SIKKERHETSINSTRUKSJONER 7 Brennstofftank Tiltak før bruk av en ny motorsag ...... 94 8 Justeringsskruer forgasser Viktig ...... 94 9 Starthåndtak Bruk alltid sunn fornuft ...... 94 10 Startmotor Personlig verneutstyr ...... 95 11 Kjedeoljetank Maskinens sikkerhetsutstyr ...... 95 12 Produkt- og serienummerskilt Skjæreutstyr ...... 97 13 Kjedestrammerskrue (CS 340) MONTERING Montering av sverd og kjede ...... 100 14 Koplingsdeksel (CS 340) BRENNSTOFFHÅNDTERING 15 Gassregulatorsperre (Hindrer ufrivillig gasspådrag.) Brennstoff ...... 101 16 Fremre håndtak Fylling av brennstoff ...... 101 17 Kastbeskyttelse Brennstoffsikkerhet ...... 102 18 Lyddemper START OG STOPP 19 Sagsverd Start og stopp ...... 103 20 Nesehjul ARBEIDSTEKNIKK 21 Sagkjede Før hver gangs bruk: ...... 104 22 Barkstøtte (Fåes som tilbehør.) Generelle arbeidsinstruksjoner ...... 104 23 Knott (CS 380) Kastforebyggende tiltak ...... 107 VEDLIKEHOLD 24 Kjedefanger Generelt ...... 108 25 Kjedestrammerhjul (CS 380) Forgasserjustering ...... 108 26 Koplingsdeksel Kontroll, vedlikehold og service på motorsagens 27 Integrert kombiverktøy sikkerhetsutstyr ...... 108 28 Gassregulator Lyddemper ...... 109 29 Sverdbeskyttelse Luftfilter ...... 109 30 Bruksanvisning Tennplugg ...... 109 31 Kombiverktøy Sentrifugalrensing ”CCS” ...... 109 Vedlikeholdsskjema ...... 110 TEKNISKE DATA Tekniske data ...... 111 Sverd og kjedekombinasjoner ...... 112 EF-erklæring om samsvar ...... 112

Norwegian – 93 GENERELLE SIKKERHETSINSTRUKSJONER Tiltak før bruk av en ny motorsag Viktig • Les nøye gjennom bruksanvisningen. VIGTIG! • (1) - (51) viser til illustrasjoner på side 2-5. Denne kjedesagen for skogbruk er konstruert for • Kontroller skjæreutstyrets montering og justering. Se skogsarbeid som felling, kvisting og kapping. anvisninger under overskriften Montering Du bør kun bruke de sverd/sagkjedekombinasjoner vi • Fyll bensin og start motorsagen. Se anvisninger under anbefaler i kapitlet Tekniske data. overskriftene Håndtyering av brennstoff og Satrt og Bruk aldri maskinen hvis du er trett, har drukket alkohol Stopp. eller bruker medisiner som kan påvirke syn, vurderingsevne eller kroppskontroll. • Bruk ikke motorsagen før nok kjedesmøreolje har nådd sagkjedet. Se anvisninger under overskriften Bruk personlig verneutstyr. Se anvisninger under Smøring av skjæreutstyret. overskriften ”Personlig verneutstyr”. Modifiser aldri denne maskinen slik at den ikke lenger • Langvarig eksponering overfor støy kan gi varige stemmer overens med originalutførelsen, og bruk den hørselsskader. Bruk derfor alltid godkjent hørselsvern. ikke hvis den synes å ha blitt modifisert av andre. Bruk aldri en maskin som det er noe galt med. Følg ADVARSEL! Maskinens opprinnelige vedlikeholds-, kontroll- og serviceinstruksjonene i konstruksjon må ikke under noen ! denne bruksanvisningen. Noen vedlikeholds- og omstendighet endres uten produsentens servicetiltak må utføres av erfarne og kvalifiserte tillatelse. Bruk alltid originalt spesialister. Se anvisninger under overskriften tilleggsutstyr. Uautoriserte endringer og/ Vedlikehold. eller tilleggsutstyr kan medføre alvorlige skader eller dødsfall for brukeren eller Det integrerte kombiverktøyet må alltid oppbevares i andre. verktøyholderen når det ikke er i bruk. Bruk ikke verktøyholderen til andre formål enn å holde det medfølgende kombiverktøyet. Verktøyholderen er ADVARSEL! En motorsag som brukes konstruert utelukkende for dette formålet. ! skjødesløst eller galt kan være et farlig Bruk aldri annet tilleggsutstyr enn det som er anbefalt i redskap som kan forårsake alvorlige, til denne bruksanvisningen. Se avnvisninger under og med livstruende skader. Det er meget ovrskriftene Skjæreutstyr og Tekniske data. viktig at du leser og forstår innholdet i OBS! Bruk alltid vernebriller eller ansiktsvisir for å denne bruksanvisningen. redusere risikoen for skader fra gjenstander som slynges ut. En motorsag kan slynge i vei gjenstander som sagspon, små trebiter osv. med stor kraft. Dette ADVARSEL! Lyddemperen inneholder kan forårsake alvorlig skade, spesielt på øynene. ! kjemikalier som kan være kreftfremkallende. Unngå kontakt med disse elementene dersom lyddemperen ADVARSEL! Å kjøre en motor i et blir skadd. ! innestengt eller dårlig ventilert rom kan forårsake dødsfall ved kveling eller karbonmonoksidforgiftning. ADVARSEL! Langvarig innånding av ! motorens avgasser, kjedeoljetåke og ADVARSEL! Feil skjæreutstyr eller feil støv fra sagspon kan utgjøre en ! sverd/sagkjedekombinasjon øker helsefare. risikoen for kast! Bruk bare de sverd/ sagkjedekombinasjonene vi anbefaler, og følg instruksjonene for filing. Se ADVARSEL! Denne maskinen skaper et anvisninger under overskriften Tekniske elektromagnetisk felt når den er i bruk. ! data. Dette feltet kan under visse omstendigheter forstyrre aktive eller passive medisinske implantater. For å Bruk alltid sunn fornuft (2) redusere risikoen for alvorlig eller livstruende skade, anbefaler vi at Det er umulig å dekke alle tenkelige situasjoner du kan personer med medisinske implantater stilles overfor ved bruk av motorsag. Vær alltid forsiktig og rådfører seg med sin lege og bruk sunn fornuft. Unngå situasjoner du ikke føler deg produsenten av det medisinske tilstrekkelig kvalifisert for. Hvis du etter å ha lest disse implantatet før denne maskinen tas i instruksjonene fortsatt føler deg usikker vedrørende bruk. bruken, skal du rådføre deg med en ekstert før du fortsetter. Ikke nøl med å kontakte din forhandler eller oss dersom du har spørsmål vedørende bruk av motorsag. Vi står gjerne til tjeneste og gir deg råd som hjelper deg å

94 – Norwegian GENERELLE SIKKERHETSINSTRUKSJONER bruke din motorsag på en bedre og sikrere måte. Ta Kjedebrems med kastbeskyttelse gjerne opplæring i bruk av motorsag. Din forhandler, skogpleieskole eller ditt bibliotek kan opplyse deg om Din motorsag er utstyrt med kjedebrems som er hvilket opplæringsmateriell og hvilke kurs som er konstruert slik at den stanser sagkjedet ved kast. En tilgjengelige. Det pågår et løpende arbeid med å forbedre kjedebrems reduserer faren for ulykker, men det er bare design og teknikk - forbedringer som øker din sikkerhet og du som bruker som kan hindre at de oppstår. efefktivitet. Besøk din forhandler jevnlig for å se hvilken Vær forsiktig ved bruk og påse at sverdets nytte du kan ha av de nyhetene som lanseres. kastrisikosektor aldri kommer i berøring med noe. • Kjedebremsen (A) aktiveres enten manuelt (via Personlig verneutstyr vendtrehånden) eller med treghetsfunksjonen. (3) ADVARSEL! De fleste motorsagsulykker • Aktivering skjer når kastbeskyttelsen (B) føres ! inntreffer når sagkjedet treffer brukeren. fremover. (3) Ved all bruk av maskinen skal det brukes • Denne bevegelsen aktiverer en fjærspent mekanisme godkjent personlig verneutstyr. som spenner bremsebåndet (C) rundt motorens Personlig verneutstyr eliminerer ikke kjededriftssystem (D) (koplingstrommelen). (4) skaderisikoen, men det reduserer virkningen av en skade hvis ulykken • Kastbeskyttelsen er ikke bare konstruert for å aktivere skulle være ute. Be forhandleren om kjedebremsen. En annen meget viktig funksjon er at hjelp ved valg av utstyr. den reduserer faren for at venstrehånden skal treffe sagkjedet hvis man mister taket rundt det fremste • Godkjent vernehjelm håndtaket. • Hørselsvern • Kjedebremsen skal alltid være på når motorsagen • Vernebriller eller visir startes for å hindre kejdet i å rotere. • Hansker med sagvern • Bruk kjedebrems som 'parkeringsbrems' ved start • Bukser med sagvern samt ved kortere fortlytting for å hindre ulykker der bruker eller omgivelser ufrivillig kan komme i kontakt • Støvler med sagvern, ståltupp og sklisikker såle med sagkjedet i bevegelse. • Førstehjelpsutstyr må alltid finnes for hånden. • Kjedebremsen frikoples ved at kastbeskyttelsen føres • Brannslokkingsapparat og spade bakover, mot det fremste håndtaket. Klærne bør ellers være ettersittende uten å begrense • Kast skje lynraskt og meget voldsomt. De fleste kast bevegelsesfriheten. er små og fører ikke alltid til at kjedebremsen aktiveres. Ved slike kast gjelder det å holde VIGTIG! Det kan kome gnister fra lyddemperen, sverdet motorsagen i et fast grep og ikke slippe den. og kjedet eller annen kilde. Ha alltid verktøy for brannslokking for hånden i tilfelle du skulle trenge det. • Om kjedebremsen aktiveres manuelt eller via På den måten hjelper du til å forhindre skogbrann. treghetsfunksjonen styres av hvor voldsomt kastet er, og av motorsagen posisjon i forhold til det som Maskinens sikkerhetsutstyr kastrisikosektoren på sverdet har kommet i kontakt med. I dette avsnittet forklares hva maskinens Ved voldsomme kast og når sverdets kastrisikosektor sikkerhetsdetaljer er, samt deres funksjon. For kontroll og befinner seg så langt borte fra brukeren som mulig, er vedlikehold, se anvisninger under overskriften Kontroll, kjedebremsen konstruert slik at den aktiveres av vedlikehold og service av motorsagens sikkerhetsutstyr. kjedebremsens motvekt (treghet) i kastretningen. Se anvisninger under overskriften Hva er hva? for å se hvor disse detaljene er plassert på din maskin. Ved mindre voldsomme kast eller i arbeidssituasjoner hvor kastrisikosektoren befinner seg nær brukeren, Maskinens levetid kan forkortes og risikoen for ulykker aktiveres kjedebremsen manuelt med venstre hånd. kan øke dersom vedlikehold av maskinen ikke utføres på riktig måte og dersom service og/eller reparasjoner ikke • Ved felling er venstrehånden i en stilling som er fagmessig utført. Kontakt nærmeste serviceverksted umuliggjør aktivering av kjedebremsen. Ved denne dersom du trenger ytterligere opplysninger. typen grep, dvs. når venstre hånd er plassert slik at den ikke kan utløse kastbeskyttelsen, kan ADVARSEL! Bruk aldri en maskin med kjedebremsen bare aktiveres via treghetsfunksjonen. ! defekt sikkerhetsutstyr. Sikkerhetsutstyret skal kontrolleres og Vil min hånd alltid aktivere kjedebresmen vedlikeholdes. Se anvisninger under ved kast? overskriften Kontroll, vedlikehold og Nei. Det kreves en viss kraft for å føre kastbeskyttelsen service av motorsagens sikkerhetsutstyr. forover. Hvis hånden din bare streifer lett borti Hvis maskinen ikke består alle kontrollene, må serviceverksted kastbeskyttelsen eller glir over den, kan det hende at oppsøkes for reparasjon. kraften ikke er tilstrekkelig sterk til å utløse kjedebremsen.

Norwegian – 95 GENERELLE SIKKERHETSINSTRUKSJONER Du skal også ha et fast grep om motorsagens håndtak når Avvibreringssystem du arbeider. Hvis du gjør det og får et kast, slipper du kanskje taket i det fremre håndtaket og aktiverer ikke Din maskin er utstyrt med et avvibreringssystem som er kjedebremsen, eller så aktiveres kjedebremsen først når konstruert for å gi en mest mulig vibrasjonsfri og sagen har rukket å svinge et godt stykke rundt. I en slik behagelig bruk. situasjon kan det hende at kjedebremsen ikke rekker å Maskinens avvibreringssystem reduserer overføringen av stanse kjedet før det treffer deg. vibrasjoner mellom motorenhet/skjæreutstyr og Det forekommer også visse arbeidsstillinger som gjør at maskinens håndtak. Motorsagkroppen, inklusive hånden din ikke kan nå kastbeskyttelsen for å aktivere skjæreutstyr, er opphengt i håndtaksdelen med såkalte kjedebremsen, f.eks. når sagen holdes i fellingsstilling. avvibreringselementer. Saging i harde treslag (de fleste løvtrær) gir mer Vil treghetsaktivering av kjedebremsen vibrasjoner enn saging i myke treslag (de fleste bartrær). alltid skjer hvis det inntreffer et kast? Saging med uskarpt eller feil skjæreutstyr (feil type eller feil filt), øker vibrasjonsnivået. Nei. For det første må bremsen din fungere. Det er lett å teste bremsen, se anvisninger under overskriften Kontroll, vedlikehold og service av motorsagens sikkerhetsutstyr. ADVARSEL! Overeksponering for vibrasjoner kan føre til blodkar- eller Vi anbefaler at du gjør dette før du påbegynner hver ! nerveskader hos personer som har arbeidsøkt. For det andre må kastet være tilstrekkelig blodsirkulasjonsforstyrrelser. Oppsøk kraftig for å aktivere kjedebremsen. Hvis kjedebremsen lege hvis du opplever fysiske symptomer hadde vært for følsom, ville den aktiveres stadig vekk, og som kan relateres til overeksponering for det ville være tungvint. vibrasjoner. Eksempel på slike Vil kjedebremsen alltid beskytte meg mot symptomer er dovning, manglende følelse, ”kiling”, ”stikk”, smerte, skader hvis et kast inntreffer? manglende eller redusert styrke, Nei. For det første må bremsen din fungere for å gi den forandringer i hudens farge eller tiltenkte beskyttelsen. For det andre må den aktiveres overflate. Disse symptomene opptrer vanligvis i fingrer, hender eller håndledd. som beskrevet over for å stanse sagkjedet ved et kast. For Disse symptomene kan øke ved lave det tredje kan kjedebremsen aktiveres, men hvis sverdet temperaturer. er for nær deg, kan det hende at bremsen ikke rekker å bremse og stanse kjedet før motorsagen treffer deg. Stoppbryter Det er bare du selv og en korrekt arbeidsteknikk som kan eliminere kast og dets farer. Stoppbryteren skal brukes for å slå av motoren. (34) Gassregulatorsperre Lyddemper Gassregulatorsperren er konstruert for å hindre at Lyddemperen er konstruert for å redusere lydnivået samt gassregulatoren aktiveres ufrivillig. Når sperren (A) for å lede bort motorens avgasser fra brukeren. trykkes ned i håndtaket (= når man holder rundt håndtaket), frikoples gassregulatoren (B). Når grepet ADVARSEL! Motorens avgasser er varme rundt håndtaket slippes, tilbakestilles både ! og kan inneholde gnister som kan gassregulatoren og sperren til sin opprinnelige posisjon. forårsake brann. Start derfor aldri Denne posisjonen innebærer at gassregulatoren maskinen innendørs eller i nærheten av automatisk låses på tomgang. (5) lettantennelig materiale! Kjedefanger I områder med varmt og tørt klima kan faren for brann Kjedefangeren er konstruert for å fange opp et avhoppet være stor. Det forekommer at disse områdene er regulert eller avslitt kjede. Dette unngås i de fleste tilfeller ved ved lovgivning og forskrifter om at lyddemperen blant korrekt kjedespenning (se anvisninger under overskriften annet skal være utstyrt med godkjent gnistfangernett (A). Montering) og korrekt vedlikehold og service på sverd og (7) kjede (se anvisninger under overskriften Generelle arbeidsinstruksjoner). OBS! Lyddemperen blir meget varm både under bruk og etter stopp. Dette gjelder også tomgangskjøring. Vær Høyrehåndsvern oppmerksom på brannfaren, spesielt ved håndtering Høyrehåndsvernet skal beskytte hånden hvis kjedet nær brannfarlige stoffer og/eller gasser. hopper av eller ryker, og sørge for at greiner og kvister ikke påvirker grepet rundt det bakerste håndtaket.

96 – Norwegian GENERELLE SIKKERHETSINSTRUKSJONER

Sagkjede ADVARSEL! Bruk aldri en motorsag uten ! eller med defekt lyddemper. En defekt Et sagkjede er oppbygd av et antall ulike lenker som lyddemper kan øke lydnivået og leveres både i standard- og kastredusert utførelse. brannfaren betraktelig. Ha verktøy for brannslokking tilgjengelig. Bruk aldri en VIGTIG! Ingen sagkjeder eliminerer risikoen for kast. motorsag uten eller med defekt gnistfangernett dersom gnistfangernett ADVARSEL! Enhver kontakt med en er påbudt i ditt arbeidsområde. ! roterende sagkjede kan forårsake svært alvorlige skader. Skjæreutstyr Noen uttrykk som spesifiserer sverd og sagkjede Dette avsnittet omhandler hvordan du ved korrekt For å opprettholde alle sikkerhetsdetaljer på vedlikehold og bruk av riktig type skjæreutstyr: skjæreutstyret, bør du erstatte slitte og skadde sverd-/ • Gjør maskinen mindre utsatt for kast. kjedekombinasjoner med et sverd og et kjede som • Reduserer forekomsten av sagkjedeavhopp og Husqvarna anbefaler. Se anvisninger under overskriften sagkjedebrudd. Tekniske data for informasjon om hvilke sverd-/ kjedekombinasjoner vi anbefaler. • Gir optimal skjæreytelse. • Øker skjæreutstyrets levetid. Sverd • Lengde (tommer/cm) • Unngår økning av vibrasjonsnivåer. • Antall tenner i nesehjulet (T). Grunnregler • Sagkjededeling (=pitch) (tommer). Sverdets nesehjul • Bruk bare det skjæreutstyret vi anbefaler! Se og motorsagens kjededrivhjul må være tilpasset til anvisninger under overskriften Tekniske data. avstanden mellom drivlenkene. • Antall drivlenker (stk). Hver sverdlengde gir, i • Hold sagkjedets tenner godt og korrekt filt! Følg kombinasjon med sagkjededeling og antall tenner i våre instruksjoner og bruk anbefalt filmal. Et nesehjulet, et bestemt antall drivlenker. sagkjede som er slipt feil eller skadet øker risikoen for ulykker. • Sverdsporbredde (tommer/mm). Sverdsporets bredde må være tilpasset til bredden på sagkjedets • Hold korrekt understilling! Følg våre instruksjoner drivlenke. og bruk anbefalt understillingsmal. For stor • Sagkjedehull og hull for kjedestrammertapp. Sverdet understilling øker risikoen for kast. må være tilpasset motorsagens konstruksjon. • Hold sagkjedet stramt! Et kjede som er for slakt Sagkjede øker risikoen for sagkjedeavhopp og gir større slitasje på sverd, sagkjede og sagkjedets drivhjul. • Sagkjededeling (=pitch) (tommer) • Drivlenkebredde (mm/tommer) • Sørg for god smøring og korrekt vedlikehold av skjæreutstyret! Utilstrekkelig smøring av sagkjedet • Drivlenkeantall (stk.) øker risikoen for sagkjedebrudd og øker slitasjen på Filing og justering av understilling for sverd, sagkjede og sagkjedets drivhjul. sagkjede Kastreduserende skjæreutstyr ADVARSEL! Bruk alltid hansker når du ADVARSEL! Feil skjæreutstyr eller feil ! arbeider med kjedet for å beskytte ! sverd/sagkjedekombinasjon øker hendene mot skade. risikoen for kast! Bruk bare de sverd/ sagkjedekombinasjonene vi anbefaler, Generelt angående filing av skjærtenner og følg instruksjonene for filing. Se • Sag aldri med sløvt sagkjede. Et tegn på at sagkjedet anvisninger under overskriften Tekniske er sløvt er at du må presse skjæreutstyret gjennom data. treet og at tresponene er meget små. Et meget sløvt sagkjede gir ikke trespon i hele tatt. Det gir bare Kast kan bare unngås ved at du som bruker sørger for at sagflis. sverdets kastrisikosektor aldri kommer i kontakt med en • Et godt skjerpet sagkjede eter seg gjennom treet selv gjenstand. og gir trespon som er store og lange. Ved å bruke skjæreutstyr med ”innebygd” kastreduksjon • Den sagende delen av et sagkjede kalles tannlenke og å file og vedlikeholde sagkjedet korrekt, kan effekten og består av en skjærtann (A) og en rytter (B). av et kast reduseres. Høydeavstanden mellom disse avgjør skjæredybden (C). (8) Sverd Ved filing av skjærtenner er det fire mål som må tas Jo mindre neseradius, desto lavere risiko for kast. hensyn til.

Norwegian – 97 GENERELLE SIKKERHETSINSTRUKSJONER 1 Fiilingsvinkel Stramming av sagkjedet 2 Støtvinkel 3 Filstilling ADVARSEL! Et for slakt sagkjede kan 4 Rundfildiameter ! føre til at kjedet hopper av, noe som kan forårsake alvorlig, til og med livstruende Det er meget vanskelig å file sagkjedet korrekt uten skade. hjelpemiddel. Derfor anbefaler vi at du bruker vår filmal. Den sikrer at sagkjedet files med optimal kastreduksjon og skjærekapasitet. ADVARSEL! Bruk alltid godkjente Se anvisninger under oevrskriften Tekniske data ! vernehansker. Selv et kjede som ikke angående hvilke data som gjelder ved filing av din beveger seg kan forårsake alvorlige motorsags sagkjede. skader åp brukeren eller andre som kommer til kjedet. ADVARSEL! Avvik fra ! filingsinstruksjonen gir en betydelig Jo mer du bruker et sagkjede, jo lengre blir det. Det er større fare for kast. viktig at skjæreutstyret justeres etter denne forandringen. Strammingen av sagkjedet skal kontrolleres hver gang du Filing av skjærtenner fyller bensin. OBS! Et nytt sagkjede trenger en Til filing av skjærtenner trengs en rundfil og en filmal. Se innkjøringsperiode der man kontrollerer anvisninger under overskriften Tekniske data angående sagkjedestrammingen oftere. hvilken rundfildiameter og hvilken filmal som anbefales til Generelt skal sagkjedet strammes så hardt som mulig, sagkjedet på din motorsag. men ikke hardere enn at det lett kan dras rundt for hånd. • Slå av motoren. (34) (10) • Kontroller at sagkjedet er stramt. For dårlig stramming gjør sagkjedet ustabilt i sideretningen, noe som gjør CS 340 det vanskelig å file korrekt. • Slå av motoren. (34) • Fil alltid fra skjærtannens innside og utover. Løft filen • Sverdmutrene som låser clutchdekselet/ når den føres tilbake. Fil alle tennene på den ene kjedebremsen løsnes. Bruk kombiverktøyet som er siden først, deretter snus motorsagen og tennene på integrert i det bakre håndvernet eller et tilsvarende den andre siden files. verktøy (kontakt forhandleren hvis du trenger et nytt • Fil slik at alle tennene blir like lange. Når det bare verktøy). Trekk deretter til sverdmutrene med gjenstår 4 mm (5/32") av skjærtennenes lengde, er håndkraft så hardt du kan. (6) (11) sagkjedet utslitt og må kastes. (9) • Løft opp sverdspissen og stram sagkjedet ved å skru Generelt angående justering av understilling på sagkjedets strammeskrue med kombiverktøyet. • Ved filing av skjærtennene reduseres understillingen Stram sagkjedet til det ikke er slakk på undersiden av (=skjæredybden). For å beholde maksimal sverdet. (12) skjærekapasitet må rytteren senkes til anbefalt nivå. • Bruk kombiverktøyet og trekk til sverdmutrene Se anvisninger under overskriften Tekniske data samtidig som du holder opp sverdspissen. Kontroller angående hvor stor understillingen skal være på ditt at sagkjedet lett kan dras rundt for hånd og at det ikke din motorsags sagkjede. (8) henger ned på undersiden av sverdet. (13) ADVARSEL! For stor understilling øker CS 380 ! sagkjedets risiko for kast! • Slå av motoren. (34) • Løs ut knotten ved å folde den ut til den åpnes. (14) Justering av understilling • Drei knotten mot urviseren for å løsne stangdekselet. • Når understillingen justeres, må skjærtennene være (15) nyfilt. Vi anbefaler at understillingen justeres hver tredje gang sagkjedet files. OBS! Denne anbefalingen • Juster kjedestrammingen ved å dreie hjulet ned (+) for forutsetter at skjærtennenes lengde ikke er filt økt stramming og opp (+) for å slippe opp unormalt langt ned. strammingen. Løft sverdspissen når du justerer kjedestrammingen. (16) • Til justering av understillingen trengs en flatfil og en understillingsmal. Vi anbefaler at du bruker vår filmal • Trekk til sverdkoplingen ved å vri kjedestrammerhjulet for understilling for å få riktig understillingsmål og riktig med urviseren mens du holder opp sverdspissen. (17) vinkel på rytteren. • Fold inn knotten igjen for å låse strammingen. (18) • Legg filmalen over sagkjedet. Informasjon om bruk av filmalen er å finne på emballasjen. Bruk flatfilen for å file vekk overskuddet på den overskytende delen av rytteren. Understillingen er korrekt når det ikke merkes motstand når du drar filen over malen.

98 – Norwegian GENERELLE SIKKERHETSINSTRUKSJONER Smøring av skjæreutstyret Kjededrivhjul Koplingstrommelen er utstyrt med et Spur-drivhjul ADVARSEL! For dårlig smøring av (kjededrivhjulet loddet fast på trommelen (D)). (4) ! skjæreutstyret kan resultere i sagkjedebrudd som kan medføre Kontroller slitasjenivået på kjededrivhjulet regelmessig. alvorlig, til og med livstruende skade. Skift det hvis det er unormalt slitt. Kjededrivhjul skal skiftes hver gang sagkjedet skiftes. Sagkjedeolje Kontroll av slitasje på skjæreutstyret En sagkjedeolje må ha god vedheft til kjedet samt ha Kontroller sagkjedet hver dag med tanke på: gode flyteegenskaper uansett om det er varmt eller kaldt. • Synlige sprekker i nagler og lenker. Som motorsagsprodusent har vi utviklet en optimal • Om sagkjedet er stivt. sagkjedeolje som gjennom sin vegetabilske base • Om nagler og lenker er unormalt kraftig slitt. dessuten er biologisk nedbrytbar. Vi anbefaler å bruke vår Skift sagkjedet hvis det oppviser ett eller flere av egen Universal Outdoor Accessories Chain Oil (Bio), for å ovennevnte punkter. oppnå maksimal levetid for sagkjedet og redusere miljøpåvirkningen til et minimum. Hvis Universal Outdoor Vi anbefaler at det brukes et nytt sagkjede som mål på Accessories Chain Oil (Bio) ikke er tilgjengelig, anbefales hvor slitt det sagkjedet du nå bruker er. vanlig sagkjedeolje. Når det gjenstår bare 4 mm av lengden på skjærtannen, er sagkjedet utslitt og må kastes. (9) Bruk aldri spillolje! Den er skadelig både for deg, maskinen og miljøet. Sverd Kontroller regelmessig: VIGTIG! Ved bruk av vegetabilsk sagkjedeolje, demonter og rengjør sverdspor og sagkjede før lengre • Om det har dannet seg grader på utsidene av tids oppbevaring. Ellers er det fare for at sagkjedeoljen sverdbommene (A). Fil bort ved behov. (19) oksiderer, hvilket medfører at sagkjedet blir stivt og • Om sverdsporet er unormalt slitt (B). Skift sverd ved sverdets nesehjul setter seg fast. behov. (19) • Om sverdnesen er unormalt eller ujevnt slitt. Hvis det Påfylling av sagkjedeolje har dannet seg en ”grop” der sverdnesens radius slutter på sverdets underside, har du kjørt med for • Alle motorsagsmodellene våre har automatisk slakt sagkjede. smøring av sagkjedet. En del av modellene kan også fås med justerbar oljetilførsel. • For maksimal levetid bør sverdet snus hver dag.

• Sagkjedeoljetanken og bensintanken er dimensjonert ADVARSEL! De fleste motorsagsulykker slik at bensinen skal ta slutt før sagkjedeoljen tar slutt. ! inntreffer når sagkjedet treffer brukeren. Denne sikkerhetsfunksjonen forutsetter imidlertid at man bruker korrekt sagkjedeolje (en olje som er for Bruk personlig verneutstyr. Se tynn og lettflytende tømmer oljetanken før bensinen anvisninger under overskriften tar slutt), at man følger vår anbefalte ”Personlig verneutstyr”. forgasserinnstilling (en for ”mager” innstilling gjør at Unngå all bruk som du ikke føler deg bensinen holder lenger enn kjedeoljen) og at man tilstrekkelig kvalifisert for. Se følger våre anbefalinger når det gjelder skjæreutstyr anvisninger under overskriftene (et sverd som er for langt krever mer kjedeolje). Personlig verneutstyr, Kastforebyggende Kontroll av sagkjedesmøring tiltak, Skjæreutstyr og Generelle arbeidsinstruksjoner. • Kontroller sagkjedesmøringen hver gang du fyller brennstoff. Se anvisninger under overskriften Smøring Unngå situasjoner der det er risiko for av sverdets nesehjul. kast. Se anvisninger under overskriften Maskinens sikkerhetsutstyr. Rett sverdspissen mot noe fast og lyst i en avstand på ca 20 cm (8 tum). Etter 1 minutts kjøring på 3/4 gass Bruk anbefalt skjæreutstyr og kontroller skal det vises en tydelig oljestripe på den lyse flaten. at det er i god stand. Se anvisninger Hvis sagkjedesmøringen ikke fungerer: under overskriften Generelle arbeidsinstruksjoner. • Kontroller at sverdets sagkjedeoljekanal er åpen. Rengjør ved behov. Kontroller at motorsagens sikkerhetsutstyr fungerer. Se • Kontroller at sverdsporet er rent. Rengjør ved behov. anvisninger under Generelle • Kontroller at sverdets nesehjul går lett og at arbeidsinstruksjoner og Generelle nesehjulets smørehull er åpent. Rengjør og smør ved sikkerhetsinstruksjoner. behov. Hvis sagkjedesmøringen ikke fungerer etter gjennomgang av de kontrollene og tiltakene som er nevnt ovenfor, må du oppsøke serviceverksted.

Norwegian – 99 MONTERING Montering av sverd og kjede Kontroller at eggen på tannlenkene er vendt forover på oversiden av sverdet. ADVARSEL! Kontroll og/eller vedlikehold Monter koplingsdekselet (kjedebremsen) og lokaliser ! skal utføres med avslått motor. kjedestrammertappen i hullet i sverdet. Kontroller at Stoppekontakten går automatisk tilbake kjedets drivlenker passer på drivhjulet og at kjedet ligger til startstilling. For å unngå ufrivillig riktig i sverdsporet. (22) start, må derfor tennplugghetten alltid Stram kjedet ved å dreie hjulet ned (+). Kjedet skal tas av tennpluggen ved montering, strammes til det ikke henger ned fra undersiden av kontroll og/eller vedlikehold. stangen. (16) Bruk alltid hansker når du arbeider med Kjedet er riktig strammet når det ikke henger ned fra kjedet for å beskytte hendene mot skade. undersiden av stangen, men fortsatt kan dreies lett for hånd. Hold opp spissen av stangen og trekk til CS 340 stangkoplingen ved å dreie knotten med urviseren. (17) Fold inn knotten igjen for å låse strammingen. (18) Kontroller at kjedebremsen ikke er i utløst stilling ved å føre kjedebremsens kastbeskyttelse mot den fremre På et nytt kjede må kjedespenningen kontrolleres ofte til håndtaksbøylen. (30) kjedet er kjørt inn. Kontroller kjedespenningen regelmessig. Riktig kjede betyr god skjærekapasitet og Sverdmutrene som låser clutchdekselet/kjedebremsen lang levetid. (10) løsnes. Bruk kombiverktøyet som er integrert i det bakre håndvernet eller et tilsvarende verktøy (kontakt Montering av barkstøtte forhandleren hvis du trenger et nytt verktøy). Fjern For montering av barkstøtte, kontakt ditt serviceverksted. transportbeskyttelsen (A). (6) (20) Monter sverdet over sverdboltene. Plasser sverdet i bakerste stilling. Legg kjedet over drivhjulet og i sverdsporet. Begynn på oversiden av sverdet. Kontroller at eggen på tannlenkene er vendt forover på oversiden av sverdet. (22) Monter koplingsdekselet (kjedebremsen) og lokaliser kjedestrammertappen i hullet i sverdet. Kontroller at kjedets drivlenker passer på drivhjulet og at kjedet ligger riktig i sverdsporet. Trekk til sverdmutteren med fingrene. (13) Stram kjedet ved å skru kjedestrammerskruen med klokken med kombiverktøyet. Kjedet skal strammes til det ikke henger ned på undersiden av sverdet. (12) Kjedet er korrekt strammet når det ikke henger ned på undersiden av sverdet og fremdeles kan dras lett rundt for hånd. Trekk til sverdmutrene med kombiverktøyet samtidig som sverdspissen holdes oppe. (13) På et nytt kjede må kjedespenningen kontrolleres ofte til kjedet er kjørt inn. Kontroller kjedespenningen regelmessig. Riktig kjede betyr god skjærekapasitet og lang levetid. CS 380 Kontroller at kjedebremsen ikke er i utløst stilling ved å føre kjedebremsens kastbeskyttelse mot den fremre håndtaksbøylen. Løs ut knotten ved å folde den ut til den åpnes. (14) Drei knotten mot urviseren for å løsne stangdekselet. (15) Fjern knotten og ta av koplingsdekselet (kjedebrems). Ta av transportringen.(A) (21) Monter sverdet over sverdboltene. Plasser sverdet i bakerste stilling. Legg kjedet over drivhjulet og i sverdsporet. Begynn på oversiden av sverdet. (22)

100 – Norwegian BRENNSTOFFHÅNDTERING Brennstoff • Begynn alltid med å helle i halvparten av bensinen som skal blandes. Hell deretter i hele oljemengden. Bemerk! Maskinen er utstyrt med totaktsmotor og må Bland (rist) brennstoffblandingen. Fyll på resten av alltid kjøres på en blanding av bensin og totaktsolje. For å bensinen. sikre riktig blandingsforhold, er det viktig at oljemengden • Bland (rist) brennstoffblandingen omhyggelig før den som skal blandes måles nøyaktig. Ved blanding av små fylles over på maskinens brennstofftank. mengder brennstoff vil selv små feil i oljemengden virke kraftig inn på blandingsforholdet. • Bland ikke drivstoff for mer enn maks. 1 måneds behov. ADVARSEL! Sørg for god luftventilasjon • Hvis maskinen ikke brukes over en lengre periode, ! ved håndtering av brennstoff. skal brennstofftanken tømmes og rengjøres. Kjedeolje Bensin • Til smøring anbefaler en spesiell olje (kjedesmøreolje) • Bruk blyfri eller blyholdig kvalitetsbensin. med god hefteevne. • Anbefalt laveste oktantall er 90 (RON). Hvis man • Bruk aldri spillolje. Dette medfører skader på kjører motoren på bensin med lavere oktantall enn 90, oljepumpe, sverd og kjede. kan det medføre banking. Dette medfører økt • Det er viktig å bruke riktig oljetype i forhold til motortemperatur og økt lagerbelastning, som kan lufttemperaturen (riktig viskositet). resultere i alvorlige motorhavarier. • Lufttemperaturer under 0 °C gjør en del oljer • Ved arbeid med kontinuerlig høye turtall (f.eks. tregtflytende. Dette kan medføre overbelastning av kvisting), anbefales høyere oktantall. oljepumpen, med skader på pumpens deler som følge. Innkjøring • Kontakt serviceverkstedet ved valg av Kjøring på altfor høyt turtall i lengre perioder skal unngås kjedesmøreolje. de første 10 timene. Totaktsolje Fylling av brennstoff

• For beste resultat og yteevne, bruk Universal, ADVARSEL! Følgende forholdsregler Universal powered by McCULLOCH totakts motorolje ! reduserer brannfaren: som er lagd spesielt for våre luftkjølte totaktsmotorer. • Bruk aldri totaktsolje beregnet til vannkjølte påhengsmotorer, såkalt outboardoil (med Det må ikke røykes og heller ikke plasseres varme gjenstander i nærheten betegnelsen TCW). av brennstoffet. • Bruk aldri olje beregnet på firetaktsmotorer. • Lav oljekvalitet eller for fet olje/bensinblanding kan Stans motoren og la den avkjöles noen minutter för brennstoff fylles på. svekke katalysatorens funksjon og forkorte dens levetid. Åpne tanklokket sakte ved påfylling av Blandingsforhold brennstoff slik at et eventuelt overtrykk forsvinner sakte. 1:50 (2 %) med Universal, Universal powered by McCULLOCH totaktsolje. Trekk tanklokket godt til etter bruk. 1:33 (3 %) med andre oljer lags for luftkjølte totaktsmotorer klassifisert for JASO FB/ISO EGB. Flytt alltid maskinen bort fra stedet der drivstoff er påfylt, før maskinen startes. Bensin, liter Totaktsolje, liter 2% (1:50) 3% (1:33) Tørk rent rundt tanklokket. Rengjør brennstoff- og kjedeoljetanken regelmessig. Brennstoffilteret skal skiftes 5 0,10 0,15 minst en gang årlig. Forurensninger i tankene fører til 10 0,20 0,30 driftsforstyrrelser. Påse at brennstoffet er godt blandet ved å riste beholderen før tanken fylles. Volumet på 15 0,30 0,45 kjedeolje- og brennstofftank er vel avpasset til hverandre. 20 0,40 0,60 Fyll derfor alltid begge tankene samtidig. Blanding • Bensin og olje må alltid blandes i en ren beholder som er godkjent for bensin.

Norwegian – 101 BRENNSTOFFHÅNDTERING Langtids oppbevaring ADVARSEL! Brennstoff og ! brennstoffdamp er meget brannfarlig. Tøm bensin- og oljetankene på et godt ventilert sted. Vær forsiktig ved håndtering av Oppbevar bensinen i godkjente kanner på et sikkert sted. brennstoff og kjedeolje. Husk brann-, Monter sverdbeskyttelsen. Rengjør maskinen. Se eksplosjons- og innåndingsfare. anvisninger under overskriften Vedlikeholdsskjema. Brennstoffsikkerhet • Fyll aldri brennstoff på maskinen når motoren er i drift. • Sørg for god ventilasjon ved tanking og blanding av brennstoff (bensin og totaktsolje). • Flytt maskinen minst 3 m fra tankingsstedet før du starter den. • Start aldri maskinen: 1 Hvis du har sølt brennstoff eller kjedeolje på maskinen. Tørk av maskinen og la bensinrestene fordampe. 2 Hvis du har sølt brennstoff på deg selv eller klærne dine, skift klær. Vask de kroppsdeler som har vært i kontakt med brennstoff. Bruk såpe og vann. 3 Hvis maskijen lekker brennstoff. Kontroller regelmessig med tanke på lekkasje fra tanklokk og brennstoffledninger.

ADVARSEL! Bruk aldri en maskin med ! synlige skader på tennplugghette og tenningskabel. Det er risiko for gnistdannelse, hvilket kan forårsake brann.

Transport og oppbevaring • Oppbevar motorsagen og brennstoffet slik at eventuelle lekkasjer og damper ikke står i fare for å komme i kontakt med gnister eller åpen ild. For eksempel el.motorsager, el.motorer, el.kontakter/ strømbrytere, varmekjeler eller lignende. • Brennstoff skal alltid oppbevares i beholdere som er spesielt beregnet og godkjent for dette. • Ved lengre tids oppbevaring og transport av motorsag må brennstoff- og sagkjedeoljetanken tømmes. Hør med nærmeste bensinstasjon hvor du kan bli kvitt overflødig brennstoff og sagkjedeolje. • Påse at maskinen er ordentlig rengjort og at fullstendig service er utført før langtids oppbevaring. • Skjæreutstyrets transportbeskyttelse slaø aøøtid være montert under transport eller oppbevaring av maskinen for å unngå kontakt med det skarpe kjedet i vanvare. Selv et kjede som ikke beveger seg kan forårsake alvorlige skader åp brukeren eller andre som kommer til kjedet. • Sikre maskinen under transport.

102 – Norwegian START OG STOPP Start og stopp Bemerk! Still kjedebremsen tilbake ved å føre kastbeskyttelsen (markert ”PULL BACK TO RESET”) mot håndtaksbøylen. Dermed er motorsagen klar til bruk. (30) ADVARSEL! Før start må man legge ! merke til følgende: På sagens bakkant er det en forenklet startpåminnelse med bilder som beskriver respektive steg. Kjedebremsen skal alltid være på når motorsagen startes for å redusere risikoen for kontakt med det roterende kjedet ved start.

Ikke start motorsagen uten at sverd, sagkjede og samtlige deksler er montert. Ellers kan koplingen løsne og forårsake Varm motor personskade. Bruk samme fremgangsmåte som for start av kald motor, Plasser maskinen på et fast underlag. men uten å stille chokeregulatoren i chokestilling. Sørg for at du står stødig og at kjedet Startgass oppnås inn ved å trekke ut den blå ikke kan hekte seg opp i noe. chokeregulatoren til chokestilling, og skyve den inn igjen. (27) Sørg for at ikke uvedkommende oppholder seg i arbeidsområdet. ADVARSEL! Langvarig innånding av ! motorens avgasser, kjedeoljetåke og Kald motor støv fra sagspon kan utgjøre en helsefare. Start: Kjedebremsen skal være satt på når motorsagen startes. Aktiver bremsen ved å føre kastbeskyttelsen • Start aldri motorsagen uten at sverd, sagkjede og forover. (23) samtlige deksler er korrekt montert. Se anvisninger Brennstoffpumpe: Trykk på brennstoffpumpens under overskriften Montering Uten sverd og kjede gummiblære gjentatte ganger til brennstoff begynner å montert på motorsagen kan koplingen løsne og fylle blæren. Blæren behøver ikke å fylles helt. (26) forårsake alvorlige skader. (31) Choke: Trekk den blå choke-/startregulatoren helt ut (til • Kjedebremsen skal alltid være på når motorsagen stillingen FULL CHOKE). Når chokehendelen er trukket startes. Se anvisninger under overskriften Start og helt ut, stilles det automatisk inn korrekt startgasstilling. stopp. Motorsagen må aldri fallstartes. Denne (24) metoden er svært farlig, ettersom det er lett å miste Startgass: Kombinert choke/startgass-stilling oppnås kontrollen over motorsagen. (32) når hendelen stilles i choke-stilling. (25) • Start aldri maskinen innendørs. Vær bevisst på faren ved innånding av motorens avgasser. Start • Pass på omgivelsene og forviss deg om at det ikke er Grip det fremre håndtaket med venstre hånd. Sett høyre fare for at mennesker eller dyr kan komme i kontakt fot på underdelen av det bakre håndtaket, og press med skjæreutstyr. motorsagen mot bakken. • Hold alltid motorsagen med begge hender. Hold høyre Trekk i startsnoren med høyre hånd, og trekk startsnoren hånd på det bakre håndtaket og venstre hånd på det langsomt ut til du merker motstand (starthakene griper fremre håndtaket. Alle brukere, både høyre- og inn) og trekk deretter raskt og bestemt til motoren starter. venstrehendte, skal bruke dette grepet. Hold et fast Surr aldri startlinen rundt hånden. (28) grep slik at tomlene og fingrene lukker om OBS! Dra ikke startsnoren helt ut og slipp heller ikke motorsagens håndtak. (33) håndtaket fra helt utdratt stilling. Dette kan skade Stopp maskinen. Så snart motoren tenner, noe som kan høres som en Motoren stoppes ved å trykke ned stoppknappen. (34)

"puff"-lyd, trykker du ned chokehendelen til "HALF choke". (24) Fortsett å dra bestemt i startsnoren til motoren starter. Fordi kjedebremsen fremdeles er innkoplet må motorens turtall ned til tomgang så raskt som mulig, noe som oppnås ved å trykke raskt på gassregulatoren én gang. På denne måten unngår du unødig slitasje på kopling, koplingstrommel og bremsebånd. (29)

Norwegian – 103 ARBEIDSTEKNIKK Før hver gangs bruk: (35) vær er slitsomt og kan skape farlige omstendigheter, for eksempel glatt underlag, påvirkning av treets 1 Kontroller at kjedebremsen fungerer ordentlig og er fallretning osv. uskadd. 3 Vær ytterst forsiktig ved avsaging av smågreiner og 2 Kontroller at bakre høyrehåndsvern ikke er skadd. unngå å sage i busker (= mange smågreiner 3 Kontroller at gassregulatorsperren fungerer ordentlig samtidig). Smågreiner kan etter avsaging feste seg i og er uskadd. sagkjedet, slynges mot deg og forårsake alvorlig personskade. 4 Kontroller at stoppebryteren fungerer ordentlig og er uskadd. 4 Sørg for at du kan gå og stå sikkert. Se etter eventuelle hinder ved uventet forflytting (røtter, 5 Kontroller at samtlige håndtak er frie for olje. steiner, greiner, groper, forhøyninger osv). Vær meget 6 Kontroller at avvibreringssystemet fungerer og er forsiktig ved arbeid i skrånende terreng. uskadd. 5 Vær ytterst forsiktig ved saging i trær som står i spenn. 7 Kontroller at lyddemperen sitter fast og er uskadd. Et spent tre kan både før og etter gjennomsaging 8 Kontroller at motorsagens samtlige detaljer er trukket sprette tilbake til normalstilling. Feil plassering av deg til og at de ikke er skadd eller mangler. og sagskåret kan føre til at treet treffer deg eller maskinen slik at du mister kontrollen. I begge tilfeller 9 Kontroller at kjedefangeren sitter på plass og er kan det medføre alvorlig personskade. uskadd. 6 Ved flytting skal sagkjedet låses med kjedebremsen 10 Kontroller kjedestrammingen. og motoren slås av. Bær motorsagen med sverd og sagkjede bakover. Ved lengre forflyttinger og transport Generelle arbeidsinstruksjoner skal sverdbeskyttelsen brukes. 7 Når du setter motorsagen ned på bakken, lås VIGTIG! sagkjedet med kjedebremsen og sørg for å ha tilsyn Dette avsnittet behandler grunnleggende med maskinen. Ved lengre tids ”parkering” skal sikkerhetsregler for arbeid med motorsag. Denne motoren slås av. informasjonen kan aldri erstatte den kunnskap en profesjonell bruker besitter i form av opplæring og ADVARSEL! Noen ganger kan fliser sette praktisk erfaring. Når du kommer ut for en situasjon som ! seg fast i clutchdekselet og føre til at gjør deg usikker på fortsatt bruk, skal du rådføre deg kjedet setter seg fast. Stans alltid med en ekspert. Henvend deg til din maskinen ved rengjøring. motorsagforhandler, ditt serviceverksted eller en erfaren motorsagbruker. Unngå all bruk som du ikke føler deg Grunnregler tilstrekkelig kvalifisert til! Før bruk av motorsagen må du forstå hva kast 1 Ved å forstå hva kast innebærer og hvordan det innebærer og hvordan de kan unngås. Se anvisninger oppstår, kan du redusere eller eliminere under overskriften Kastforebyggende tiltak. overraskelsesmomentet. Overraskelser øker ulykkesrisikoen. De fleste kast er små, men en del er Før bruk av motorsagen må du forstå forskjellen på å lynraske og meget voldsomme. sage med sverdets underside og overside. Se anvisninger under overskriften Kastforebyggende tiltak 2 Hold alltid motorsagen i et stødig grep med høyre og Maskinens sikkerhetsutstyr. hånd på det bakerste håndtaket og venstre hånd på det fremste håndtaket. Tomler og fingrer skal omslutte Bruk personlig verneutstyr. Se anvisninger under håndtakene. Alle brukere, uansett om de er høyre- overskriften ”Personlig verneutstyr”. eller venstrehendte, skal bruke dette grepet. Med dette grepet kan du best redusere effekten av et kast Grunnleggende sikkerhetsregler og samtidig beholde kontrollen over motorsagen. Slipp ikke håndtakene! 1 Pass på omgivelsene: 3 De fleste kastulykker inntreffer ved kvisting. Sørg for at • For å være sikker på at ikke mennesker, dyr eller du står stødig og at ingenting på bakken kan få deg til annet kan påvirke din kontroll over maskinen. å snuble eller miste balansen. • For å hindre at de ovennevnte risikerer å komme i Er du uaktsom, kan sverdets kastrisikosektor treffe en kontakt med sagkjedet eller treffes av et fallende tre grein, et tre som ligger i nærheten eller et annet objekt og bli skadet. og fremkalle et kast. OBS! Følg de ovennevnte punktene, men bruk aldri en Ha kontroll over arbeidsstykket. Hvis stykkene du motorsag uten mulighet til å kunne påkalle hjelp ved en sager er små og lette, kan de sette seg fast i sagkjedet ulykke. og slynges mot deg. Selv om dette som sådan ikke 2 Unngå bruk i dårlig vær. Slik som tett tåke, kraftig behøver å være farlig, kan du bli overrasket og miste regn, sterk vind, kraftig kulde osv. Å arbeide i dårlig kontrollen over sagen. Sag aldri stablede stokker eller

104 – Norwegian ARBEIDSTEKNIKK

greiner uten å trekke dem fra hverandre først. Sag Splintring = Når objektet du skal kappe brytes av før bare én stokk eller ett stykke av gangen. Fjern de sagsnittet er fullført. avsagde stykkene for å holde arbeidsområdet sikkert. Ved hver kapping er det fem meget viktige faktorer å 4 Bruk aldri motorsagen over skulderhøyde og ta hensyn til: unngå å sage med sverdspissen. Bruk aldri motorsagen med etthåndsgrep! (36) 1 Skjæreutstyret må ikke klemmes fast i sagsnittet. 5 For å ha full kontroll over motorsagen, kreves det at du 2 Sageobjektet må ikke splintres. står stabilt. Arbeid aldri stående på en stige, oppe i et 3 Sagkjedet må ikke treffe bakken eller andre tre eller der du ikke har et stabilt underlag å stå på. gjenstander under og etter gjennomsagingen. (37) 4 Foreligger det risiko for kast? 6 Sag med høy kjedehastighet, dvs. på full gass. 5 Kan terrenget og omgivelsenes utseende påvirke hvor 7 Vær ytterst forsiktig når du sager med oversiden av stabilt og sikkert du kan gå og stå? sverdet, dvs. når du sager fra objektets underside. Det er to grunner til at sagkjedet klemmes fast eller at Dette kalles å sage med skyvende sagkjede. sagobjektet splintres: Hva slags støtte sagobjektet har før Sagkjedet skyver da motorsagen bakover mot og etter kapping, og om sagobjektet står i spenn. brukeren. Hvis sagkjedet klemmes fast, kan motorsagen kastes bakover mot deg. Disse uønskede situasjonene kan i de fleste tilfeller unngås ved at kappingen gjøres i to trinn, både fra over- 8 Hvis brukeren ikke holder imot kreftene i motorsagen, og undersiden. Det gjelder å nøytralisere sagobjektets er det fare for at motorsagen skyves så langt bakover ”vilje” til å klemme fast sagkjedet eller splintres. at sverdets kastrisikosektor er den eneste kontakten med treet, noe som utløser et kast. (38) VIGTIG! Hvis sagkjedet har klemt seg fast i sagsnittet: Å sage med sverdets underside, dvs. å sage fra stans motoren! Forsøk ikke å rykke løs motorsagen. sagobjektets overside og ned, kalles å sage med Hvis du gjør dette, kan du skade deg på sagkjedet når dragende sagkjede. Da dras motorsagen mot treet, og motorsagen plutselig løsner. Bruk hevarm for å få løs motorsagkroppens forkant blir en naturlig støtte mot motorsagen. stammen. Saging med dragende sagkjede gir brukeren bedre kontroll over motorsagen og over hvor Nedenfor følger en teoretisk gjennomgang av hvordan de sverdets kastrisikosektor befinner seg. vanligste situasjonene en motorsagsbruker kan komme ut 9 Følg file- og vedlikeholdsinstruksjonene for sverd og for skal håndteres. sagkjede. Ved skifte av sverd og sagkjede må det bare Kvisting brukes kombinasjoner anbefalt av oss. Se avsnitt Skjæreutstyr og kapitlet Tekniske data. Ved kvisting av tykkere greiner følges samme prinsipp som ved kapping. Grunnleggende sageteknikk Vanskelige greiner kappes bit for bit.

ADVARSEL! Bruk aldri en motorsag vde Kapping ! å holde den med én hånd. En motorsag er ikke sikkert kontrollert med én hånd. ADVARSEL! Forsøk aldri å sage stokker Ha alltid et fast, stabilt brep om ! når de er stablet eller når et par stokker håndtakene mde begge hender. ligger tett sammen. Slik fremgangsmåte øker drastisk risikoen for kast, som kan Generelt føre til alvorlig eller livstruende skade. • Bruk alltid full gass ved saging! Hvis du har en stabel stokker, skal hver stokk du vil kappe • Slipp motoren ned på tomgangsturtall etter hvert tas bort fra stabelen, plasseres på en sagkrakk og kappes sagskår (lengre tids full gass uten at motoren for seg. belastes, dvs. uten den motstanden motoren får fra Fjern de kappede stykkene fra arbeidsområdet. Lar du sagkjedet under saging, gir alvorlig motorskade). dem bli værende i arbeidsområdet, øker du både risikoen • Å sage ovenfra = Å sage med ”dragende” sagkjede. for å få et kast i vanvare og risikoen for å miste balansen • Å sage nedenfra = Å sage med ”skyvende” sagkjede. når du arbeider. Saging med skyvende sagkjede innebærer økt kastrisiko. Stokken ligger på bakken. Det er ingen fare for at Se anvisninger under overskriften Kastforebyggende sagkjedet skal klemmes fast eller at sagobjektet skal tiltak. splintres. Det er imidlertid stor fare for at sagkjedet treffer bakken etter gjennomsaging. Betegnelser Sag ovenfra gjennom hele stokken. Vær forsiktig på Kapping = Generell betegnelse for gjennomsaging av tre. slutten av sagsnittet for å unngå at sagkjedet treffer Kvisting = Kappe av greiner fra et felt tre.

Norwegian – 105 ARBEIDSTEKNIKK bakken. Behold full gass, men vær forberedt på hva som at treet ikke har skadde eller ”døde” greiner som kan vil skje. (39) brytes av og skade deg under fellingsarbeidet. Hvis det er mulig (= kan stokken roteres?) bør sagsnittet Det som først og fremst må unngås er at det fallende treet avsluttes 2/3 inn i stokken. blir sittende fast i et annet. Å ta ned et fastfelt tre er meget Roter stokken slik at den resterende 1/3 kan avsluttes farlig, og det innebærer meget stor ulykkesrisiko. Se ovenfra. anvisninger under overskriften Håndtering av mislykket felling. Stokken har støtte i den ene enden. Stor fare for splintring. VIGTIG! I kritiske fellingsøyeblikk må hørselsvernet Begynn med å sage nedenfra (ca 1/3 av stokkens felles opp med en gang sagingen har opphørt slik at det diameter). er mulig å fange opp lyder og varselsignaler. Avslutt ovenfra slik at sagskårene møtes. Underkvisting og retrettvei Stokken har støtte i begge ender. Stor fare for fastklemming av sagkjedet. Kvist stammen opp til skulderhøyde. Det er sikrest å Begynn med å sage ovenfra (ca 1/3 av stokkens arbeide ovenfra og ned og ha stammen mellom deg og diameter). motorsagen. Avslutt nedenfra slik at sagskårene møtes. Rensk opp i vegetasjonen rundt treet og legg merke til eventuelle hinder (steiner, greiner, groper osv), slik at du Trefellingsteknikk har en lett tilgjengelig rettrettvei når treet begynner å falle. Retrettveien bør ligge ca 135° på skrå bakover fra treets VIGTIG! Det kreves mye erfaring for å felle et tre. En planlagte fallretning. (46) uerfaren motorsagsbruker skal ikke felle trær. Unngå all 1 Faresone bruk du ikke føler deg kvalifisert til! 2 Retrettvei 3 Fallretning Sikkerhetsavstand Felling Sikkerhetsavstanden mellom treet som skal felles og nærmeste arbeidsplass skal være 2 1/2 trelengde. Påse at ingen befinner seg i denne ”faresonen” før og under ADVARSEL! Vi fraråder brukere som ikke fellingen. (45) ! er tilstrekkelig kvalifisert å felle et tre med en sverdlengde som er mindre enn Fallretning stammens diameter! Målsettingen ved felling av trær er å plassere treet på en slik måte at etterfølgende kvisting og kapping av stokken Fellingen utføres med tre sagskår. Først sages kan utføres i et mest mulig ”enkelt” terreng. Man skal styreskåret, som består av et overskjær og et underskjær, kunne gå og stå sikkert. deretter avsluttes fellingen med hovedskåret. Ved korrekt plassering av disse kan man styre fallretningen meget Etter å ha bestemt hvilken retning du vil at treet skal falle nøyaktig. i, må du gjøre en vurdering av treets naturlige fallretning. Styreskår De faktorene som styrer dette er: Ved utsaging av styreskåret begynner man med • Helling overskjæret. Stå på høyre side av treet og sag med • Krokethet dragende sagkjede. • Vindretning Sag deretter underskjæret slik at det slutter på nøyaktig • Konsentrasjon av greiner samme sted som overskjæret. (47) • Eventuell snøtyngde Dybden på styreskåret skal være 1/4 av stammens diameter og vinkelen mellom over- og underskjær minst • Hindringer innen treets rekkevidde: f.eks. andre trær, 45 °. kraftledninger, veier og bygninger. Stedet hvor de to skjærene møtes kalles styreskårlinje. • Se etter skader og råte i stammen, hvilket gjkør det Denne linjen skal ligge nøyaktig horisontalt og samtidig mer trolig at treet ryker og begynner å falle før du danne en rett vinkel (90°) mot valgt fallretning. (48) forventer dette. Hovedskår Etter denne vurderingen kan man bli nødt til å la treet falle i sin naturlige fallretning, fordi det er umulig eller for farlig Hovedskåret sages fra den andre siden av treet og må å forsøke å plassere det i den retningen man i ligge helt horisontalt. Stå på venstre side av treet og sag utgangspunktet hadde tenkt. med dragende sagkjede. En annen meget viktig faktor som ikke påvirker Plasser hovedskåret ca. 3-5 cm (1,5-2 tommer) over fallretningen men din personlige sikkerhet, er å kontrollere styreskårets horisontalplan.

106 – Norwegian ARBEIDSTEKNIKK

Sett i barkstøtten (hvis en slik er montert) bak Sag aldri helt gjennom et objekt som står i spenn! brytekanten. Sag med full gass og før sagkjedet/sverdet Hvis du må sage gjennom treet/kvisten, lag to eller tre sakte inn i treet. Vær på vakt mot at treet beveger seg i skjær mde 3 cm mellomrom og 3-5 cm dybde. motsatt retning av det som er valgt som fallretning. Sett i en fellekile eller et brytejern i hovedskåret så snart Fortsett å sage dypere til treets/kvistens bending og skjæredybden tillater det. (49) spenning frigjøres. Hovedskåret skal avsluttes parallelt med styreskårlinjen Sag treet/kvisten fra motsatt side etter at spenningen er slik at avstanden mellom dem er minst 1/10 av stammens frigjort. diameter. Den delen av stammen som ikke er gjennomsagd, kalles brytekant. Kastforebyggende tiltak Brytekanten fungerer som et hengsel som styrer retningen til det fallende treet. (50) ADVARSEL! Kast kan forekomme ! lynraskt og være plutselige og Hvis brytekanten er for liten eller gjennomsaget eller hvis voldsomme, og kan kaste motorsag, styreskår og hovedskår er feil plassert, mister man all sverd og sagkjede mot brukeren. Hvis kontroll over treets fallretning. sagkjedet er i bevegelse når og hvis det Når hovedskåret og styreskåret er ferdig, skal treet treffer brukeren, kan det oppstå meget begynne å falle, enten av seg selv eller ved hjelp av alvorlige og til og med livstruende fellekilen eller brytejernet. skader. Det er nødvendig å forstå hva som forårsaker kast og at de kan unngås Vi anbefaler bruk av en sverdlengde som er større enn ved forsiktighet og riktig arbeidsteknikk. treets diameter, slik at hoved- og styreskår kan utføres med et såkalt ”enkelt sagskår”. Se anvisninger under overskriften Tekniske data ang. hvilke sverdlengder som Hva er kast? anbefales for din motorsagsmodell. Kast er betegnelsen på en plutselig reaksjon der Det finnes metoder for felling av trær med en motorsag og sverd kastes fra et objekt som har kommet i stammediameter som er større enn sverdlengden. Disse kontakt med den øvre kvadranten av sverdspissen, den medfører meget stor risiko for at sverdets kastrisikosektor såkalte kastrisikosektoren. (38) kommer i kontakt med et objekt. Kast skjer alltid i samme retning som sverdplanet. Det mest vanlige er at motorsag og sverd kastes opp- og Håndtering av mislykket felling bakover mot brukeren. Andre kastretninger kan imidlertid Nedtaking av et ”fastfelt tre” forekomme, avhengig av hvilken stilling motorsagen har i det øyeblikket sverdets kastrisikosektor kommer i kontakt Å ta ned et fastfelt tre er meget farlig, og det innebærer med et objekt. meget stor ulykkesrisiko. Kast kan bare inntreffe når sverdets kastrisikosektor Forsøk aldri å sage ned det treet det andre treet har falt kommer i kontakt med et objekt. (51) mot. Kvisting Arbeid aldri innenfor risikoområdet for hengende fastfelte trær. ADVARSEL! De fleste kastulykker Den sikreste metoden er å bruke vinsj. ! inntreffer ved kvisting. Ikke bruk • Traktormontert sverdets kastrisikosektor. Vær ytterst forsiktig og unngå at sverdspissen • Bærbar kommer i kontakt med stokken, andre Saging i trær og greiner som står i spenn greiner eller gjenstander. Vær ytterst forsiktig med greiner som står i spenn. Forberedelser: Vurder hvilken retning spenningen går i og De kan fjære tilbake mot deg og gjøre at hvor den har sitt brytepunkt (dvs. det stedet hvor den ville du mister kontrollen, hvilket kan medføre brekke hvis den ble spent ytterligere). skader. Avgjør hvordan du frigjør spenningen på sikreste måte og om du klarer å gjøre det. Ved ekstra kompliserte Sørg for at du kan gå og stå sikkert! Arbeid fra venstre situasjoner er den eneste sikre metoden å avstå fra bruk side av stammen. Arbeid så nær motorsagen som mulig av motorsag og bruke vinsj. for beste kontroll. Når det er mulig skal du la tyngden av Generelt gjelder: sagen hvile på stammen. Plasser deg slik at du ikke risikerer å bli truffet av treet/ Flytt deg bare når du har stammen mellom deg og greinen når spenningen blir frigjort. motorsagen. Lag ett eller flere sagskår på eller i nærheten av Oppkapping av stammen til stokk brytepunktet. Sag så dypt inn og med så mange sagsnitt Se an visninger under overskriften Generelle sageteknikk. som er nødvendig for at spenningen i treet/grenen skal bli frigjort slik at treet/grenen ”brytes” av ved brytepunktet.

Norwegian – 107 VEDLIKEHOLD Generelt Kontroll, vedlikehold og service Brukeren må kun utføre det vedlikeholds- og på motorsagens sikkerhetsutstyr servicearbeidet som beskrives i denne bruksanvisningen. Mer omfattende inngrep skal utføres av et autorisert Bemerk! All service og reparasjon av maskinen krever serviceverksted. spesialutdanning. Dette gjelder særlig maskinens sikkerhetsutstyr. Hvis maskinen ikke består alle Forgasserjustering kontrollene som er oppgitt nedenfor, anbefaler vi at du Ditt McCulloch-produkt er konstruert og produsert ifølge oppsøker ditt serviceverksted. Alt vedlikehold utover det spesifikasjoner som reduserer de skadelige avgassene. som er nevnt i denne boken skal utføres av servicefaghandler (forhandler). Funksjon Slå av motoren og ta ut tenningskabelen før reparasjon • Via gassregulatoren styrer forgasseren motorens eller vedlikehold turtall. I forgasseren blandes luft/brennstoff. Denne luft/brennstoffblandingen er justerbar. For å utnytte Kjedebrems med kastbeskyttelse maskinens effekt maksimalt, må justeringen være korrekt. Kontroll av bremsebåndslitasje • T-skruen regulerer gassregulatorens stilling på Rengjør kjedebrems og koplingstrommel for spon, kvae tomgang. Hvis T-skruen skrus med klokken, får man og smuss. Tilsmussing og slitasje påvirker høyere tomgangsturtall, og skrus den mot klokken, får bremsefunksjonen. (40) man lavere tomgangsturtall. Kontroller jevnlig at bremsebåndet er minst 0,6 mm tykt Grunninnstilling og innkjøring på det mest slitte stedet. Kontroll av kastbeskyttelse Ved prøvekjøring på fabrikk grunninnstilles forgasseren. Finjustering må foretas av en fagkyndig person. Kontroller at kastbeskyttelsen er hel og uten synlige Anbefalt tomgangsturtall: Se kapitlet Tekniske data. defekter, f.eks. materialsprekker. Før kastbeskyttelsen fram og tilbake for å kontrollere at Finjustering av tomgang T den går lett og at den er stabilt forankret ved leddet i Tomgangen justeres med skruen merket T. Hvis justering koplingsdekselet. (41) er nødvendig, skrus tomgangsskruen T inn (med klokken) Kontroll av treghetsfunksjonen med motoren i gang til kjedet begynner å rotere. Åpne deretter (mot klokken) til kjedet står stille. Hold motorsagen, med motoren slått av, over en stubbe Tomgangsturtallet er korrekt innstilt når motoren arbeider eller over en annen stabil gjenstand. Slipp det fremste jevnt i alle posisjoner med god margin til det turtallet hvor håndtaket og la motorsagen falle av egen tyngde, kjedet begynner å rotere. roterende rundt det bakre håndtaket, mot stubben. Når sverdspissen treffer stubben, skal bremsen løse ADVARSEL! Hvis tomgangsturtallet ikke ut. (43) ! kan justeres slik at kjedet står stille, kontaktes et serviceverksted. Bruk ikke Kontroll av bremsevirkning motorsagen før den er korrekt innstilt Plasser motorsagen på et stabilt underlag og start den. eller reparert. Påse at sagkjedet ikke kan komme i kontakt med bakken eller andre gjenstander. Se anvisninger under overskriften Start og stopp. Hold motorsagen i et stødig grep med tomler og fingrer lukket om håndtakene. Gi full gass og aktiver kjedebremsen ved å vri venstre håndledd mot kastbeskyttelsen. Ikke slipp det fremste håndtaket. Kjedet skal stanse umiddelbart. Gassregulatorsperre • Kontroller at gassregulatoren er låst i tomgangsstilling når gassregulatorsperren er i sin utgangsposisjon. • Trykk inn gassregulatorsperren og kontroller at den går tilbake til sin opprinnelige stilling når den slippes. • Kontroller at gassregulatoren og gassregulatorsperren går lett og at returfjærsystemet fungerer.

108 – Norwegian VEDLIKEHOLD • Start motorsagen og gi full gass. Slipp Tennplugg gassregulatoren og kontroller at kjedet stanser og at det blir stående stille. Hvis kjedet roterer med Tennpluggens stand påvirkes av: gassregulatoren i tomgangsstilling må forgasserens • Feil innstilt forgasser. tomgangsjustering kontrolleres. • En feilaktig oljeblanding i brenselet (for mye, eller Kjedefanger feilaktig olje). Kontroller at kjedefangeren er hel og at den sitter fast i • Tilsmusset luftfilter. motorsagkroppen. Disse faktorene gir belegg på tennpluggenes elektroder og kan forårsake driftsforstyrrelser og startvansker. Høyrehåndsvern Hvis maskinens effekt er for lav, maskinen er vanskelig å Kontroller at høyrehåndsvernet er helt og uten synlige starte eller tomgangen er urolig: kontroller alltid defekter, slik som materialsprekker. tennpluggen først før andre tiltak iverksettes. Hvis tennpluggen har mye belegg, rengjøres den, og kontroller Avvibreringssystem samtidig at elektrodeavstanden er 0,5 mm. Tennpluggen Kontroller regelmessig avvibreringselementene med bør skiftes etter omtrent en måneds drift eller om tanke på materialsprekker og deformering. nødvendig tidligere. (44) Kontroller at avvibreringselementene er fast forankret Bemerk! Bruk alltid anbefalt type tennplugg! Feil mellom motor- og håndtaksenhet. tennplugg kan ødelegge stempel/sylinder. Påse at tennpluggen har såkalt radiostøyfilter. Stoppbryter Start motoren og kontroller at motoren blir slått av når Sentrifugalrensing ”CCS” stoppbryteren føres til stoppstilling. Sentrifugalrensing innebærer følgende: All luft til forgasseren kommer (tas) gjennom startmotoren. Smuss Lyddemper og støv sentrifugeres bort av kjøleviften. Bruk aldri en maskin som har defekt lyddemper. Kontroller VIGTIG! For å opprettholde sentrifugalrensingens regelmessig at lyddemperen sitter fast i maskinen. funksjon, må den rengjøres og vedlikeholdes kontinuerlig. Bemerk: Gnistfangernettet (A) på denne maskinen kan Rengjør luftinntaket til startmotoren, vifteskovlene på byttes ut. Ved eventuelle skader på nettet må det skiftes. svinghjulet, rommet rundt svinghjulet, inntaksrøret og Hvis nettet tilstoppes, blir maskinen overopphetet med forgasserrommet. skader på sylinder og stempel som følge. Bruk aldri maskinen med en lyddemper som er i dårlig stand. Bruk aldri lyddemper uten eller med defekt gnistfangernett. (7) Etter 75 timers bruk anbefaler vi at du får lyddemperen skiftet av serviceverkstedet (forhandleren). Luftfilter Luftfilteret må rengjøres regelmessig for støv og smuss for å unngå: • Forgasserforstyrrelser • Startproblemer • Dårligere effekt • Unødvendig slitasje på motorens deler. • Unormalt høyt brennstofforbruk. • Luftfilteret (3) demonteres etter at sylinderdekselet, skruen (1) og luftfilterdekselet (2) er fjernet. Ved montering må det påses at luftfilteret slutter helt tett mot filterholderen. Rist eller børst filteret rent. (42) En mer gjennomgående rengjøring oppnås ved å vaske filteret i såpevann. Et filter som har vært mye brukt kan aldri bli fullstendig rent. Derfor må det skiftes med jevne mellomrom. Et skadet luftfilter må alltid skiftes.

Norwegian – 109 VEDLIKEHOLD Vedlikeholdsskjema Under følger en liste over det vedlikehold som skal utføres på maskinen. De fleste av punktene er beskrevet i avsnittet Vedlikehold.

Daglig ettersyn Ukentlig ettersyn Månedlig ettersyn Kontroller bremsebåndet på Kontroller startapparat, snor og kjedebremsen med henblikk på Rengjør maskinen utvendig. returfjær. slitasje. Skift når det er mindre enn 0,6 mm på det mest slitte stedet. Kontroller at gassregulatorens deler Kontroller koplingssenteret, fungerer sikkert. Kontroller at vibrasjonsisolatorene koplingstrommelen og (Gassregulatorsperre og ikke er skadet. koplingsfjæren med henblikk på gassregulator.) slitasje. Rengjør kjedebremsen og kontroller at den fungerer sikkert. Kontroller at Fil bort eventuelle grader på sidene Rengjør tennpluggen. Kontroller at kjedefangeren er uskadet, skift om av sverdet. elektrodeavstanden er 0,5 mm. nødvendig. Sverdet skal snus daglig for jevnere slitasje. Kontroller at smørehullet i Rengjør forgasserrommet. Rengjør forgasseren utvendig. sverdet ikke er tett. Rengjør kjedesporet. Kontroller brennstoffilteret og Kontroller at sverd og kjede får nok Rengjør luftfilteret. Skift om brennstoffslangen. Skift om olje. nødvendig. nødvendig. Kontroller sagkjedet med henblikk på synlige sprekker i nagler og ledd, om Tøm bensintanken og rengjør den sagkjedet er stivt eller hvis nagler og innvendig. ledd er unormalt slitt. Skift om nødvendig. Fil kjedet og kontroller stramming og tilstand. Kontroller at kjededrivhjulet Tøm oljetanken og rengjør den ikke er unormalt slitt, skift om innvendig. nødvendig. Rengjør startmotorens luftinntak. Kontroller alle kabler og forbindelser. Kontroller at skruer og mutre er trukket til. Kontroller at stoppbryteren fungerer. Kontroller at det ikke er noen brennstofflekkasje fra motor, tank eller brennstoffledninger.

110 – Norwegian TEKNISKE DATA Tekniske data

CS 340 CS 380 Motor Sylindervolum, cm 3: 38 38 Slaglengde, mm 32 32 Tomgangsturtall, o/min 2800-3200 2800-3200 Effekt, kW 1,3/9000 1,4/9000 Tenningssystem Tennplugg Champion RCJ 7Y Champion RCJ 7Y Elektrodeavstand, mm 0,5 0,5 Brennstoff-/smøresystem Volum bensintank, cm3 250 250 Kapasitet oljepumpe ved 8500 o/min, ml/min 7 7 Volum oljetank, cm 3 200 200 Type av oljepumpe Automatisk Automatisk Vekt Motorsag uten sverd, kjede og med tomme tanker, kg 5,2 5,2 Støyutslipp (se anm. 1) Lydeffektnivå, mål dB(A) 110 110

Lydeffektnivå, garantert L WA dB(A) 116 116 Ljudnivåer (se anm. 2) Ekvivalent lydtrykknivå ved brukerens øre, dB(A) 99 99

Ekvivalente vibrasjonsnivåer, a hveq (se merknad 3) Fremre håndtak, m/s 2 4,6 4,6 Bakre håndtak, m/s2 5,1 5,1 Kjede/sverd Standard sverdlengde, tommer/cm 14/35 16/40 Anbefalte sverdlengder, tommer/cm 14-16 / 35-40 14-16 / 35-40 Effektiv skjærelengde, tommer/cm 13-15 / 33-38 13-15 / 33-38 Deling, tommer/mm 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52 Tykkelse på drivlenke, tommer/mm 0,050/1,3 0,050/1,3 Type drivhjul/antall tenner Spur/6 Spur/6 Kjedehastighet ved maks. effekt, m/s 20,0 20,0

Anm.1: Utslipp av støy til omgivelsene målt som lydeffekt (LWA) ifølge EF-direktiv 2000/14/EC. Merknad 2: Ekvivalent støytrykknivå i henhold til ISO 22868 beregnes som tidsvektet total energi for ulike trykknivåer under forskjellige driftsforhold. Typisk statistisk spredning for ekvivalent støytrykknivå er et standard avvik på 1 dB (A). Merknad 3: Ekvivalent vibrasjonsnivå i henhold til ISO 22867 beregnes som tidsvektet total energi for vibrasjonsnivåer under forskjellige driftsforhold: Rapporterte data for ekvivalent vibrasjonsnivå har en typisk statistisk spredning (standard avvik) på 1 m/s 2.

Norwegian – 111 TEKNISKE DATA Sverd og kjedekombinasjoner Følgende skjæreutstyr er godkjent for modellene McCulloch CS 340 og CS 380.

Sverd Sagkjede Maks. antall Lengde, Sporbredde, Lengde, Deling, tommer tenner Type tommer mm drivlenke (stk.) nesehjul Husqvarna H37, 14 3/8" 1,3 7T Universal Outdoor 52 Accessories CHO 022 Husqvarna H37, 16 3/8" 1,3 7T Universal Outdoor 56 Accessories CHO 027

EU-overensstemmelseserklæring Utstederens navn: Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna,Sverige (Tlf: +46-36-146500) Husqvarna AB påtar seg eneansvaret for motorsag plattform(er) P02138MC som representerer modell(ene) McCulloch CS 340, CS 380 fra 2013 serienumre og utover. Plattformnummer og modellnummer er tydelig angitt i klar tekst på typeplaten sammen med året og etterfølgende serienumre. Gjenstanden i erklæringen beskrevet ovenfor er i samsvar med kravene i følgende rådsdirektiver: 2006/42/EF “om maskiner” 17. mai 2006 2004/108/EF “om elektromagnetisk kompatibilitet” 15. des. 2004 2000/14/EF “om støyutslipp i miljøet” 8. mai 2000 De erklærte lydverdiene er oppgitt på det tekniske databladet i instruksjonshåndboken, i samsvar med Tillegg V. Følgende standarder er blitt brukt: EN ISO 12100:2010, EN ISO 11681-1:2011, CISPR 12:2007, ISO 14982:2009 Kontrollorgan: TÜV Rheinland LGA Products GmbH Kontrollorgan for maskineri (meddelt under 0197) Tillystraße 2 - 90431 Nürnberg, Tyskland TÜV Rheinland N.A. har utført EF-typeundersøkelse i overensstemmelse med maskindirektivets (2006/42/EF) artikkel 12, punkt 3b. Sertifikatet for EF-typeundersøkelse i samsvar med tillegg IX, har nummer: BM 50266943 Dette frivillige undersøkelsessertifikatet gjelder alle produksjonssteder og opprinnelsesland, som angitt på produktet. Vedlagte motorsag er i samsvar med det eksemplaret som undergikk EF-typeundersøkelsen. Underskrevet på vegne av: Husqvarna AB, Huskvarna, Sverige, 01-12-2013

Ronnie E. Goldman, Teknisk direktør (Autorisert representant og ansvarlig for teknisk dokumentasjon)

112 – Norwegian INTRODUCTION Cher client, Ce produit est conforme aux directives Nous vous remercions d'avoir choisi un produit McCulloch CE en vigueur. ! Vous faites désormais partie d'une histoire débutée il y a longtemps, lorsque l'entreprise McCulloch commença à fabriquer des moteurs pendant la Seconde Guerre Émissions sonores dans mondiale. En 1949, McCulloch lançait sa première l’environnement selon la directive de la tronçonneuse légère à utilisateur unique et révolutionnait Communauté européenne. Les le travail du bois à tout jamais. émissions de la machine sont indiquées au chapitre Caractéristiques La gamme de tronçonneuses innovantes allait se techniques et sur les autocollants. développer au fil des décennies et les activités se diversifier, d'abord avec des moteurs d'avion et de kart L'opérateur doit utiliser ses deux dans les années 1950, puis avec des mini-tronçonneuses mains lorsqu'il fait fonctionner la dans les années 1960. Plus tard, dans les années 1970 tronçonneuse. et 1980, les coupe-herbes et aspiro-souffleurs venaient compléter la gamme. Aujourd'hui, McCulloch a rejoint le groupe Husqvarna et poursuit la tradition de moteurs puissants, d'innovations Ne jamais utiliser une tronçonneuse techniques et de conceptions résistantes, nos marques en la tenant seulement d´une main. de fabrique depuis plus d'un siècle. La réduction de la consommation en carburant, des émissions et des niveaux sonores est notre priorité, tout comme l'amélioration de la sécurité et de la convivialité du produit. Éviter tout contact entre le nez du Nous espérons que ce produit McCulloch vous donnera guide-chaîne et un objet. toute satisfaction et qu’il vous accompagnera pendant de longues années. Le respect des conseils de ce manuel AVERTISSEMENT! d'utilisation relatifs à l'utilisation, à l'entretien et à la Il risque de se produire un rebond si le maintenance permettra de prolonger sa durée de vie. Si nez du guide entre en contact avec un vous avez besoin de l'aide d'un professionnel pour une objet et entraîne une réaction qui réparation ou un entretien, veuillez utiliser le service de projette le guide vers le haut et vers localisation sur www.mcculloch.com. l’utilisateur. Ceci risque de causer de McCulloch travaille continuellement au développement de graves blessures personnelles. ses produits et se réserve le droit d’en modifier, entre autres, la conception et l’aspect sans préavis. Le moteur s’arrête lorsque l’on coupe l’allumage en pressant sur le bouton d’arrêt. Vous pouvez également télécharger ce manuel sur www.mcculloch.com.

Frein de chaîne, activé (droit) Symboles sur la machine: Frein de chaîne, non activé (gauche) AVERTISSEMENT! Cette tronçonneuse peut être dangereuse! Une utilisation erronée ou négligente peut occasionner des blessures Pompe à carburant. graves, voire mortelles pour l’utilisateur ou une tierce personne.

Lire attentivement et bien assimiler le Remplissage d’essence. manuel d’utilisation avant d’utiliser la machine.

Toujours utiliser: • Casque de protection homologué Remplissage d'huile de chaîne. • Protecteurs d’oreilles homologués • Lunettes protectrices ou visière

Les autres symboles/autocollants présents sur la machine concernent des exigences de certification spécifiques à certains marchés.

French – 113 SOMMAIRE Quels sont les composants de la Sommaire tronçonneuse? (1) INTRODUCTION Cher client, ...... 113 1 Capot de cylindre Symboles sur la machine: ...... 113 2 Pompe à carburant Quels sont les composants de la tronçonneuse? . 114 3 Bouton d’arrêt (Activation et désactivation de SOMMAIRE l’allumage.) Sommaire ...... 114 4 Commande starter/blocage du ralenti accéléré INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ 5 Poignée arrière avec protection de la main droite Mesures à prendre avant de mettre en usage une 6 Autocollant d’information et d’avertissement tronçonneuse neuve ...... 115 7 Réservoir d’essence Important! ...... 115 8 Vis de réglage du carburateur Utilisez toujours votre bon sens ...... 116 9 Poignée de lanceur Équipement de protection personnelle ...... 116 10 Lanceur Équipement de sécurité de la machine ...... 116 Équipement de coupe ...... 118 11 Réservoir d’huile pour chaîne MONTAGE 12 Plaque de numéro de série et de produit Montage du guide-chaîne et de la chaîne ...... 122 13 Vis de tendeur de chaîne (CS 340) MANIPULATION DU CARBURANT 14 Carter d’embrayage (CS 340) Carburant ...... 123 15 Blocage de l’accélération (Empêche toute Remplissage de carburant ...... 124 accélération accidentelle.) Sécurité carburant ...... 124 16 Poignée avant DÉMARRAGE ET ARRÊT 17 Arceau protecteur Démarrage et arrêt ...... 125 18 Silencieux TECHNIQUES DE TRAVAIL 19 Guide-chaîne Avant chaque utilisation: ...... 126 20 Pignon avant Méthodes de travail ...... 126 21 Chaîne Mesures anti-rebond ...... 130 22 Patin d’ébranchage (Disponible comme accessoire.) ENTRETIEN Généralités ...... 131 23 Bouton (CS 380) Réglage du carburateur ...... 131 24 Capteur de chaîne Contrôle, maintenance et entretien des 25 Manette de tension de chaîne (CS 380) équipements de sécurité de la tronçonneuse ...... 131 26 Carter d’embrayage Silencieux ...... 132 27 Outil combiné intégré Filtre à air ...... 132 28 Commande de l’accélération Bougie ...... 132 29 Fourreau protecteur du guide-chaîne Épuration centrifuge ”CCS” ...... 132 30 Manuel d’utilisation Schéma d’entretien ...... 133 31 Outil combiné CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Caractéristiques techniques ...... 134 Combinaisons guide-chaîne et chaîne ...... 135 Assurance de conformité UE ...... 135

114 – French INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ Mesures à prendre avant de Important! mettre en usage une IMPORTANT! tronçonneuse neuve Cette tronçonneuse pour l'administration des forêts est • Lisez attentivement ce manuel d’utilisation. conçue pour des travaux forestiers tels que l'abattage, • (1) - (51) fait référence aux figures des p. 2-5. l'ébranchage et la coupe. • Vérifier le montage et le réglage de l’outil de coupe. Utilisez seulement les combinaisons guide-chaîne/ Voir les instructions au chapitre Montage. chaîne recommandées au chapitre Caractéristiques • Remplissez de carburant et démarrez la techniques. tronçonneuse. Voir les instructions aux chapitres N’utilisez jamais la machine si vous êtes fatigué, avez Manipulation du carburant et Démarrage et arrêt. bu de l’alcool ou pris des médicaments susceptibles • Ne pas utiliser la tronçonneuse avant que la chaîne ait d’affecter votre vue, votre jugement ou la maîtrise de reçu une quantité suffisante d’huile de chaîne. Voir les votre corps. instructions au chapitre Lubrification de l’équipement Utiliser les équipements de protection personnelle. Voir de coupe. au chapitre ”Équipement de protection personnelle”. • Une exposition prolongée au bruit risque de causer Ne modifiez jamais cette machine de façon à ce qu’elle des lésions auditives permanentes. Toujours utiliser ne soit plus conforme au modèle d’origine et n’utilisez des protecteurs d'oreille agréés. jamais une machine qui semble avoir été modifiée. AVERTISSEMENT! Ne jamais modifier Ne jamais utiliser une machine qui n’est pas en parfait ! sous aucun prétexte la machine sans état de marche. Suivre dans ce manuel d’utilisation les l’autorisation du fabricant. N’utiliser que instructions de maintenance, de contrôle et d’entretien. des accessoires et des pièces d’origine. Certaines mesures de maintenance et d’entretien Des modifications non-autorisées et doivent être confiées à un spécialiste dûment formé et l’emploi d’accessoires non-homologués qualifié. Voir au chapitre Entretien. peuvent provoquer des accidents graves et même mortels, à l’utilisateur ou En dehors des périodes d'utilisation, toujours ranger d’autres personnes. l'outil combiné intégré dans le support d'outils. Ne pas utiliser le support d'outils dans d'autres buts que de tenir l'outil combiné fourni, puisque le support d'outils est AVERTISSEMENT! Utilisée de manière exclusivement conçu dans ce but. ! erronée ou négligente, la tronçonneuse peut être un outil dangereux pouvant N’utiliser que les accessoires recommandés dans ce causer des blessures personnelles manuel. Voir les chapitres Équipement de coupe et graves, voire mortelles. Il importe donc Caractéristiques techniques. de lire attentivement et de bien assimiler REMARQUE! Utilisez toujours des lunettes de le contenu de ce manuel d’utilisation. protection ou une visière faciale pour vous protéger d’une éventuelle projection d’objet. Une tronçonneuse AVERTISSEMENT! L’intérieur du peut projeter avec violence des objets, de la sciure et de ! silencieux contient des produits petits morceaux de bois par exemple. Il peut en résulter chimiques pouvant être cancérigènes. des blessures graves, surtout au niveau des yeux. Eviter tout contact avec ces éléments si le silencieux est endommagé. AVERTISSEMENT! Faire tourner un ! moteur dans un local fermé ou mal aéré AVERTISSEMENT! Une inhalation peut causer la mort par asphyxie ou ! prolongée des gaz d’échappement du empoisonnement au monoxyde de moteur, du brouillard d’huile de chaîne et carbone. de la poussière de copeaux peut constituer un danger pour la santé. AVERTISSEMENT! Un équipement de AVERTISSEMENT! Cette machine génère ! coupe inapproprié ou une mauvaise ! un champ électromagnétique en combinaison guide-chaîne/chaîne fonctionnement. Ce champ peut dans augmente le risque de rebond ! certaines circonstances perturber le N’utilisez que les combinaisons chaîne fonctionnement d’implants médicaux et guide-chaîne recommandées et actifs ou passifs. Pour réduire le risque respectez les instructions d’affûtage. de blessures graves ou mortelles, les Voir les instructions au chapitre personnes portant des implants Caractéristiques techniques. médicaux doivent consulter leur médecin et le fabricant de leur implant avant d’utiliser cette machine.

French – 115 INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ Utilisez toujours votre bon sens Équipement de sécurité de la (2) machine Il est impossible de prévoir toutes les situations que vous Cette section traite des équipements de sécurité de la pouvez rencontrer lorsque vous utilisez une machine et de leur fonction. Pour le contrôle et l’entretien, tronçonneuse. Soyez toujours prudent et utilisez votre voir les instructions au chapitre Contrôle, maintenance et bon sens. Évitez les situations que vous n’êtes pas sûr de entretien des équipements de sécurité de la maîtriser. Si, après avoir lu ces instructions, vous n’êtes tronçonneuse. Voir le chapitre Quels sont les toujours pas sûr de la procédure à suivre, demandez composants? pour savoir où se trouvent équipements sur conseil à un expert avant de poursuivre. N’hésitez pas à la machine. prendre contact avec votre revendeur ou avec nous si La durée de vie de la machine risque d'être écourtée et le vous avez des questions sur l’utilisation de la risque d'accidents accru si la maintenance de la machine tronçonneuse. Nous sommes à votre disposition et vous n'est pas effectuée correctement et si les mesures conseillons volontiers pour vous aider à mieux utiliser d'entretien et/ou de réparation ne sont pas effectuées de votre tronçonneuse en toute sécurité. N’hésitez pas à manière professionnelle. Pour obtenir de plus amples suivre une formation sur l’utilisation des tronçonneuses. informations, contacter l'atelier de réparation le plus Votre revendeur, votre établissement de formation proche. forestière et votre bibliothèque peuvent vous renseigner sur le matériel de formation et les cours disponibles. Nous AVERTISSEMENT! N’utilisez jamais une travaillons en permanence à l’amélioration de la ! machine dont les équipements de conception et de la technique, des améliorations qui sécurité sont défectueux. Les augmentent votre sécurité et votre efficacité. Rendez équipements de sécurité doivent être régulièrement visite à votre revendeur pour vous tenir au contrôlés et entretenus. Voir les courant des nouveautés qui peuvent vous être utiles. instructions au chapitre Contrôle, maintenance et entretien des Équipement de protection équipements de sécurité de la tronçonneuse. Si les contrôles ne personnelle donnent pas un résultat positif, faites réparer votre machine par un atelier AVERTISSEMENT! La plupart des d’entretien. ! accidents surviennent quand la chaîne de la tronçonneuse touche l’utilisateur. Un équipement de protection Frein de chaîne avec arceau protecteur personnelle homologué doit Votre tronçonneuse est équipée d’un frein de chaîne impérativement être utilisé lors de tout conçu pour arrêter la chaîne en cas de rebond. Le frein de travail avec la machine. L’équipement de chaîne réduit le risque d’accidents, mais seul l’utilisateur protection personnelle n’élimine pas les peut prévenir les accidents. risques mais réduit la gravité des blessures en cas d’accident. Demander Observer la plus grande prudence en utilisant la conseil au concessionnaire afin de tronçonneuse et s’assurer que la zone de rebond du choisir un équipement adéquat. guide-chaîne ne touche rien. • Le frein de chaîne (A) est activé soit manuellement • Casque de protection homologué (de la main gauche), soit avec la fonction d’inertie. (3) • Protecteur d’oreilles • Pousser l’arceau (B) vers l’avant pour activer le frein • Lunettes protectrices ou visière de chaîne. (3) • Gants protecteurs anti-chaîne • Ce mouvement actionne un mécanisme à ressort qui • Pantalon avec protection anti-chaîne tend le ruban du frein (C) autour du système • Bottes avec protection anti-chaîne, embout acier et d’entraînement de la chaîne (D) (le tambour semelle antidérapante d’embrayage). (4) • Une trousse de premiers secours doit toujours être • L’arceau protecteur ne déclenche pas seulement le disponible. frein de chaîne. Il réduit aussi le risque que la main • Extincteur et pelle gauche ne se blesse à la chaîne en cas de perte de la prise sur la poignée avant. Porter des vêtements près du corps et ne risquant pas de gêner les mouvements. • Le frein de chaîne doit être activé quand la tronçonneuse est démarrée pour empêcher que la IMPORTANT! Des étincelles peuvent être produites par chaîne ne se mette à tourner. le silencieux, le guide-chaîne ou la chaîne par exemple. • Utilisez le frein de chaîne comme “frein de Veillez à toujours disposer des outils nécessaires à stationnement“ au démarrage et lors de courts l’extinction d’un feu. Vous pouvez ainsi éviter des feux déplacements, pour éviter une mise en marche de forêt. involontaire de la tronçonneuse et les accidents.

116 – French INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ • Tirer l’arceau vers l’arrière contre la poignée avant Le frein de chaîne me protège-t-il toujours pour désactiver le frein de chaîne. des blessures en cas de rebond? • Un rebond peut être rapide et très violent. Toutefois la plupart des rebonds sont courts et n’activent pas Non. Tout d’abord, votre frein doit fonctionner pour nécessairement le frein de chaîne. Dans ce cas, tenir assurer la protection souhaitée. Ensuite, il doit être activé fermement la tronçonneuse et ne pas la lâcher. comme décrit ci-dessus pour arrêter la chaîne en cas de rebond. Pour finir, le frein de chaîne peut être activé mais • Le mode d’activation du frein de chaîne (manuel ou si le guide-chaîne est trop près de vous, le frein peut ne automatique par inertie) dépend de l’ampleur du pas avoir le temps de ralentir et arrêter la chaîne avant rebond et de la position de la tronçonneuse par que la tronçonneuse ne vous heurte. rapport à l’objet rencontré par la zone de danger du guide. La seule façon d’éviter les rebonds et le danger qu’ils représentent est de faire attention et d’utiliser une Si le rebond est violent et si la zone de danger du méthode de travail correcte. guide se trouve loin de l’utilisateur, le frein de chaîne est activé par le contrepoids (inertie) du frein de Blocage de l’accélération chaîne dans le sens du rebond. Le blocage de l’accélération est conçu pour empêcher En cas de rebond moins violent ou si, en raison de la toute activation involontaire de la commande de situation de travail, la zone de danger du guide est l’accélération. Quand le cliquet (A) est enfoncé dans la proche de l’utilisateur, le frein de chaîne est activé poignée (= quand l’utilisateur tient la poignée), la manuellement par la main gauche. commande de l’accélération (B) est libérée. Lorsque la • En position d’abattage, la main gauche se trouve dans poignée est relâchée, la commande de l’accélération et le une position qui rend l’activation manuelle du frein de blocage de l’accélération reviennent à leurs positions chaîne impossible. Dans cette position, quand la main initiales. Cette position signifie que la commande gauche ne peut pas agir sur le mouvement de la d’accélération est alors automatiquement bloquée sur le protection anti-rebond, le frein de chaîne ne peut être ralenti. (5) activé que par inertie. Capteur de chaîne Ma main active-t-elle toujours le frein de Le capteur de chaîne est construit pour rattraper une chaîne en cas de rebond? chaîne qui a sauté ou s’est brisée. Dans la plupart des cas, ces situations peuvent être évitées par une tension Non. Il faut une certaine force pour pousser la protection correcte de la chaîne (voir le chapitre Montage) et en anti-rebond vers l’avant. Si votre main ne fait qu’effleurer entretenant correctement le guide et la chaîne (voir le la protection anti-rebond ou glisse dessus, la force peut chapitre Méthodes de travail). ne pas suffire pour déclencher le frein de chaîne. Vous devez aussi tenir fermement la poignée de la Protection de la main droite tronçonneuse quand vous travaillez. Ainsi, vous ne lâchez peut être jamais la poignée avant en cas de rebond et La protection de la main droite protège la main si la n’activez pas le frein de chaîne, ou n’activez pas le frein chaîne saute ou se casse et empêche les branchettes et de chaîne avant que la tronçonneuse n’ait eu le temps de brindilles de gêner la prise sur la poignée arrière. tourner sur une certaine distance. Dans un tel cas, il se peut que le frein de chaîne n’ait pas le temps d’arrêter la Système anti-vibrations chaîne avant qu’elle ne vous heurte. La machine est équipée d’un système anti-vibrations Certaines positions de travail empêchent aussi votre main conçu pour assurer une utilisation aussi confortable que d’atteindre la protection anti-rebond pour activer le frein possible. de chaîne, quand la tronçonneuse est tenue en position Le système anti-vibrations réduit la transmission des d’abattage par exemple. vibrations de l’unité moteur/l’équipement de coupe à l’unité que constituent les poignées. Le corps de la L’inertie du frein de chaîne est-elle tronçonneuse, y compris l’équipement de coupe, est toujours activée en cas de rebond? suspendu à l’unité poignées par l’intermédiaire de blocs anti-vibrants. Non. Le frein doit fonctionner. Il est facile de tester le frein, voir les instructions au chapitre Contrôle, maintenance et Le sciage de bois durs (la plupart des feuillus) produit entretien des équipements de sécurité de la davantage de vibrations que celui des bois tendres (la tronçonneuse. Nous vous recommandons de le faire plupart des conifères). Si la chaîne est mal affûtée ou avant chaque journée de travail. Le rebond doit aussi être défectueuse (type inadéquat ou affûtage défectueux), le suffisamment violent pour activer le frein de chaîne. Si le taux de vibrations augmente. frein de chaîne était trop sensible, il serait continuellement activé, ce qui serait gênant.

French – 117 INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ

AVERTISSEMENT! Une exposition Équipement de coupe ! excessive aux vibrations peut entraîner Cette section explique comment, grâce à l’utilisation du des troubles circulatoires ou nerveux bon équipement de coupe et grâce à un entretien correct: chez les personnes sujettes à des troubles cardio-vasculaires. Consultez • Réduire le risque de rebond de la machine. un médecin en cas de symptômes liés à • Réduit le risque de saut ou de rupture de chaîne. une exposition excessive aux vibrations. • Permet des performances de coupe optimales. De tels symptômes peuvent être: engourdissement, perte de sensibilité, • Augmenter la durée de vie de l’équipement de coupe. chatouillements, picotements, douleur, • Évite l’augmentation du niveau de vibration. faiblesse musculaire, décoloration ou modification épidermique. Ces Règles élémentaires symptômes affectent généralement les doigts, les mains ou les poignets. Ces • N’utiliser que l’équipement de coupe symptômes peuvent être accentués par recommandé! Voir les instructions au chapitre le froid. Caractéristiques techniques. • Veiller à ce que les dents de la chaîne soient Bouton d’arrêt toujours bien affûtées! Suivre les instructions et utiliser le gabarit d’affûtage recommandé. Une Le bouton d’arrêt est utilisé pour arrêter le moteur. (34) chaîne émoussée ou endommagée augmente le Silencieux risque d’accidents. • Veillez à travailler avec une épaisseur de copeau Le silencieux est conçu pour réduire le niveau sonore et correcte! Suivez les instructions et utilisez le détourner les gaz d’échappement loin de l'utilisateur. gabarit d’épaisseur de copeau recommandé. Une épaisseur de copeau trop importante augmente le AVERTISSEMENT! Les gaz risque de rebond. ! d’échappement du moteur sont très chauds et peuvent contenir des • Veiller à ce que la chaîne soit toujours bien étincelles pouvant provoquer un tendue! Une tension de chaîne insuffisante incendie. Par conséquent, ne jamais augmente le risque de rupture de chaîne ainsi que démarrer la machine dans un local clos l’usure du guide, de la chaîne et du pignon. ou à proximité de matériaux • Maintenir l’équipement de coupe bien lubrifié et inflammables! bien entretenu! Un équipement insuffisamment lubrifié augmente le risque de rupture de chaîne ainsi Dans les régions chaudes et sèches, les risques que l’usure du guide, de la chaîne et du pignon. d'incendie sont élevés. Ces régions disposent parfois d'une législation spécifique qui exige que le silencieux Équipement de coupe anti-rebond (entre autres) soit équipé d'une grille antiflamme (A). (7) AVERTISSEMENT! Un équipement de REMARQUE! Un silencieux devient très chaud en cours ! coupe inapproprié ou une mauvaise d’utilisation et le reste après l’arrêt. Cela est également combinaison guide-chaîne/chaîne vrai pour le régime au ralenti. Soyez très attentif aux augmente le risque de rebond ! risques d’incendie, surtout quand vous manipulez des N’utilisez que les combinaisons chaîne gaz et/ou des substances inflammables. et guide-chaîne recommandées et respectez les instructions d’affûtage. Voir les instructions au chapitre AVERTISSEMENT! N'utilisez jamais une Caractéristiques techniques. ! tronçonneuse dont le silencieux est absent ou défectueux. Si le silencieux La seule manière d’éviter un rebond est de s’assurer que est défectueux, le niveau sonore et le la zone de danger du nez du guide n’entre jamais en risque d'incendie augmentent contact avec un objet. considérablement. Veillez à disposer des outils nécessaires à l'extinction d'un feu. L’utilisation d’un équipement de coupe avec fonction anti- N'utilisez jamais une tronçonneuse dont rebond ”intégrée” et un affûtage et un entretien corrects la grille antiflamme est absent ou de la chaîne permettent de réduire les effets de rebond. défectueux si une grille antiflamme est Guide-chaîne obligatoire dans la zone où vous travaillez. Plus le rayon du nez est petit, plus la tendance au rebond est petite.

118 – French INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ

Chaîne émoussée ne produit pas de copeaux du tout, seulement de la poudre de bois. Une chaîne comporte un certain nombre de maillons, tant en modèle standard qu’en version anti-rebond. • Une chaîne bien affûtée avance tout seule dans le bois, laissant de gros et longs copeaux. IMPORTANT! Aucune chaîne n’élimine le risque de • La partie coupante de la chaîne consiste en un rebond. maillon coupant qui comporte une dent (A) et un limiteur d’épaisseur de copeau (B). La distance verticale entre ces éléments détermine la profondeur AVERTISSEMENT! Chaque contact avec de coupe (C). (8) ! une chaîne en rotation peut entraîner des blessures graves. Quatre dimensions doivent être prises en compte lors de l’affûtage d’une dent. Terminologie concernant le guide-chaîne et la chaîne 1 Angle d’affûtage Afin de maintenir toutes les fonctions de sécurité sur 2 Angle d’impact l’équipement de coupe, vous devez remplacer les 3 Position de la lime combinaisons chaîne/guide-chaîne usées ou abîmées 4 Diamètre de la lime ronde par un guide-chaîne et une chaîne recommandés par Husqvarna. Voir le chapitre Caractéristiques techniques Il est très difficile d’affûter correctement une chaîne de pour les combinaisons chaîne/guide-chaîne tronçonneuse sans outils spéciaux. Nous recommandons recommandées. donc d’utiliser notre gabarit d’affûtage qui assure un affûtage permettant une réduction du risque de rebond et Guide-chaîne des performances de coupe optimales. • Longueur (pouces/cm) Vous trouverez les informations nécessaires pour • Nombre de dents par pignon (T). l’affûtage de la chaîne de votre tronçonneuse au chapitre • Pas de chaîne (=pitch) (pouces). Le pignon du nez et Caractéristiques techniques. le pignon d’entraînement doivent correspondre à AVERTISSEMENT! La tendance au l’espace entre les maillons. ! rebond augmente considérablement si • Nombre de maillons entraîneurs (pce). La longueur du les instructions d’affûtage ne sont pas guide, le pas de chaîne et le nombre de dents au respectées. pignon donnent un nombre déterminé de maillons entraîneurs. Affûtage de la dent • Jauge du guide-chaîne (mm/pouces). Celle-ci doit Pour affûter une dent, une lime ronde et un gabarit correspondre à la jauge des maillons entraîneurs de d’affûtage sont nécessaires. Vous trouverez des la chaîne. informations sur le diamètre de lime ronde et le gabarit • Trou de graissage de chaîne et trou du tendeur de d’affûtage recommandés pour la chaîne de votre chaîne. Le guide-chaîne doit correspondre au modèle tronçonneuse au chapitre Caractéristiques techniques. de tronçonneuse. • Couper le moteur. (34) Chaîne • S’assurer que la chaîne est tendue. Une tension • Pas de chaîne (=pitch) (pouces) insuffisante rend la chaîne instable latéralement, gênant ainsi l’affûtage de la chaîne. • Jauge du maillon entraîneur (mm/pouces) • Toujours limer de l’intérieur de la dent vers l’extérieur. • Nombre de maillons entraîneurs (pce) Soulager la lime sur le mouvement de retour. Commencer par limer toutes les dents du même côté, Affûtage et réglage de l’épaisseur du retourner la tronçonneuse et limer de l’autre côté. copeau de la chaîne • Limer de manière à amener toutes les dents à la même hauteur. Si la hauteur de dent est inférieure à 4 AVERTISSEMENT! Toujours porter des mm (5/32"), la chaîne est usée et doit être remplacée. gants lors de travail avec la chaîne afin ! (9) de protéger les mains contre les blessures. Généralités sur le réglage de l’épaisseur du copeau • Quand la dent est affûtée, l’épaisseur du copeau Généralités concernant l’affûtage des dents (=profondeur de coupe) diminue. Pour conserver une • N’utilisez jamais une tronçonneuse dont les dents capacité de coupe maximale, le limiteur d’épaisseur sont émoussées. Les dents de la chaîne sont du copeau doit être abaissé au niveau recommandé. considérées comme émoussées quand il faut forcer Voir trouverez l’épaisseur de copeau recommandée sur l’équipement de coupe pour qu’il traverse le bois pour la chaîne de votre tronçonneuse au chapitre et quand les copeaux sont très petits. Une chaîne très Caractéristiques techniques. (8)

French – 119 INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ

• Soulever le nez du guide et tendre la chaîne en AVERTISSEMENT! Une épaisseur de serrant la vis du tendeur de chaîne avec l'outil ! copeau excessive augmente la tendance combiné. Tendre la chaîne jusqu’à ce qu’elle ne pende au rebond de la chaîne! plus sous le guide. (12)

Réglage de l’épaisseur du copeau • Avec l'outil combiné, serrer les écrous du guide- chaîne tout en tenant levé le nez du guide. S’assurer • Le réglage de l’épaisseur du copeau doit être effectué que la chaîne peut tourner manuellement et ne pend sur des dents nouvellement affûtées. Nous pas sous le guide. (13) recommandons de régler l’épaisseur du copeau tous les trois affûtages de chaîne. REMARQUE! Cette CS 380 recommandation suppose que les dents n’ont pas été • Couper le moteur. (34) anormalement réduites lors de l’affûtage. • Libérer le bouton en le dépliant jusqu'à ce qu'il s'ouvre • Pour le réglage de l’épaisseur du copeau, une lime d'un coup sec. (14) plate et un gabarit d’épaisseur sont nécessaires. Nous vous recommandons d’utiliser notre gabarit • Tourner le bouton dans le sens contraire des aiguilles d’affûtage pour l’épaisseur afin d’obtenir l’épaisseur d’une montre pour libérer le couvercle du guide. (15) souhaitée et le bon angle pour le limiteur d’épaisseur • Régler la tension de la chaîne en tournant le tendeur du copeau. de chaîne vers le bas (+) pour augmenter la tension • Mettez le gabarit d’affûtage sur la chaîne. Vous ou vers le haut (-) pour relâcher la tension. Lever le trouverez des informations sur l’utilisation du gabarit nez du guide pour régler la tension de la chaîne. (16) d’affûtage sur l’emballage. Utilisez une lime plate pour • Serrer le raccord du guide en tournant le galet de retirer l’excès sur la partie qui dépasse du limiteur tension de la chaîne dans le sens des aiguilles d’une d’épaisseur du copeau. L’épaisseur est correcte montre tout en tenant le nez du guide levé. (17) quand vous pouvez passer la lime sur le gabarit sans ressentir de résistance. • Rabattre le bouton pour verrouiller la tension de chaîne. (18) Tension de la chaîne Lubrification de l’équipement de coupe AVERTISSEMENT! Une tension ! insuffisante de la chaîne augmente le AVERTISSEMENT! Une lubrification risque que la chaîne saute et donc de ! insuffisante de l’équipement de coupe blessures graves, voire mortelles. augmente le risque de rupture de chaîne et donc de blessures graves, voire mortelles. AVERTISSEMENT! Toujours porter des ! gants de protection homologués. Même Huile de chaîne de tronçonneuse une chaîne immobile peut blesser gravement la personne qui la heurte. L’huile de chaîne doit bien adhérer à la chaîne et posséder d’excellentes qualités de fluidité par tous les temps, aussi bien en été qu’en hiver. Plus on utilise une chaîne, plus elle s’allonge. L’équipement de coupe doit être réglé après une telle En tant que fabricant de tronçonneuses nous avons mis altération. au point une huile de chaîne hautement performante et qui, grâce à sa base végétale, est de plus biodégradable. La tension de la chaîne doit être contrôlée après chaque Nous recommandons l’utilisation de l'huile de chaîne plein d’essence. REMARQUE! Une nouvelle chaîne exige « Universal Outdoor Accessories Chain Oil » (Bio) pour une période de rodage durant laquelle il faudra vérifier la une durée de vie maximale de la chaîne et pour la tension plus souvent. protection de l’environnement. Si l'huile de chaîne En règle générale, il faut tendre la chaîne au maximum, « Universal Outdoor Accessories Chain Oil » (Bio) n’est mais pas au point de ne plus pouvoir la faire tourner pas disponible, nous recommandons l’utilisation d’une manuellement. (10) huile de chaîne ordinaire. CS 340 Ne jamais utiliser de l’huile usagée! Cela représente un danger pour vous, pour la machine et pour • Couper le moteur. (34) l’environnement. • Dévisser les écrous du guide-chaîne fixant le carter d’embrayage/frein de chaîne. Utiliser l'outil combiné IMPORTANT! Si de l’huile de chaîne végétale est intégré dans le protège-main arrière ou un ayant des utilisée, démontez et nettoyez la gorge du guide-chaîne dimensions correspondantes (contacter votre atelier et la chaîne avant de les remiser pour une période d'entretien agréé (revendeur) pour un outil de prolongée. Si vous ne le faites pas, l’huile de chaîne rechange). Resserrer ensuite les écrous du guide- risque de s’oxyder et la chaîne pourrait se raidir et le chaîne à fond manuellement. (6) (11) pignon du nez gripper.

120 – French INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ

Remplissage d’huile de chaîne Guide-chaîne • Toutes nos tronçonneuses sont dotées d’un dispositif Vérifier régulièrement: de lubrification automatique de la chaîne. Certains • Qu’il n’y a pas de bavures sur les côtés extérieurs de modèles ont également un débit réglable. la gorge (A). Les limer au besoin. (19) • Le réservoir d’huile de chaîne et le réservoir de • Que la gorge du guide n’est pas anormalement usée carburant sont dimensionnés pour que le carburant (B). Remplacer le guide si nécessaire. (19) prenne fin avant l’huile de chaîne. • Que le nez n’est pas anormalement ou Cette fonction de sécurité suppose l’utilisation d’une irrégulièrement usé. Si un creux s’est formé à huile de chaîne appropriée (une huile trop fluide l’extrémité du rayon du nez (bord inférieur), la chaîne viderait le réservoir d’huile avant l’essence), un n’était pas suffisamment tendue. réglage correct du carburateur (un réglage trop pauvre empêcherait le carburant de s’épuiser avant • Retourner le guide quotidiennement pour assurer une l’huile) et un équipement de coupe bien choisi (un durée de vie optimale. guide-chaîne long demande davantage d’huile de chaîne). AVERTISSEMENT! La plupart des ! accidents surviennent quand la chaîne Contrôle de la lubrification de la chaîne de la tronçonneuse touche l’utilisateur. • Vérifier la lubrification à chaque plein d’essence. Voir les instructions au chapitre Lubrification du pignon de Utiliser les équipements de protection nez du guide-chaîne. personnelle. Voir au chapitre ”Équipement de protection personnelle”. Diriger le nez du guide sur un objet fixe clair à une distance de 20 cm (8 pouces). Après 1 minute de L’utilisateur se doit d’éviter tous les marche à 3/4 de régime, l’objet clair doit nettement travaux pour lesquels il se sent mal présenter un film d’huile en forme de ruban. préparé. Voir aux chapitres Équipement En cas de mauvais fonctionnement de la lubrification de de protection personnelle, Mesures anti- rebond, Équipement de coupe et la chaîne: Méthodes de travail. • Vérifier que le canal de graissage du guide-chaîne est bien ouvert. Le nettoyer au besoin. Éviter les situations susceptibles de • S’assurer que la gorge du guide est propre. La provoquer des rebonds. Voir le chapitre nettoyer au besoin. Équipement de sécurité de la machine. • Vérifier que le pignon du nez tourne librement et que Utiliser les équipements de coupe l’orifice de graissage est propre. Nettoyer et graisser recommandés et en vérifier le bon état. au besoin. Voir le chapitre Méthodes de travail. Si, après les contrôles et mesures ci-dessus, la lubrification de la chaîne n’est toujours pas satisfaisante, Vérifier le bon fonctionnement des s’adresser obligatoirement à un atelier spécialisé. équipements de sécurité de la tronçonneuse. Voir aux chapitres Pignon d’entraînement Méthodes de travail et Instructions Le tambour d’embrayage est équipé d’une roue générales de sécurité. d’entraînement Spur (roue d’entraînement à chaîne soudée sur le tambour (D)). (4) Vérifier régulièrement le degré d’usure du pignon. Le remplacer en cas d’usure excessive. Le pignon doit être remplacé en même temps que la chaîne. Contrôle de l’usure de l’équipement de coupe Vérifier quotidiennement l’état de la chaîne et s’assurer: • Que les rivets et les maillons ne comportent pas de fissures. • Que la chaîne n’est pas raide. • Que les rivets et les maillons ne sont pas anormalement usés. Jetez la chaîne si un des points ci-dessus est vérifié. Il est recommandé de comparer avec une chaîne neuve pour évaluer le degré d’usure. Si la hauteur de dent est inférieure à 4 mm, la chaîne est usée et doit être remplacée. (9)

French – 121 MONTAGE Montage du guide-chaîne et de la Tourner le bouton dans le sens contraire des aiguilles d’une montre pour libérer le couvercle du guide. (15) chaîne Retirer le bouton et enlever le carter d’embrayage (frein de chaîne) Retirer la bague de transport.(A) (21) AVERTISSEMENT! Tout contrôle et/ou Positionner le guide-chaîne sur les écrous et l’amener à ! entretien doit être effectué avec le moteur à l’arrêt. L'interrupteur d'arrêt se sa position la plus reculée. Placer la chaîne sur le pignon remet automatiquement en position de d’entraînement et dans la gorge du guide-chaîne. démarrage. Toujours retirer le chapeau Commencer par le dessus du guide. (22) de bougie de la bougie lors du montage, S’assurer que la face tranchante des dents est vers contrôle et/ou entretien, afin d'éviter tout l’avant sur le dessus du guide. démarrage accidentel. Monter le carter d’embrayage (frein de chaîne) et localiser Toujours porter des gants lors de travail le goujon de tension de la chaîne dans la rainure du avec la chaîne afin de protéger les mains guide. S’assurer que les maillons d’entraînement de la contre les blessures. chaîne s’engagent dans le pignon et que la chaîne est correctement placée dans la rainure du guide. (22) CS 340 Serrer la chaîne en tournant la manette vers le bas La chaîne doit être tendue jussqu’à ce qu’elle ne pende plus S’assurer que le frein de chaîne ne s’est pas déclenché sous le guide. (16) en amenant l’arceau protecteur contre l’étrier de la La chaîne est tendeu correctement quand elle ne pend poignée avant. (30) plus sous le guide et peut encore être tournée facilement Dévisser les écrous du guide-chaîne fixant le carter à la main. Tenir le nez du guide et serrer l’embrayage du d’embrayage/frein de chaîne. Utiliser l'outil combiné guide en tournant la manette dans le sens contraire des intégré dans le protège-main arrière ou un ayant des aiguilles d’une montre. (17) dimensions correspondantes (contacter votre atelier Rabattre le bouton pour verrouiller la tension de chaîne. d'entretien agréé (revendeur) pour un outil de rechange). (18) Déposer la protection de transport (A). (6) (20) La tension d’une chaîne neuve doit être vérifiée Positionner le guide-chaîne sur les écrous et l’amener à fréquemment pendant son rodage. Vérifier régulièrement sa position la plus reculée. Placer la chaîne sur le pignon la tension. Une tension correcte est synonyme de bonne d’entraînement et dans la gorge du guide-chaîne. capacité de coupe et de longue durée de vie. (10) Commencer par le dessus du guide. S’assurer que la face tranchante des dents est vers l’avant sur le dessus du Montage du patin d’ébranchage guide. (22) Pour monter le patin d’ébranchage, contacter un atelier Monter le carter d’embrayage (frein de chaîne) et localiser d’entretien. le goujon de tension de la chaîne dans la rainure du guide. S’assurer que les maillons d’entraînement de la chaîne s’engagent dans le pignon et que la chaîne est correctement placée dans la rainure du guide. Serrer l’écrou du guide à la main. (13) Tendre la chaîne en tournant la vis du tendeur de chaîne vers la droite à l’aide de l'outil combiné. Tendre la chaîne jusqu’à ce qu’elle ne pende plus sous le guide. (12) La chaîne est tendue correctement quand elle ne pend plus sous le guide et peut être avancée à la main sans difficulté. Serrer les écrous du guide à l’aide de l'outil combiné tout en maintenant levé le pignon du guide. (13) La tension d’une chaîne neuve doit être vérifiée fréquemment pendant son rodage. Vérifier régulièrement la tension. Une tension correcte est synonyme de bonne capacité de coupe et de longue durée de vie. CS 380 S’assurer que le frein de chaîne ne s’est pas déclenché en amenant l’arceau protecteur contre l’étrier de la poignée avant. Libérer le bouton en le dépliant jusqu'à ce qu'il s'ouvre d'un coup sec. (14)

122 – French MANIPULATION DU CARBURANT

Carburant Essence, litres Huile deux temps, litres Remarque! La machine est équipée d’un moteur deux 2% (1:50) 3% (1:33) temps et doit toujours être alimentée avec un mélange d’essence et d’huile deux temps. Afin d’assurer un 5 0,10 0,15 rapport de mélange correct, il est important de mesurer 10 0,20 0,30 avec précision la quantité d’huile à mélanger. Pour le mélange de petites quantités de carburant, même de 15 0,30 0,45 petites erreurs au niveau de la quantité d’huile affectent 20 0,40 0,60 sérieusement le rapport du mélange. Mélange AVERTISSEMENT! Veiller à une bonne • Mélangez toujours l’essence et l’huile dans un aération pendant toute manipulation de ! récipient propre approuvé pour l’essence. carburant. • Toujours commencer par verser la moitié de l’essence Essence à mélanger. Verser ensuite la totalité de l’huile. Mélanger en secouant le récipient. Enfin, verser le • Utiliser une essence de qualité, avec ou sans plomb. reste de l’essence. • L’indice d’octane le plus bas recommandé est de 90 • Mélanger (secouer) soigneusement le mélange avant (RON). Si le moteur utilise une essence d’un indice de faire le plein du réservoir de la machine. d’octane inférieur à 90, des cognements risquent de se produire. Ceci résulte en une augmentation de la • Ne jamais préparer plus d’un mois de consommation température du moteur et une charge élevée au de carburant à l’avance. niveau des paliers pouvant causer de graves avaries • Si la machine n’est pas utilisée pendant une longue moteur. période, vidanger et nettoyer le réservoir. • Pour les travaux utilisant un régime élevé continu (l’élagage, par ex.), il est recommandé d’utiliser un Huile pour chaîne taux d’octane supérieur. • Il est recommandé d’utiliser une huile spéciale (huile Rodage pour chaîne) possédant de bonnes qualités La conduite à un régime trop élevé pendant de longues d’adhérence pour la lubrification. période doit être évitée pendant les 10 premières heures. • Ne jamais utiliser d’huile usagée. Ceci endommagerait la pompe à huile, le guide-chaîne et Huile deux temps la chaîne. • Pour obtenir un fonctionnement et des résultats • Il est important d’utiliser une huile adaptée à la optimaux, utiliser une huile moteur deux temps température de l’air (viscosité appropriée). Universal, Universal powered by McCULLOCH • Les températures inférieures à 0 °C rendent certaines fabriquée spécialement pour nos moteurs deux temps huiles visqueuses. Ceci peut causer une surcharge de à refroidissement à air. la pompe à huile, endommageant les pièces de la • Ne jamais utiliser d’huile deux temps pour moteurs pompe. hors-bord refroidis par eau, appelée huile outboard • Contacter l’atelier spécialisé pour obtenir des conseils (désignation TCW). sur le choix d’une huile de chaîne adéquate. • Ne jamais utiliser d’huile pour moteurs à quatre temps. • Une huile de qualité médiocre ou un mélange huile/ carburant trop riche risquent de mettre en péril le fonctionnement du pot catalytique et d'en réduire la durée de vie. Rapport de mélange 1:50 (2%) avec huile deux temps Universal, Universal powered by McCULLOCH. 1:33 (3%) avec d’autres huiles conçues pour des moteurs deux temps à refroidissement par air classés pour JASO FB/ISO EGB.

French – 123 MANIPULATION DU CARBURANT Remplissage de carburant 3 S’il y a fuite de carburant. Vérifier régulièrement que le bouchon du réservoir et la conduite de carburant ne fuient pas. AVERTISSEMENT! Les mesures de ! sécurité ci-dessous réduisent le risque d’incendie: AVERTISSEMENT! N’utilisez jamais une ! machine présentant des dommages Ne fumez jamais ni ne placez d’objet visibles sur la protection de bougie et chaud à proximité du carburant. sur le câble d’allumage. Des étincelles pourraient être générées et provoquer un Arrêter le moteur et le laisser refroidir incendie. pendant quelques minutes avant de faire le plein. Transport et rangement Ouvrir le bouchon du réservoir lentement • Remiser la tronçonneuse et le carburant de sorte que pour laisser baisser la surpression ni fuites ni émanations ne puissent entrer en contact pouvant régner dans le réservoir. avec une étincelle ou flamme. Par exemple machines électriques, moteurs électriques, contacteurs ou Serrer soigneusement le bouchon du interrupteurs électriques, chaudières, etc. réservoir après le remplissage. • Lors du remisage du carburant, n’utiliser que des Éloignez toujours la machine de la zone récipients spécialement destinés à contenir du et de la source du plein en carburant carburant. avant de la mettre en marche. • En cas de longues périodes de remisage ou de transport de la tronçonneuse, les réservoirs de Essuyer le pourtour des bouchons des réservoirs. carburant et d’huile devront être vidés. Pour se Nettoyer régulièrement les réservoirs de carburant et débarrasser du surplus, s’adresser à la station- d’huile pour chaîne. Remplacer le filtre à carburant au service la plus proche. moins une fois par an. Des impuretés dans les réservoirs • Avant de remiser la machine pour une période sont causes de mauvais fonctionnement. Veiller à obtenir prolongée, veiller à ce qu'elle soit bien nettoyée et que un mélange homogène en secouant le récipient avant de toutes les mesures d'entretien aient été effectuées. remplir le réservoir. Les contenances des réservoirs de carburant et d’huile pour chaîne sont adaptées l’une à • La protection pour le transport doit toujours être l’autre. Toujours faire le plein des réservoirs de carburant montée sur l’équipement de coupe au cours du et d’huile à la même occasion. transport et du remisage de la machine, pour éviter tout contact involontaire avec la chaîne acérée. Même une chaîne immobile peut blesser gravement la AVERTISSEMENT! Le carburant et les ! vapeurs de carburant sont extrêmement personne qui la heurte. inflammables. Observer la plus grande • Sécurisez la machine pendant le transport. prudence en manipulant le carburant et l’huile de chaîne. Penser au risque Remisage prolongé d’explosion, d’incendie ou Videz les réservoirs de carburant et d’huile dans un d’empoisonnement. endroit bien aéré. Conservez le carburant dans des bidons approuvés dans un endroit sûr. Montez la Sécurité carburant protection du guide-chaîne. Nettoyez la machine. Voir les instructions au chapitre Schéma d’entretien. • Ne jamais effectuer le remplissage de la machine lorsque le moteur tourne. • Veiller à une bonne aération lors du remplissage et du mélange de carburant (essence et huile 2 temps). • Avant de mettre la machine en marche, la déplacer à au moins 3 mètres de l’endroit où a été fait le plein. • Ne jamais démarrer la machine: 1 Si du carburant ou de l’huile de chaîne ont été répandus sur la machine. Essuyer soigneusement toute trace et laisser les restes d’essence s’évaporer. 2 Si vous avez renversé du carburant sur vous ou sur vos vêtements, changez de vêtements. Lavez les parties du corps qui ont été en contact avec le carburant. Utilisez de l’eau et du savon.

124 – French DÉMARRAGE ET ARRÊT Démarrage et arrêt Continuez de tirer le lanceur avec force jusqu’à ce que le moteur démarre. Le frein de chaîne étant encore activé, AVERTISSEMENT! Contrôler les points le régime du moteur doit être mis sur le ralenti le plus vite ! suivants avant la mise en marche: possible en appuyant une fois sur la commande du starter. De cette façon, vous évitez une usure inutile du couplage, du tambour d'embrayage et de la bande de Le frein de chaîne doit être activé lors du frein. (29) démarrage de la tronçonneuse afin de réduire le risque de contact avec la Remarque! Réinitialiser le frein de chaîne en poussant la chaîne en rotation. protection anti-rebond (marqué ”PULL BACK TO Ne pas démarrer la tronçonneuse si le RESET”) contre l’étrier de la poignée. La tronçonneuse guide, la chaîne et tous les capots ne est maintenant prête à être utilisée. (30) sont pas montés. Sinon, l’embrayage Le bord arrière de la tronçonneuse comporte un risque de se détacher et de causer des rappel simple des instructions de démarrage avec blessures personnelles. des illustrations décrivant les différentes étapes. Placer la machine sur un support stable. Veiller à adopter une position stable et à ce que la chaîne ne puisse pas entrer en contact avec quoi que ce soit. Veiller à ce qu’aucune personne non autorisée ne se trouve dans la zone la travail. Moteur chaud Procédez comme pour le moteur froid mais sans amener Moteur froid la commande du starter sur la position de starter. On Démarrage: Le frein de chaîne doit être activé quand la obtient l'accélération de démarrage en tirant la tronçonneuse est démarrée. Activer le frein en poussant commande du starter bleue en position de starter et en la la protection anti-rebond vers l’avant. (23) repoussant sur sa position initiale. (27) Pompe à carburant: Appuyer sur la poche en AVERTISSEMENT! Une inhalation caoutchouc de la pompe à carburant plusieurs fois ! prolongée des gaz d’échappement du jusqu’à ce que le carburant commence à remplir la poche. moteur, du brouillard d’huile de chaîne et Il n’est pas nécessaire de remplir la poche complètement. de la poussière de copeaux peut (26) constituer un danger pour la santé. Starter: Tirez au maximum sur la commande du starter / gaz de démarrage bleue (jusqu'à la position FULL • Ne jamais démarrer la tronçonneuse si le guide, la CHOKE). Une fois la commande du starter complètement chaîne et tous les capots ne sont pas correctement sortie, le ralenti accéléré est réglé automatiquement sur la montés. Voir les instructions au chapitre Montage. Si puissance correcte. (24) le guide et la chaîne ne sont pas montés sur la tronçonneuse, l’accouplement peut se détacher et Ralenti accéléré: Un ralenti accéléré combiné au starter causer des dommages graves. (31) est obtenu quand la commande est en position de starter. • Le frein de chaîne doit être activé quand la (25) tronçonneuse est démarrée. Voir les instructions au Démarrage chapitre Démarrage et arrêt. Ne démarrez jamais la tronçonneuse en l’air. Cette méthode est très Saisissez la poignée avant de la main gauche. Maintenez dangereuse car il est facile de perdre le contrôle de la la tronçonneuse au sol en plaçant votre pied droit dans la tronçonneuse. (32) poignée arrière. • Ne jamais mettre la machine en marche à l’intérieur. Saisissez la poignée du lanceur de la main droite, tirez la Les gaz d’échappement du moteur sont nocifs. corde du lanceur lentement jusqu’à sentir une résistance • S’assurer que la zone de travail est bien dégagée et (les cliquets se mettent en prise). Tirez ensuite qu’aucune personne et aucun animal ne risquent rapidement et fermement jusqu’au démarrage du moteur. d’entrer en contact avec l’équipement de coupe. Ne jamais enrouler la corde du lanceur autour de la • Tenez toujours la tronçonneuse à deux mains. Tenez main. (28) la main droite sur la poignée arrière et la main gauche REMARQUE! Ne pas sortir complètement la corde du sur la poignée avant. Tous les utilisateurs, droitiers lanceur et ne pas lâcher la poignée avec la corde du et gauchers, doivent la tenir ainsi. Tenez fermement en entourant la poignée de la tronçonneuse avec les lanceur complètement sortie. Cela pourrait endommager pouces et les autres doigts. (33) la machine. Enfoncez la commande du starter au réglage « HALF Arrêt starter » dès que le moteur s’allume. Il émet alors un son Le moteur s'arrête lorsque l'on appuie sur le bouton de « soufflement ». (24) d'arrêt. (34)

French – 125 TECHNIQUES DE TRAVAIL Avant chaque utilisation: (35) REMARQUE! Observer les règles ci-dessus mais ne jamais utiliser une tronçonneuse sans s’assurer la 1 Contrôler que le frein de chaîne fonctionne possibilité de pourvoir appeler à l’aide en cas d’accident. correctement et n’est pas endommagé. 2 Ne pas travailler par mauvais temps: brouillard épais, 2 Contrôler que la protection arrière de la main droite pluie diluvienne, vent violent, grand froid, etc. n’est pas endommagée. Travailler par mauvais temps est cause de fatigue et 3 Contrôler que le blocage de l’accélération fonctionne peut même être dangereux: sol glissant, direction de correctement et n’est pas endommagé. chute d’arbre modifiée, etc. 4 Contrôlez que l’interrupteur d’arrêt fonctionne 3 Observer la plus grande prudence en élaguant les correctement et est en bon état. petites branches et éviter de scier un bosquet (ou 5 Contrôler que toutes les poignées ne comportent pas plusieurs branchettes en même temps). Les d’huile. branchettes peuvent se coincer dans la chaîne, être 6 Contrôler que le système anti-vibrations fonctionne projetées vers l’utilisateur et causer des blessures correctement et n’est pas endommagé. personnelles graves. 7 Contrôler que le silencieux est bien attaché et qu’il 4 S’assurer de pouvoir se tenir et se déplacer en toute n’est pas endommagé. sécurité. Repérer les éventuels obstacles en cas de 8 Contrôler que tous les éléments de la tronçonneuse déplacement imprévu: souches, pierres, branchages, sont serrés et qu’ils ne sont ni endommagés ni fondrières, etc. Observer la plus grande prudence lors absents. de travail sur des terrains en pente. 9 Contrôler que le capteur de chaîne est bien en place 5 Observer la plus grande prudence lors de l’abattage et qu’il n’est pas endommagé. des arbres sous tension. Avant et après le sciage, les 10 Contrôlez la tension de la chaîne. arbres sous tension risquent de brutalement retrouver leur position initiale. Un mauvais placement de Méthodes de travail l’utilisateur ou de l’entaille d’abattage peut entraîner un choc avec l’arbre pouvant résulter en une chute ou IMPORTANT! en une perte du contrôle de la machine. Ces deux cas Ce chapitre traite des mesures élémentaires de sécurité de figure sont susceptibles de provoquer des à respecter en travaillant avec la tronçonneuse. blessures graves. Cependant, aucune information ne peut remplacer 6 Pour se déplacer, bloquer la chaîne avec le frein de l’expérience et le savoir-faire d’un professionnel. En cas chaîne et couper le moteur. Porter la tronçonneuse de doute ou de difficulté quant à l’utilisation de la avec le guide et la chaîne tournés vers l’arrière. Pour machine, consulter un spécialiste. Demander conseil au un transport prolongé, utiliser le fourreau du guide- point de vente de la tronçonneuse, à l’atelier d’entretien chaîne. ou à un utilisateur expérimenté. L’utilisateur doit éviter 7 Quand vous posez la tronçonneuse par terre, bloquez d’utiliser la machine s’il ne se sent pas suffisamment la chaîne avec le frein de chaîne et veillez à toujours qualifié pour le travail à effectuer! voir la machine. Coupez toujours le moteur en cas de Avant d’utiliser la tronçonneuse, il convient de “stationnement“ prolongé. comprendre le phénomène de rebond et de savoir comment l’éviter. Voir au chapitre Mesures anti-rebond. AVERTISSEMENT! Des copeaux se Avant d’utiliser la tronçonneuse, il faut connaître les ! coincent parfois dans le carter de différences entre les deux méthodes de sciage: sciage l'embrayage, ce qui bloque la chaîne. avec la partie supérieure ou sciage avec la partie Arrêtez toujours le moteur avant le inférieure de la chaîne. Voir les instructions aux nettoyage. chapitres Mesures anti-rebond et Équipement de sécurité de la machine. Règles élémentaires Utiliser les équipements de protection personnelle. Voir 1 En comprenant en quoi consiste et comment se au chapitre ”Équipement de protection personnelle”. produit un rebond, il est possible de limiter et même d’éliminer l’effet de surprise qui augmente le risque Règles élémentaires de sécurité d’accident. La plupart des rebonds sont courts, mais certains peuvent être extrêmement rapides et 1 Bien observer la zone de travail: violents. • S’assurer qu’aucune personne, aucun animal ou 2 Toujours tenir la tronçonneuse fermement des deux aucun autre facteur ne risque de gêner l’utilisateur de mains, la main droite sur la poignée arrière, la gauche la machine. sur la poignée avant. Tenir les poignées solidement • S’assurer que les susnommés ne risquent pas avec les doigts et le pouce. Toujours tenir la d’entrer en contact avec la chaîne de la tronçonneuse tronçonneuse dans cette position, que l’on soit droitier ou d’être blessés par la chute de l’arbre coupé. ou gaucher. Une prise solide aide à maîtriser les

126 – French TECHNIQUES DE TRAVAIL rebonds et à mieux contrôler la tronçonneuse. Ne pas Technique de base pour la coupe lâcher les poignées! 3 La plupart des accidents dus à un rebond se AVERTISSEMENT! N’utilisez jamais une produisent lors de l’élagage. Se tenir fermement sur ! tronçonneuse en la tenant d’une seule les jambes et s’assurer que la zone de travail est bien main. Il n’est pas possible de contrôler dégagée pour ne pas risquer de trébucher ou de correctement une tronçonneuse d’une perdre l’équilibre. seule main. Tenez toujours fermement les poignées des deux mains. Par manque d’attention, la zone de rebond du nez du guide peut buter sur une souche, un rondin, une branche ou un arbre voisin et occasionner un rebond. Généralités Gardez le contrôle de la pièce de travail. Si les pièces • Toujours travailler à plein régime! que vous sciez sont petites et légères, elles peuvent • Mettre le moteur au ralenti après chaque coupe (la se coincer dans la chaîne et être projetées sur vous. maintenance du régime maximal hors charge, c’est à Même si cela n’est pas dangereux en soi, vous dire sans que le moteur ait à supporter le travail de la pouvez être surpris et perdre le contrôle de la chaîne, risque d’endommager gravement le moteur). tronçonneuse. Ne sciez jamais des branches ou des billes empilées sans les séparer. Sciez seulement une • Scier de haut en bas = méthode ”tirée” bille ou un morceau à la fois. Retirez les morceaux • Scier de bas en haut = méthode ”poussée” . sciés pour que votre zone de travail reste sûre. Scier en utilisant la méthode ”poussée” implique un risque 4 Ne jamais se servir de la tronçonneuse à un accru de rebond. Voir au chapitre Mesures anti-rebond. niveau trop élevé, plus haut que les épaules, et Terminologie éviter de couper avec la pointe du guide-chaîne. Ne jamais tenir la tronçonneuse d’une seule main! Sciage = consiste à scier le tronc de part en part. (36) Élagage = consiste à ébrancher un arbre abattu. 5 Afin de conserver le contrôle de la tronçonneuse, Fendage = consiste à casser la pièce avant que l’entaille toujours conserver une position stable. Ne jamais ne soit terminée. travailler sur une échelle, dans un arbre ou sur tout autre support ne garantissant pas une bonne sécurité. Avant toute opération de sciage, observer les cinq (37) facteurs suivants: 6 Toujours travailler à la vitesse maximale, c’est à dire à 1 Ne pas coincer l’outil de coupe dans l’entaille. plein régime. 2 Ne pas casser la pièce en cours de sciage. 7 Observer la plus grande prudence en utilisant le 3 La chaîne ne doit rencontrer ni le sol ni tout autre tranchant supérieur du guide-chaîne, c’est à dire en obstacle pendant ou après le sciage. sciant la pièce par en dessous (de bas en haut). Ceci s’appelle travailler en poussée. La force réactionnelle 4 Y a-t-il risque de rebond? de la chaîne pousse la tronçonneuse vers l’utilisateur. 5 L’aspect du site et du terrain peut-il gêner la sécurité Si la chaîne se coince, la tronçonneuse peut être de la position de travail et des déplacements? rejetée contre vous. Si la chaîne se coince ou si la pièce à scier se casse, cela 8 Il importe de résister à la poussée en arrière du guide- dépend de deux raisons: le support de la pièce avant et chaîne. En effet, si le guide-chaîne est repoussé après le sciage et l’état de tension de la pièce. suffisamment en arrière pour que la zone de rebond Il est en général possible d’éviter les inconvénients du nez se trouve en contact avec l’arbre, un rebond indiqués ci-dessus en effectuant le sciage en deux temps, peut se produire. (38) soit de haut en bas, soit de bas en haut. Il s’agit alors de Le tronçonnage avec la partie inférieure de la chaîne, neutraliser la tendance naturelle de la pièce à coincer la c’est à dire par dessus (de haut en bas), s’appelle chaîne ou à se fendre. méthode ”poussée”. La tronçonneuse est attirée vers l’arbre et le bord avant de la tronçonneuse devient un IMPORTANT! Si la chaîne se coince dans l’entaille, appui naturel contre l’arbre. Dans ce cas, l’utilisateur couper immédiatement le moteur! Ne pas tirer sur la contrôle mieux à la fois sa tronçonneuse et la zone de tronçonneuse pour la dégager afin de ne pas se blesser rebond du nez. à la chaîne au moment où la tronçonneuse se décoince 9 Suivre les instructions du fabricant relatives à subitement. Utiliser un bras de levier pour décoincer la l’affûtage et à l’entretien. Lors du remplacement du tronçonneuse. guide et de la chaîne, n’utiliser que les combinaisons chaîne et guide-chaîne recommandées. Voir aux La liste suivante indique comment se tirer des situations chapitres Équipement de coupe et Caractéristiques les plus couramment rencontrées par les utilisateurs de techniques. tronçonneuses.

French – 127 TECHNIQUES DE TRAVAIL Élagage Techniques d’abattage Lors de l’élagage de branches épaisses, procéder comme pour le sciage ordinaire. IMPORTANT! L’abattage d’un arbre demande beaucoup Couper les branches gênantes par étapes, une par une. d’expérience. Un utilisateur non expérimenté ne doit pas effectuer d’abattages. L’utilisateur se doit d’éviter Sciage toute utilisation qu’il ne maîtrise par suffisamment!

AVERTISSEMENT! N’essayez jamais de Distance de sécurité ! scier des billes empilées ou serrées les unes contre les autres. Vous La distance de sécurité à respecter entre un arbre à augmenteriez considérablement le abattre et le lieu de travail doit être d’au moins 2 1/2 fois risque de rebond et de blessures graves la hauteur de l’arbre. Veiller à ce que personne ne se et même mortelles. trouve dans la ”zone dangereuse” avant et pendant l’abattage. (45) Si vous avez une pile de billes, chaque bille à scier doit Sens d’abattage être retirée du tas, placée sur un chevalet ou un autre Le but consiste à placer l’arbre abattu de façon à ce que support approprié et être sciée séparément. l’ébranchage et le tronçonnage ultérieurs du tronc Retirez les morceaux sciés de la zone de travail. Si vous puissent être effectués sur un terrain aussi favorable que les laissez dans la zone de travail, vous augmentez le possible. Chercher à sécuriser au maximum la position de risque de rebond accidentel et le risque de perdre travail. l’équilibre quand vous travaillez. Après avoir décidé du sens d’abattage de l’arbre, Le tronc est couché à même le sol. Il n’y a aucun risque déterminer dans quel sens l’arbre aura tendance à de coinçage de la chaîne ou de fendage de la pièce à s’abattre naturellement. scier. Par contre, il existe un risque important que la Les facteurs déterminants sont: chaîne rencontre le sol après le sciage. • L’inclinaison Couper le tronc de haut en bas. Faire attention à la fin de l’entaille pour éviter que la chaîne ne rencontre le sol. • La courbure Maintenir le plein régime et se préparer à toute • La direction du vent éventualité. (39) • La densité des branches Si cela est possible (= s’il est possible de retourner le tronc), interrompre de préférence l’entaille aux 2/3 du • Le poids éventuel de la neige tronc. • Obstacles autour de l’arbre: d’autres arbres, des Retourner le tronc de manière à pouvoir couper le 1/3 lignes électriques, des routes et des bâtiments par restant de haut en bas. exemples. Une extrémité du tronc repose sur un support . Risque • Observez si l’arbre est abîmé ou pourri, car il risque important de fendage. alors de se rompre et de commencer à tomber plus tôt que prévu. Commencer par couper le tronc par en bas (environ 1/3 du diamètre). Cette estimation peut amener à juger plus prudent de laisser l’arbre tomber dans son sens naturel de chute, soit Finir la coupe par en haut, de manière que les deux traits que le sens d’abattage décidé auparavant soit impossible de coupe se rencontrent. à obtenir, soit qu’il constitue un danger. Les deux extrémités du tronc reposent sur des Un autre facteur important (qui n’a aucune incidence sur supports. Risque important de coinçage de la chaîne. le sens d’abattage mais concerne la sécurité), est la Commencer par couper le tronc par le haut (environ 1/3 présence éventuelle de branches mortes ou abîmées qui, du diamètre). en se détachant, risquent de provoquer des blessures. Finir la coupe par en dessous, de manière que les traits Il convient avant tout éviter que l’arbre abattu ne de coupe se rencontrent. s’accroche à un autre arbre. Décrocher un arbre coincé dans un autre peut síavérer très dangereux et présente un grand risque díaccident. Voir les instructions au chapitre Solution à un abattage raté.

IMPORTANT! Lors de délicates opérations d’abattage, les protecteurs d’oreilles devront être retirés dès la fin du tronçonnage afin que tout bruit ou signal d’avertissement puisse être entendu.

128 – French TECHNIQUES DE TRAVAIL

Émondage des branches basses et voie de retraite Le contrôle de la direction de chute de l’arbre fonctionne mal si la charnière est trop petite ou coupée trop Ébranchez le tronc jusqu’à hauteur d’épaule. Pour des profondément ou si les deux entailles ne coïncident pas. raisons de sécurité, il est préférable de travailler de haut en bas avec le tronc entre la tronçonneuse et vous. Une fois l’encoche et le trait de chute terminés, l’arbre commence à tomber de lui-même ou à l’aide d’un coin ou Dégager les taillis autour du tronc et éviter les obstacles d’un bras de levier. tels que pierres, branches cassées, fondrières, etc. pour s’assurer d’une voie de retraite facile au moment de la Nous recommandons une longueur de guide-chaîne chute. La voie de retraite doit être à 135 ° derrière le sens supérieure au diamètre du tronc, pour que le trait de chute de chute prévu de l’arbre. (46) et l’encoche soient réalisés d’un simple trait de scie. Vous trouverez des informations sur les longueurs de guide- 1 Zone de danger chaîne recommandées pour votre modèle de 2 Voie de retrait tronçonneuse au chapitre Caractéristiques techniques. 3 Sens d’abattage Il existe des méthodes d’abattage spécifiques pour les Abattage troncs dont le diamètre est supérieur à la longueur du guide-chaîne. Ces méthodes comportent un risque important de choc entre la zone de rebond du guide- AVERTISSEMENT! Il est déconseillé aux ! utilisateurs non expérimentés d’abattre chaîne et un objet. un arbre dont le diamètre du tronc est Solution à un abattage raté supérieur à la longueur du guide-chaîne! Récupération d’un arbre accroché L’abattage est constitué de trois entailles. On procède Décrocher un arbre coincé dans un autre peut síavérer d’abord à l’encoche qui comprend une entaille supérieure très dangereux et présente un grand risque díaccident. et une entaille inférieure, puis à l’abattage proprement dit N’essayez jamais de faire tomber un arbre qui s’est grâce au trait de chute. Un emplacement correct de ces coincé dans un autre. entailles permet de déterminer le point de chute de l’arbre de manière très précises. Ne travaillez jamais sous un arbre abattu resté coincé dans un autre arbre. Encoche Le plus sûr est d’utiliser un treuil. Pour effectuer l’encoche, commencer par l’entaille supérieure. Se tenir à droite de l’arbre en utilisant la • Monté sur tracteur méthode tirée. • Mobile Effectuer ensuite l’entaille inférieure de façon que les Sciage d’un arbre ou d’une branche pliés deux entailles correspondent. (47) Préparations: Apprécier la direction dans laquelle l’arbre L’encoche doit faire 1/4 du diamètre du tronc et l’angle ou la branche est susceptible de se détendre, ainsi que entre les deux entailles doit être d’au moins 45°. son point de rupture (en cas de flexion supplémentaire). La ligne de jointure entre les deux entailles s’appelle le S’assurer de pouvoir agir sans risque et déterminer si une trait de chute. Le trait de chute doit être horizontal et solution de toute sécurité est possible. En cas de former un angle de 90 ° avec le sens de chute prévu. (48) difficulté, le plus sûr moyen est de ne pas se servir de la Trait de chute tronçonneuse et d’avoir recours à un treuil. Le trait de chute se fait de l’autre côté du tronc et doit être Règles générales: parfaitement horizontal. Se tenir à gauche de l’arbre et utiliser la méthode tirée. Se placer de façon à ne pas se trouver dans la trajectoire de la branche/de l’arbre lors de la détente. Placer le trait de chute à environ 3-5 cm (1,5-2 pouces) au-dessus du plan horizontal de l’encoche. Faire plusieurs entailles à proximité du point de rupture en nombre et de profondeur suffisants pour libérer la tension Placer le patin d’ébranchage (s’il y en a un de monté) dans la branche/l’arbre et donc provoquer la cassure de derrière la charnière. Scier à plein régime et enfoncer la branche/de l’arbre au point de rupture. graduellement le guide-chaîne dans le tronc. Attention si l’arbre se déplace dans le sens opposé au sens de chute Ne jamais scier de part en part un arbre ou une choisi. Introduire un coin ou un bras de levier dans le trait branche pliés! de chute dès que la profondeur de coupe le permet. (49) Si vous devez sciez à travers l’arbre/la branche, faites Le trait de chute doit s’achever parallèlement à l’encoche, trois découpes de 3 à 5 cm de profondeur à 3 cm l’espace entre les deux étant 1/10 du diamètre du tronc. d’intervalle. La partie non coupée du tronc s’appelle la charnière. Continuez à scier plus profondément jusqu’à ce que la La charnière guide le tronc dans la direction de chute. tension de l’arbre/la branche se libère. (50) Sciez l’arbre/la branche sur le côté opposé une fois la tension libérée.

French – 129 TECHNIQUES DE TRAVAIL Mesures anti-rebond

AVERTISSEMENT! Un rebond peut-être ! soudain, rapide et violent et renvoyer la tronçonneuse, le guide-chaîne et la chaîne en direction de l’utilisateur. Si la chaîne est alors en rotation, les blessures encourues sont graves et quelquefois mortelles. Il convient donc de comprendre les raisons d’un rebond afin de pouvoir éviter ce phénomène grâce à une bonne méthode de travail et un comportement prudent.

Qu’est-ce qu’un rebond? Un rebond est la réaction de recul qui peut se produire quand le quart supérieur du nez du guide-chaîne (la zone de rebond) touche un objet quelconque. (38) Le rebond se produit toujours dans le plan du guide- chaîne. En général, tronçonneuse et guide-chaîne sont relevés simultanément en direction de l’utilisateur. Néanmoins, la direction du rebond peut varier suivant la position de la tronçonneuse au moment où la zone de rebond du guide-chaîne touche un objet quelconque. Le rebond ne peut se produire que quand la pointe ou nez du guide-chaîne (zone de rebond) touche un objet quelconque. (51) Élagage

AVERTISSEMENT! La plupart des ! accidents de rebond se produisent lors de l’ébranchage. N’utilisez pas la zone de rebond du guide. Soyez très prudent et évitez que le nez du guide n’entre en contact avec la bille, d’autres branches ou d’autres objets. Soyez particulièrement prudent avec les branches sous tension. Elles peuvent revenir vers vous et vous faire perdre le contrôle, ce qui pourrait entraîner des blessures.

Se tenir bien d’aplomb et en position sûre. Travailler depuis la gauche du tronc. Se tenir aussi proche que possible de la tronçonneuse pour mieux la maîtriser. Si possible, prendre appui sur le tronc avec le corps de la tronçonneuse. Ne se déplacer qu’avec le tronc entre soi et la tronçonneuse. Tronçonnage en rondins Voir les instructions au chapitre Technique de base pour la coupe.

130 – French ENTRETIEN Généralités Contrôle, maintenance et L’utilisateur ne peut effectuer que les travaux d’entretien entretien des équipements de et de révision décrits dans ce manuel d’utilisation. Les mesures plus importantes doivent être effectuées dans sécurité de la tronçonneuse un atelier d’entretien agréé. Remarque! L’entretien et la réparation de la machine Réglage du carburateur exigent une formation spéciale, et plus particulièrement l’équipement de sécurité de la machine. Si les contrôles Les caractéristiques techniques de cette machine suivants ne donnent pas un résultat positif, nous vous McCulloch assurent des émissions de gaz nocifs réduites recommandons de prendre contact avec votre atelier au minimum. d’entretien. Tout entretien autre que celui indiqué dans Fonctionnement ce manuel doit être effectué par un réparateur qualifié (concessionnaire). • Le carburateur détermine le régime du moteur via la Arrêtez le moteur et enlevez le câble de la bougie commande de l’accélération. C’est dans le d’allumage avant toute réparation ou travail d’entretien carburateur que l’air est mélangé à l’essence. Ce mélange air/essence est réglable. Pour pouvoir utiliser la puissance maximale de la machine, le Frein de chaîne avec arceau protecteur réglage doit être correctement effectué. Contrôle de l’usure du ruban de frein • La vis T règle la position de la commande de Nettoyer le frein de chaîne et le tambour d’embrayage l’accélération au ralenti. Si la vis T est tournée dans le (copeaux, résine, saletés). La saleté et l’usure sens des aiguilles d’une montre, on obtient un régime compromettent le bon fonctionnement du frein. (40) de ralenti plus haut; si elle est tournée dans le sens contraire des aiguilles d’une montre, on obtient un Vérifier régulièrement le ruban qui doit avoir au moins 0,6 régime de ralenti plus bas. mm d’épaisseur à son point le plus usé. Réglage de base et rodage Contrôle de l’arceau protecteur Vérifier que l’arceau est intact et sans aucun défaut Le réglage de base du carburateur est effectué à l’usine. apparent tel que fissures. Le réglage de précision doit être effectué par un spécialiste. Actionner l’arceau d’avant en arrière pour s’assurer qu’il Régime de ralenti recommandé: Voir le chapitre se meut librement et qu’il est solidement fixé à son Caractéristiques techniques. articulation dans le carter d’embrayage. (41) Contrôle de la fonction d’inertie Réglage fin du ralenti T Posez la tronçonneuse avec le moteur arrêté sur une Le ralenti se règle avec la vis repérée T. Si un réglage est nécessaire, tourner la vis T dans le sens des aiguilles souche ou sur toute autre base stable. Relâchez la d’une montre jusqu’à ce que la chaîne commence à poignée avant et laissez la tronçonneuse tomber contre la tourner. Tourner ensuite la vis dans le sens contraire des souche de son propre poids, en pivotant autour de la aiguilles d’une montre jusqu’à l’arrêt de la chaîne. Un poignée arrière. ralenti correctement réglé permet au moteur de tourner Dès que le nez du guide rencontre l’obstacle, le frein régulièrement dans toutes les positions sans entraîner la doit se déclencher automatiquement. (43) chaîne, en offrant une marge confortable avant la mise en Contrôle de l’effet de freinage rotation de la chaîne. Placer la tronçonneuse sur une surface solide et la mettre AVERTISSEMENT! Si le réglage de ralenti en marche. Vérifier que la chaîne ne touche pas le sol ou ! est impossible sans que la chaîne soit tout autre obstacle. Voir les instructions au chapitre entraînée, contacter un atelier spécialisé Démarrage et arrêt. compétent. Ne pas utiliser la Tenir fermement la tronçonneuse des deux mains, les tronçonneuse tant qu’elle n’est pas doigts et le pouce épousant bien les poignées. correctement réglée ou réparée. Donner le plein régime puis activer le frein de chaîne en poussant le poignet gauche contre l’arceau protecteur. Ne pas lâcher la poignée avant. La chaîne doit s’arrêter immédiatement. Blocage de l’accélération • Vérifier d’abord que la commande de l’accélération est bloquée en position de ralenti quand le blocage de l’accélération est en position initiale.

French – 131 ENTRETIEN

• Appuyer sur le blocage de l’accélération et vérifier • Retirer le filtre à air (3) après avoir enlevé le capot du qu’il revient de lui-même en position initiale quand il cylindre, la vis (1) et le capot de filtre à air (2). Lors du est relâché. remontage, vérifier que le filtre à air est bien étanche • Vérifier que le blocage de l’accélération, la commande contre le support de filtre. Nettoyer le filtre en le d’accélération et leurs ressorts de rappel fonctionnent brossant ou en le secouant. (42) correctement. Pour un nettoyage plus sérieux, laver le filtre à l’eau • Mettre la tronçonneuse en marche et accélérer au savonneuse. maximum. Lâcher la commande de l’accélération et Un filtre ayant servi longtemps ne peut plus être s’assurer que la chaîne s’arrête et demeure immobile. complètement nettoyé. Le filtre à air doit donc être Si elle tourne quand la commande est en position de remplacé à intervalles réguliers. Tout filtre endommagé ralenti, il convient de contrôler le réglage du ralenti du doit être remplacé immédiatement. carburateur. Bougie Capteur de chaîne L’état de la bougie dépend de: Vérifier que le capteur de chaîne est en bon état et qu’il est bien fixé dans le corps de la tronçonneuse. • L’exactitude du réglage du carburateur. • Mauvais mélange de l’huile dans le carburant (trop Protection de la main droite d’huile ou huile inappropriée). S’assurer que la protection de la main droite est intacte et • La propreté du filtre à air. sans défauts visibles tels que fissures, etc. Ces facteurs peuvent concourir à l’apparition de calamine Système anti-vibrations sur les électrodes, ce qui à son tour entraîne un mauvais fonctionnement du moteur et des démarrages difficiles. Vérifier régulièrement l’état des éléments afin de détecter Si la puissance de la machine est trop faible, si la machine fissures et déformations. est difficile à mettre en marche ou si le ralenti est S’assurer que les éléments sont bien fixés entre le moteur irrégulier, toujours commencer par contrôler l’état de la et les poignées. bougie avant de prendre d’autres mesures. Si la bougie est encrassée, la nettoyer et vérifier que l’écartement des Bouton d’arrêt électrodes est de 0,5 mm. Remplacer la bougie une fois Mettre le moteur en marche et s’assurer qu’il s’arrête par mois ou plus souvent si nécessaire. (44) lorsque le bouton d’arrêt est amené en position d’arrêt. Remarque! Toujours utiliser le type de bougie recommandé! Une bougie incorrecte peut endommager Silencieux le piston/le cylindre. S’assurer que la bougie est dotée Ne jamais utiliser une machine dont le silencieux est d’un antiparasites. défectueux. Vérifier régulièrement la fixation du silencieux dans la machine. Épuration centrifuge ”CCS” Remarque: Le pare-étincelles (A) de cette machine peut L’épuration centrifuge fonctionne comme suit: l’air être remplacé. Remplacer la grille si elle est d’alimentation du carburateur est admis à travers le endommagée. Une grille encrassée cause une lanceur. Les impuretés sont éjectées par la force surchauffe du moteur, entraînant des détériorations au centrifuge générée par le ventilateur. niveau du cylindre et du piston. Ne jamais se servir d’une IMPORTANT! L’épuration centrifuge exige un entretien machine dont le silencieux est endommagé. Ne jamais correct et continu de la machine. Nettoyer la prise d’air du utiliser un silencieux sans grille antiflamme ou avec lanceur, les ailettes du ventilateur, le compartiment du une grille antiflamme défectueux. (7) volant, le tuyau d’admission et le compartiment du Passées 75 heures d'utilisation, nous vous conseillons de carburateur. faire remplacer votre silencieux dans un atelier d'entretien agréé (revendeur). Filtre à air Le filtre à air doit être maintenu propre pour éviter: • Un mauvais fonctionnement du carburateur • Des problèmes de démarrage • Une perte de puissance • Une usure prématurée des éléments du moteur. • Une consommation anormalement élevée de carburant

132 – French ENTRETIEN Schéma d’entretien La liste ci-dessous indique l’entretien à effectuer sur la machine. La plupart des points sont décrits à la section Entretien.

Entretien quotidien Entretien hebdomadaire Entretien mensuel Inspectez le degré d’usure du ruban de freinage du frein de chaîne. Contrôler le démarreur, son lanceur Nettoyer l’extérieur de la machine. Remplacez-le quand les parties les et son ressort. plus usées sont inférieures à 0,6 mm. Vérifier que les composants de la commande de l’accélération Inspecter le degré d’usure du moyeu, fonctionnent correctement en ce qui S’assurer que les amortisseurs ne du tambour d’embrayage et du concerne la sécurité. (Blocage de sont pas endommagés. ressort d’embrayage. l’accélération et commande de l’accélération.) Nettoyer le frein de chaîne et en contrôler le bon fonctionnement. Nettoyer la bougie. Vérifier Limer les bavures éventuelles sur les S’assurer que le capteur de chaîne l’écartement des électrodes (0,5 côtés du guide-chaîne. est en bon état, le remplacer si mm). nécessaire. Retourner le guide-chaîne tous les jours afin de répartir l’usure. Nettoyer le compartiment du S’assurer que le trou de lubrification Nettoyer l’extérieur du carburateur. carburateur. n’est pas obturé. Nettoyer la gorge de la chaîne. S’assurer que le guide et la chaîne Contrôler le filtre à carburant et le Nettoyer le filtre à air. Le remplacer si sont correctement alimentés en tuyau à carburant. Remplacer au nécessaire. huile. besoin. Vérifier que les rivets et les maillons de la chaîne sont dépourvus de fissures, que la chaîne n’est pas Vider le réservoir de carburant et le raide et que les rivets et les maillons nettoyer à l’intérieur. ne sont pas anormalement usés. Remplacer au besoin. Affûter la chaîne et en contrôler la tension et l’état général. Examiner le Vider le réservoir d’huile et le pignon d’entraînement de la chaîne nettoyer à l’intérieur. et le remplacer s’il est usé. Inspecter tous les câbles et Nettoyer la prise d’air du lanceur. connexions. S’assurer que toutes les vis et tous les écrous sont bien serrés. Contrôler le bon fonctionnement du contacteur d’arrêt. Vérifier qu’il n’y a pas de fuite de carburant du moteur, du réservoir ou des conduits de carburant.

French – 133 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Caractéristiques techniques

CS 340 CS 380 Moteur Cylindrée, cm3 38 38 Course, mm 32 32 Régime de ralenti, tr/min 2800-3200 2800-3200 Puissance, kW 1,3/9000 1,4/9000 Système d’allumage Bougie Champion RCJ 7Y Champion RCJ 7Y Écartement des électrodes, mm 0,5 0,5 Système de graissage/de carburant Contenance du réservoir de carburant, cm3 250 250 Débit de la pompe à huile à 8500 tr/min, ml/min 4-8 4-8 Contenance du réservoir d’huile, cm3 200 200 Type de pompe à huile Automatique Automatique Poids Tronçonneuse sans guide, ni chaîne et avec réservoirs 5,2 5,2 vides, kg Émissions sonores (voir remarque 1) Niveau de puissance sonore mesuré dB(A) 110 110

Niveau de puissance sonore garanti LWAdB(A) 116 116 Niveaux sonores (voir remarque 2) Niveau de pression sonore équivalent au niveau de 99 99 l’oreille de l’utilisateur, dB(A)

Niveaux de vibrations équivalents, a hveq (voir remarque 3) Poignée avant, m/s 2 4,6 4,6 Poignée arrière, m/s2 5,1 5,1 Chaîne/guide-chaîne Longueur de guide standard, pouces/cm 14/35 16/40 Longueurs de guide recommandées, pouces/cm 14-16 / 35-40 14-16 / 35-40 Longueur de coupe effective, pouces/cm 13-15 / 33-38 13-15 / 33-38 Pas, pouces/mm 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52 Épaisseur au maillon d’entraînement, pouces/mm 0,050/1,3 0,050/1,3 Type de roue d'entraînement/nombre de dents Spur/6 Spur/6 Vitesse de chaîne à puissance maxi, m/s 20,0 20,0

Remarque 1: émission sonore dans l’environnement mesurée comme puissance acoustique (L WA) selon la directive UE 2000/14/CE. Remarque 2 : Le niveau de pression sonore équivalent, selon ISO 22868, correspond à la somme d'énergie pondérée pour divers niveaux de pression sonore à différents régimes. La dispersion statistique typique pour le niveau de pression sonore équivalent se traduit par une déviation standard de 1 dB (A). Remarque 3 : Le niveau de vibrations équivalent, selon ISO 22867, correspond à la somme d'énergie pondérée pour les niveaux de vibrations à différents régimes. Les données reportées pour le niveau de vibrations équivalent montrent une dispersion statistique typique (déviation standard) de 1 m/s2.

134 – French CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Combinaisons guide-chaîne et chaîne Les équipements de coupe suivants sont homologués pour les modèles McCulloch CS 340 et CS 380.

Guide-chaîne Chaîne Nombre max. Lonngueur, Longueur, Largeur de Pas, pouces de dents, Type maillons pouces rainure, mm pignon avant entraîneurs (pce) Husqvarna H37, 14 3/8" 1,3 7T Universal Outdoor 52 Accessories CHO 022 Husqvarna H37, 16 3/8" 1,3 7T Universal Outdoor 56 Accessories CHO 027

Déclaration de conformité CE Nom de l'émetteur : Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Suède (Tél. : +46-36-146500) Husqvarna AB assume l'entière responsabilité pour la (les) plate-formes de tronçonneuse P02138MC représentant le(s) modèle(s) McCulloch CS 340, CS 380 des numéros de série 2013 et ultérieurs. Le numéro de plate-forme et le numéro de modèle sont clairement indiqués en texte clair sur la plaque de type, avec l'année et les numéros de série subséquents. L'objet de la déclaration décrite ci-avant est en conformité avec les exigences des Directives du conseil : 2006/42/CE « sur les machines » 17 mai 2006 2004/108/CE « sur la compatibilité électromagnétique » 15 décembre 2004 2000/14/CE « sur les émissions sonores dans l'environnement » 08 mai 2000 Conformément à l'Annexe V, les valeurs sonores déclarées sont indiquées dans la fiche technique du manuel de l'utilisateur. Les normes suivantes ont été appliquées : EN ISO 12100:2010, EN ISO 11681-1:2011, CISPR 12:2007, ISO 14982:2009 Organisme notifié : TÜV Rheinland LGA Products GmbH Organisme notifié pour les machines (notifié selon 0197) Tillystraße 2 - 90431 Nuremberg, Allemagne TÜV Rheinland N.A. a effectué l’examen CE de type conformément à la directive relative aux machines (2006/42/CE) article 12, point 3b. Le certificat de l’examen CE de type conformément à l’annexe IX, porte le numéro : BM 50266943 Ce certificat d'examen de type volontaire s'applique à tous les sites de production et tous les pays d'origine, comme indiqué sur le produit. La tronçonneuse fournie est conforme au modèle ayant passé l’examen CE de type. Signé au nom de : Husqvarna AB, Huskvarna, Suède, 01-12-2013

Ronnie E. Goldman, Directeur technique (Représentant autorisé et responsable de la documentation technique)

French – 135 INLEIDING Beste klant! Geluidsemissie naar de omgeving volgens de richtlijnen van de Europese Hartelijk dank dat u voor een McCulloch-product hebt Gemeenschap. De emissie van de gekozen. U maakt hierdoor deel uit van een verhaal dat machine wordt aangegeven in het lang geleden begon, toen de McCulloch Corporation hoofdstuk Technische gegevens en op tijdens de Tweede Wereldoorlog startte met de productie plaatjes. van motoren. In 1949 introduceerde McCulloch zijn eerste lichte eenmanskettingzaag, waarna houtbewerking nooit meer hetzelfde zou zijn. De gebruiker moet steeds beide handen gebruiken om de kettingzaag De reeks innovatieve kettingzagen zou zich in de loop van te bedienen. decennia voortzetten, en het bedrijf breidde uit: eerst met vliegtuig- en kartmotoren in de jaren 50 van de vorige eeuw en vervolgens met minikettingzagen in de jaren 60. Nog later, in de jaren 70 en 80, werden trimmers en Bedien een kettingzaag nooit terwijl u bladblazers aan het assortiment toegevoegd. deze slechts met één hand vasthoudt. Tegenwoordig zet McCulloch, als onderdeel van de Husqvarna-groep, de traditie voort van krachtige motoren, technische innovaties en sterke ontwerpen die al meer dan een halve eeuw ons visitekaartje zijn. Verlaging van het brandstofverbruik, emissies en geluidsniveaus Voorkom dat de punt van het zaagblad hebben bij ons de hoogste prioriteit, net als het in contact komt met enig voorwerp. verbeteren van de veiligheid en de gebruikersvriendelijkheid. WAARSCHUWING! Wij hopen van harte dat u tevreden zult zijn met uw Er kan terugslag optreden wanneer de McCulloch-machine, omdat deze is ontworpen om u punt van het zaagblad in contact komt gedurende lange tijd te vergezellen. U kunt de levensduur met een voorwerp en een reactie van de machine verlengen door de adviezen in deze veroorzaken waardoor het zaagblad bedieningshandleiding over gebruik, service en omhoog en naar achteren naar de onderhoud op te volgen. Mocht u ooit professionele hulp gebruiker toe komt. Dit kan ernstig nodig hebben in verband met reparatie of service, maak persoonlijk letsel veroorzaken. dan gebruik van de Service Locator op www.mcculloch.com. De motor wordt stopgezet, door de McCullochwerkt voortdurend aan het verder ontwikkelen ontsteking met behulp van de van haar producten en houdt zich dan ook het recht voor stopschakelaar uit te schakelen. om zonder aankondiging vooraf wijzigingen in o.a. vorm en uiterlijk door te voeren. Kettingrem geactiveerd Deze handleiding is ook te downloaden via (rechts) Kettingrem, niet www.mcculloch.com. geactiveerd (links)

Symbolen op de machine: WAARSCHUWING! Brandstofpomp. Motorkettingzagen kunnen gevaarlijk zijn! Slordig of onjuist gebruik kan resulteren in ernstig letsel of overlijden van de gebruiker of anderen. Brandstof bijvullen. Neem de gebruiksaanwijzing grondig door en gebruik de machine niet voor u alles duidelijk heeft begrepen. Zaagkettingolie aanbrengen. Draag altijd: • Goedgekeurde veiligheidshelm

• Goedgekeurde gehoorbeschermers

• Veiligheidsbril of vizier Overige op de machine aangegeven symbolen/ plaatjes verwijzen naar specifieke eisen aan Dit product voldoet aan de geldende certificering op bepaalde markten. CE-richtlijnen.

136 – Dutch INHOUD Wat is wat op de Inhoud motorkettingzaag? (1) INLEIDING Beste klant! ...... 136 1 Cilinderkap Symbolen op de machine: ...... 136 2 Brandstofpomp Wat is wat op de motorkettingzaag? ...... 137 3 Stopschakelaar (In- en uitschakelen van ontsteking.) INHOUD 4 Chokehendel/Startgasvergrendeling Inhoud ...... 137 5 Achterhandgreep met rechterhandbescherming ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES 6 Informatie- en waarschuwingsplaatje Maatregelen voor gebruik van een nieuwe 7 Brandstoftank motorkettingzaag ...... 138 8 Stelschroeven carburateur Belangrijk ...... 138 Gebruik altijd uw gezond verstand...... 139 9 Starthendel Persoonlijke veiligheidsuitrusting ...... 139 10 Starter Veiligheidsuitrusting van de machine ...... 139 11 Kettingolietank Snijuitrusting ...... 141 12 Product- en serienummerplaatje MONTEREN 13 Kettingspannerschroef (CS 340) Monteren van zaagblad en ketting ...... 145 14 Koppelingdeksel (CS 340) BRANDSTOFHANTERING 15 Gashendelvergrendeling (Voorkomt ongewild gas Brandstof ...... 146 geven.) Tanken ...... 146 16 Voorste handvat Brandstofveiligheid ...... 147 17 Terugslagbeveiliging STARTEN EN STOPPEN 18 Geluiddemper Starten en stoppen ...... 148 19 Zaagblad ARBEIDSTECHNIEK 20 Neuswiel Voor ieder gebruik: ...... 149 Algemene werkinstructies ...... 149 21 Ketting Maatregelen die terugslag voorkomen ...... 153 22 Schorssteun (Als accessoire verkrijgbaar.) ONDERHOUD 23 Knop (CS 380) Algemeen ...... 154 24 Kettingvanger Carburateurinstelling ...... 154 25 Kettingspanwiel (CS 380) Controle, onderhoud en service van de 26 Koppelingdeksel veiligheidsuitrusting van de motorkettingzaag ...... 154 27 Geïntegreerd combigereedschap Geluiddemper ...... 155 28 Gashendel Luchtfilter ...... 155 29 Zaagbladbescherming Bougie ...... 155 Centrifugaal reinigen ”CCS” ...... 155 30 Gebruiksaanwijzing Onderhoudsschema ...... 156 31 Combigereedschap TECHNISCHE GEGEVENS Technische gegevens ...... 157 Zaagblad- en kettingcombinaties ...... 158 EG-verklaring van overeenstemming ...... 158

Dutch – 137 ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES Maatregelen voor gebruik van een Belangrijk nieuwe motorkettingzaag BELANGRIJK! • Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door. Deze motorkettingzaag voor bosbouwtoepassingen is • (1) - (51) verwijst naar illustraties op blz. 2-5. bestemd voor boswerkzaamheden zoals vellen, • Controleer de montage en de afstelling van de verwijderen van zijtakken en zagen. snijuitrusting. Zie de instructies in het hoofdstuk U mag alleen de zaagblad/zaagkettingcombinaties Monteren. gebruiken, die wij aanbevelen in het hoofdstuk • Tank en start de motorzaag. Zie de instructies in de Technische gegevens. hoofdstukken Brandstofhantering en Starten en Gebruik de machine nooit als u moe bent, alcohol heeft Stoppen. gedronken of medicijnen heeft ingenomen, die uw • Gebruik de motorkettingzaag niet voor er voldoende gezichtsvermogen, beoordelingsvermogen of kettingsmeerolie bij de zaagketting is gekomen. Zie coördinatievermogen kunnen beïnvloeden. de instructies in het hoofdstuk Smeren van de Draag altijd persoonlijke veiligheidsuitrusting. Zie snijuitrusting. instructies in het hoofdstuk ”Persoonlijke • Langdurige blootstelling aan lawaai kan leiden tot veiligheidsuitrusting”. permanente gehoorbeschadiging. Gebruik daarom Wijzig deze machine nooit zo dat hij niet langer altijd goedgekeurde gehoorbescherming. overeenstemt met de originele uitvoering, en gebruik de machine niet als u denkt dat anderen hem hebben WAARSCHUWING! De oorspronkelijke gewijzigd. ! vormgeving van de machine mag in geen Gebruik nooit een machine die defect is. Volg de enkel geval gewijzigd worden zonder onderhouds-, controle- en service-instructies van deze toestemming van de fabrikant. Men moet gebruiksaanwijzing. Bepaalde onderhouds- en altijd originele onderdelen gebruiken. servicemaatregelen moeten uitgevoerd worden door Niet goedgekeurde wijzigingen en/of opgeleide en gekwalificeerde specialisten. Zie niet-originele onderdelen kunnen tot instructies in het hoofdstuk Onderhoud. ernstige verwondingen of de dood van Berg het geïntegreerde combigereedschap altijd op in zowel gebruiker als omstanders leiden. de gereedschaphouder wanneer u het niet gebruikt. Gebruik de gereedschaphouder uitsluitend voor het WAARSCHUWING! Als opbergen van het bijgeleverde combigereedschap, ! motorkettingzagen slordig of verkeerd omdat de gereedschaphouder hier specifiek voor is gebruikt worden, kunnen ze gevaarlijk ontworpen. gereedschap zijn en tot ernstige, zelfs Gebruik uitsluitend de in deze gebruiksaanwijzing levensgevaarlijke verwondingen leiden. aanbevolen accessoires. Zie instructies in de Het is erg belangrijk dat u deze hoofdstukken Snijuitrusting en Technische gegevens. gebruiksaanwijzing leest en begrijpt. N.B.! Gebruik altijd een beschermingsbril of gezichtsvizier om het risico van verwonding door WAARSCHUWING! De binnenkant van de wegvliegende voorwerpen te verminderen. Een ! geluiddemper bevat chemicaliën die motorzaag is in staat om met grote kracht voorwerpen, kankerverwekkend kunnen zijn. Vermijd zoals zaagsel, kleine stukjes hout enz., weg te contact met deze elementen wanneer de slingeren. Dit kan leiden tot ernstig letsel, vooral aan carburateur is beschadigd. ogen.

WAARSCHUWING! Langdurige WAARSCHUWING! Een motor laten ! inademing van de uitlaatgassen van de ! lopen in een afgesloten of slecht motor, kettingolienevel en stof van geventileerde ruimte kan dodelijke zaagsel kan een gezondheidsrisico ongelukken veroorzaken door vormen. verstikking of koolmonoxidevergiftiging.

WAARSCHUWING! Deze machine WAARSCHUWING! Een verkeerde produceert tijdens bedrijf een ! snijuitrusting of een verkeerde zaagblad/ elektromagnetisch veld. Dit veld kan ! kettingcombinatie verhoogt het risico op onder bepaalde omstandigheden de terugslag! Gebruik uitsluitend de werking van actieve of passieve zaagblad/kettingcombinaties die wij medische implantaten verstoren. Om het aanbevelen, en volg de vijlinstructie. Zie risico op ernstig of fataal letsel te de instructies in het hoofdstuk beperken, raden we personen met een Technische gegevens. medisch implantaat aan om contact op te nemen met hun arts en de fabrikant van het medische implantaat voordat ze deze machine gaan bedienen.

138 – Dutch ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES Gebruik altijd uw gezond Veiligheidsuitrusting van de verstand. (2) machine Het is onmogelijk om alle denkbare situaties, waarvoor u In dit hoofdstuk wordt uitgelegd wat de zich geplaatst kunt zien bij het gebruik van een veiligheidsonderdelen van de machine zijn, en hun motorzaag, af te dekken. Wees altijd voorzichtig en functie. Voor controle en onderhoud zie de instructies in gebruik gezond verstand. Vermijd situaties, waarvoor u het hoofdstuk Controle, onderhoud en service van de zich niet voldoende gekwalificeerd acht. Wanneer u zich, veiligheidsuitrusting van de motorzaag. Zie de instructies na het lezen van deze instructies, nog steeds onzeker in het hoofdstuk Wat is wat?, om te zien waar deze voelt over de handelwijze, moet u een expert om advies onderdelen zich bevinden op uw machine. vragen voor u verdergaat. Aarzel niet om contact op te De levensduur van de machine kan worden verkort en het nemen met uw dealer of met ons, wanneer u vragen heeft risico van ongelukken kan toenemen wanneer het over het gebruik van motorzagen. We zijn u graag van onderhoud aan de machine niet op de juiste manier wordt dienst om u adviezen te geven, die u helpen uw uitgevoerd en wanneer service en/of reparaties niet motorzaag op een betere en veiliger manier te gebruiken. vakkundig worden gedaan. Indien u meer informatie Volg een opleiding in het gebruik van motorzagen. Uw nodig heeft, verzoeken wij u contact op te nemen met de dealer, bosbouwschool of uw bilbiotheek kunnen u dichtstbijzijnde servicewerkplaats. vertellen welk opleidingsmateriaal en welke cursussen beschikbaar zijn. Er wordt voortdurend gewerkt aan het WAARSCHUWING! Gebruik de machine verbeteren van design en techniek - verbeteringen ! nooit wanneer de veiligheidsuitrusting waardoor uw veiligheid en effectiviteit toenemen. Breng defect is. De veiligheidsuitrusting moet regelmatig een bezoek aan uw dealer om te zien welk nut worden gecontroleerd en onderhouden. u kunt hebben van de noviteiten die worden Zie de instructies in het hoofdstuk geïntroduceerd. Controle, onderhoud en service van de veiligheidsuitrusting van de motorzaag. Persoonlijke veiligheidsuitrusting Als uw machine niet door alle controles komt, moet u ermee naar uw WAARSCHUWING! Het grootste gedeelte servicewerkplaats voor reparatie. ! van de ongevallen met motorkettingzagen gebeurt wanneer de Kettingrem met terugslagbeveiliging ketting de gebruiker raakt. Bij al het gebruik van de machine moet Uw motorzaag is voorzien van een kettingrem, die de goedgekeurde persoonlijke ketting in geval van terugslag stopt. Een kettingrem beschermingsuitrusting gebruikt vermindert het risico op ongevallen, maar alleen u als worden. Persoonlijke gebruiker kunt ze voorkomen. beschermingsuitrusting elimineert de Wees voorzichtig wanneer u de motorkettingzaag risico’s niet, maar vermindert het gebruikt en zorg ervoor dat de terugsslagrisico-sector van schadelijk effect in geval van een het zaagblad nooit in contact komt met een voorwerp. ongeval. Vraag uw dealer om raad wanneer u uw uitrusting koopt. • De kettingrem (A) wordt of handmatig geactiveerd (via uw linkerhand) of met het traagheidsmechanisme. (3) • Goedgekeurde veiligheidshelm • Het activeren vindt plaats wanneer de terugslagbeveiliging (B) naar voren wordt geduwd. (3) • Gehoorbeschermers • Deze beweging activeert een met een veer • Veiligheidsbril of vizier gespannen mechanisme dat de remvoering (C) rond • Handschoenen met zaagbescherming het kettingaandrijvingssysteem van de motor (D) (koppelingtrommel) spant. (4) • Broeken met zaagbescherming • De terugslagbeveiliging werd niet alleen • Laarzen met zaagbescherming, stalen neus en anti- geconstrueerd om de kettingrem te activeren. Een slip zool andere belangrijke functie is dat ze het risico • U moet altijd een EHBO-kit bij de hand hebben. vermindert dat de linkerhand de ketting raakt wanneer men de greep op het voorste handvat • Brandblusser en spa verliest. Verder moet de kleding goed aansluiten zonder u in uw • De kettingrem moet geactiveerd zijn wanneer u de bewegingen te belemmeren. motorzaag start, om te voorkomen dat de ketting draait. BELANGRIJK! Er kunnen vonken komen van de • Gebruik de kettingrem als 'parkeerrem' bij starten en geluiddemper, zaagblad en ketting of een andere bron. bij kortere verplaatsingen, om ongelukken te Houd altijd een hulpmiddel voor brandblussen voorkomen waarbij gebruikers of omgeving onvrijwillig beschikbaar, voor het geval u ze nodig mocht hebben. in contact komen met een bewegende zaagketting. Op die manier helpt u bosbranden voorkomen.

Dutch – 139 ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES • De ketting wordt ontkoppeld door de Zal de kettingrem me altijd beschermen terugslagbeveiliging naar achter te duwen, naar het voorste handvat. tegen letsel als terugslag voorkomt? • Een terugslag kan bliksemsnel gebeuren en erg Nee. Ten eerste moet uw rem functioneren om de krachtig zijn. Meestal is de terugslag erg licht en wordt bedoelde bescherming te geven. Ten tweede moet hij zo de kettingrem niet altijd geactiveerd. In die gevallen is worden geactiveerd als hierboven beschreven, om de het belangrijk dat men de motorkettingzaag stevig zaagketting bij terugslag te stoppen. Ten derde kan de vasthoudt en niet laat vallen. kettingrem worden geactiveerd, maar wanneer het • Hoe de kettingrem geactiveerd wordt, manueel of via zaagblad te dicht bij u is, kan het gebeuren dat de rem niet het traagheidsmechanisme, wordt bepaald door de op tijd afgeremd is om de ketting te stoppen voor de sterkte van de terugslag en door de positie van de motorzaag u raakt. motorkettingzaag in verhouding tot het voorwerp Alleen uzelf en een juiste arbeidstechniek kunnen waarmee de terugslagrisico-sector in contact komt. terugslag en de bijbehorende risico’s elimineren. Bij hevige terugslag en wanneer de terugslagrisico- sector van de motorkettingzaag zich zo ver mogelijk Gashendelvergrendeling van de gebruiker bevindt, is de kettingrem zo De gashendelvergrendeling is geconstrueerd om geconstrueerd, dat hij wordt geactiveerd via het onopzettelijke activering van de gashendel te voorkomen. tegenwicht van de kettingrem (traagheid) in de terugslagrichting. Wanneer de vergrendeling (A) in het handvat wordt gedrukt (= wanneer men het handvat vasthoudt) wordt de Bij minder hevige terugslag en wanneer de gashendel ontkoppeld (B). Wanneer men het handvat terugslagrisico-sector van de motorkettingzaag zich loslaat, gaan zowel de gashendel als de dichter bij de gebruiker bevindt, wordt de kettingrem gashendelvergrendeling terug naar hun respectievelijke manueel geactiveerd met de linkerhand. beginposities. Deze positie houdt in dat de gashendel • Bij velstand is de linkerhand in een stand, waardoor automatisch vergrendeld wordt op stationair draaien. (5) het onmogelijk is de kettingtem handmatig te activeren. Bij deze greep, d.w.z. wanneer de Kettingvanger linkerhand zo geplaatst is dat ze de beweging van de terugslagbeveiliging niet kan beïnvloeden, kan de De kettingvanger is geconstrueerd om een losgeraakte of kettingrem uitsluitend geactiveerd worden via het gebarsten ketting op te vangen. Dit kan meestal traagheidsmechanisme. voorkomen worden door de ketting juist aan te spannen (zie instructies in het hoofdstuk Monteren) en voor goed Zal mijn hand de kettingrem bij terugslag onderhoud en service van het zaagblad en de ketting te altijd activeren? zorgen (zie de instructies in het hoofdstuk Algemene werkinstructies). Nee. Er is een zekere kracht voor nodig om de terugslagbeveiliging naar voren te bewegen. Als uw hand Rechterhandbescherming de terugslagbeveiliging slechts licht beroert of eroverheen gaat, kan het gebeuren dat de kracht niet voldoende groot De rechterhandbescherming moet er behalve de hand is om de kettingrem te activeren. Ook wanneer u werkt, beschermen wanneer de ketting losraakt of breekt, ook moet u de handgrepen van de motorzaag stevig beet voor zorgen dat de takken en twijgen de grip op het houden. Als u dat doet en u krijgt terugslag, laat u achterste handvat niet beïnvloeden. misschien nooit uw hand los van de voorhandgreep en activeert u de kettingrem niet, of de kettingrem wordt pas Trillingdempingssysteem geactiveerd wanneer de zaag al eventjes heeft kunnen Uw machine is uitgerust met een trillingdempingssysteem rondslingeren. In zo’n situatie kan het voorkomen dat de dat geconstrueerd is om zo trillingvrij en comfortabel kettingrem de ketting niet kan stoppen voor deze u raakt. mogelijk met de zaag te kunnen werken. Er zijn ook bepaalde werkhoudingen waardoor uw hand Het trillingdempingssysteem van de machine reduceert niet bij de terugslagbeveiliging kan om de kettingrem te het overbrengen van de trillingen van de motoreenheid/ activeren, bijv. wanneer de zaag in velpositie wordt snijuitrusting op de handvateenheid van de machine. Het gehouden. motorzaaghuis inclusief de snijuitrusting is via een Zal de kettingrem altijd door de traagheid zogenaamd trillingdempend element opgehangen in de handvateenheid. worden geactiveerd, wanneer terugslag Zagen in een harde houtsoort (de meeste loofbomen) optreedt? veroorzaakt meer trillingen dan zagen in een zachte Nee. Ten eerste moet uw rem functioneren. Het is houtsoort (de meeste naaldbomen). Zagen met een botte makkelijk de rem te testen, zie de instructies in het of verkeerde snijuitrusting (verkeerd type of verkeerd hoofdstuk Controle, onderhoud en service van de geslepen) verhoogt het trillingniveau. veiligheidsuitrusting van de motorzaag. Wij raden aan dat u dit doet, iedere keer voor u begint te werken. Ten tweede moet de terugslag voldoende sterk zijn om de kettingrem te activeren. Als de kettingrem gevoelig zou zijn, zou deze voortdurend worden geactiveerd, wat lastig zou zijn.

140 – Dutch ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES

WAARSCHUWING! Als men teveel wordt Snijuitrusting ! blootgesteld aan trillingen, kan dit tot In dit hoofdstuk wordt behandeld hoe u door het juiste bloedvat- en zenuwbeschadigingen onderhoud en door het juiste type snijuitrusting te leiden bij personen die een slechte gebruiken: bloedcirculatie hebben. Consulteer uw dokter wanneer u symptomen heeft die • Het terugslagrisico van uw machine reduceert. wijzen op te grote blootstelling aan • Vermindert het risico op losraken en barsten van de trillingen. Voorbeelden van zulke ketting. symptomen zijn slapen, geen gevoel, ”kriebels” , ”speldeprikken”, pijn, geen • Bereikt optimale snijprestaties. of minder kracht, huidverkleuringen of • De levensduur van de snijuitrusting verlengt. veranderingen van het huidoppervlak. • Voorkomt toename van trillingsniveau. Deze symptomen komen meestel voor op vingers, handen of polsen. Deze Basisregels symptomen kunnen toenemen bij koude temperaturen. • Gebruik uitsluitend de door ons aanbevolen snijuitrusting! Zie de instructies in het hoofdstuk Stopschakelaar Technische gegevens. • Zorg ervoor dat de tanden van de ketting goed en De stopschakelaar moet gebruikt worden om de motor uit juist geslepen zijn! Volg onze instructies en te schakelen. (34) gebruik de aanbevolen vijlmal. Een verkeerd Geluiddemper geslepen of beschadigde ketting verhoogt het risico op ongevallen. De geluiddemper is gemaakt om het geluidsniveau te • Zorg ervoor dat de tanddiepte juist is! Volg onze reduceren en de uitlaatgassen van de motor van de instructies en gebruik de aanbevolen gebruiker weg te leiden. dieptestellermal. Als de tanddiepte te groot is, verhoogt dit het risico op terugslag. WAARSCHUWING! De uitlaatgassen van ! de motor zijn heet en kunnen vonken • Hou de ketting gestrekt! Als de ketting niet bevatten die brand kunnen veroorzaken. voldoende gestrekt is, neemt het risico toe dat de Start de machine daarom nooit ketting losraakt en de slijtage van zaagblad, ketting en binnenshuis of in de buurt van licht kettingwiel neemt toe. ontvlambaar materiaal! • Zorg ervoor dat de snijuitrusting voldoende gesmeerd is en onderhoud ze op de juiste manier! In gebieden met een warm en droog klimaat kan het risico Als de ketting niet voldoende gesmeerd wordt, neemt van branden erg groot zijn. Het komt voor dat deze het risico op barsten toe en verhoogt de slijtage van gebieden gereguleerd worden met wetgeving, die vereist zaagblad, ketting en kettingwiel. dat de geluiddemper onder andere uitgerust moet zijn met een goedgekeurd vonkenopvangnet (A). (7) Snijuitrusting die het risico op terugslag vermindert N.B.! De geluiddemper wordt zeer heet, zowel tijdens het gebruik als na het stoppen. Dit geldt ook bij WAARSCHUWING! Een verkeerde stationair draaien. Wees oplettend op brandgevaar, ! snijuitrusting of een verkeerde zaagblad/ vooral bij hantering vlakbij brandgevaarlijke stoffen en/of kettingcombinatie verhoogt het risico op gassen. terugslag! Gebruik uitsluitend de zaagblad/kettingcombinaties die wij aanbevelen, en volg de vijlinstructie. Zie WAARSCHUWING! Gebruik de de instructies in het hoofdstuk ! motorzaag nooit zonder of met een Technische gegevens. kapotte geluiddemper. Door een kapotte geluiddemper kunnen het geluidsniveau en het risico van brand aanzienlijk Terugslag kan alleen voorkomen worden doordat u er als toenemen. Hou gereedschap voor gebruiker voor zorgt dat de terugslagrisico-sector van het brandblussen bij de hand. Gebruik nooit zaagblad nooit in contact komt met een voorwerp. een motorzaag zonder of met een defect Door snijuitrusting met een ”ingebouwde” vonkenopvangnet, als een terugslagreductie te gebruiken en door de ketting correct vonkenopvangnet verplicht is in uw te slijpen en te onderhouden kan het effect van een werkgebied. terugslag gereduceerd kan worden.

Dutch – 141 ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES Zaagblad Slijpen en afstellen van de tanddiepte van Hoe kleiner de neusradius, hoe minder neiging tot de ketting terugslag. WAARSCHUWING! Draag altijd Ketting ! handschoenen tijdens het werken met de Een ketting bestaat uit een aantal verschillende schakels ketting om uw handen tegen letsel te die leverbaar zijn in standaarduitvoering en in een beschermen. uitvoering die het risico op terugslag reduceert. Algemeen met betrekking tot het slijpen van de BELANGRIJK! Geen enkele zaagketting elimineert het tanden risico op terugslag. • Zaag nooit met een botte ketting. De ketting is bot wanneer u de snijuitrusting door de boom moet drukken en wanneer de houten spaanders erg klein WAARSCHUWING! Ieder contact met een zijn. Met een zeer botte ketting zijn er zelfs helemaal draaiende zaagketting kan ernstig letsel ! geen spaanders. Dan krijgt men alleen houtpoeder. veroorzaken. • Een goed geslepen ketting eet zich door het hout en geeft houten spaanders die groot en lang zijn. Een aantal uitdrukkingen die de specificaties van het • De zagende delen van een ketting worden zaagblad en de ketting aangeven. zaagschakels genoemd en bestaan uit een snijtand Om alle veiligheidsonderdelen op de snijuitrusting te (A) en een dieptestellernok (B). Het verschil in hoogte behouden, moet u versleten of beschadigde zaagblad-/ tussen deze beide bepaalt de snijdiepte (C). (8) kettingcombinaties vervangen door een zaagblad en Bij het slijpen van snijtanden moet men rekening houden ketting die Husqvarna aanbeveelt. Zie de instructies in het met vier verschillende afmetingen. hoofdstuk Technische gegeevns voor informatie welke 1 Vijlhoek zaagblad-/kettingcombinaties we aanbevelen. 2 Snijhoek Zaagblad 3 Vijlpositie • Lengte (duim/cm) 4 Diameter van de ronde vijl • Aantal tanden in het neuswiel (T). Het is erg moeilijk om zonder hulpmiddelen een ketting • Kettingsteek (=pitch) (duim). Het neuswiel van het correct te slijpen. Daarom raden we u aan onze vijlmal te zaagblad en het kettingaandrijftandwiel van de gebruiken. Die garandeert dat de ketting wordt geslepen motorkettingzaag moeten aangepast zijn aan de voor een optimale terugslagreductie en zaagcapaciteit. afstand tussen de aandrijfschakels. Zie de instructies in het hoofdstuk Technische gegevens voor de gegevens die van toepassing zijn bij het slijpen • Aantal aandrijfschakels (stuks). Elke zaagbladlengte van de ketting van uw motorzaag. levert in combinatie met de kettingsteek en het aantal tanden van het neuswiel een bepaald aantal WAARSCHUWING! Het niet volgen van aandrijfschakels op. ! de slijpinstructies, verhoogt het • Zaagbladgroefbreedte (duim/mm). De breedte van de terugslagrisico van de ketting zaagbladgroef moet aangepast zijn aan de aanzienlijk. aandrijfschakelbreedte van de ketting. Slijpen van de snijtand • Kettingolie-opening en opening voor kettingstrekkerpen. Het zaagblad moet aangepast zijn Om de snijtand te slijpen heeft u een ronde vijl en een aan de constructie van de motorkettingzaag. vijlmal nodig. Zie de instructies in het hoofdstuk Technische gegevens met betrekking tot de diameter van Ketting de ronde vijl en welke vijlmal wordt aanbevolen voor de • Kettingsteek (=pitch) (duim) ketting van uw motorzaag. • Aandrijfschakel-breedte (mm/duim) • Schakel de motor uit. (34) • Aantal aandrijfschakels (stuks) • Controleer of de ketting gestrekt is. Als de ketting niet voldoende gestrekt is, is ze zijdelings onstabiel waardoor ze niet juist geslepen kan worden. • Vijl altijd van de binnenkant van de snijtand naar buiten toe. Til de vijl op wanneer u naar de volgende tand gaat. Vijl eerst alle tanden aan één kant, draai daarna de motorzaag om en vijl de tanden van de andere kant. • Vijl zo dat alle tanden even lang zijn. Wanneer de

lengte van de snijtand slechts 4 mm (5/32 ") bedraagt, is de ketting versleten en moet ze vervangen worden. (9)

142 – Dutch ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES Algemeen betreffende het instellen van de snijdiepte CS 340 • Wanneer men de snijtanden slijpt, vermindert de • Schakel de motor uit. (34) tanddiepte (=snijdiepte). Om de maximum zaagcapaciteit te behouden, moet de dieptestellernok • Draai de zaagbladmoeren waarmee het verlaagd worden tot de aanbevolen hoogte. Zie de koppelingdeksel/de kettingrem is vastgezet, los. instructies in het hoofdstuk Technische gegevens hoe Gebruik het combigereedschap dat in de achterste groot de tanddiepte moet zijn voor de ketting van uw handbescherming is geïntegreerd, of ander motorzaag. (8) gereedschap met dezelfde maat (neem contact op met uw servicedealer (leverancier) voor vervangend gereedschap). Draai de zaagbladmoeren met de WAARSCHUWING! Een te grote hand zo stevig mogelijk vast. (6) (11) ! snijdiepte vergroot het terugslagrisico van de ketting! • Licht de zaagbladpunt omhoog en span de ketting door de kettingspannerschroef vast te draaien met Afstelling van de tanddiepte behulp van het combigereedschap. Span de ketting tot hij aan de onderkant van het zaagblad niet langer • Wanneer de snijdiepte wordt afgesteld, moeten de slap hangt. (12) snijtanden net geslepen zijn. We raden aan de snijdiepte bij te stellen na elke derde kettingslijpbeurt. • Gebruik het combigereedschap en draai de N.B.! Bij deze aanbeveling wordt ervan uitgegaan dat zaagbladmoeren vast terwijl u tegelijkertijd de de lengte van de snijtanden niet abnormaal afgevijld zaagbladpunt omhoog houdt. Controleer of de ketting werd. met de hand gemakkelijk rondgedraaid kan worden en of hij aan de onderkant van het zaagblad niet slap • Om de snijdiepte in te stellen heeft u een platte vijl en hangt. (13) een dieptestellermal nodig. We raden u aan onze vijlmal voor de tanddiepte te gebruiken, om de juiste CS 380 maat voor de tanddiepte en de juiste hoek van de • Schakel de motor uit. (34) dieptestellernok te krijgen. • Maak de knop los door hem uit te klappen totdat hij • Leg de vijlmal over de zaagketting. Informatie over het open klikt. (14) gebruik van de vijlmal staat op de verpakking. Gebruik de platte vijl om het overschot van het deel van de • Draai de knop tegen de klok in om de de kap van het dieptestellernok dat onder de mal uitkomt, weg te zaagblad los te maken. (15) vijlen. De snijdiepte is correct als u geen weerstand • Stel de kettingspanning af door het voelt wanneer u de vijl over de mal haalt. kettingspannerwiel omlaag (+) te draaien voor meer spanning of omhoog (-) voor minder spanning. Til de Ketting strekken tip van het zaagblad op wanneer u de kettingspanning afstelt. (16) WAARSCHUWING! Een onvoldoende ! gestrekte ketting kan resulteren in het • Zet de zaagbladkoppeling vast door het losraken van de ketting wat tot ernstige kettingspanwiel met de klok mee te draaien terwijl u en zelfs dodelijke verwondingen kan de tip van het zaagblad omhoog houdt. (17) leiden. • Klap de knop terug om de spanning vast te zetten. (18) WAARSCHUWING! Gebruik altijd Snijuitrusting smeren ! goedgekeurde veiligheidshandschoenen. Ook een WAARSCHUWING! Onvoldoende smeren ketting die niet beweegt, kan ernstig ! van de snijuitrusting kan een breuk van letsel toebrengen aan de gebruiker of de ketting veroorzaken wat tot ernstige andere personen, die de ketting en zelfs dodelijke verwondingen kan aanraken. leiden.

Hoe meer u de ketting gebruikt, hoe langer ze wordt. Het Zaagkettingolie is belangrijk dat u de snijuitrusting aan deze verandering aanpast. Zaagkettingolie moet een goede hechting aan de motorzaagketting en tevens goede vloei-eigenschappen Bij elke tankbeurt moet gecontroleerd worden of de hebben, of het nu een warme zomer of een koude winter ketting voldoende gestrekt is. N.B.! Een nieuwe ketting is. vereist een inrijperiode gedurende dewelke men vaker moet controleren of de ketting voldoende gestrekt is. Als fabrikant van motorkettingzagen hebben wij een optimale kettingolie ontwikkeld die dankzij zijn Algemeen geldt dat de ketting zo hard mogelijk gestrekt plantaardige basis ook nog eens biologisch afbreekbaar moet worden, maar niet harder dan dat men ze manueel is. Wij raden u aan om Universal Outdoor Accessories- rond kan draaien. (10)

Dutch – 143 ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES kettingolie (Bio) te gebruiken. Deze optimaliseert de versleten is. Het kettingaandrijf-tandwiel moet vervangen levensduur van de motorzaagketting en beperkt de worden telkens men de ketting vervangt. schade aan het milieu. Als Universal Outdoor Slijtagecontrole van de snijuitrusting Accessories-kettingolie (Bio) niet verkrijgbaar is, kunt u het beste standaard kettingolie gebruiken. Controleer de ketting dagelijks: Gebruik nooit afvalolie! Deze is schadelijk voor uzelf, • Of er zichtbare barsten in klinken en schakels zijn. voor de machine en het milieu. • Of de ketting stijf is. • Of klinken en schakels abnormaal versleten zijn. BELANGRIJK! Bij gebruik van plantaardige kettingolie, moet u de zaagketting demonteren en ketting en Gooi de zaagketting weg als deze een of enkele van zaagbladgleuf schoonmaken, voor u ze lange tijd bovenstaande punten vertoont. opbergt. Anders bestaat het risico dat de kettingolie We raden aan een nieuwe zaagketting te gebruiken om oxideert, wat ertoe leidt dat de zaagketting stijf wordt en de slijtage van de ketting die u gebruikt te controleren. het neuswiel van het zaagblad aanloopt. Wanneer de lengte van de snijtanden slechts 4 mm bedraagt, is de ketting versleten en moet ze vervangen Kettingolie bijvullen worden. (9) • Al onze motorkettingzaagmodellen hebben Zaagblad automatische kettingsmering. Een aantal modellen is ook leverbaar met verstelbare oliestroom. Controleer regelmatig: • De tank voor de kettingolie en de brandstoftank zijn zo • Of er braam zit op de buitenzijden van het zaagblad gedimensioneerd dat de brandstof op is voordat de (A). Vijl weg indien nodig. (19) kettingolie op is. • Of de zaagbladgroef abnormaal versleten is (B). Deze veiligheidsfunctie vereist echter wel dat men de Vervang het zaagblad indien nodig. (19) juiste kettingolie gebruikt (met te dunne en • Als de zaagbladneus abnormaal of ongelijkmatig dunvloeiende olie raakt de kettingolietank leeg voor versleten is. Als er een ”holte” ontstaat in waar de de brandstof op is), dat men onze aanbevelingen met radius van de zaagbladneus ophoudt, was de ketting betrekking tot de carburateurinstelling volgt (met een niet voldoende gestrekt. te ”magere” instelling gaat de brandstof langer mee • Voor een zo lang mogelijke levensduur moet het dan de kettingolie) en dat men onze aanbevelingen zaagblad elke dag omgedraaid worden. met betrekking tot de snijuitrusting volgt (een te lang zaagblad heeft meer kettingolie nodig). WAARSCHUWING! Het grootste gedeelte Controle van de kettingsmering ! van de ongevallen met motorkettingzagen gebeurt wanneer de • Controleer bij elke tankbeurt de kettingsmering. Zie ketting de gebruiker raakt. de instructies in het hoofdstuk Smeren van het neuswiel van het zaagblad. Draag altijd persoonlijke veiligheidsuitrusting. Zie instructies in Hou de zaagbladpunt op ca. 20 cm (8 duim) op een het hoofdstuk ”Persoonlijke vast licht voorwerp gericht. Na 1 minuut draaien met veiligheidsuitrusting”. 3/4 gas geven, moet er een duidelijke olierand te zien zijn op het lichte voorwerp. Voer geen taken uit waarvoor u zich niet voldoende gekwalificeerd acht. Zie Als de kettingsmering niet werkt: instructies in de hoofdstukken • Controleer of het kettingoliekanaal van het zaagblad Persoonlijke veiligheidsuitrusting, open is. Maak schoon indien nodig. Maatregelen om terugslag te voorkomen, Snijuitrusting en Algemene • Controleer of de zaagbladgroef schoon is. Maak werkinstructies. schoon indien nodig. Voorkom situaties waar risico op • Controleer of het neuswiel van het zaagblad soepel terugslag bestaat. Zie instructies in het draait en of de smeeropening van het neuswiel open hoofdstuk Veiligheidsuitrusting voor de is. Maak schoon en smeer indien nodig. machine. Als de kettingsmering niet werkt na de bovenstaande Gebruik de aanbevolen snijuitrusting en controles en de bijbehorende maatregelen, moet u de controleer de conditie waarin ze zich motorkettingzaag naar uw servicewerkplaats brengen. bevindt. Zie instructies in het hoofdstuk Algemene werkinstructies. Kettingaandrijftandwiel Controleer de werking van de De koppelingstrommel is voorzien van een Spur-tandwiel veiligheidsonderdelen van de (kettingtandwiel dat op de trommel is gesoldeerd (D)). (4) motorkettingzaag. Zie instructies in de Controleer regelmatig het slijtageniveau van het hoofdstukken Algemene werkinstructies kettingaandrijf-tandwiel. Vervang het als het abnormaal en Algemene veiligheidsinstructies.

144 – Dutch MONTEREN Monteren van zaagblad en ketting CS 380 Controleer of de kettingrem ontkoppeld is door de WAARSCHUWING! Controle en/of terugslagbeveiliging van de kettingrem naar de voorste ! onderhoud moeten worden uitgevoerd handvatbeugel te duwen. als de motor uit staat. De stopschakelaar Maak de knop los door hem uit te klappen totdat hij open gaat automatisch terug naar startstand. klikt. (14) Om een ongewenste start te voorkomen, moet de bougiekap altijd van de bougie Draai de knop tegen de klok in om de de kap van het worden gehaald bij montage, controle zaagblad los te maken. (15) en/of onderhoud. Verwijder de knop en verwijder de kap van de koppeling (kettingrem). Haal de transportring weg.(A) (21) Draag altijd handschoenen tijdens het werken met de ketting om uw handen Monteer het zaagblad over de zaagbladbouten. Plaats het tegen letsel te beschermen. zaagblad in de achterste stand. Plaats de ketting over het kettingaandrijftandwiel en in de zaagbladgroef. Begin aan CS 340 de bovenkant van het zaagblad. (22) Controleer of de randen van de motorzaagschakels op de Controleer of de kettingrem ontkoppeld is door de bovenkant van het zaagblad naar voren zijn gericht. terugslagbeveiliging van de kettingrem naar de voorste handvatbeugel te duwen. (30) Monteer het koppelingdeksel (de kettingrem) en zoek de kettingafstelpen in de opening van het zaagblad. Draai de zaagbladmoeren waarmee het koppelingdeksel/ Controleer of de aandrijfschakels van de ketting op het de kettingrem is vastgezet, los. Gebruik het kettingtandwiel passen en of de ketting juist in de groef combigereedschap dat in de achterste handbescherming van het zaagblad zit. (22) is geïntegreerd, of ander gereedschap met dezelfde maat (neem contact op met uw servicedealer (leverancier) voor Breng de ketting op spanning door het wiel naar beneden vervangend gereedschap). Verwijder de transportring (A). te draaien (+). De ketting moet zover gespannen zijn dat (6) (20) ze aan de onderkant van het zaagblad niet doorzakt. (16) Monteer het zaagblad over de zaagbladbouten. Plaats het De ketting is correct gespannen wanneer ze aan de zaagblad in de achterste stand. Plaats de ketting over het onderkant van het zwaard niet doorzakt, maar nog wel kettingaandrijftandwiel en in de zaagbladgroef. Begin aan makkelijk met de hand bewogen kan worden. Houd de de bovenkant van het zaagblad. Controleer of de randen neus van het zwaard omhoog en zet de zwaardkoppeling van de motorzaagschakels op de bovenkant van het vast door de knop tegen de klok in te draaien. (17) zaagblad naar voren zijn gericht. (22) Klap de knop terug om de spanning vast te zetten. (18) Monteer het koppelingdeksel (de kettingrem) en plaats de Op een nieuwe ketting moet de kettingspanning vaak kettingafstelpen in de opening van het zaagblad. gecontroleerd worden tot de ketting goed ”ingelopen” is. Controleer of de aandrijfschakels van de ketting op het Controleer regelmatig de kettingspanning. Correct aandrijftandwiel passen en of de ketting juist in de groef aangespannen kettingen geven goede bedrijfsprestaties van het zaagblad zit. Draai de zaagbladmoer met de hand en hebben een lange levensduur. (10) vast. (13) Monteren van schorssteun Span de ketting door de kettingspannerschroef met de wijzers van de klok mee te draaien met behulp van het Voor het monteren van een schorssteun – neem contact combigereedschap. De ketting moet worden gespannen op met uw servicewerkplaats. tot hij aan de onderkant van het zaagblad niet langer slap hangt. (12) De ketting is correct gespannen wanneer deze aan de onderkant van het zaagblad niet slap hangt , maar toch nog gemakkelijk met de hand kan worden gedraaid. Houd de zaagbladpunt omhoog en draai de zaagbladmoeren vast met behulp van het combigereedschap. (13) Op een nieuwe ketting moet de kettingspanning vaak gecontroleerd worden tot de ketting goed ”ingelopen” is. Controleer regelmatig de kettingspanning. Correct aangespannen kettingen geven goede bedrijfsprestaties en hebben een lange levensduur.

Dutch – 145 BRANDSTOFHANTERING Brandstof Mengen Let op! Uw machine is uitgerust met een tweetaktmotor; • Meng de benzine en olie altijd in een schone jerrycan gebruik steeds een mix van benzine met tweetaktolie. Om die goedgekeurd is voor benzine. zeker te zijn van de juiste mengverhouding, is het erg • Begin altijd met de helft van de benzine die gemengd belangrijk dat u de oliehoeveelheid steeds nauwkeurig moet worden erin te gieten. Giet er daarna de gehele afmeet. Als u kleine brandstofhoeveelheden mengt, oliehoeveelheid bij. Meng (schud) het hebben zelfs kleine afwijkingen van de juiste brandstofmengsel. Giet er de resterende hoeveelheid oliehoeveelheid een grote invloed op de benzine bij. mengverhouding. • Meng (schud) de brandstofhoeveelheid goed voor u de brandstoftank van de machine vult. WAARSCHUWING! Zorg steeds voor een ! goede ventilatie bij het vullen en • Meng niet meer brandstof dan voor max. 1 maand hanteren van brandstof. nodig is. • Als u de machine gedurende een langere tijd niet Benzine gebruikt, moet u de brandstoftank leeg maken en hem • Gebruik loodvrije of gelode benzine van een hoge schoonmaken. kwaliteit. Kettingolie • Het aanbevolen laagste octaangetal is 90 (RON). Indien u de motor gebruikt met benzine met een lager • Als smeermiddel raden we een speciale olie aan octaangetal dan 90, kan het zogenaamde pingelen (kettingsmeerolie) met goede adhesie. voorkomen. Dit leidt tot een hogere motortemperatuur • Gebruik nooit gebruikte olie. Dit kan de oliepomp, het en hogere belasting van de lagers, wat ernstige zaagblad en de ketting beschadigen. schade aan de motor kan veroorzaken. • Als men voortdurend met een hoog toerental werkt • Het is belangrijk het juiste olietype te gebruiken in (b.v. snoeien) is het aan te raden een hoger verhouding tot de luchttemperatuur (juiste viscositeit). octaangehalte te gebruiken. • Bij temperaturen onder 0 °C worden bepaalde Inlopen oliesoorten minder visceus. Dit kan de pomp overbelasten en de componenten van de pomp Gedurende lange tijd op hoge toeren werken, dient beschadigen. gedurende de eerste 10 uur te worden vermeden. • Neem contact op met uw dealer voor het kiezen van Tweetaktolie de juist kettingolie. • Voor de beste resultaten en prestaties, moet u Tanken Universal, Universal powered by McCULLOCH tweetaktolie gebruiken, die speciaal wordt gemaakt WAARSCHUWING! Om het risico op voor onze luchtgekoelde tweetaktmotoren. ! brand te verminderen, moet u de • Gebruik nooit tweetaktolie die bedoeld is voor volgende voorzorgsmaatregelen nemen: watergekoelde buitenboordmotoren, zogenaamde outboardoil (aangeduid met TCW). Rook niet en plaats ook geen warm voorwerp in de buurt van de brandstof. • Gebruik nooit olie bedoeld voor vier-takt motoren. • Een lage oliekwaliteit of een te rijk olie/ Stop de motor en laat hem voor het brandstofmengsel kan de functie van de katalysator tanken enkele minuten afkoelen. op het spel zetten en de levensduur verminderen. Open de dop van de tank voorzichtig Mengverhouding wanneer u wilt tanken zodat eventuele 1:50 (2%) met Universal, Universal powered by overdruk langzaam verdwijnt. McCULLOCH tweetaktolie. Draai de dop van de tank goed vast na 1:33 (3%) met andere olie, gemaakt voor luchtgekoelede het tanken. tweetaktmotoren, geklassificeerd voor JASO FB/ISO EGB. Haal de machine altijd weg van de tankplaats en -bron voordat u hem start. Benzine, liter Tweetaktolie, liter 2% (1:50) 3% (1:33) Maak de dop van de tank en de directe omgeving goed schoon. Maak de brandstof- en kettingolietanks 5 0,10 0,15 regelmatig schoon. Het brandstoffilter moet minstens één 10 0,20 0,30 keer per jaar vervangen worden. Verontreinigingen in de tank kunnen defecten veroorzaken. Zorg ervoor dat de 15 0,30 0,45 brandstof goed gemengd is door de jerrycan voorzichtig 20 0,40 0,60 te schudden voor u de tank vult. De volumes van de

146 – Dutch BRANDSTOFHANTERING kettingolie- en brandstoftanks zijn goed op elkaar Opslag voor lange tijd afgestemd. Vul daarom de kettingolie- en de brandstoftank altijd op hetzelfde tijdstip. Leeg de brandstof- en olietanks op een goed geventileerde plaats. Bewaar de brandstof in WAARSCHUWING! Brandstof en goedgekeurde jerrycans op een veilige plaats. Monteer ! brandstofdampen zijn uiterst de zaagbladbescherming. Maak de machine schoon. Zie brandgevaarlijk. Wees voorzichtig bij het instructies in het hoofdstuk Onderhoudsschema. hanteren van brandstof en kettingolie. Vergeet het brand-, explosie- en inademingsgevaar niet. Brandstofveiligheid • Tank nooit wanneer de motor van de machine loopt. • Zorg voor een goede ventilatie tijdens het tanken en het mengen van brandstof (benzine en 2-takt olie). • Verplaats de machine ten minste 3 m van de tankplaats voor u de motor start. • Start de machine nooit: 1 Als u brandstof of kettingolie op de machine heeft gemorst. Neem alle gemorste brandstof af en laat de benzineresten verdampen. 2 Als u brandstof op uzelf of op uw kleding gemorst heeft, trek schone kleding aan. Was de lichaamsdelen die in contact zijn geweest met brandstof. Gebruik water en zeep. 3 Als de machine brandstof lekt. Controleer de tankdop en de brandstofleidingen regelmatig op lekkage.

WAARSCHUWING! Gebruik nooit een ! machine met zichtbare beschadigingen aan bougiebescherming en ontstekingskabel. Er bestaat een risico van vonkvorming, wat brand kan veroorzaken. Transport en opbergen • Berg de motorkettingzaag en de brandstof zo dat eventuele lekkage en dampen niet in contact kunnen komen met vonken of vlammen. Bijvoorbeeld elektrische machines, elektrische motoren, stopcontacten/schakelaars, verwarmingsketels e.d. • De brandstof moet in daarvoor bedoelde en goedgekeurde tanks worden bewaard. • Bij opslag van langere duur en transport van de motorkettingzaag moeten de brandstof- en zaagkettingolietanks worden geleegd. Vraag bij uw tankstation of de gemeente waar u de afgetapte brandstof en kettingolie kwijt kan. • Zorg ervoor dat de machine goed is schoongemaakt en dat een volledige servicebeurt is gegeven voor een lange periode van stalling. • De transportbescherming van de snij-uitrusting moet tijdens transport of opslag van de machine altijd aangebracht zijn, om abusievelijk contact met de scherpe ketting te vermijden. Ook een ketting die niet beweegt, kan ernstig letsel toebrengen aan de gebruiker of andere personen, die de ketting aanraken. • Zet de machine vast tijdens transport.

Dutch – 147 STARTEN EN STOPPEN Starten en stoppen drukken. Daardoor voorkomt u onnodige slijtage van koppeling, koppelingstrommel en remband. (29) WAARSCHUWING! Voor het starten moet Let op! Reset de kettingrem door de terugslagbeveiliging ! u rekening houden met de volgende (aangeduid met ”PULL BACK TO RESET”) tegen de punten: handgreepbeugel aan te brengen. De motorzaag is vervolgens klaar voor gebruik. (30) De kettingrem moet geactiveerd zijn Aan de achterkant van de zaag zit een wanneer de motorzaag wordt gestart, om vereenvoudigde startherinnering met afbeeldingen het risico van contact met de draaiende die de desbetreffende stappen beschrijven. ketting bij de start te verminderen.

Start de motorkettingzaag nooit zonder dat zaagblad, ketting en alle kappen gemonteerd zijn. Anders kan de koppeling losraken en persoonlijk letsel veroorzaken. Warme motor Plaats de machine steeds op een stabiele ondergrond. Zorg ervoor dat u stevig Volg dezelfde startprocedure als voor een koude motor, staat en dat de ketting niet in contact kan maar zonder de chokehendel in de chokestand te zetten. komen met een voorwerp. Plaats de gashendel in de startpositie door de blauwe chokehendel in de chokestand te zetten en deze Hou onbevoegden uit het werkgebied. vervolgens weer in te drukken. (27)

Koude motor WAARSCHUWING! Langdurige inademing van de uitlaatgassen van de Starten: De kettingrem moet geactiveerd zijn wanneer u ! motor, kettingolienevel en stof van de motor start. Activeer de rem door de zaagsel kan een gezondheidsrisico terugslagbescherming naar voren te brengen. (23) vormen. Brandstofpomp: Druk een aantal malen op de rubberen balg van de brandstofpomp totdat er brandstof in de balg • Start de motorkettingzaag nooit zonder dat zaagblad, komt. De balg hoeft niet helemaal gevuld te worden. (26) zaagketting en alle kappen correct gemonteerd zijn. Choke: Trek de blauwe choke/starthendel helemaal uit Zie de instructies in het hoofdstuk Monteren. Wanneer (naar de positie FULL CHOKE). Wanneer de zaagblad en ketting niet op de motorzaag zijn chokehendel helemaal uitgetrokken is, wordt automatisch gemonteerd, kan de koppeling losraken en ernstig een correcte startgasstand ingesteld. (24) letsel veroorzaken. (31) Startgas: De gecombineerde choke/startgaspositie • De kettingrem moet geactiveerd zijn wanneer u de wordt verkregen door de hendel in de chokestand te motorzaag start. Zie instructies onder het hoofdstuk zetten. (25) Starten en stoppen. Gebruik nooit de valstart voor de motorzaag. Deze methode is zeer gevaarlijk omdat u Starten makkelijk de controle over de motorzaag kunt Pak de voorhandgreep vast met uw linkerhand. Houd de verliezen. (32) motorkettingzaag op de grond door uw rechtervoet door • Start de machine nooit binnenshuis. Vergeet niet dat de achterhandgreep te steken. het gevaarlijk is om de uitlaatgassen van de motor in Trek met uw rechterhand aan de starthendel en trek het te ademen. starterkoord langzaam naar buiten tot u weerstand voelt • Controleer de omgeving en vergewis u ervan dat er (starthaken grijpen in) en trek daarna hard en snel totdat geen risico bestaat dat mensen of dieren in contact de motor aanslaat. Wikkel het startkoord nooit rond uw komen met de snijuitrusting. hand. (28) • Hou de motorzaag altijd met beide handen beet. Hou N.B.! Trek het starterkoord niet volledig uit en laat de uw rechterhand op de achterhandgreep en uw starthendel niet zomaar los wanneer het volledig linkerhand op de voorhandgreep. Alle gebruikers, uitgetrokken is. Dit kan tot beschadigingen van de zowel rechts- als linkshandigen, moeten deze machine leiden. greep gebruiken.Hou stevig vast zodat uw duimen en vingers de handgrepen van de motorzaag Duw de chokehendel in de stand "HALF choke" zodra de motor aanslaat, wat te horen is aan een plofgeluid. (24) omsluiten. (33) Blijf hard aan het koord trekken totdat de motor start. Stoppen Omdat de kettingrem nog steeds geactiveerd is, moet het U stopt de motor door de stopknop in te drukken. (34) toerental van de motor zo snel mogelijk terug naar nullast, wat u bereikt door de gashandel één keer snel in te

148 – Dutch ARBEIDSTECHNIEK Voor ieder gebruik: (35) • Om te voorkomen dat omstanders en dieren in contact komen met de ketting of geraakt worden door 1 Controleer of de kettingrem goed werkt en niet de vallende boom en gewond raken. beschadigd is. N.B.! Volg de hierboven genoemde punten maar gebruik 2 Controleer of de achterste rechterhandbescherming de motorkettingzaag nooit als u niet de mogelijkheid heeft niet beschadigd is. om hulp in te roepen in geval van een ongeval. 3 Controleer of de gashendelvergrendeling goed werkt 2 Gebruik de motorkettingzaag niet in ongunstige en niet beschadigd is. weersomstandigheden. B.v. bij dichte mist, hevige 4 Controleer of het stopcontact goed functioneert en regen, harde wind, hevige koude enz. Werken in onbeschadigd is. slechte weersomstandigheden is vermoeiend en kan tot gevaarlijke situaties leiden, zo kan de grond glad 5 Controleer of alle handvatten vrij van olie zijn. zijn, de wind de valrichting van de boom beïnvloeden 6 Controleer of het trillingsdempingssysteem goed enz. werkt en niet beschadigd is. 3 Wees extra voorzichtig bij het afzagen van kleine 7 Controleer of de geluiddemper goed vast zit en niet takken en zaag niet in struiken (= veel kleine takken beschadigd is. tegelijkertijd). Kleine takken kunnen na het afzagen 8 Controleer of alle onderdelen van de vastraken in de ketting, in uw gezicht e.d. geslingerd motorkettingzaag vastgedraaid zijn en dat ze niet worden en ernstige verwondingen veroorzaken. beschadigd zijn of ontbreken. 4 Zorg ervoor dat u veilig kunt gaan en staan. 9 Controleer of de kettingvanger op zijn plaats zit en niet Controleer of er eventuele hindernissen zijn als u beschadigd is. onverwacht snel moet kunnen wegkomen (wortels, stenen, takken, kuilen, greppels enz.). Wees extra 10 Controleer de kettingspanning. voorzichtig wanneer u op hellend terrein werkt. Algemene werkinstructies 5 Wees extra voorzichtig wanneer u in bomen zaagt die gespannen zijn. Een gespannen boom kan zowel voor als na het doorzagen in zijn normale stand terug BELANGRIJK! vliegen. Als u op de verkeerde plaats staat of de In dit hoofdstuk nemen we de basisveiligheidsregels inkeping op de verkeerde plaats maakt, kan dit ertoe voor het werken met een motorkettingzaag door. Deze leiden dat de boom u of de machine raakt zodat u de informatie kan nooit de kennis vervangen die een controle verliest. In beide gevallen kunt u ernstig vakman via opleidingen en praktische ervaring heeft gewond raken. verworven. Wanneer u in een situatie belandt waarin u 6 Wanneer u zich verplaatst moet de ketting niet goed weet hoe u verder te werk moet gaan, moet u vergrendeld worden met de kettingrem en moet de een expert raadplegen. Wend u tot uw dealer, uw motor uitgeschakeld worden. Draag de servicewerkplaats of een ervaren motorkettingzaag met het zaagblad en de ketting naar motorkettingzaaggebruiker. Vermijd gebruik waarvan u achter gericht. Als het om een langere verplaatsing vindt dat u niet voldoende gekwalificeerd bent! gaat, moet u de zaagbladbescherming gebruiken. Voor u de motorkettingzaag gaat gebruiken, moet u 7 Wanneer u de motorzaag op de grond plaatst, moet u weten wat terugslag is en hoe dit voorkomen kan de ketting met de kettingrem blokkeren en ervoor worden. Zie instructies in het hoofdstuk Maatregelen die zorgen dat u de machine in de gaten kunt houden. Als terugslag voorkomen. de motorzaag een langere tijd "geparkeerd” wordt, Voor u de motorkettingzaag gaat gebruiken moet u moet u de motor uitzetten. begrijpen wat het verschil is tussen zagen met de onderkant en zagen met de bovenkant van het WAARSCHUWING! Soms komen er zaagblad. Zie de instructies in het hoofdstuk ! snippers vast te zitten in het Maatregelen om terugslag te voorkomen en De koppelingdeksel waardoor de ketting veiligheidsuitrusting van de machine. vastloopt. Zet de motor altijd uit voordat Draag altijd persoonlijke veiligheidsuitrusting. Zie wordt begonnen met schoonmaken. instructies in het hoofdstuk ”Persoonlijke veiligheidsuitrusting”. Basisregels 1 Door te begrijpen wat terugslag is en hoe het Basisveiligheidsregels veroorzaakt wordt, kunt u het verrassingseffect 1 Controleer de omgeving: reduceren of elimineren. Het verrassingseffect verhoogt het ongevalsrisico. De meeste terugslagen • Om ervoor te zorgen dat u de controle over uw zijn klein, maar sommige kunnen bliksemsnel en erg machine niet kunt verliezen vanwege omstanders, krachtig zijn. dieren of een andere reden.

Dutch – 149 ARBEIDSTECHNIEK

2 Hou de motorzaag altijd stevig vast met uw over de motorkettingzaag en waar de terugslagrisico- rechterhand op het achterste handvat en uw linker sector van het zaagblad zich bevindt. handvat op het voorste handvat. Plaats uw duimen en 9 Volg de vijl- en onderhoudsinstructies voor het vingers rond de handvatten. Iedereen, of men nu zaagblad en de ketting. Als u het zaagblad en de rechts- of linkshandig is, moet de motorzaag op deze ketting vervangt, mag slechts één van de door ons manier vastgrijpen. Want dit is de beste greep om het aanbevolen combinaties gebruikt worden. Zie terugslageffect te reduceren en de controle over de instructies in de hoofdstukken Snijuitrusting en motorzaag te behouden. Laat de handvatten niet Technische gegevens. los! 3 De meeste terugslagongevallen gebeuren bij het Basistechniek zagen snoeien. Zorg ervoor dat u stevig staat en dat er niets op de grond ligt waarover u kunt struikelen of uw WAARSCHUWING! Gebruik nooit een evenwicht kunt verliezen. ! motorzaag door hem met een hand vast te houden. U kunt een motorzaag niet Door onoplettendheid kan de terugslagrisico-sector veilig controleren met een hand. Hou de van de motorzaag onopzettelijk een tak, een boom in handgrepen altijd met beide handen de buurt of een ander voorwerp raken, en terugslag stevig vast. veroorzaken.

Zorg dat u controle over het werkstuk hebt. Als de Algemeen stukken, die u zaagt, klein en licht zijn kunnen ze in de ketting vastraken en naar u geworpen worden. Al • Geef altijd volgas bij het zagen! hoeft dit op zich niet gevaarlijk te zijn, u kunt erdoor • Laat de motor na elke zaagsnede stationair draaien verrast worden en de controle over de zaag verliezen. (als de motor langdurig op volle toeren draait zonder Zaag nooit opgestapelde stammen of takken zonder dat hij belast wordt, d.w.z. zonder de weerstand die de ze eerst uit elkaar te trekken. Zaag slechts een stam motor bij het zagen via de ketting ondervindt, kan dit of een stuk per keer. Verwijder de afgezaagde stukken tot ernstige beschadigingen van de motor leiden). om uw werkterrein veilig te houden. • Vanaf de bovenkant zagen = met ”trekkende” ketting 4 Gebruik de motorzaag nooit hoger dan zagen. schouderhoogte en zaag niet met de tip van het • Vanaf de onderkant zagen = met ”duwende” ketting zaagblad. Zaag nooit wanneer u de motorzaag zagen. slechts met één hand vasthoudt! (36) Zagen met een ”duwende” ketting betekent een groter 5 Om volledige controle te hebben over uw risico op terugslag. Zie instructies in het hoofdstuk motorkettingzaag is het noodzakelijk dat u stabiel Maatregelen die terugslag voorkomen. staat. Werk nooit terwijl u op een trap staat, hoog in een boom of op plaatsen waar u geen stabiele Benamingen ondergrond hebt om op te staan. (37) Zagen = Algemene benaming voor zagen door hout. 6 Zaag met een hoge kettingsnelheid, d.w.z. met Snoeien = Takken van een gevelde boom afzagen. volgas. Splijten = Wanneer het voorwerp dat u door/af wilt zagen 7 Wees extra voorzichtig wanneer u met de bovenkant afbreekt voor u de hele zaagsnede aangebracht heeft. van het zaagblad zaagt, d.w.z. wanneer u van de onderkant van het zaagvoorwerp zaagt. Dit wordt Voor het zagen moet u rekening houden met vijf erg zagen met duwende ketting genoemd. De ketting belangrijke factoren: duwt de motorzaag dan naar achteren naar de 1 De snijuitrusting mag niet vastgeklemd worden in de gebruiker toe. Wanneer de ketting beklemd raakt, kan motorzaagsnede. de motorzaag naar achteren naar u toe worden geworpen. 2 Het zaagvoorwerp mag niet splijten. 8 Als de gebruiker deze duwende beweging niet 3 De ketting mag tijdens en na het zagen niet in contact pareert, bestaat het risico dat de motorzaag zo ver komen met de grond of een ander voorwerp. naar achter wordt geduwd dat de terugslagrisico- 4 Bestaat er risico op terugslag? sector van het zaagblad het enige contact met de boom vormt, wat tot terugslag leidt. (38) 5 Kunt u op deze grond en in deze omgeving veilig gaan en staan? Met de onderkant van het zaagblad zagen, d.w.z. van de bovenkant van het zaagvoorwerp naar beneden, Dat de ketting wordt vastgeklemd of dat het wordt zagen met trekkende ketting genoemd. Dan zaagvoorwerp splijt is te wijten aan twee oorzaken: welke wordt de motorzaag naar de boom getrokken en de steun het zaagvoorwerp voor en na het zagen heeft en of voorkant van de motorzaaghuis vormt dan een het zaagvoorwerp onder spanning staat. natuurlijke steun tegen de stam. Bij zagen met De eerder genoemde ongewenste verschijnselen kunnen trekkende ketting heeft de gebruiker meer controle in de meeste gevallen voorkomen worden door het zagen in twee stappen uit te voeren: vanaf de boven- en de

150 – Dutch ARBEIDSTECHNIEK onderkant. Het gaat erom de ”wil” van het zaagvoorwerp De stam wordt aan beide kanten ondersteund. Groot om de ketting vast te klemmen of te splijten, te risico dat de ketting wordt vastgeklemd. neutraliseren. Begin met van onder naar boven te zagen (ca. 1/3 van de stamdiameter). BELANGRIJK! Als de ketting wordt vastgeklemd in de Zaag de stam daarna van boven naar beneden door motorzaagsnede: schakel de motor uit! Probeer de zodat de twee zaagsneden elkaar ontmoeten. motorkettingzaag niet los te trekken. Als u dit doet kunt u zich verwonden aan de ketting wanneer de motorzaag Veltechniek plotseling loskomt. Gebruik een hefboom om de motorkettingzaag los te maken. BELANGRIJK! Voor het vellen van een boom is veel techniek vereist. Een onervaren Hieronder volgt een theoretische beschrijving van hoe de motorkettingzaaggebruiker mag geen bomen vellen met meeste voorkomende situaties waarmee de gebruiker de motorzaag. Voer nooit taken uit waarvoor u niet van een motorkettingzaag te maken krijgt, gehanteerd voldoende gekwalificeerd bent! moeten worden. Snoeien Veiligheidsafstand Bij het snoeien van dikkere takken moet men dezelfde De veiligheidsafstand tussen de boom die geveld zal principes toepassen als bij het zagen. worden en de dichtstbijzijnde werkplek moet ten minste 2 1/2 boomlengtes bedragen. Zorg ervoor dat niemand zich Zaag moeilijke takken stukje voor stukje af. voor en tijdens het vellen in deze ”risicozone” bevindt. (45) Zagen Velrichting

WAARSCHUWING! Probeer nooit te Bij het vellen van bomen is het de bedoeling dat de boom ! zagen in stammen als ze opgestapeld zo geveld wordt dat het snoeien en het doorzagen van de liggen of wanneer een paar stammen gevelde boom in zulk ”eenvoudig” terrein als mogelijk kan dicht bij elkaar liggen. Dergelijke gebeuren. U moet er veilig kunnen gaan en staan. handelwijzen vergroten het risico van Nadat u bepaald heeft in welke richting u wilt dat de boom terugslag aanzienlijk, wat kan leiden tot valt, moet u ook beoordelen wat de natuurlijke valrichting ernstig of levensbedreigend letsel. van de boom is. Die wordt bepaald door de volgende factoren: Als u een stapel stammen heeft, moet iedere stam die u wilt zagen, van de stapel af, op een zaagbok of -tafel • Helling worden gelegd en apart worden doorgezaagd. • Hoe gebogen de boom is Verwijder de doorgezaagde stukken uit het werkterrein. • Windrichting Door ze in het werkterrein te laten liggen, vergroot u zowel • Takkenconcentratie het risico om per ongeluk terugslag te krijgen als het risico om uw balans te verliezen terwijl u werkt. • Eventueel gewicht van de sneeuw op de boom De stam ligt op de grond. Er bestaat geen risico dat de • Obstakels binnen de reikwijdte van de boom: bijv. ketting wordt vastgeklemd of dat de stam splijt. Het risico andere bomen, elektriciteitsleidingen, wegen en dat de ketting na het doorzagen de grond raakt, is echter gebouwen. wel groot. • Kijk naar schade of rot in de stam, waardoor het Zaag van boven naar beneden door de hele stam. Wees waarschijnlijk is dat de boom breekt en valt voordat u voorzichtig op het einde van de motorzaagsnede zodat u dit verwacht. voorkomt dat de ketting de grond raakt. Blijf vol gas geven Na deze beoordeling kan men gedwongen zijn om de maar wees bereid om te reageren indien dit nodig mocht boom in zijn natuurlijke richting te laten vallen omdat blijkt zijn. (39) dat het onmogelijk of te gevaarlijk is om te proberen de Als dit mogelijk is (kan de stam geroteerd worden?) zaag boom in de gewenste richting te laten vallen. de stam dan voor 2/3 door. Een andere belangrijke factor, die geen invloed heeft op Roteer de stam zo dat de resterende 1/3 van bovenaf kunt de valrichting, maar wel belangrijk is voor uw persoonlijke zagen. veiligheid, is dat u moet controleren of de boom geen beschadigde of ”dode” takken heeft die af kunnen breken De stam wordt aan één kant ondersteund . Groot risico en u kunnen verwonden. op splijten. In de eerste plaats moet voorkomen worden dat de Begin met van onder naar boven te zagen (ca. 1/3 van de vallende boom vastraakt in een andere boom. Het is erg stamdiameter). gevaarlijk om zoín vastgeraakte boom op de grond te Zaag de stam daarna van boven naar beneden door krijgen en het ongevalsrisico is erg groot. Zie instructies in zodat de twee zaagsneden elkaar ontmoeten. het hoofdstuk Hanteren van een mislukte poging.

Dutch – 151 ARBEIDSTECHNIEK

een richting beweegt die tegenovergesteld is aan de BELANGRIJK! Op kritieke velmomenten moeten de gekozen valrichting. Breng zodra de snijdiepte dit toelaat, gehoorbeschermers direct na het voltooien van de een velwig of een breekijzer aan in de motorzaagsnede. motorzaagwerkzaamheden opgeklapt worden, zodat u (49) geluiden en waarschuwingssignalen kunt opmerken. De motorzaagsnede moet parallel met de inkepinglijn Onderste gedeelte van de stam snoeien en vluchtweg beëindigd worden zodat de afstand tussen beiden tenminste 1/10 van de stamdiameter bedraagt. Het niet Haal altijd tot schouderhoogte de takken van de stam. Het doorgezaagde gedeelte wordt scharnierstuk genoemd. is het veiligst van onder naar boven te werken en de stam Het scharnierstuk doet dienst als scharnier en stuurt de tussen u en de motorkettingzaag te houden. richting van de vallende boom. (50) Verwijder de vegetatie rond de boom en controleer of er Als het scharnierstuk te klein is of doorgezaagd is of als eventuele hindernissen (stenen, takken, kuilen enz.) zijn de inkeping of de motorzaagsnede verkeerd geplaatst zodat u gemakkelijk weg kunt komen wanneer de boom zijn, kan men alle controle over de valrichting van de begint te vallen. De vluchtweg moet in een hoek van circa boom verliezen. 135° (schuin achterwaarts) tegenover de geplande valrichting liggen. (46) Wanneer de motorzaagsnede en de inkeping klaar zijn, moet de boom uit zichzelf beginnen te vallen of met 1 Risicozone behulp van de velwig of het breekijzer. 2 Vluchtweg We raden aan een zaagbladlengte te gebruiken die groter 3 Velrichting is dan de stamdiameter van de boom, zodat de Vellen zaagsnede en de inkeping aangebracht kunnen worden met een zogenaamde ”enkelvoudige snede”. Zie de instructies in het hoofdstuk Technische gegevens welke WAARSCHUWING! We raden zaagbladlengtes wij aanbevelen voor uw involdoende gekwalificeerde gebruikers ! motorkettingzaag. ten sterkste af bomen te vellen met een zaagbladlengte die kleiner is dan de Er zijn methodes om bomen te vellen met een stamdiameter! stamdiameter die groter is dan de zaagbladlengte. Bij deze methodes is het risico dat de terugslagrisico-sector Het vellen gebeurt met drie zaagsneden. Eerst maakt van het zaagblad in contact komt met een voorwerp erg men een inkeping die bestaat uit een bovenste inkeping groot. en een onderste inkeping, en daarna wordt het vellen Hanteren van een mislukte poging beëindigd met een zaagsnede. Door de inkepingen en de motorzaagsnede op de juiste plaats aan te brengen, kan ”Vastgeraakte boom” omlaag halen men de valrichting erg nauwkeurig sturen. Het is erg gevaarlijk om zoín vastgeraakte boom op de Inkeping grond te krijgen en het ongevalsrisico is erg groot. Bij het aanbrengen van de inkeping begint men met de Probeer de boom die ergens opgevallen is nooit naar bovenste inkeping. Sta aan de rechterkant van de boom beneden te zagen. en zaag met trekkende ketting. Werk nooit binnen het risicogebied van bomen die vast Breng daarna de onderste inkeping aan zodat die eindigt hangen in een andere boom. waar de bovenste inkeping eindigt. (47) De veiligste methode is een takel gebruiken. De inkepingsdiepte moet 1/4 van de stamdiameter • Gemonteerd op een trekker bedragen en de hoek tussen de bovenste en de onderste inkeping ten minste 45°. • Draagbaar De beide inkepingen ontmoeten elkaar op de inkepinglijn. Bomen en takken zagen die onder spanning staan De inkepinglijn moet volkomen horizontaal liggen en Voorbereidingen: Beoordeel in welke richting de bomen/ tegelijkertijd een rechte hoek (90 °) vormen met de takken gespannen zijn en waar het breekpunt (d.w.z. het gekozen valrichting. (48) punt waar de boom/tak zou breken als hij nog meer Zaagsnede gespannen zou worden) zich bevindt. De motorzaagsnede wordt aangebracht vanaf de andere Beoordeel hoe u de spanning het best kunt wegnemen en kant van de boom en moet volkomen horizontaal liggen. of u dit zelf kunt. In extra gecompliceerde situaties is de Sta links van de boom en zaag met trekkende ketting. enige veilige methode geen motorkettingzaag te Breng de motorzaagsnede ca. 3-5 cm (1,5-2") boven de gebruiken en een takel te gebruiken. horizontale lijn van de inkeping aan. In het algemeen geldt: Steek de schorssteun (indien deze gemonteerd is) achter Sta zo dat u niet het risico loopt geraakt te worden door het scharnierstuk. Zaag met vol gas en duw de ketting/het de boom/tak wanneer de spanning wordt weggenomen. zaagblad langzaam in de boom. Let op of de boom niet in

152 – Dutch ARBEIDSTECHNIEK

Maak één of meerdere sneden op of in de buurt van het Snoeien breekpunt. Zaag zo diep en breng zoveel sneden aan als nodig is om de spanning in de boom/tak voldoende weg WAARSCHUWING! De meeste te nemen zodat de boom/tak ”afbreekt” bij het breekpunt. ! terugslagongevallen gebeuren bij het Zaag een voorwerp dat onder spanning staat nooit snoeien. Gebruik de terugslagrisico- helemaal door! sector van het zaagblad niet. Wees uiterst voorzichtig en vermijd dat de punt Wanneer u de boom/tak moet doorzagen, maakt u twee van het zaagblad in contact komt met de of drie snedes van 3-5 cm diep met 3 cm tussenruimte. stam, andere takken of voorwerpen. Zaag vervolgens steeds dieper tot de spanning van de Wees uiterst voorzichtig met takken die boom/tak verdwijnt. op spanning staan. Ze kunnen naar u terugveren en ertoe leiden dat u de Zaag de boom/tak vervolgens vanaf de andere kant door, controle verliest, wat letsel kan nadat de spanning eraf is. veroorzaken. Maatregelen die terugslag Zorg ervoor dat u veilig kunt gaan en staan! Werk vanaf voorkomen de linkerkant van de stam. Werk zo dicht mogelijk bij de motorkettingzaag voor een zo goed mogelijke controle. WAARSCHUWING! De terugslag kan Indien mogelijk moet u het gewicht van de ! bliksemsnel, plotseling en krachtig zijn motorkettingzaag op de stam laten rusten. en kan ertoe leiden dat de motorzaag, het Verplaats u uitsluitend wanneer de stam zich tussen u en zaagblad en de ketting tegen de de motorkettingzaag bevindt. gebruiker slaan. Als de ketting in beweging is wanneer ze de gebruiker Stam van gevelde boom doorzagen raakt, kan dit tot ernstige en zelfs Zie instructies in het hoofdstuk Basistechniek zagen. dodelijke verwondingen leiden. Het is noodzakelijk om te begrijpen waardoor terugslag wordt veroorzaakt en hoe terugslag voorkomen kan worden door voorzichtig en op de juiste manier te werken.

Wat is terugslag? Terugslag is de benaming van een plotselinge reactie waarbij de motorzaag en het zaagblad terugslaan van een voorwerp dat geraakt werd door de terugslagrisico-sector van de zaagbladpunt. (38) Terugslag gebeurt altijd in de richting van het zaagbladoppervlak. Meestal slaan de motorzaag en het zaagblad omhoog en naar achteren naar de gebruiker toe. Maar dit kan ook in andere richtingen zijn, afhankelijk van de positie waarin de motorzaag zich bevindt op het ogenblik dat de terugslagrisico-sector in contact komt met een voorwerp. Terugslag vindt uitsluitend plaats wanneer de terugslagrisico-sector van het zaagblad in contact komt met een voorwerp. (51)

Dutch – 153 ONDERHOUD Algemeen Controle, onderhoud en service De gebruiker mag alleen die onderhouds- en van de veiligheidsuitrusting van servicewerkzaamheden uitvoeren die in deze gebruiksaanwijzing worden beschreven. Meer ingrijpende de motorkettingzaag maatregelen moeten door een erkende servicewerkplaats worden uitgevoerd. Let op! Om service en reparaties aan de machine uit te voeren, is een speciale opleiding nodig. Dit geldt vooral Carburateurinstelling voor de veiligheidsuitrusting van de machine. Als de machine één van de volgende controles niet goed Uw McCulloch-product is geconstrueerd en gemaakt doorstaat, raden wij aan dat u naar uw volgens specificaties, die de schadelijke uitlaatgassen servicewerkplaats gaat. Al het overige onderhoud dat reduceren. niet in dit handboek wordt genoemd moet uitgevoerd Werking worden door een erkende werkplaats (dealer). Zet de motor af en maak de ontstekingskabel los vóór • Via de gasklepbediening stuurt de carburateur het reparatie of onderhoud toerental van de motor. In de carburateur worden brandstof en lucht vermengd. Dit mengsel (brandstof/ lucht) kan worden afgesteld. Om het maximum Kettingrem met terugslagbeveiliging vermogen van de machine te kunnen benutten, moet Controle van slijtage aan de remvoering de afstelling correct zijn. Maak de kettingrem en de koppelingtrommel vrij van • De T-schroef regelt de positie van de spaanders, hars en vuil. Vuil en slijtage hebben een gasklepbediening bij stationair draaien. Als de T- negatieve invloed op het remvermogen. (40) schroef met de klok mee wordt gedraaid, krijgt men een hoger stationair toerental en als ze tegen de klok Controleer regelmatig of de dikte van de remvoering op in wordt gedraaid, een lager stationair toerental. de meest versleten plaats tenminste 0,6 mm bedraagt. Basisafstelling en inrijden Terugslagbeveiliging controleren Controleer of de terugslagbeveiliging geen zichtbare Tijdens het testen in de fabriek wordt de basisafstelling beschadigingen vertoont zoals materiaalbarsten. van de carburateur uitgevoerd. Een fijnafstelling moet worden gedaan door een opgeleid, kundig persoon. Duw de terugslagbeveiliging naar voren en terug om te controleren of hij makkelijk loopt en of hij stabiel Aanbevolen stationair toerental: Zie hoofdstuk verankerd is bij zijn verbinding in het koppelingdeksel. Technische gegevens. (41) Fijnafstelling van schroef T Controle van het traagheidsmechanisme Het stationair toerental wordt afgesteld met de schroef T. Hou de motorzaag, met de motor uit, boven een Als afstelling nodig is, moet u terwijl de motor draait, de boomstronk of een ander stabiel voorwerp. Laat de schroef met de klok mee draaien tot de ketting begint te voorhandgreep los en laat de motorzaag door zijn eigen roteren. Draai daarna de schroef tegen de klok in tot de gewicht, draaiend rond de achterhandgreep, naar de ketting stilstaat. Het stationair toerental is correct stronk vallen. afgesteld wanneer de motor in alle posities gelijkmatig draait en dit met een goede marge tot het toerental Wanneer de punt van het zaagblad de stronk raakt, waarbij de ketting begint te draaien. moet de rem geactiveerd worden. (43) Remvermogen controleren WAARSCHUWING! Als het stationair ! toerental niet zo kan worden afgesteld Plaats de motorkettingzaag op een stabiele ondergrond dat de ketting stilstaat, dient u uw dealer en start ze. Zorg ervoor dat de zaagketting niet in contact te raadplegen. Gebruik de motorzaag kan komen met de grond of een ander voorwerp. Zie nooit voor ze correct is afgesteld of instructies onder de kop Starten en stoppen. gerepareerd. Hou de motorkettingzaag stevig vast met uw duimen en vingers stevig om de handvatten. Geef volgas en activeer de kettingrem door uw linkerpols naar de terugslagbeveiliging te bewegen. Laat het voorste handvat niet los. De ketting moet onmiddellijk stoppen. Gashendelvergrendeling • Controleer of de gashendel vergrendeld is in de stationaire stand wanneer de gashendelvergrendeling in de oorspronkelijke stand staat.

154 – Dutch ONDERHOUD

• Druk de gashendelvergrendeling in en controleer of • Abnormaal hoog brandstofverbruik ze teruggaat naar de oorspronkelijke positie wanneer • Het luchtfilter (3) wordt gedemonteerd nadat u het u haar loslaat. cilinderdeksel, de bout (1) en het luchtfilterdeksel (2) • Controleer of de gashendel en de hebt weggehaald. Bij het weer in elkaar zetten dient u gashendelvergrendeling vlot lopen en of hun te controleren of het filter helemaal tegen de terugspringveersystemen werken. filterhouder ligt. Reinig het filter door het te schudden • Start de motorkettingzaag en geef vol gas. Laat de of af te borstelen. (42) gashendel los en controleer of de ketting stopt en stil Voor grondiger reinigen kunt u water en zeep gebruiken. blijft staan. Als de ketting roteert wanneer de Na een lange gebruiksperiode kan het luchtfilter niet meer gashendel in de stationaire stand staat, moet de worden gereinigd. Daarom moet het filter regelmatig stationair instelling van de carburateur gecontroleerd vervangen worden. Een beschadigd luchtfilter moet worden. altijd vervangen worden. Kettingvanger Bougie Controleer of de kettingvanger niet beschadigd is en of hij vast zit in de het motorzaaghuis. De volgende factoren zijn van invloed op de conditie van de bougie: Rechterhandbescherming • Een incorrecte afstelling van de carburateur. Controleer of de rechterhandbeveiliging geen zichtbare • Een verkeerd oliemengsel in de brandstof (te veel of beschadigingen vertoont, bijv. materiaalbarsten. verkeerde olie). Trillingdempingssysteem • Een vuil luchtfilter. Deze factoren veroorzaken afzettingen op de elektroden Controleer het trillingdempingselement regelmatig op van de bougie, wat tot motordefecten en materiaalbarsten en vervormingen. startmoeilijkheden kan leiden. Controleer of het trillingdempingselement vast verankerd Wanneer de machine te weinig vermogen heeft, moeilijk is tussen de motoreenheid en de handvateenheid. start of onregelmatig onbelast draait, dient u altijd eerst de Stopschakelaar bougie te controleren voor u andere maatregelen neemt. Maak de bougie schoon als ze verstopt is en controleer of Start de motor en controleer of de motor wordt de afstand tussen de elektroden 0,5 mm bedraagt. De uitgeschakeld wanneer de stopschakelaar in de bougie moet na een maand gebruik, of eerder indien stopstand wordt gezet. nodig, vervangen worden. (44) Geluiddemper Let op! Gebruik steeds het correcte bougietype! Andere types kunnen de zuiger/cilinder beschadigen. Zorg ervoor Gebruik de machine nooit wanneer de geluiddemper dat de bougie zog. radio-ontstoring heeft. defect is. Controleer regelmatig of de geluiddemper vastzit in de machine. Centrifugaal reinigen ”CCS” Let op: De vonkenvanger (A) op deze machine is Centrifugaal reinigen houdt het volgende in: Alle lucht vervangbaar. Een beschadigd net mag nooit worden naar de carburateur gaat door de starter. Vuil en stof teruggeplaatst. Bij verstopping van het net zal de machine worden weggeblazen door de koelventilator. oververhitten waardoor de zuiger en cilinder kunnen BELANGRIJK! Om de werking van de worden beschadigd. Gebruik de machine nooit als de centrifugaalreiniging niet in gevaar te brengen, moet hij geluiddemper in slechte staat is. Gebruik de knalpot goed onderhouden worden. Maak de luchtinlaat van de nooit wanneer het vonkenopvangnet ontbreekt of starter, de ventilatorschoepen van het vliegwiel, de ruimte defect is. (7) rond het vliegwiel, de inlaatpijp en de carburateurruimte We raden aan om de geluiddemper na 75 bedrijfsuren te schoon. laten vervangen door uw servicedealer (leverancier). Luchtfilter Het luchtfilter dient regelmatig te worden schoongemaakt (stof en vuil verwijderen) om de volgende problemen te vermijden: • Storingen van de carburateur • Moeilijkheden bij het starten • Vermogensverlies • Onnodige slijtage van de motoronderdelen.

Dutch – 155 ONDERHOUD Onderhoudsschema Hieronder volgt een lijst van het onderhoud dat aan de machine moet worden uitgevoerd. De meeste punten staan beschreven in het hoofdstuk Onderhoud.

Dagelijks onderhoud Wekelijks onderhoud Maandelijks onderhoud Controleer de remvoering van de Controleer de starter, het kettingrem op slijtage. Vervang deze Maak de machine uitwendig schoon. starterkoord en de retourveer. wanneer minder dan 0,6 mm over is op de meest versleten plaats. Controleer of de delen van de Controleer of de Controleer het centrum van de gashendel goed werken. trillingsdempingselementen niet koppeling, de koppelingtrommel en (Gashendelvergrendeling en beschadigd zijn. de koppelingveer op slijtage. gashendel.) Maak de kettingrem schoon en Verwijder eventuele braam op de Maak de bougie schoon. Controleer controleer de remfunctie. Controleer zijkanten van het zaagblad met een of de afstand tussen de elektroden de kettingvanger op beschadigingen vijl. 0,5 mm bedraagt. en vervang indien nodig. Het zaagblad moet voor evenwichtig afslijten dagelijks worden Maak de buitenkant van de omgekeerd. Controleer of de Maak de carburateurruimte schoon. carburateur schoon. smeeropening niet verstopt is. Maak de groef schoon. Controleer het brandstoffilter en de Controleer of de ketting en het Maak het luchtfilter schoon. Vervang brandstofleidingen. Vervang indien zaagblad voldoende olie krijgen. het indien nodig. nodig. Controleer de zaagketting op zichtbare barsten in klinken en Leeg de brandstoftank en maak deze schakels, of de ketting stijf is en of inwendig schoon. klinken en schakels abnormaal versleten zijn. Vervang indien nodig. Slijp de ketting en controleer de conditie en de spanning. Controleer Leeg de olietank en maak deze het kettingwiel op abnormale slijtage, inwendig schoon. vervang indien nodig. Maak de luchtinlaat van de starter Controleer alle kabels en schoon. aansluitingen. Controleer of de bouten en moeren en vastgedraaid zijn. Controleer of de stopschakelaar werkt. Controleer of er brandstof lekt uit motor, tank of brandstofleidingen.

156 – Dutch TECHNISCHE GEGEVENS Technische gegevens

CS 340 CS 380 Motor Cilinderinhoud, cm3 38 38 Slaglengte, mm 32 32 Stationair toerental, t/min 2800-3200 2800-3200 Vermogen, kW 1,3/9000 1,4/9000 Ontstekingssysteem Bougie Champion RCJ 7Y Champion RCJ 7Y Elektrodenafstand, mm 0,5 0,5 Brandstof-/smeersysteem Inhoud benzinetank, cm3 250 250 Capaciteit oliepomp bij 8.500 omw./min., ml/min. 4-8 4-8 Inhoud olietank, cm3 200 200 Type oliepomp Automatisch Automatisch Gewicht Motorzaag zonder zaagblad, ketting en met lege tanks, 5,2 5,2 kg Lawaai-emissie (zie opm. 1) Geluidsvermogen, gemeten dB(A) 110 110

Geluidsvermogen, gegarandeerd L WA dB(A) 116 116 Geluidsniveau (zie opm. 2) Equivalent geluidsniveau bij oor van de gebruiker, 99 99 dB(A)

Equivalent trillingsniveau, a hveq (zie opm. 3) Voorste handvat, m/s 2 4,6 4,6 Achterste handvat, m/s2 5,1 5,1 Ketting/zaagblad Standaard zaagbladlengte, duim/cm 14/35 16/40 Aanbevolen zaagbladlengtes, duim/cm 14-16 / 35-40 14-16 / 35-40 Effectieve zaaglengte, duim/cm 13-15 / 33-38 13-15 / 33-38 Steek, duim/mm 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52 Dikte van de aandrijfschakel, duim/mm 0,050/1,3 0,050/1,3 Type aandrijfwielen/aantal tanden Spur/6 Spur/6 Kettingsnelheid bij maximum vermogen, m/sec. 20,0 20,0

Opm.1: Emissie van geluid naar de omgeving gemeten als geluidsvermogen (L WA) volgens EG-richtlijn 2000/14/EG. Opm. 2: Het equivalente geluidsdrukniveau, volgens ISO 22868, wordt berekend als de tijdsgewogen energiesom van de geluidsdrukniveaus onder verschillende werkomstandigheden. De typische statistische spreiding voor het equivalente geluidsdrukniveau geeft een standaardafwijking van 1 dB (A). Opm. 3: Het equivalente trillingsniveau, volgens ISO 22867, wordt berekend als de tijdsgewogen energiesom van de trillingsniveaus onder verschillende werkomstandigheden. De gerapporteerde gegevens voor het equivalente trillingsniveau vertonen een typische statistische spreiding (standaardafwijking) van 1 m/s 2.

Dutch – 157 TECHNISCHE GEGEVENS Zaagblad- en kettingcombinaties De volgende snijuitrustingen zijn goedgekeurd voor de modellen McCulloch CS 340 en CS 380.

Zaagblad Ketting Maximum Lengte, Spoorbreedte, Lengte, duim Steek, duim aantal tanden Type aandrijfschake mm neuswiel ls (stuks) Husqvarna H37, 14 3/8" 1,3 7T Universal Outdoor 52 Accessories CHO 022 Husqvarna H37, 16 3/8" 1,3 7T Universal Outdoor 56 Accessories CHO 027

EG-overeenkomstigheidsverklaring Naam van de uitgever: Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Zweden (Tel: +46-36-146500) Husqvarna AB is volledig verantwoordelijk voor de kettingzaag platform(en) P02138MC model(len) McCulloch CS 340, CS 380 vanaf13 serienummers en hoger. Het platformnummer en het modelnummer zijn helder aangegeven in duidelijke tekst op het typeplaatje, samen met het productiejaar en bijbehorende serienummers. Het object van de hierboven omschreven verklaring voldoet aan de vereisten van de volgende EU-richtlijnen: 2006/42/EG “betreffende machines” 17 mei 2006 2004/108/EG “betreffende elektromagnetische compatibiliteit” 15 dec 2004 2000/14/EG “betreffende de geluidsemissie in het milieu” 08 mei 2000 In overeenkomst met Annex V zijn de verklaarde geluidswaarden vermeld in het technische informatieblad van de bedieningshandleiding. De volgende standaarden zijn toegepast: EN ISO 12100:2010, EN ISO 11681-1:2011, CISPR 12:2007, ISO 14982:2009 Aangemelde instantie: TÜV Rheinland LGA Products GmbH Aangemelde instantie voor machines (aangemeld onder 0197) Tillystraße 2 - 90431 Nürnberg, Duitsland TÜV Rheinland N.A. heeft het EC-type onderzoek uitgevoerd in overeenstemming met artikel 12, punt 3b van de machinerichtlijn (2006/42/EC). Het certificaat voor EU-type onderzoek in overeenstemming met Annex IX, heeft het nummer: BM 50266943 Dit vrijwillige certificaat van typeonderzoek is van toepassing op alle productielocaties en landen van herkomst, zoals aangegeven op het product. De geleverde kettingzaag voldoet aan het model dat het EC-type onderzoek heeft ondergaan. Ondertekend namens: Husqvarna AB, Huskvarna, Zweden, 01-12-2013

Ronnie E. Goldman, Directeur techniek (Bevoegd vertegenwoordiger en verantwoordelijk voor technische documentatie)

158 – Dutch INTRODUZIONE Alla gentile clientela Emissioni di rumore nell’ambiente in base alla direttiva della Comunità Grazie per aver scelto un prodotto McCulloch. Siete così Europea. L’emissione della macchina è entrati a far parte di una storia cominciata molto tempo fa, indicata al capitolo Dati tecnici e sulla quando McCulloch Corporation iniziò la produzione di decalcomania. motori durante la Seconda guerra mondiale. Nel 1949, quando McCulloch presentò la prima motosega leggera manovrabile da una sola persona, si verificò una svolta L'operatore deve usare la motosega decisiva nella lavorazione del legno. afferrandola con entrambe le mani. L'innovativa linea di motoseghe proseguì nel corso dei decenni e il business si estese inizialmente ai motori per aeroplani e kart negli anni '50, quindi alle motoseghe mini negli anni '60. Successivamente, negli anni '70 e '80, si aggiunsero alla gamma i trimmer e i soffiatori. Non deve mai usare la motosega tenendola con una sola mano. Oggi, in quanto parte del gruppo Husqvarna, McCulloch porta avanti la tradizione dei motori potenti, delle innovazioni tecniche e dei design competitivi che per più di mezzo secolo sono stati i nostri segni distintivi. Per noi sono assolutamente prioritari elementi quali la riduzione È necessario evitare che la punta della del consumo di carburante, del livello acustico e delle lama venga a contatto con altri oggetti. emissioni, ma anche il miglioramento della sicurezza e della facilità di impiego. AVVERTENZA! Confidiamo che sarete soddisfatti del vostro prodotto McCulloch, progettato per servirvi fedelmente per molto Il contatto fra punta della lama e corpi tempo. La vita del prodotto può essere prolungata estranei può dare origine a sobbalzo, seguendo le raccomandazioni del presente manuale circa provocando una reazione che scaglia l'uso, l'assistenza e la manutenzione. Per un aiuto la lama verso l’alto e all’indietro, in professionale in merito alla riparazione o all'assistenza, direzione dell’utente. Possono utilizzare il Service Locator su www.mcculloch.com. insorgere gravi lesioni personali.

La McCulloch procede costantemente allo sviluppo dei Il motore si arresta immediatamente propri prodotti e si riserva quindi il diritto di apportare, agendo sull’interruttore e portandolo in senza alcun preavviso, modifiche riguardanti fra l’altro la posizione ”Stop”. forma e l’aspetto esteriore. Dal sito www.mcculloch.com, è inoltre possibile scaricare il presente manuale. Freno della catena attivato (a destra) Freno della catena non attivato (a sinistra) I simboli sulla macchina:

AVVERTENZA! La motosega può Pompa carburante. essere pericolosa! L’uso improprio del mezzo può provocare lesioni anche mortali all’operatore o a terzi.

Prima di usare la macchina, leggere Rifornimento carburante. per intero le istruzioni per l’uso e accertarsi di averne compreso il contenuto. Usare sempre: Rabbocco olio della catena. • Elmetto protettivo omologato

• Protezioni acustiche omologate

• Occhiali o visiera di protezione I restanti simboli/decalcomanie riguardano Il presente prodotto è conforme alle particolari requisiti necessari per ottenere la vigenti direttive CEE. certificazione in alcuni mercati.

Italian – 159 INDICE Che cosa c’è nella motosega? (1) Indice 1 Coperchio del cilindro INTRODUZIONE 2 Pompa carburante Alla gentile clientela ...... 159 3 Interruttore di arresto. Inserimento/disinserimento I simboli sulla macchina: ...... 159 accensione. Che cosa c’è nella motosega? ...... 160 4 Comando dello starter/fermo gas di avviamento INDICE 5 Impugnatura posteriore con paramani destro Indice ...... 160 NORME GENERALI DI SICUREZZA 6 Decalcomania di informazioni e avvertenza Interventi prima di usare una nuova motosega ..... 161 7 Serbatoio carburante Importante ...... 161 8 Viti di regolazione carburatore Impiegare sempre il buon senso...... 162 9 Maniglia di avviamento Abbigliamento protettivo ...... 162 10 Dispositivo di avviamento Dispositivi di sicurezza della macchina ...... 162 11 Serbatoio olio catena Attrezzatura di taglio ...... 164 12 Targhetta prodotto e numero di serie MONTAGGIO 13 Vite tendicatena (CS 340) Montaggio di lama e catena ...... 168 14 Coperchio della frizione (CS 340) OPERAZIONI CON IL CARBURANTE 15 Fermo del gas (impedisce accelerazioni involontarie). Carburante ...... 169 Rifornimento ...... 169 16 Impugnatura anteriore Carburante ...... 170 17 Protezione anticontraccolpo AVVIAMENTO E ARRESTO 18 Marmitta Avviamento e arresto ...... 171 19 Lama TECNICA DI LAVORO 20 Rotella di punta della catena Ad ogni utilizzo: ...... 172 21 Catena Istruzioni generali di lavoro ...... 172 22 Appoggio per la corteccia (Disponibile come Prevenzione del contraccolpo ...... 176 accessorio.) MANUTENZIONE 23 Manopola (CS 380) Generalità ...... 177 24 Fermo della catena Regolazione del carburatore ...... 177 25 Ruota tendicatena (CS 380) Controllo, manutenzione e servizio dei dispositivi di sicurezza della motosega ...... 177 26 Coperchio della frizione Marmitta ...... 178 27 Utensile combinato integrato Filtro dell’aria ...... 178 28 Comando del gas Candela ...... 178 29 Coprilama Depurazione centrifuga dell’aria ”CCS” ...... 178 30 Istruzioni per l’uso Schema di manutenzione ...... 179 31 Utensile combinato CARATTERISTICHE TECNICHE Caratteristiche tecniche ...... 180 Combinazioni di lama e catena ...... 181 Dichiarazione di conformità CE ...... 181

160 – Italian NORME GENERALI DI SICUREZZA Interventi prima di usare una Importante nuova motosega IMPORTANTE! • Leggere attentamente le istruzioni per l’uso. Questa motosega è pensata per lavori di selvicoltura • (1) - (51) si riferiscono alle illustrazioni a pag. 2-5. come l'abbattimento, la potatura e il taglio. • Controllare il montaggio e la messa a punto dell’attrezzatura di taglio. Vedi istruzioni alla voce Si raccomanda di utilizzare esclusivamente le Montaggio. combinazioni lama/catena indicate nel capitolo Dati tecnici. • Effettuare il rifornimento e accendere la motosega. Vedere le istruzioni alle sezioni Movimentazione del Non utilizzare mai la macchina in condizioni di carburante e Avviamento e arresto. stanchezza oppure sotto l’effetto di alcolici, stupefacenti • Non usare la motosega prima che la catena sia stata o farmaci in grado di alterare la vista, la capacità di raggiunta da una quantità sufficiente di olio. Vedi valutazione o la coordinazione. istruzioni alla voce Lubrificazione dell’attrezzatura di Usare sempre abbigliamento protettivo. Vedi istruzioni taglio alla voce Abbigliamento protettivo. • Una lunga esposizione al rumore può comportare Non modificare mai la macchina né utilizzarla se lesioni permanenti all'udito. Usare quindi sempre sembra essere stata modificata da altri. cuffie di protezione omologate. Non usare mai una macchina difettosa Seguire le AVVERTENZA! Evitare assolutamente di istruzioni per l’uso e la manutenzione indicate nel ! modificare la versione originale della presente manuale. Alcuni interventi devono essere macchina senza l’autorizzazione del eseguiti da personale specializzato. Vedi istruzioni alla fabbricante. Usare sempre accessori voce Manutenzione. originali. Modifiche e/o accessori non Quando non viene utilizzato, riporre sempre l'utensile autorizzati possono causare lesioni gravi combinato integrato nel supporto per utensili. Non o mortali all’operatore o a terzi. utilizzare il supporto per utensili per scopi diversi dal sostegno dell'utensile combinato fornito, in quanto è AVVERTENZA! Se usata in modo destinato unicamente a questo scopo. ! improprio o non attento, la motosega Usare solo i ricambi e gli accessori consigliati nel può essere un attrezzo pericoloso, in presente manuale. Vedi istruzioni alle voci Attrezzatura grado di causare lesioni gravi o di taglio e Caratteristiche tecniche. addirittura mortali. È di estrema importanza leggere e comprendere il N.B! Indossare sempre occhiali protettivi o una visiera contenuto di questo manuale di per ridurre il rischio di danni legati alla proiezione di istruzioni. oggetti. Una motosega è in grado di proiettare con elevata violenza oggetti quali segatura, trucioli ecc. Possono insorgere seri danni, in particolare agli occhi. AVVERTENZA! L’interno della marmitta ! contiene sostanze chimiche che potrebbero essere cancerogene. Evitare AVVERTENZA! Un motore acceso in un il contatto con queste sostanze in caso ! ambiente chiuso o mal ventilato può di marmitta danneggiata. essere causa di morte per soffocamento o avvelenamento da monossido di carbonio. AVVERTENZA! L’inalazione prolungata ! dei gas di scarico del motore, dei vapori dell’olio della catena e della polvere di AVVERTENZA! Il rischio di sobbalzo è segatura può essere dannosa per la ! maggiore in caso di gruppo di taglio salute. errato o combinazione lama/catena errata! Utilizzare esclusivamente le combinazioni lama/catena raccomandate AVVERTENZA! Questa macchina genera e attenersi alle istruzioni per l’affilatura. ! un campo elettromagnetico durante il Vedere le istruzioni alla sezione Dati funzionamento che in determinate tecnici. circostanze può interferire con impianti medici attivi o passivi. Per ridurre il rischio di gravi lesioni personali o mortali, i portatori di tali impianti devono consultare il proprio medico e il relativo produttore prima di utilizzare la macchina.

Italian – 161 NORME GENERALI DI SICUREZZA Impiegare sempre il buon senso. Dispositivi di sicurezza della (2) macchina È impossibile prevedere tutte le situazioni che possono Questa sezione descrive i dispositivi di sicurezza della insorgere durante l’utilizzo di una motosega. Agire macchina e la loro funzione. Per i controlli e gli interventi sempre con cautela e impiegare il buon senso. Evitare di manutenzione, vedere le istruzioni alla sezione situazioni per le quali non si ritiene di essere Controllo, manutenzione e assistenza dei dispositivi di sufficientemente qualificati. Se restano dubbi in merito sicurezza della motosega. Vedere le istruzioni alla alle procedure di lavoro anche dopo aver letto le presenti sezione Identificazione delle parti per localizzare questi istruzioni, rivolgersi a un esperto prima di continuare. Non dispositivi sulla macchina. esitare a contattare il rivenditore o il produttore per La durata della macchina può ridursi e il rischio di qualsiasi domanda sull’utilizzo della motosega. Siamo a incidenti aumentare se la manutenzione non viene vostra disposizione per fornirvi consigli che vi permettono eseguita correttamente e se l'assistenza e/o le riparazioni di utilizzare la motosega in modo migliore e più sicuro. Vi non vengono effettuate da personale qualificato. Per consigliamo di frequentare un corso sull’utilizzo delle ulteriori informazioni rivolgersi alla più vicina officina di motoseghe. Il rivenditore, un istituto professionale o la assistenza. biblioteca possono consigliarvi il materiale didattico disponibile oppure informarvi sui corsi di addestramento. AVVERTENZA! Non utilizzare mai una Lavoriamo continuamente al miglioramento di design e macchina con dispositivi di sicurezza tecnologia; queste migliorie aumentano la vostra ! difettosi. I dispositivi di sicurezza devono sicurezza e la vostra efficienza. Recatevi regolarmente essere controllati e sottoposti a dal vostro rivenditore, che sarà lieto di illustrarvi le novità manutenzione. Vedere le istruzioni alla più utili. sezione Controllo, manutenzione e assistenza dei dispositivi di sicurezza Abbigliamento protettivo della motosega. Se la macchina non supera anche uno solo dei controlli, AVVERTENZA! La maggior parte degli rivolgersi a un centro di assistenza per le ! incidenti si verifica quando la catena necessarie riparazioni. colpisce l’operatore. Lavorando con la macchina usare sempre abbigliamento Freno della catena con protezione protettivo omologato. L’uso di abbigliamento protettivo non elimina i anticontraccolpo rischi di lesioni, ma riduce gli effetti del La motosega è dotata di freno della catena progettato per danno in caso di incidente. Consigliatevi fermare la catena in caso di sobbalzo. Un freno della con il vostro rivenditore di fiducia per la catena riduce il rischio di incidenti, ma solamente l’utente scelta dell’attrezzatura adeguata. può prevenirli con il suo operato. Lavorate con cautela e fate in modo che il settore ”a • Elmetto protettivo omologato rischio di contraccolpo” non venga mai in contatto con • Cuffie auricolari protettive nessun oggetto. • Occhiali o visiera di protezione • Il freno della catena (A) si attiva manualmente (con la • Guanti con protezione antitaglio mano sinistra) o tramite la funzione di inerzia. (3) • Pantaloni con protezione antitaglio • Il freno si attiva quando la protezione (B) viene spinta in avanti. (3) • Stivali con protezione antitaglio, calotta di acciaio e suola antiscivolo. • Il movimento attiva un dispositivo a molla che agisce sul nastro del freno (C) intorno al sistema di trazione • Tenere sempre a portata di mano la cassetta di pronto della catena del motore (D) (tamburo della frizione). soccorso. (4) • Estintore e vanga • La protezione anticontraccolpo non serve solo ad L’abbigliamento in generale deve essere tale da non attivare il freno della catena: Riduce anche ad un ostacolare la libertà di movimento. minimo il rischio che la mano sinistra entri in contatto con la catena qualora si perda la presa IMPORTANTE! Marmitta, lama, catena o altre fonti dell’impugnatura. possono originare scintille. Tenere sempre a portata di • Il freno della catena deve essere inserito mano un estintore o altri attrezzi per spegnere le all’avviamento della motosega per prevenire la fiamme. In questo modo potete contribuire alla rotazione della catena. prevenzione degli incendi boschivi. • Utilizzare il freno della catena come 'freno di stazionamento' all’avviamento e durante i brevi

162 – Italian NORME GENERALI DI SICUREZZA

spostamenti per prevenire incidenti dovuti al contatto sicurezza della motosega. Si raccomanda di eseguire involontario fra utente o altri e catena in movimento. questa operazione all’inizio di ogni turno. In secondo • Il freno della catenaviene disattivato portando indietro luogo il sobbalzo deve essere di forza sufficiente ad la protezione anticontraccolpo verso l’impugnatura attivare il freno della catena. Se il freno della catena fosse anteriore. troppo sensibile, si attiverebbe continuamente causando inutili interruzioni del lavoro. • Il contraccolpo è improvviso e può essere molto violento. Nella maggior parte dei casi questi fenomeni Il freno della catena protegge sempre sono leggeri e non provocano l’arresto della catena. In l’utente da danni in caso di sobbalzo? queste situazioni basta tenere ben salda la motosega e non lasciarla andare. No. In primo luogo il freno deve essere funzionante, per dare la protezione prevista. In secondo luogo deve • Il modo di attivazione del freno, manuale o inerziale, attivarsi come descritto in precedenza, affinché la catena dipende dalla violenza del contraccolpo e dalla si fermi in caso di sobbalzo. In terzo luogo il freno della posizione della motosega rispetto all’oggetto venuto catena potrebbe attivarsi, ma se la lama è troppo vicina in contatto con il settore ”a rischio”. all’utente, può darsi che il freno non abbia il tempo di In caso di sobbalzo violento e laddove il settore a rallentare e fermare la catena prima che la motosega rischio di sobbalzo della lama è più distante possibile venga a contatto con l’utente. dall’utente, il freno della catena è progettato in modo Solamente l’utente e una corretta tecnica di lavoro da attivarsi per effetto del relativo contrappeso possono eliminare sobbalzi e relativi rischi. (inerzia) nel senso di sobbalzo. In caso di movimenti meno violenti o in quelle Fermo del gas situazioni in cui il settore ”a rischio” è vicino Il fermo dell’acceleratore ha il compito di prevenire all’operatore, il freno della catena viene azionato dalla l’attivazione involontaria dell’acceleratore. Premendo il mano sinistra. fermo (A) all’interno dell’impugnatura (= tenendo • In posizione di abbattimento, la mano sinistra si trova l’impugnatura) si sblocca l’acceleratore (B). Rilasciando in una posizione che non permette l’attivazione l’impugnatura, sia l’acceleratore che il relativo fermo manuale del freno della catena. Durante questo tipo di ritornano nelle posizioni originarie. In questa posizione, interventi, cioè quando la mano sinistra per la sua l’acceleratore è automaticamente bloccato sul minimo. (5) posizione non è in grado di agire sulla protezione dal sobbalzo, il freno della catena può essere attivato solo Fermo della catena tramite la funzione di inerzia. È costruito in modo da bloccare la catena qualora questa È sufficiente il contatto con la mano per salti o si strappi. Questi fenomeni si evitano normalmente con un tensionamento corretto della catena (vedi attivare sempre il freno della catena in istruzioni alla voce Montaggio) e con la corretta caso di sobbalzo? manutenzione di lama e catena (vedi istruzioni alla voce Istruzioni generali di lavoro). No. È necessaria una certa forza per spingere in avanti la protezione dal sobbalzo. Se la mano sfiora solamente la Protezione della mano destra protezione dal sobbalzo oppure ci scivola sopra, può darsi che la forza non sia sufficiente ad attivare il freno della Oltre a proteggere la mano in caso di salto o rottura della catena. Durante il lavoro è necessario mantenere inoltre catena, assicura la presa sull’impugnatura posteriore una presa sicura dell’impugnatura della motosega. Così nonostante la presenza d rami o frasche. facendo, in caso di sobbalzo potreste non rilasciare la Sistema di smorzamento delle vibrazioni mano dall’impugnatura anteriore e non attivare il freno della catena oppure il freno della catena potrebbe attivarsi Il sistema di smorzamento delle vibrazioni adottato, dopo che la motosega ha continuato a girare un altro po’. elimina la maggior parte delle vibrazioni che si sviluppano In questa situazione il freno della catena potrebbe non durante l’uso della macchina. fermare la catena in tempo e la catena potrebbe colpirvi. Il sistema di smorzamento delle vibrazioni della macchina Vi sono anche posizioni di lavoro nelle quali la mano non ne riduce la propagazione tra gruppo motore/gruppo di può raggiungere la protezione dal sobbalzo e attivare il taglio e impugnature. Il corpo della motosega, compreso freno della catena, per esempio quando si tiene la il gruppo di taglio, è sospeso alle impugnature tramite motosega in posizione di abbattimento. elementi smorzatori. Il freno della catena è sempre attivato Il taglio in un legno duro (la maggior parte delle latifoglie) produce più vibrazioni del taglio in un legno tenero (gran dalla funzione di inerzia in caso di parte delle conifere). Le vibrazioni aumentano se sobbalzo? l’attrezzatura di taglio non è ben affilata o se è di tipo non adeguato . No. In primo luogo il freno deve essere funzionante. È facile provare il freno. Vedere le istruzioni alla sezione Controllo, manutenzione e assistenza dei dispositivi di

Italian – 163 NORME GENERALI DI SICUREZZA

• Fornisce prestazioni di taglio ottimali. AVVERTENZA! La sovraesposizione a ! vibrazioni può provocare lesioni • Aumentare la durata dell’attrezzatura di taglio. vascolari o nervose in soggetti che • Previene l’aumento dei livelli di vibrazioni. soffrono di disfunzioni circolatorie. Rivolgersi a un medico se si provano Regole basilari sintomi ricollegabili alla • Usare solo attrezzatura di taglio da noi sovraesposizione a vibrazioni. Esempi di consigliata! Vedere le istruzioni alla sezione Dati questi sintomi: intorpidimento, perdita di tecnici. sensibilità, ”formicolio”, ”torpore”, dolore, mancanza di forza o riduzione • Tenere sempre ben affilati i denti della catena! delle forze normali, alterazioni di colore o Seguire le istruzioni e usare i riscontri aspetto della pelle. Questi sintomi si raccomandati. Se la catena non è ben affilata, manifestano solitamente a dita, mani o aumenta il rischio di incidenti. polsi. I sintomi possono accentuarsi a • Mantenere un angolo di spoglia corretto! Seguire temperature rigide. le nostre istruzioni, utilizzando l’affilatore raccomandato per l’angolo di spoglia. Un angolo di Interruttore di arresto spoglia troppo grande aumenta il rischio di sobbalzo. L’interruttore di arresto serve a spegnere il motore. (34) • Controllare la tensione della catena! Una catena troppo lenta salta facilmente e aumenta l’usura di Marmitta ruota di rinvio, lama e catena. La marmitta è progettata per ridurre il livello acustico e • Curare la lubrificazione e la manutenzione allontanare dall’operatore i gas di scarico del motore. dell’attrezzatura di taglio! Una lubrificazione insufficiente aumenta il rischio di rottura della catena AVVERTENZA! I gas di scarico del e di usura di ruota di rinvio, lama e catena. ! motore sono molto caldi e possono contenere scintille in grado di provocare Gruppo di taglio a sobbalzo ridotto incendi. Non avviare mai la macchina in ambienti chiusi o vicino a materiale AVVERTENZA! Il rischio di sobbalzo è infiammabile! ! maggiore in caso di gruppo di taglio errato o combinazione lama/catena In aree dal clima caldo e asciutto può sussistere un errata! Utilizzare esclusivamente le grosso pericolo di incendi. In alcune di queste aree la combinazioni lama/catena raccomandate legislazione può prevedere, per esempio, che la marmitta e attenersi alle istruzioni per l’affilatura. sia dotata di rete parascintille omologata (A). (7) Vedere le istruzioni alla sezione Dati tecnici. N.B! La marmitta è molto calda durante l’uso e per un po’ di tempo dopo. Quanto detto vale anche se la Il contraccolpo si può prevenire solo evitando di toccare macchina funziona al minimo. Considerare il pericolo di un qualsiasi oggetto con la parte superiore della punta incendio, specialmente quando si movimentano della lama, il così detto settore ”a rischio”. sostanze e/o gas infiammabili. Adottando attrezzatura di taglio con riduzione del contraccolpo ”incorporata” e mantenendo sempre ben affilata la catena è possibile ridurre gli effetti del AVVERTENZA! Non utilizzare mai una contraccolpo. ! motosega se la marmitta è difettosa o mancante. Una marmitta difettosa può Lama aumentare sensibilmente il livello Minore è il raggio del puntale, minore è la propensione al acustico e il pericolo di incendio. Tenere a portata di mano un estintore o altri sobbalzo. attrezzi per spegnere le fiamme. Non Catena utilizzare mai una motosega se è difettosa o manca la rete parascintille La catena è costituita da una serie di maglie disponibili in obbligatoria per legge nella vostra area. versione standard o a riduzione del contraccolpo.

IMPORTANTE! Nessuna catena è in grado di eliminare Attrezzatura di taglio completamente il rischio di sobbalzo. Questa parte vi indica, con la corretta manutenzione e l’uso del tipo di attrezzatura di taglio, come: AVVERTENZA! Il contatto con una catena • Ridurre la tendenza al contraccolpo della macchina. ! in rotazione può provocare danni molto • Riduce il pericolo di caduta o rottura della catena. seri.

164 – Italian NORME GENERALI DI SICUREZZA

Alcuni termini relativi a lama e catena È estremamente difficile affilare correttamente una catena senza gli attrezzi adatti. Per questo consigliamo il Per mantenere tutti i dispositivi di sicurezza del gruppo di nostro affilatore. Affilando la catena con esso, si taglio, si raccomanda di sostituire le combinazioni lama/ otterranno la massima riduzione del sobbalzo e le migliori catena usurate o danneggiate con ricambi raccomandati prestazioni di taglio. da Husqvarna. Vedere le istruzioni alla sezione Dati tecnici in merito alle combinazioni lama/catena Vedere le istruzioni alla sezione Dati tecnici in merito ai raccomandate. fattori da osservare per l’affilatura della catena della motosega. Lama • Lunghezza (pollici/cm) AVVERTENZA! Il mancato rispetto delle ! istruzioni di affilatura aumenta • Numero di denti nella rotella di punta (T). sensibilmente la propensione al • Partitura della catena (=pitch) (pollici). La rotella di sobbalzo della catena. punta della lama e l’ingranaggio di trascinamento della catena devono essere adeguati alla distanza tra Affilatura dei denti le maglie di trascinamento. Per l’affilatura del dente di taglio occorrono una lima tonda • Numero di maglie di trascinamento (pz). Ogni e un affilatore. Vedere le istruzioni alla sezione Dati tecnici lunghezza di lama, unita alla partitura della catena e in merito al diametro della lima tonda e all’affilatore ai denti della rotella di punta, risulta in un preciso raccomandato per la catena della motosega. numero di maglie di trascinamento. • Spegnere il motore. (34) • Larghezza della guida della lama (pollici/mm). La larghezza della guida della lama deve essere • Controllare che la catena sia ben tesa. In caso adeguata alla larghezza delle maglie di contrario la catena si muove lateralmente ed è più trascinamento. difficile ottenere una corretta affilatura. • Foro di lubrificazione della catena e foro del perno • Affilare sempre il dente di taglio dall’interno verso tendicatena. La lama dev’essere adeguata alla l’esterno. Allentare la pressione sulla lima in fase di costruzione della motosega. ritorno. Affilare prima tutti i denti di un lato, girare poi la motosega e ripetere l’operazione. Catena • Affilare facendo in modo che tutti i denti siano di • Partitura (=pitch) (pollici) uguale lunghezza. Quando il dente di taglio è di soli 4 • Larghezza della maglia di trascinamento (mm/pollici) mm (5/32"), la catena è usurata e va rottamata. (9) • Numero di maglie di trascinamento (pz) Generalità sulla regolazione dell’angolo di spoglia • Affilando il dente di taglio si riduce l’angolo di spoglia Affilatura e regolazione dell’angolo di (= profondità di taglio). Per mantenere le migliori spoglia della catena prestazioni di taglio, l’aggetto di spoglia deve essere abbassato al livello raccomandato. Vedere le istruzioni AVVERTENZA! Indossare sempre i alla sezione Dati tecnici in merito all’angolo di spoglia ! guanti durante i lavori sulla catena per adatto alla catena della motosega. (8) prevenire lesioni alle mani. AVVERTENZA! Un angolo di spoglia Generalità sull’affilatura della catena ! troppo grande aumenta la propensione al • Non segare mai con una catena usurata. La catena è sobbalzo della catena! usurata quando è necessario forzare il gruppo di taglio nel legno e i trucioli sono molto piccoli. Se la Regolazione dell’angolo di spoglia catena è molto usurata, non produce alcun truciolo. Si • Prima di regolare l’angolo di spoglia, verificare che i produce solamente segatura. denti di taglio siano stati affilati di recente. Si • Se la catena è affilata correttamente, penetra nel raccomanda di regolare l’angolo di spoglia ogni tre legno e produce trucioli grandi e lunghi. affilature della catena. NB - Questa raccomandazione presuppone che i denti di taglio non siano stati affilati • La parte tagliente di una catena è definita anello a una lunghezza anomala. tagliente e si compone di un dente di taglio (A) e un aggetto di spoglia (B). La distanza in altezza fra • Per la regolazione dell’angolo di spoglia occorrono queste parti rappresenta la profondità di taglio (C). (8) una lima piatta e un affilatore. Si raccomanda l’utilizzo del nostro affilatore per l’angolo di spoglia, che Per l’affilatura del dente di taglio occorre considerare garantisce un angolo di spoglia corretto e un quattro misure. angolazione corretta dell’aggetto di spoglia. 1 Angolo di affilatura • Appoggiare l’affilatore sulla catena. Le informazioni 2 Angolo di appoggio per l’uso dell’affilatore sono riportate sulla confezione. 3 Posizione della lima Utilizzando la lima piatta, asportare l’eccedenza della 4 Diametro della lima tonda sporgenza dell’aggetto di spoglia. L’angolo di spoglia è corretto quando, facendo passare la lima sull’affilatore, non si incontra alcuna resistenza.

Italian – 165 NORME GENERALI DI SICUREZZA Tensionamento della catena Lubrificazione dell’attrezzatura di taglio

AVVERTENZA! Una catena troppo lente AVVERTENZA! Una lubrificazione ! salta facilmente, e rappresenta motivo di ! insufficiente dell’attrezzatura di taglio pericolo in quanto può provocare lesioni provoca la rottura della catena con gravi gravi o mortali. rischi di lesioni personali anche mortali.

Olio per catena AVVERTENZA! Utilizzare sempre guanti ! protettivi omologati. Anche una catena L’olio per catena deve presentare una buona aderenza e immobile può provocare serie lesioni buone proprietà di scorrimento, sia d’estate che d’inverno. all'utente o altri, in caso di contatto. In qualità di produttori di motoseghe abbiamo messo a punto un olio per catena ottimale e, grazie alla base La lunghezza della catena aumenta con l’uso. È vegetale, biodegradabile. Consigliamo l’utilizzo dell'olio importante quindi regolare l’attrezzatura di taglio in per motori a due tempi Outdoor Accessories (bio) per seguito a cambiamenti del genere. assicurare la massima durata della motosega e tutelare Controllare spesso la tensione della catena, meglio se ad l’ambiente. Qualora l'olio per motori a due tempi Outdoor ogni occasione di rifornimento. N.B! Se la catena è nuova, Accessories (bio) non fosse disponibile, utilizzare un richiede un periodo di rodaggio durante il quale va comune olio per catene. controllata più spesso. Non utilizzare mai oli esausti! È nocivo per voi, la Tendere la catena il più possibile, ma in modo che possa macchina e l’ambiente. essere facilmente fatta girare con la mano. (10) IMPORTANTE! Utilizzando un olio della catena CS 340 vegetale, rimuovere e pulire scanalatura della lama e • Spegnere il motore. (34) catena prima di lunghi periodi di rimessaggio. In caso contrario sussiste il rischio di ossidazione della catena, • Allentare i dadi della lama che bloccano il coperchio con conseguente irrigidimento della catena e grippaggio della frizione/freno della catena. Utilizzare l'utensile del puntale a rocchetto della lama. combinato integrato nel carter di protezione manuale posteriore o in uno di dimensioni analoghe (contattare Rifornimento dell’olio per catena l'assistenza (rivenditore) per un utensile sostitutivo). Stringere poi i dadi a mano, il più possibile. (6) (11) • Tutti le nostre motoseghe sono dotate di lubrificazione • Sollevare la punta della lama e tirare la catena automatica della catena. Su alcuni modelli il flusso avvitando la vite del tendicatena con l’utensile dell’olio è regolabile. combinato. Tendere la catena fino a quando non • Serbatoio dell’olio della catena e serbatoio del rimane nella scanalatura intorno alla lama. (12) carburante sono dimensionati in modo che il • Stringere i dadi con l'utensile combinato tenendo carburante si esaurisca prima dell’olio. sollevata la punta della lama. Controllare che la Questa funzione di sicurezza prevede tuttavia l’utilizzo catena della sega possa essere fatta girare di un olio della catena corretto (se l’olio è troppo fluido, manualmente con facilità e che non fuoriesca dalla il relativo serbatoio si svuota prima dell’esaurimento parte inferiore della lama. (13) del carburante), il rispetto delle nostre raccomandazioni sulla registrazione del carburatore CS 380 (se la miscela è troppo 'magra', il carburante dura più • Spegnere il motore. (34) dell’olio della catena) e il rispetto delle nostre raccomandazioni sulla scelta del gruppo di taglio (una • Rilasciare la manopola tirandola all’esterno. (14) lama troppo lunga richiede più olio della catena). • Girare la manopola in senso antiorario per allentare il Controllo della lubrificazione della catena coperchio della barra. (15) • Controllare il funzionamento della lubrificazione ad • Regolare la tensione della catena girando la ruota ogni rifornimento. Vedere le istruzioni alla sezione verso il basso (+) per aumentarla o verso l’alto (-) per Ingrassaggio del puntale a rocchetto della lama. diminuirla. Sollevare la punta della lama durante la regolazione della tensione della catena. (16) Puntare la lama contro una superficie chiara, da una ventina di centimetri (8 pollici) di distanza. Dopo un • Serrare l’attacco della lama girando la puleggia minuto circa, a 3/4 di gas, la superficie dovrà tendicatena in senso orario e tenendo ferma la punta presentare evidenti tracce d’olio. della lama. (17) Se la lubrificazione non funziona: • Ripiegare la manopola all’interno per bloccare il tensionamento. (18) • Controllare che il canale di lubrificazione della lama non sia ostruito. Pulire se necessario.

166 – Italian NORME GENERALI DI SICUREZZA

• Controllare che la scanalatura sulla lama sia pulita. Pulire se necessario. AVVERTENZA! La maggior parte degli ! incidenti si verifica quando la catena • Controllare che la rotella di punta giri liberamente e colpisce l’operatore. che il foro di lubrificazione sia pulito. Pulire e lubrificare se necessario. Usare sempre abbigliamento protettivo. Se la lubrificazione non funziona, nonostante i controlli e Vedi istruzioni alla voce Abbigliamento gli interventi relativi, contattare immediatamente protettivo. un’officina autorizzata. Evitare operazioni per le quali non vi Rotella di trascinamento della catena sentite qualificati. Vedi istruzioni allle voci Abbigliamento protettivo, Il tamburo della frizione è dotato di una puleggia Spur (la Prevenzione del contraccolpo, puleggia della catena saldata al tamburo (D)). (4) Attrezzatura di taglio e Istruzioni generali Controllare regolarmente il livello di usura della rotella di di lavoro. trascinamento. Sostituire se necessario. La rotella va sostituita ogni volta che si cambia la catena. Evitare situazioni con rischio di contraccolpo. Vedi istruzioni alle voci Controllo dell’usura dell’attrezzatura di taglio Dispositivi di sicurezza sulla macchina. Controllare giornalmente la catena, ed in particolare: Usare attrezzatura di taglio • Presenza di fratture o lesioni sui perni o sulle maglie. raccomandata e controllarne lo stato. • Elasticità della catena. Vedi istruzioni alle voci Istruzioni generali di lavoro. • Usura inconsueta di maglie e denti. Gettare la catena se mostra uno o più dei suddetti difetti. Controllare il funzionamento dei dispositivi di sicurezza della motosega. Per riferimento usare una catena nuova. Vedi istruzioni alle voci Istruzioni Quando la lunghezza del dente di taglio è di soli 4 mm, generali di lavoro e Norme generali di sostituire la catena con una nuova. (9) sicurezza. Lama Controllare con regolarità: • La presenza di graffi sui lati della lama (A). Eliminare con una lima se necessario. (19) • Se la scanalatura della lama è usurata oltre il normale (B). Sostituire la lama se necessario. (19) • Se la punta della lama è usurata irregolarmente. In caso di formazione di un ”affossamento” alla fine della curvatura della punta, la catena non è correttamente tesa. • Per la massima durata girare la lama giornalmente.

Italian – 167 MONTAGGIO Montaggio di lama e catena CS 380 Controllare che il freno della catena non sia attivato AVVERTENZA! Controllo e/o tirando la protezione anticontraccolpo verso ! manutenzione devono essere effettuati a l’impugnatura anteriore. motore spento. Il contatto di arresto Rilasciare la manopola tirandola all’esterno. (14) torna automaticamente in posizione di avviamento. Prevenire l’avviamento Girare la manopola in senso antiorario per allentare il involontario staccando sempre il coperchio della barra. (15) cappuccio dalla candela prima di Rimuovere la manopola e il coperchio della frizione (freno effettuare operazioni di montaggio, della catena). Estrarre l’anello di trasporto.(A) (21) controllo e/o manutenzione. Montare la lama sui perni di fissaggio. Spingere la lama Indossare sempre i guanti durante i indietro al massimo. Sistemare la catena sopra la ruota lavori sulla catena per prevenire lesioni motrice e farla passare nella scanalatura. Cominciare alle mani. dalla parte superiore. (22) Controllare che il taglio dei denti sia rivolto in avanti, sul CS 340 lato superiore della lama. Controllare che il freno della catena non sia attivato Montare il carter della frizione (freno della catena) e tirando la protezione anticontraccolpo verso localizzare il perno tendicatena nella presa della lama. l’impugnatura anteriore. (30) Controllare che i giunti di azionamento della catena siano allineati alla puleggia della catena e che la catena sia Allentare i dadi della lama che bloccano il coperchio della posizionata correttamente nella scanalatura della lama. frizione/freno della catena. Utilizzare l'utensile combinato (22) integrato nel carter di protezione manuale posteriore o in uno di dimensioni analoghe (contattare il servizio di Tendere la catena girando la ruota verso il basso (+). La assistenza (rivenditore) per un utensile sostitutivo). catena deve essere tesa in modo che non penda sotto la Eliminare la protezione per il trasporto (A). (6) (20) barra. (16) Montare la lama sui perni di fissaggio. Spingere la lama La catena è tesa correttamente se non pende sotto la indietro al massimo. Sistemare la catena sopra la ruota barra, ma può comunque essere girata facilmente con motrice e farla passare nella scanalatura. Cominciare una mano. Sollevare la punta della barra e serrare la dalla parte superiore. Controllare che il taglio dei denti sia frizione della barra girando la manopola in senso orario. rivolto in avanti, sul lato superiore della lama. (22) (17) Montare il coperchio della frizione (freno della catena) e Ripiegare la manopola all’interno per bloccare il situare il perno tendicatena nell’incavo della lama. tensionamento. (18) Controllare che le maglie della catena prendano nella Controllare spesso la tensione di una nuova catena fino al ruota motrice e che la catena sia al posto giusto nella termine del rodaggio. Eseguire il controllo regolarmente. scanalatura della lama. Serrare con le dita il dado della Una catena correttamente tesa significa migliori lama. (13) caratteristiche di taglio e lunga durata. (10) Tendere la catena con la vite apposita e l'utensile combinato avvitandola in senso orario. La tensione è Montaggio dell’appoggio per la corteccia corretta quando la catena rimane nella scanalatura Per il montaggio dell’appoggio della corteccia contattare il intorno alla lama. (12) rivenditore autorizzato. La tensione è corretta quando la catena non fuoriesce dalla parte inferiore della barra ed è possibile farla scorrere manualmente, senza alcuno sforzo. Serrare a fondo i dadi con l'utensile combinato tenendo sollevata la punta della lama. (13) Controllare spesso la tensione di una nuova catena fino al termine del rodaggio. Eseguire il controllo regolarmente. Una catena correttamente tesa significa migliori caratteristiche di taglio e lunga durata.

168 – Italian OPERAZIONI CON IL CARBURANTE Carburante Preparazione della miscela Osservare! La macchina è dotata di motore a due tempi e • Preparare la miscela in recipiente pulito e a parte, deve sempre funzionare con una miscela di benzina e olio omologato per la benzina. per motori a due tempi. Per garantire il corretto rapporto • Iniziare con il versare metà della benzina da usare. di miscelazione, misurare accuratamente la quantità di Aggiungere tutto l’olio. Mescolare agitando. Versare la olio da miscelare. Preparando piccole quantità di benzina rimanente. carburante, anche un minimo errore nella quantità di olio • Mescolare (agitare) accuratamente prima di può influenzare notevolmente il rapporto di miscelazione. procedere al rifornimento. AVVERTENZA! Durante il rifornimento • Preparare una quantità di miscela necessaria al ! assicurare la massima ventilazione. massimo per un mese. • In caso di rimessaggio prolungato, vuotare e pulire il serbatoio del carburante. Benzina Olio della catena • Usare benzina di buona qualità, con o senza piombo. • Per la lubrificazione si consiglia un olio speciale (olio • Il numero minimo di ottani consigliato è 90 (RON). Un per catene) dalle buone proprietà di adesione. esercizio con numero di ottani inferiore a 90 può far sì che il motore "si inchiodi". Ciò comporta un aumento • Non usare mai olio di recupero. Ciò comporterebbe della temperatura e del carico, con la possibilità di danni alla pompa, alla lama e alla catena. gravi danni al motore. • E’ importante usare olio adatto alla temperatura • Lavorando spesso ai massimi regimi del motore, dell’aria (corretta viscosità). come in caso della diramatura, usare una benzina con • Con temperature inferiori a 0 °C alcuni olio diventano un più alto tenore di ottani. più densi. Questo può sovraccaricare la pompa danneggiandone i componenti. Rodaggio • Per la scelta dell’olio contattare l’officina di servizio. Evitare regimi eccessivi per periodi prolungati durante le prime 10 ore di esercizio. Rifornimento Olio per motori a due tempi AVVERTENZA! I seguenti accorgimenti • Per un risultato ottimale, utilizzare l’olio per motori a ! diminuiscono il pericolo di incendio: due tempi Universal, Universal powered by McCULLOCH, studiato appositamente per i nostri motori a due tempi con raffreddamento ad aria. Non fumare né collocare oggetti caldi • Non utilizzare mai olio per motori a due tempi nelle vicinanze del carburante. formulato per motori fuoribordo con raffreddamento Spegnere il motore e lasciarlo ad acqua (outboardoil - TCW). raffreddare alcuni minuti prima del • Non usare mai olio per motori a quattro tempi. rifornimento.

• Un olio di qualità scadente o una miscela carburante/ Aprire il tappo del serbatoio con cautela, olio troppo ricca può pregiudicare il corretto per eliminare eventuali sovrappressioni. funzionamento della marmitta e ridurne la vita utile. Miscela Dopo il rifornimento chiudere bene il tappo. 1:50 (2%) con olio per motori a due tempi Universal, Universal powered by McCULLOCH. Allontanare sempre la macchina dal 1:33 (3%) con altri oli per motori a due tempi con luogo e dalla fonte di rifornimento prima raffreddamento ad aria classificati a norma JASO FB/ISO della messa in moto. EGB. Pulire intorno al tappo del serbatoio carburante. Pulire Olio per motori a due tempi, regolarmente il serbatoio carburante e quello dell’olio Benzina, litri litri della catena. Sostituire il filtro del carburante almeno una 2% (1:50) 3% (1:33) volta l’anno. L’entrata di impurità nel serbatoio provoca disturbi di funzionamento. Agitare la miscela prima del 5 0,10 0,15 rifornimento. Il volume del serbatoio del carburante è 10 0,20 0,30 adeguato a quello del serbatoio dell’olio della catena. Rifornire quindi di olio e di carburante 15 0,30 0,45 contemporaneamente. 20 0,40 0,60

Italian – 169 OPERAZIONI CON IL CARBURANTE Lunghi periodi di rimessaggio AVVERTENZA! Il carburante ed i relativi ! vapori sono particolarmente Svuotare i serbatoi di carburante e olio in un luogo infiammabili. Maneggiare con cura olio sufficientemente ventilato. Conservare il carburante in della catena e carburante. Attenzione al taniche omologate e in un luogo sicuro. Montare la pericolo di incendio ed esplosione. protezione della lama. Pulire la macchina. Vedere le istruzioni alla sezione Schema di manutenzione. Carburante • Effettuare sempre il rifornimento a motore spento. • Durante il rifornimento e la preparazione della miscela (benzina e olio per motori a due tempi) assicurare la massima ventilazione. • Prima di avviare la macchina spostarla di almeno 3 metri dal luogo del rifornimento. • Non accendere mai la macchina: 1 Se vi sono gocce di carburante oppure olio della catena sulla macchina. Eliminare ogni traccia di sporco e lasciare evaporare i resti di benzina. 2 Se avete versato del carburante su voi stessi o sui vostri abiti, cambiare abiti. Lavare le parti del corpo che sono venute a contatto con il carburante. Usare acqua e sapone. 3 Se vi sono perdite di carburante nella macchina. Controllare con regolarità la presenza di eventuali perdite dal tappo del serbatoio o dai tubi di alimentazione.

AVVERTENZA! Non utilizzare mai una ! macchina che presenta danni visibili a protezione e cavo della candela. Sussiste il rischio di formazione di scintille, con conseguente pericolo di incendio.

Trasporto e rimessaggio • Conservare motosega e carburante in luogo ben ventilato e lontano da fiamme o sorgenti di calore. Ad esempio: macchine elettriche, motori elettrici, connettori/interruttori, caldaie eccetera. • Per la conservazione del carburante usare solo recipienti omologati. • In caso di lungo rimessaggio e trasporto della motosega, vuotare sempre i serbatoi del carburante e dell’olio della catena di taglio. Contattare la stazione di rifornimento più vicina per lo smaltimento del carburante e dell’olio in eccesso. • Accertarsi che la macchina sia ben pulita e che sia stata sottoposta a tutte le operazioni di assistenza prima di ogni rimessaggio a lungo termine. • Per prevenire il contatto involontario con le parti affilate della catena, la protezione per il trasporto del gruppo di taglio deve essere sempre montata durante il trasferimento o il rimessaggio della macchina. Anche una catena immobile può provocare serie lesioni all’utente o altri, in caso di contatto. • Mettere in sicurezza la macchina durante il trasporto.

170 – Italian AVVIAMENTO E ARRESTO Avviamento e arresto Continuare a tirare con forza il filo fino all'avviamento del motore. Dato che il freno della catena è ancora inserito, il regime del motore deve scendere al minimo il più presto AVVERTENZA! Prima dell’avviamento possibile, il che si ottiene premendo velocemente sulla ! osservare quanto segue: leva dell'acceleratore. In questo modo si evita di usurare inutilmente la frizione, il tamburo della frizione e il nastro Il freno della catena deve essere inserito del freno. (29) all’avviamento della motosega per Osservare! Ripristinare il freno della catena portando la ridurre il rischio di contatto con la catena protezione dal sobbalzo (contrassegnata con ”PULL in rotazione. BACK TO RESET”) verso la staffa dell’impugnatura. A questo punto, la motosega è pronta per l’uso. (30) Non avviare mai la motosega prima che la lama, la catena e tutti i carter siano Sul bordo posteriore della motosega è presente correttamente montati. La frizione un’indicazione di avviamento semplificata che potrebbe staccarsi e causare danni alle descrive per immagini le singole fasi. persone.

Situare la macchina su una superficie fissa. Accertarsi di avere una posizione stabile e che la catena non venga a contatto con corpi estranei.

Osservare che non vi siano non addetti Motore caldo ai lavori nelle vicinanze. Procedere come per il motore a freddo, ma senza agire sullo starter. Regolare l'acceleratore sulla posizione di Motore freddo avviamento tirando in fuori il comando blu dello starter e quindi reinserendolo completamente. (27) Avviamento: Il freno della catena dev’essere inserito all’avviamento della motosega. Attivare il freno spingendo AVVERTENZA! L’inalazione prolungata avanti la protezione anticontraccolpo. (23) ! dei gas di scarico del motore, dei vapori Pompa carburante: Premere più volte sulla sacca in dell’olio della catena e della polvere di gomma della pompa fino a quando la sacca comincia a segatura può essere dannosa per la riempirsi di carburante. Non è necessario che la sacca sia salute. completamente piena. (26) • Non avviare mai la motosega prima che la lama, la Aria: Estrarre completamente lo starter blu/acceleratore catena e tutti i carter siano correttamente montati. (alla posizione FULL CHOKE). Quando il comando Vedi istruzioni alla voce Montaggio. Quando lama e dell’aria è completamente estratto, si imposta catena sono smontate dalla motosega, la frizione può automaticamente una posizione di gas all’avviamento staccarsi e provocare seri danni. (31) corretta. (24) • Il freno della catena deve essere inserito Gas di avviamento: Si ottiene automaticamente con il all’avviamento della motosega. Vedere le istruzioni comando in posizione di starter. (25) alla sezione Avviamento e arresto. Non avviare mai la Avviamento motosega facendola cadere e tenendola per la fune. Questo metodo è estremamente pericoloso, perché si Afferrare saldamente l'impugnatura anteriore con la perde facilmente il controllo della motosega. (32) sinistra. Porre il piede destro sulla parte inferiore dell'impugnatura posteriore e premere la motosega • Non accendere mai la macchina in ambienti chiusi. contro il terreno. Non dimenticate che i gas di scarico sono velenosi. Tirare lentamente la fune di avviamento con la destra fino • Osservare l’ambiente circostante per escludere il a quando fa resistenza (entra in presa il dispositivo di rischio che persone o animali vengano a contatto con avviamento) e tirare quindi con strappi decisi e veloci gli attrezzi di taglio. finché il motore si avvia. Non avvolgere mai la • Tenere sempre saldamente la motosega con cordicella di avviamento intorno alla mano. (28) entrambe le mani. Tenere la mano destra N.B! Non estrarre completamente la cordicella e non sull’impugnatura posteriore e la mano sinistra su lasciare la maniglia di avviamento con la cordicella quella anteriore. Tutti gli utenti, destri o mancini estratta. Questo potrebbe danneggiare la macchina. che siano, devono utilizzare questa presa. Mantenere una presa stabile, in modo che pollici e Spingere il comando della valvola dell’aria dita circondino le impugnature della motosega. (33) sull’impostazione "HALF comando dell’aria " non appena il motore dà segno di accendersi, cioè quando si sente Arresto sbuffare. (24) Arrestare il motore premendo il pulsante di arresto. (34)

Italian – 171 TECNICA DI LAVORO Ad ogni utilizzo: (35) 2 Evitare di lavorare in condizioni di tempo sfavorevoli. Ad esempio nebbia, pioggia intensa, vento forte ecc. 1 Controllare che il freno della catena funzioni Il lavorare con tempo cattivo è spesso stancante e adeguatamente e che non sia danneggiato. comporta situazioni di rischio, come ad esempio il 2 Controllare che la protezione posteriore della mano terreno scivoloso, cambio di direzione di caduta destra non sia danneggiata. dell’albero ecc. 3 Controllare che il fermo dell’acceleratore funzioni 3 Prestare la massima cautela durante il taglio di rametti adeguatamente e che non sia danneggiato. sottili ed evitare di segare i cespugli (più rametti in una volta). I rametti possono essere afferrati dalla catena, 4 Controllare che il contatto di arresto funzioni posti i rotazione e causare lesioni. correttamente e sia integro. 4 Accertarsi di poter camminare e lavorare in posizione 5 Controllare che tutte le impugnature siano prive di sicura. In caso di spostamenti, controllare che non vi olio. siano ostacoli (ceppi, radici, rami, fossati ecc.) Fare 6 Controllare che il sistema antivibrazioni funzioni e che particolare attenzione lavorando su terreni in non sia danneggiato. pendenza. 7 Controllare che la marmitta sia ben fissa e che non sia 5 Usare la massima prudenza segando alberi in danneggiata. tensione. Un albero in tensione può scattare indietro 8 Controllare che tutti i componenti della motosega per riassumere la sua posizione originaria, sia prima siano serrati e che non siano danneggiati o mancanti. che dopo l’operazione. Una posizione sbagliata dell’operatore o del taglio può far sì che l’albero 9 Controllare che il perno fermacatena sia al suo posto colpisca l’operatore o la macchina in modo da fargli e che non sia danneggiato. perdere il controllo. In entrambi i casi vi è rischio di 10 Controllare la tensione della catena. gravi danni personali. 6 Fermare la catena agendo sul freno della catena e Istruzioni generali di lavoro spegnere il motore prima di trasferirsi da un luogo ad un altro. Portare la motosega con lama e catena IMPORTANTE! rivolte all’indietro. In caso di trasporti lunghi usare il Questo capitolo affronta le regole di sicurezza basilari coprilama. per lavorare con una motosega. Queste informazioni 7 Quando si appoggia la motosega a terra, bloccare la non possono assolutamente sostituire l’esperienza e la catena con il relativo freno e tenere d’occhio la professionalità di un professionista. In caso di dubbi o macchina. Per soste più lunghe, spegnere il motore. insicurezza consultatevi con un esperto. Rivolgetevi al vostro rivenditore, ad un officina autorizzata o un AVVERTENZA! A volte restano incastrate operatore competente. Evitare qualsiasi operazione per ! schegge nel coperchio della frizione, la quale non vi riteniate sufficientemente qualificati! causando un inceppamento della catena. Prima di usare la motosega è necessario comprendere Spegnere sempre il motore prima della cos’è il contraccolpo e come può essere evitato. Vedi pulizia. istruzioni alla voce Prevenzione del contraccolpo. Prima di usare la motosega assicurarsi di avere capito Regole basilari la differenza tra il taglio con la parte inferiore e superiore 1 Conoscendo il fenomeno del contraccolpo e i motivi della lama. Vedere le istruzioni alle sezioni che lo causano, è possibile eliminare il fattore Provvedimenti di prevenzione del sobbalzo e Dispositivi ”sorpresa”. La sorpresa aumenta il rischio di incidenti. di sicurezza della macchina. La maggior parte dei contraccolpi sono di entità Usare sempre abbigliamento protettivo. Vedi istruzioni limitata, ma possono verificarsi anche fenomeni alla voce Abbigliamento protettivo. improvvisi e molto violenti. 2 Impugnare saldamente la motosega con la mano Norme basilari di sicurezza destra sull’impugnatura posteriore e quella sinistra sull’anteriore. Tutte le dita devono essere ben chiuse 1 Osservare l’ambiente circostante: intorno alle impugnature. Questa presa vale per tutti • Per escludere la presenza di persone, animali o altro gli operatori, anche se mancini. In questo modo si che possa interferire sul vostro controllo della riduce al massimo l’effetto del contraccolpo e si macchina. mantiene il controllo della motosega. Non abbandonare ma le impugnature! • Per evitare che i suddetti non vengano a contatto con la catena o siano colpiti dall’albero in caduta. 3 La maggior parte degli incidenti causati da contraccolpo si verifica durante la diramatura. N.B! Osservare quanto sopra e non lavorare mai con la Accertarsi di avere una posizione stabile e che non vi motosega se non potete chiedere aiuto in caso di siano corpi estranei sul terreno che possano farvi incidente. inciampare o perdere l’equilibrio.

172 – Italian TECNICA DI LAVORO Una mancanza cautela può far sì che il settore a Tecnica basilare di taglio rischio della lama incontri inavvertitamente un ramo, un albero abbattuto o altri oggetti che potrebbero AVVERTENZA! Non utilizzare mai una causare il contraccolpo. ! motosega tenendola con una mano sola. Tenere d’occhio il pezzo. Se i pezzi da segare sono Una mano non è sufficiente per il piccoli e leggeri, possono restare impigliati alla catena controllo sicuro di una motosega. ed essere proiettati con violenza. Anche se questa Mantenere una presa sicura e stabile situazione non è necessariamente pericolosa, delle impugnature, con entrambe le potrebbe cogliervi di sorpresa e farvi perdere il mani. controllo della motosega. Non segare mai cataste di tronchi o rami. Separarli prima del taglio. Segare un Generalità solo tronco o pezzo alla volta. Rimuovere i pezzi • Tagliare sempre con il motore al massimo! segati, in modo da mantenere sicura l’area di lavoro. • Dopo ogni taglio decelerare il motore (l’esercizio 4 Non usare la motosega ad un’altezza superiore prolungato del motore ad alti regimi senza essere alle spalle. Non segare con la punta della lama. sotto carico, vale a dire se la catena gira a vuoto, Non usare mai la motosega con una sola mano! provoca gravi avarie). (36) • Tagliare dall’alto verso il basso = con la catena a 5 Per avere il pieno controllo della motosega è tirare. necessario assumere una posizione stabile. Non • Tagliare dal basso verso l’alto = con la catena a lavorare mai in piedi su una scala, su un albero o spingere. senza un piano stabile su cui stare. (37) La tecnica di taglio con catena a spingere implica un 6 Tagliare sempre con un’elevata velocità della catena, maggior rischio di contraccolpo Vedi istruzioni alla voce cioè con il motore al massimo. Prevenzione del contraccolpo. 7 Fare particolare attenzione lavorando con la parte Terminologia superiore della lama, cioè dalla sezione inferiore dell’oggetto. Questa tecnica è definita con catena a Taglio = Il comune taglio di un legno. spingere. La catena ha la tendenza a spingere la Diramatura = Si intende il taglio dei rami da un tronco motosega all’indietro, contro l’operatore. Se la catena abbattuto. resta impigliata, la motosega può essere scagliata all’indietro verso l’utente. Taglio con rottura = Quando il tronco da tagliare si rompe prima di aver completato il taglio. 8 Se l’operatore non tiene ben salda la motosega, c’è il rischio che questa si sposti all’indietro di modo che il Prima di apprestarsi al taglio considerare cinque settore a rischio della lama incontra il tronco, fattori di estrema importanza: provocando un contraccolpo improvviso. (38) 1 L’attrezzatura di taglio non deve bloccarsi nel taglio Il taglio con la parte inferiore della lama,cioè dalla stesso. parte superiore dell’oggetto verso il basso, si chiama 2 L’oggetto da tagliare non deve separarsi per rottura. taglio con catena a tirare. La motosega viene tirata verso il tronco e il bordo anteriore del corpo della 3 La catena non deve andare a batter sul terreno o altri motosega diventa un appoggio naturale. Questa oggetti durante e alla conclusione del taglio. tecnica assicura il massimo controllo della motosega 4 Sussiste il rischio di contraccolpo? e della posizione del settore a rischio. 5 Il terreno e altri fattori circostanti possono 9 Seguire le istruzioni di affilatura e manutenzione di compromettere l’equilibrio della vostra posizione? lama e catena. Sostituendo la lama e la catena, Il blocco della motosega nel taglio e la rottura del tronco utilizzare solo le combinazioni raccomandate. Vedi da tagliare dipendono da due fattori: il sostegno dato al istruzioni alle voci Attrezzatura di taglio e tronco da tagliare durante e dopo il taglio e l’eventuale Caratteristiche tecniche. tensione a cui è sottoposto. Quanto sopra può essere evitato eseguendo il taglio in due fasi successive, da sopra e da sotto. Si tratta di neutralizzare la tendenza naturale del tronco a bloccare lama e catena o a rompersi.

IMPORTANTE! Se la motosega si blocca nel taglio: spegnere il motore! Non provare a liberare la motosega scuotendola o tirandola. Potreste ferirvi con la catena. Per liberare la motosega servitevi di una leva.

Italian – 173 TECNICA DI LAVORO L’elenco che segue è una descrizione teorica delle Tecnica di abbattimento situazioni più comuni che l’operatore può essere costretto ad affrontare lavorando con una motosega. IMPORTANTE! L’abbattimento di un albero richiede Diramatura molta esperienza ed è un operazione che un principiante deve evitare. Non eseguire alcuna Per la diramatura di rami più spessi valgono gli stessi operazione per la quale non vi ritenete sufficientemente principi del taglio comune. qualificati! Eliminare i rami più difficili successivamente, pezzo per pezzo. Distanza di sicurezza Taglio La distanza di sicurezza dall’albero da abbattere è di 2,5 volte l’altezza dell’albero stesso. Osservare che non vi AVVERTENZA! Non segare mai tronchi siano nessuno nella zona di pericolo prima e durante ! accatastati o vicini fra loro. Queste l’abbattimento. (45) procedure aumentano sensibilmente il rischio di sobbalzo, provocando gravi Direzione di abbattimento lesioni o morte. Scopo dell’abbattimento è di far cadere l’albero nella migliore posizione per la successiva diramatura e il Se si dispone di una catasta di tronchi, è necessario sezionamento del tronco. Dev’essere possibile prendere un tronco alla volta, sistemarlo su un cavalletto camminare e sostare senza pericolo. o simile e quindi segarlo. Dopo aver deciso in quale direzione far cadere l’albero, Rimuovere i pezzi segati dall’area di lavoro. Lasciandoli valutare la direzione naturale di caduta dell’albero. nell’area di lavoro si corre sia un maggior rischio di I fattori decisivi sono: sobbalzo involontario, sia il rischio di inciampare e perdere l’equilibrio durante il lavoro. • L’inclinazione dell’albero Il tronco è per terra. Nessun rischio di bloccaggio della • La sua curvatura catena o di rottura del tronco. Esiste il rischio che la • La direzione del vento catena vada a colpire il terreno alla conclusione del taglio. • La concentrazione di rami Tagliare dall’alto verso il basso attraverso tutto il tronco. • Il peso della neve eventualmente accumulata Procedere con cautela alla fine del taglio per evitare che la catena incontri il terreno. Mantenere la massima • Ostacoli nel raggio di azione dell’albero: per esempio velocità della catena ma essere pronti ad affrontare altri alberi, linee elettriche, strade ed edifici. eventuali sorprese. (39) • Controllare se il tronco presenta danni o segni di Se è possibile (si può girare il tronco?) terminare a 2/3 decomposizione per i quali l’albero potrebbe cedere e dello spessore del tronco. cadere prima del previsto. Ruotare il tronco e tagliare la parte rimanente dall’alto Può darsi che risulti necessario far cadere l’albero lungo verso il basso. la sua direzione naturale di caduta, in quanto cercare di farlo cadere in un’altra direzione potrebbe essere Il tronco appoggia da una parte sola. Rischio elevato di impossibile o troppo pericoloso. rottura durante il taglio. Un altro fattore importante da non trascurare, che non Cominciare il taglio dal di sotto (circa 1/3 del diametro). influisce sulla direzione di caduta ma che riguarda la Terminare il taglio dal di sopra andando ad incontrare il vostra sicurezza personale, è la presenza di rami morti o taglio già eseguito. spezzati che potrebbero staccarsi durante l’abbattimento Il tronco appoggia alle due estremità. Rischio elevato e rappresentare un pericolo. che la catena si incastri. Evitare che un albero in caduta vada ad impigliarsi in Cominciare il taglio dal di sopra (circa 1/3 del diametro). un’altro. Far cadere un albero che si è impigliato è un'operazione molto pericolosa sussiste un grave Terminare il taglio dal di sotto andando ad incontrare il pericolo di incidenti. Vedi istruzioni alla voce taglio già eseguito. Movimentazione di un abbattimento mal riuscito.

IMPORTANTE! Durante operazioni di abbattimento critiche, sollevare immediatamente le protezioni acustiche dopo il taglio, in modo da poter percepire rumori insoliti ed eventuali segnali di avvertimento.

174 – Italian TECNICA DI LAVORO

Diramatura prima del taglio e percorso di ritirata Se il fulcro è insufficiente, se è stato segato completamente o se il taglio direzionale è male eseguito, Sramare il tronco fino all’altezza delle spalle. La tecnica non è possibile controllare la caduta dell’albero. più sicura è lavorare dall’alto verso il basso, tenendo il tronco fra se stessi e la motosega. Non appena il taglio direzionale e quello di abbattimento sono completati, l’albero deve cominciare a cadere, da Eliminare la vegetazione bassa intorno all’albero e solo o con l’aiuto di un cuneo di abbattimento o di un osservare eventuali ostacoli (pietre, radici, fosse ecc.) in grimaldello. modo da avere un percorso di ritirata senza ostacoli. Il percorso dovrebbe essere a circa 135 ° all’indietro rispetto Si raccomanda l’utilizzo di una lama di lunghezza alla direzione di caduta del tronco. (46) superiore al diametro del tronco, in modo che tagli di abbattimento e direzionali possano essere eseguiti in 1 Zona di rischio un’unica operazione. Vedere le istruzioni alla sezione Dati 2 Via di fuga tecnici in merito alla lunghezza della lama raccomandata 3 Direzione di abbattimento per la motosega. Abbattimento Vi sono metodi per abbattere alberi con lame più corte del diametro del tronco. Questi metodi aumentano però in AVVERTENZA! Sconsigliamo agli modo considerevole il rischio di contraccolpo. ! operatori meno esperti di abbattere un albero con una lama più corta del Movimentazione di un abbattimento mal diametro del tronco! riuscito Abbattimento di un albero impigliatosi in un altro. Per l’abbattimento eseguire tre tagli. Prima di tutto il taglio direzionale che si compone di taglio superiore e taglio Far cadere un albero che si è impigliato è un'operazione inferiore, e quindi il taglio di abbattimento. La posizione molto pericolosa sussiste un grave pericolo di incidenti. corretta di questi tre tagli assicura un perfetto controllo Non segare mai un albero su cui sia caduto un altro della direzione di caduta. albero. Taglio direzionale Non lavorare mai nell’area di pericolo intorno ad alberi Eseguire prima la parte superiore del taglio direzionale. semicaduti e rimasti in sospeso. Stare a destra dell’albero e tagliare con la catena a tirare. Il metodo più sicuro è di usare un argano. Eseguire poi la parte inferiore del taglio direzionale che • Montato sul trattore deve andare a finire esattamente alla fine della parte superiore. (47) • Manuale La profondità del taglio direzionale deve essere di 1/4 del Taglio di tronchi e rami in tensione diametro del tronco, con un angolo tra il taglio superiore e Preparativi: Giudicare verso quale direzione tende a quello inferiore di almeno 45 °. muoversi la tensione e dove si trova il punto di rottura L’incontro tra i due tagli è chiamato linea del taglio (vale a dire il punto dove si romperebbe se aumentasse la direzionale. La linea deve essere perfettamente tensione). orizzontale e ad angolo retto (90 °) rispetto alla direzione Valutare come alleggerire la tensione e se pensate di di caduta. (48) riuscirci. In casi più complessi la soluzione migliore è di Taglio di abbattimento rinunciare al taglio e di lavorare con un argano. Sull’altro lato effettuare il taglio di abbattimento, appena al In generale: di sopra della linea del taglio direzionale. Stare sulla Mettetevi in modo tale da non essere colpiti dall’albero/ sinistra dell’albero e tagliare con la catena a tirare. ramo quando si libera dalla tensione. Posizionare il taglio di abbattimento 3-5 cm (1,5-2") sopra Eseguire uno o più tagli su o in prossimità del punto di il piano della linea del taglio direzionale. rottura. I tagli devono essere di profondità tale da liberare Inserire l’appoggio per la corteccia dietro il fulcro (se è la tensione e ottenere la rottura proprio nel punto di stato montato l’apposito dispositivo). Lavorare a pieno rottura. gas e far avanzare la catena/lama lentamente nel tronco. Non tagliare mai completamente un ramo o un tronco Controllare che l’albero non si muova in direzione opposta in tensione! a quella prevista per la caduta. Inserire un cuneo di abbattimento o un grimaldello non appena possibile. (49) Se è necessario praticare un taglio passante nell’albero/ ramo, eseguire due o tre tagli di profondità di 3-5 cm a Il taglio di abbattimento deve finire parallelo alla linea del intervalli di 3 cm. taglio direzionale, con una distanza tra i due di almeno 1/ 10 del diametro del tronco. La parte di tronco non tagliata Praticare tagli sempre più profondi finché non si allenta la è il fulcro. tensione dell’albero/ramo. Il fulcro è la cerniera che guida l’albero nella sua caduta. Segare l’albero/ramo dal lato opposto, dopo aver tolto la (50) tensione.

Italian – 175 TECNICA DI LAVORO Prevenzione del contraccolpo

AVVERTENZA! Il contraccolpo è un ! fenomeno improvviso e violento che fa impennare motosega, lama e catena contro l’operatore. Se la catena è in movimento e colpisce l’operatore può provocare lesioni anche mortali. È importante capire come si verifica il contraccolpo e come sia possibile evitarlo con una corretta tecnica di lavoro e un’adeguata prudenza.

Che cos’e il contraccolpo? Il contraccolpo è un movimento violento che fa impennarela la motosega e la lama verso l’operatore, quando la lama incontra un oggetto con la parte superiore della punta, il settore a rischio di contraccolpo. (38) Il contraccolpo avviene sempre lungo il piano di taglio della lama. Di solito il movimento di motosega e lama è verso l’alto e verso l’operatore. Possono tuttavia verificarsi altre situazioni a seconda della posizione della motosega nel momento in cui il settore a rischio viene a contatto con un corpo estraneo. Il contraccolpo può verificarsi solo quando il settore ”a rischio” della lama incontra un oggetto. (51) Diramatura

AVVERTENZA! La maggioranza degli ! incidenti per sobbalzo si verifica durante la sramatura. Non utilizzare il settore a rischio di sobbalzo della lama. Prestare la massima cautela ed evitare che la punta della lama venga a contatto con tronco, altri rami o corpi estranei. Prestare la massima cautela a rami in tensione. Possono rimbalzare in direzione dell’utente, provocando la perdita del controllo della macchina e gravi danni.

Accertarsi di avere una posizione stabile! Lavorare dal lato sinistro del tronco, con il corpo vicino alla motosega. Non appena possibile appoggiare tutto il peso del corpo al tronco. Spostarsi solo con il tronco tra voi e la motosega. Taglio di un tronco in sezioni Vedi istruzioni alla voce Tecnica basilare di taglio.

176 – Italian MANUTENZIONE Generalità Controllo, manutenzione e L'utilizzatore può eseguire solo le operazioni di servizio dei dispositivi di manutenzione e assistenza descritte in questo manuale delle istruzioni. Per operazioni di maggiore entità sicurezza della motosega rivolgersi ad un'officina autorizzata. Osservare! Per l’assistenza e la riparazione della Regolazione del carburatore macchina occorre una formazione specifica. Quanto detto vale in particolare per i dispositivi di sicurezza Il vostro prodotto McCulloch è stato fabbricato e prodotto della macchina. Se la macchina non supera anche uno in base a norme che permettono di ridurre le emissioni di solo dei seguenti controlli, si raccomanda di rivolgersi al scarico dannose. centro di assistenza. Tutta la manutenzione e gli Funzionamento interventi non previsti nel presente manuale devono essere eseguiti da personale specializzato (il • Attraverso l’acceleratore, il carburatore regola il rivenditore). regime del motore. La miscela aria/benzina avviene Spegnere il motore e staccare il cavo della candela nel carburatore. Tale miscela è regolabile. Per poter prima di riparazioni o manutenzione sfruttare al meglio la potenza della macchina, la regolazione del carburatore deve essere corretta. Freno della catena con protezione • La vite T regola la posizione dell’acceleratore al minimo. Avvitando in senso orario il regime del anticontraccolpo minimo si alza, mentre agendo in senso antiorario il Controllo dell’usura del nastro del freno regime di giri del motore al minimo si abbassa. Pulire il freno e il tamburo della frizione eliminando Regolazione primaria del carburatore e segatura, resina e sporco. Lo sporco e l’usura influiscono rodaggio sul funzionamento del freno. (40) Il carburatore è messo a punto al collaudo in fabbrica. La Controllare con regolarità che la fascia frenante abbia registrazione definitiva dev'essere eseguita da una almeno uno spessore di 0,6 mm nel punto di maggiore persona competente. usura. Regime consigliato con motore al minimo: Vedi istruzioni Controllo della protezione anticontraccolpo alla voce Caratteristiche tecniche. Controllare che la protezione sia integra e senza difetti Regolazione finale del minimo T evidenti, come lesioni del materiale. La regolazione del minimo viene eseguita con la vite T. Se Spostare la protezione avanti e indietro per verificare che necessario, avvitare la vite T in senso orario e a motore in si muova liberamente e che sia ben ancorata nel moto fino a quando la catena comincia a girare. Svitare coperchio della frizione. (41) poi in senso antiorario fino a che la catena non si fermi. Il Controllo dell’automatismo ad inerzia minimo è correttamente regolato quando il motore gira Tenere la motosega, a motore spento, su un ceppo o altro regolarmente in ogni posizione e con buon marginale oggetto stabile. Rilasciare l’impugnatura anteriore e prima che la catena cominci a girare. lasciare cadere la motosega per gravità, in rotazione attorno all’impugnatura posteriore, in direzione del ceppo. AVVERTENZA! Se il minimo non può ! essere regolato in modo da avere la La punta della lama battendo contro il ceppo deve far catena ferma contattare l’officina per scattare il freno della catena. (43) l’assistenza. Non usare la motosega Controllo dell’effetto frenante prima di aver eseguito le necessarie riparazioni. Mettere in moto e appoggiare la motosega su una base stabile. Evitare che la catena venga a contatto con il terreno o con corpi estranei. Vedi indicazioni alla voce Avviamento e arresto. Reggere l’impugnatura con entrambe le mani, secondo quanto indicato in figura. Accelerare al massimo e attivare il freno della catena girando il polso sinistro verso la protezione anticontraccolpo. Non lasciare l’impugnatura anteriore. La catena deve bloccarsi immediatamente.

Italian – 177 MANUTENZIONE Fermo del gas • Rimuovere il carter del cilindro, la vite (1) e il carter del filtro dell’aria (2), quindi smontare il filtro dell’aria (3). • Controllare che l’acceleratore sia bloccato sul minimo In sede di montaggio, verificare che il filtro dell’aria sia quando il fermo è in posizione di riposo. perfettamente a tenuta sul portafiltro. Pulire il filtro • Premere sul fermo del gas e controllare che ritorni in scuotendolo o spazzolandolo. (42) posizione di riposo non appena viene rilasciato. Per una pulizia più accurata lavare il filtro in acqua • Controllare che acceleratore e fermo del gas si saponata. muovano liberamente e che le molle di richiamo Il filtro non ritorna mai completamente pulito. Pertanto va funzionino a dovere. sostituito periodicamente con uno nuovo. Un filtro • Mettere in moto e accelerare al massimo. Rilasciare danneggiato va sostituito immediatamente. l’acceleratore e controllare che la catena si fermi e rimanga ferma. Se la catena si muove con Candela l’acceleratore al minimo controllare la regolazione del Lo stato della candela dipende da: minimo del carburatore. • Carburatore non tarato. Fermo della catena • Miscela carburante/olio non corretta (quantità Controllare che il fermo della catena sia integro e ben eccessiva di olio oppure olio non idoneo). montato nel corpo della motosega. • Filtro dell’aria ostruito . Protezione della mano destra Questi fattori causano depositi sull’elettrodo della candela, e conseguenti disturbi di funzionamento e di Controllare che la protezione della mano destra sia messa in moto. integra e senza difetti apparenti, quali lesioni del materiale. Se la macchina ha potenza insoddisfacente, difficoltà di messa in moto o il minimo irregolare, controllare Sistema di smorzamento delle vibrazioni innanzitutto la candela. Se questa è incrostata, pulirla e controllare la distanza tra gli elettrodi, che deve essere Controllare con regolarità che gli smorzatori non siano 0,5 mm. La candela andrebbe cambiata di regola dopo deformati o lesi. circa un mese di esercizio o prima se necessario. (44) Controllare che gli smorzatori siano correttamente Osservare! Usare candele originali o di tipo ancorati tra gruppo motore e gruppo impugnature. raccomandato! Altre candele possono danneggiare Interruttore di arresto cilindro e pistone. Controllare che la candela sia munita di dispositivo di soppressione interferenze radio. Mettere in moto e controllare che il motore si spenga portando l’interruttore in posizione di arresto. Depurazione centrifuga dell’aria Marmitta ”CCS” Non usare mai la macchina se la marmitta è in cattive Con la depurazione centrifuga l’aria destinata al condizioni. Controllare con regolarità che la marmitta sia carburatore viene aspirata attraverso il dispositivo di ben fissa nella macchina. avviamento. Lo sporco e la polvere vengono eliminati per centrifugazione dalla ventola. Osservare: La rete parascintille (A) di questa macchina è sostituibile. Se la retina è danneggiata, va sostituita IMPORTANTE! Per mantenere sempre un livello ottimale immediatamente. Se la retina è ostruita la macchina si di funzionamento della depurazione centrifuga, il sistema surriscalda, danneggiando cilindro e pistone. Non usare va pulito agli intervalli indicati. Pulire la presa dell’aria sul la macchina se la marmitta è in cattive condizioni. Non dispositivo di avviamento, le alette del volano, lo spazio usare mai una marmitta con la retina danneggiata o intorno al volano, il condotto di aspirazione e il vano del senza retina. (7) carburatore. Dopo 75 ore di utilizzo, si consiglia di far sostituire la marmitta dal servizio di assistenza (rivenditore). Filtro dell’aria Pulire regolarmente il filtro dell’aria per evitare : • Disturbi di carburazione • Problemi di messa in moto • Riduzione della potenza sviluppata • Inutile usura dei componenti del motore • Consumi più elevati.

178 – Italian MANUTENZIONE Schema di manutenzione Qui di seguito troverete una lista delle operazioni di manutenzione da eseguire sulla macchina. La maggior parte dei punti è descritta al capitolo Manutenzione.

Manutenzione giornaliera Manutenzione settimanale Manutenzione mensile Controllare l’usura del nastro del Controllare il dispositivo di Pulire le parti esterne della freno della catena. Sostituire quando avviamento, la relativa cordicella e la macchina. il punto più usurato presenta uno molla di ritorno. spessore inferiore a 0,6 mm. Controllare che i componenti del comando del gas funzionino in modo Controllare l’integrità degli Controllare l’usura del centro, della sicuro (fermo del gas e smorzatori di vibrazioni. molla e del tamburo della frizione. acceleratore). Pulire il freno della catena e controllarne il funzionamento dal Pulire la candela. Controllare che Limare eventuali irregolarità sui lati punto di vista della sicurezza. l’elettrodo abbia una distanza di 0,5 della lama. Controllare che il fermo della catena mm. sia integro e sostituire se necessario. Girare la lama giornalmente per ottenere un’usura uniforme. Controllare che il foro per la Pulire la zona del carburatore. Pulire esternamente il carburatore. lubrificazione della lama sia libero. Pulire la guida della catena. Controllare il filtro del carburante e il Controllare che lama e catena siano Pulire il filtro dell’aria. Sostituire se tubo di alimentazione. Sostituire se sufficientemente lubrificate. necessario. necessario. Controllare se rivetti e anelli della catena presentano crepe superficiali, Svuotare e pulire internamente il se la catena è rigida oppure se rivetti serbatoio del carburante. e anelli sono usurati in modo anomalo. Sostituire all’occorrenza. Affilare la catena e controllarne lo stato e la tensione. Controllare che la Svuotare e pulire internamente il ruota motrice della catena non sia serbatoio dell’olio. particolarmente consumata, sostituire se necessario. Pulire la presa d’aria del dispositivo Controllare tutti i cavi e i di avviamento. collegamenti. Controllare che dadi e viti siano ben serrati. Controllare che l’interruttore d’arresto funzioni. Controllare che non ci siano perdite di carburante nel motore, nel serbatoio o nei flessibili carburante.

Italian – 179 CARATTERISTICHE TECNICHE Caratteristiche tecniche

CS 340 CS 380 Motore Cilindrata, cm3 38 38 Corsa, mm 32 32 Regime del motore al minimo, giri/min 2800-3200 2800-3200 Potenza, KW 1,3/9000 1,4/9000 Sistema di accensione Candela Champion RCJ 7Y Champion RCJ 7Y Distanza all’elettrodo, mm 0,5 0,5 Carburante, lubrificazione Capacità serbatoio carburante, cm3 250 250 Capacità pompa dell’olio a 8500 giri/min, ml/min 4-8 4-8 Capacità serbatoio olio, cm3 200 200 Tipo di pompa dell’olio Automatico Automatico Peso Motosega senza lama e catena, a secco, kg 5,2 5,2 Emissioni di rumore (vedi nota 1) Livello potenza acustica, misurato dB(A) 110 110

Livello potenza acustica, garantito LWAdB(A) 116 116 Livelli di rumorosità (vedi nota 2) Livello di pressione acustica equivalente, all’udito 99 99 dell’utente, dB(A)

Livelli equivalenti di vibrazione, a hveq (vedi nota 3) Impugnatura anteriore, m/s2 4,6 4,6 Impugnatura posteriore, m/s2 5,1 5,1 Lama/catena Lama di lunghezza standard, pollici/cm 14/35 16/40 Lunghezze raccomandate della lama, pollici/cm 14-16 / 35-40 14-16 / 35-40 Lunghezza di taglio effettiva, pollici/cm 13-15 / 33-38 13-15 / 33-38 Partitura, pollici/mm 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52 Spessore della maglia di trazione, pollici/mm 0,050/1,3 0,050/1,3 Tipo di puleggia/numero di denti Spur/6 Spur/6 Velocità della catena alla potenza massima, m/ 20,0 20,0 secondo

Nota 1: Emissione di rumore nell’ambiente misurato come potenza acustica (L WA) in base alla direttiva CE 2000/14/CE. Nota 2: il livello di pressione acustica equivalente, ai sensi della norma ISO 22868, è calcolato come la quantità di energia, in media ponderata rispetto al tempo, dei livelli di pressione acustica a diverse condizioni di esercizio. La dispersione statistica tipica del livello di pressione acustica equivalente è una deviazione standard di 1 dB (A). Nota 3: il livello di vibrazioni equivalente, ai sensi della norma ISO 22867, è calcolato come la quantità di energia, in media ponderata rispetto al tempo, dei livelli di vibrazione a diverse condizioni di esercizio. I dati riportati per il livello di vibrazione equivalente hanno una dispersione statistica tipica (deviazione standard) di 1 m/s2.

180 – Italian CARATTERISTICHE TECNICHE Combinazioni di lama e catena I seguenti gruppi di taglio sono approvati per i modelli McCulloch CS 340 e CS 380.

Lama Catena Larghezza Lunghezza dei Numero max di Lunghezza, Partitura, della giunti di denti sul puntale Tipo pollici pollici scanalatura, azionamento a rocchetto mm (pz) Husqvarna H37, 14 3/8" 1,3 7T Universal Outdoor 52 Accessories CHO 022 Husqvarna H37, 16 3/8" 1,3 7T Universal Outdoor 56 Accessories CHO 027

Dichiarazione di conformità CE Nome del dichiarante: Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Svezia (Tel.: +46-36-146500) La Husqvarna AB dichiara con la presente, nei termini di seguito indicati, la conformità della/e piattaforma/e P02138MC di motosega, relativa/e al/i modello/i McCulloch CS 340, CS 380 a partire dai numeri di serie del 2013 in poi. Il numero di piattaforma e il numero di modello sono specificati chiaramente sulla targhetta identificativa insieme all'anno seguiti dai numeri di serie. L'oggetto della dichiarazione di cui sopra è conforme alle disposizioni delle seguenti Direttive del Consiglio: 2006/42/CE “sulle macchine” 17 maggio 2006 2004/108/CE “sulla compatibilità elettromagnetica” 15 dicembre 2004 2000/14/CE “sull'emissione di rumore nell'ambiente” 08 maggio 2000 In conformità con l'Allegato V, i valori acustici dichiarati sono specificati nella scheda dei dati tecnici del manuale d'uso. Sono state applicate le seguenti norme: EN ISO 12100:2010, EN ISO 11681-1:2011, CISPR 12:2007, ISO 14982:2009 Organo competente: TÜV Rheinland LGA Products GmbH Organo competente per le macchine (accreditato con il n. 0197) Tillystraße 2 - 90431 Norimberga, Germania TÜV Rheinland N.A. ha eseguito il test di omologazione CE in conformità all'articolo 12, punto 3b della Direttiva Macchine (2006/42/CE). Il certificato di omologazione CE in conformità all'allegato IX reca il numero: BM 50266943 Tale certificato di controllo-tipo facoltativo è applicabile a tutte le sedi di produzione e Paesi di origine, come indicato sul prodotto. La motosega della fornitura è conforme al modello esemplificativo sottoposto al test di omologazione CE. Firmato per conto di: Husqvarna AB, Huskvarna, Svezia, 01-12-2013

Ronnie E. Goldman, Direttore tecnico (Rappresentante autorizzato e responsabile della documentazione tecnica)

Italian – 181 EINLEITUNG Sehr geehrter Kunde! Dieses Produkt stimmt mit den Vielen Dank, dass Sie sich für ein Produkt von McCulloch geltenden CE-Richtlinien überein. entschieden haben. Sie sind damit Teil einer langen Erfolgsgeschichte, denn die McCulloch Corporation begann bereits während des 2. Weltkriegs mit der Umweltbelastende Herstellung von Triebwerken. 1949 brachte McCulloch die Geräuschemissionen gemäß der erste leichte, von nur einer Person zu bedienende Richtlinie der Europäischen Kettensäge auf den Markt – eine Revolution in der Gemeinschaft. Die Emission des Holzbearbeitung. Gerätes ist im Kapitel Technische Daten und auf dem Geräteschild Im Laufe der Jahrzehnte wurden immer mehr innovative angegeben. Kettensägen entwickelt, und der Geschäftsbetrieb wurde erweitert: zunächst um Flugtriebwerke und Die Motorsäge muss immer mit Gokartmotoren in den 1950er Jahren, und dann um Mini- beiden Händen betrieben werden. Kettensägen in den 1960ern. In den 1970ern und 1980ern kamen dann schließlich noch Trimmer und Laubblasgeräte hinzu. Heute setzen wir von McCulloch als Teil der Husqvarna Gruppe die Tradition leistungsstarker Motoren, Halten Sie die Motorsäge bei der technischer Innovationen und ausgeklügelter Designs Anwendung niemals nur mit einer fort, die seit mehr als einem halben Jahrhundert unser Hand. Markenzeichen sind. Höchste Priorität haben für uns ein geringerer Kraftstoffverbrauch, weniger Lärm und niedrigere Emissionen sowie auch größere Sicherheit und Benutzerfreundlichkeit. Die Führungsschienenspitze darf niemals Gegenstände berühren. Wir hoffen, dass Sie mit Ihrem McCulloch-Produkt zufrieden sein werden, denn es soll Sie lange begleiten. Seine Lebensdauer kann noch verlängert werden, indem WARNUNG! Sie alle Anweisungen des Benutzerhandbuchs bezüglich Sollte die Führungsschienenspitze des Gebrauchs und der Wartung und Instandhaltung einen Gegenstand berühren, kann befolgen. Wenn Sie professionelle Hilfe bei Reparatur dies zu einem Rückschlag führen, oder Wartung benötigen, verwenden Sie bitte die sodass die Schiene nach oben und Servicepartnersuche unter www.mcculloch.com. zurück zum Bediener geschleudert Die McCulloch arbeitet ständig an der Weiterentwicklung wird. Schwere Verletzungen können ihrer Produkte und behält sich daher das Recht auf die Folge sein. Änderungen ohne vorherige Ankündigung, z. B. von Form und Aussehen, vor. Der Motor wird durch Ausschalten der Zündung mit dem Stoppschalter abgestellt. Dieses Handbuch kann auch unter www.mcculloch.com heruntergeladen werden.

Symbole am Gerät: Kettenbremse, aktiviert WARNUNG! Motorsägen können (rechts) Kettenbremse, nicht gefährlich sein! Durch unsachgemäße aktiviert (links) oder nachlässige Handhabung können schwere Verletzungen oder sogar tödliche Unfälle von Anwendern Kraftstoffpumpe. oder anderen Personen verursacht werden. Lesen Sie die Bedienungsanweisung sorgfältig durch und machen Sie sich mit dem Inhalt vertraut, bevor Sie das Tanken. Gerät benutzen. Benutzen Sie immer: • Einen zugelassenen Schutzhelm Befüllung mit Sägekettenöl. • Einen zugelassenen Gehörschutz

• Schutzbrille oder Visier Sonstige Symbole/Aufkleber am Gerät beziehen sich auf spezielle Zertifizierungsanforderungen, die in bestimmten Ländern gelten.

182 – German INHALT Was ist was an der Motorsäge? (1) Inhalt 1 Zylinderdeckel EINLEITUNG 2 Kraftstoffpumpe Sehr geehrter Kunde! ...... 182 3 Stoppschalter (Ein-/Ausschalten der Zündung.) Symbole am Gerät: ...... 182 Was ist was an der Motorsäge? ...... 183 4 Chokehebel/Startgassperre INHALT 5 Hinterer Handgriff mit Rechtshandschutz Inhalt ...... 183 6 Informations- und Warnschild ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN 7 Kraftstofftank Maßnahmen vor der Benutzung einer neuen 8 Stellschraube Vergaser Motorsäge ...... 184 9 Starthandgriff Wichtig ...... 184 10 Startvorrichtung Stets mit gesundem Menschenverstand arbeiten! 185 11 Kettenöltank Persönliche Schutzausrüstung ...... 185 Sicherheitsausrüstung des Gerätes ...... 185 12 Produkt- und Seriennummernschild Schneidausrüstung ...... 187 13 Kettenspannschraube (CS 340) MONTAGE 14 Kupplungsdeckel (CS 340) Montage von Schiene und Kette ...... 191 15 Gashebelsperre (Verhindert unbeabsichtigtes UMGANG MIT KRAFTSTOFF Gasgeben.) Kraftstoff ...... 192 16 Vorderer Handgriff Tanken ...... 193 17 Handschutz Sicherer Umgang mit Kraftstoff ...... 193 18 Schalldämpfer STARTEN UND STOPPEN 19 Führungsschiene Starten und stoppen ...... 194 20 Umlenkstern ARBEITSTECHNIK 21 Sägekette Vor jeder Anwendung: ...... 195 22 Rindenstütze (Als Zubehör erhältlich.) Allgemeine Arbeitsvorschriften ...... 195 23 Knauf (CS 380) Vorbeugende Maßnahmen gegen Rückschlag ..... 199 WARTUNG 24 Kettenfänger Allgemeines ...... 200 25 Kettenspannrolle (CS 380) Vergasereinstellung ...... 200 26 Kupplungsdeckel Kontrolle, Wartung und Service der 27 Integriertes Kombi-Werkzeug Sicherheitsausrüstung der Motorsäge ...... 200 28 Gashebel Schalldämpfer ...... 201 29 Führungsschienenschutz Luftfilter ...... 201 30 Bedienungsanweisung Zündkerze ...... 201 31 Kombi-Werkzeug Zentrifugalreinigung ”CCS” ...... 201 Wartungsschema ...... 202 TECHNISCHE DATEN Technische Daten ...... 203 Führungsschienen- und Kettenkombinationen ..... 204 EG-Konformitätserklärung ...... 204

German – 183 ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN Maßnahmen vor der Benutzung Wichtig einer neuen Motorsäge • Die Bedienungsanleitung aufmerksam durchlesen. WICHTIG! • (1)–(51) verweisen auf Illustrationen auf S. 2–5. Diese Motorsäge wurde für forsttechnische Anwendungen wie Fällen, Entasten und Sägen • Montage und Einstellung der Schneidausrüstung entwickelt. kontrollieren. Siehe die Anweisungen unter der Überschrift Montage. Nur die Kombinationen von Führungsschiene und Sägekette verwenden, die wir im Kapitel Technische • Tanken und die Motorsäge starten. Siehe die Daten empfehlen. Anweisungen unter den Überschriften Umgang mit Kraftstoff sowie Starten und Stoppen. Niemals das Gerät verwenden, wenn Sie müde sind, Alkohol getrunken oder Medikamente eingenommen • Die Motorsäge nicht benutzen, bevor die Sägekette haben, die Ihre Sehkraft, Urteilsvermögen oder ausreichend Öl erhalten hat. Siehe die Anweisungen Körperkontrolle beeinträchtigen können. unter der Überschrift Schmierung der Schneidausrüstung. Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Siehe die Anweisungen unter der Überschrift ”Persönliche • Eine längerfristige Beschallung mit Lärm kann zu Schutzausrüstung”. bleibenden Gehörschäden führen. Daher stets einen zugelassenen Gehörschutz tragen. Das Gerät nicht so modifizieren, dass es nicht länger mit der Originalausführung übereinstimmt, und nicht WARNUNG! Unter keinen Umständen benutzen, wenn es scheinbar von anderen modifiziert ! darf die ursprüngliche Konstruktion des wurde. Gerätes ohne Genehmigung des Niemals mit einem defekten Gerät arbeiten. Die Herstellers geändert werden. Es ist Wartungs-, Kontroll- und Serviceanweisungen in dieser immer Originalzubehör zu verwenden. Bedienungsanweisung sind sorgfältig zu befolgen. Unzulässige Änderungen und/oder Gewisse Wartungs- und Servicemaßnahmen sind von unzulässiges Zubehör können zu geschulten, qualifizierten Fachleuten auszuführen. schweren oder sogar tödlichen Siehe die Anweisungen unter der Überschrift Wartung. Verletzungen des Anwenders oder Bei Nichtverwendung sollte das integrierte Kombi- anderer Personen führen. Werkzeug immer im Werkzeughalter aufbewahrt werden. Der Werkzeughalter darf nur für das Halten des WARNUNG! Eine Motorsäge, die falsch mitgelieferten Kombi-Werkzeugs verwendet werden ! oder nachlässig benutzt wird, ist ein und nicht für andere Zwecke, da er speziell auf das gefährliches Gerät, das schwere und Halten des Kombi-Werkzeugs ausgelegt ist. sogar tödliche Verletzungen verursachen kann. Es ist deshalb von größter Nur Zubehörteile verwenden, die in dieser Wichtigkeit, dass diese Bedienungsanweisung empfohlen werden. Siehe die Bedienungsanweisung aufmerksam Anweisungen unter den Überschriften durchgelesen und verstanden wird. Schneidausrüstung und Technische Daten. ACHTUNG! Stets eine Schutzbrille oder einen WARNUNG! Der Schalldämpfer enthält Gesichtsschutz tragen, um die von weggeschleuderten ! Chemikalien, die karzinogen sein Gegenständen ausgehende Gefahr zu reduzieren. Eine können. Falls der Schalldämpfer Motorsäge kann Gegenstände wie Sägespäne, beschädigt wird, vermeiden Sie es, mit Holzstückchen usw. mit großer Kraft wegschleudern. diesen Stoffen in Berührung zu kommen. Schwere Verletzungen, besonders an den Augen, können die Folge sein. WARNUNG! Das Einatmen der ! Motorabgase, des Kettenölnebels und WARNUNG! Einen Motor in einem des Staubs von Sägespänen über ! geschlossenen oder schlecht belüfteten längere Zeit kann eine Gefahr für die Raum laufen zu lassen, kann zum Tod Gesundheit darstellen. durch Ersticken oder Kohlenmonoxidvergiftung führen. WARNUNG! Diese Maschine erzeugt ! beim Betrieb ein elektromagnetisches WARNUNG! Eine falsche Feld. Dieses Feld kann sich unter ! Schneidausrüstung oder eine falsche bestimmten Bedingungen auf die Schienen/Kettenkombination erhöhen Funktionsweise aktiver oder passiver die Rückschlaggefahr! Nur die medizinischer Implantate auswirken. Um Kombinationen von Führungsschiene die Gefahr für schwere oder tödliche und Sägekette verwenden, die wir im Verletzungen auszuschließen, sollten Kapitel Technische Daten empfehlen, und Personen mit einem medizinischen die Feilanweisungen befolgen. Siehe die Implantat vor der Nutzung dieser Anweisungen unter der Überschrift Maschine ihren Arzt und den Hersteller Technische Daten. des Implantats konsultieren.

184 – German ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN Stets mit gesundem Sicherheitsausrüstung des Menschenverstand arbeiten! (2) Gerätes Es ist unmöglich, hier alle denkbaren Situationen zu Dieser Abschnitt beschreibt die Sicherheitskomponenten beschreiben, die beim Gebrauch der Motorsäge auftreten der Maschine und ihre Funktion. Kontrolle und Wartung könnten. Stets vorsichtig vorgehen und mit gesundem werden unter der Überschrift Kontrolle, Wartung und Menschenverstand arbeiten. Vermeiden Sie Situationen, Service der Sicherheitsausrüstung der Motorsäge denen Sie sich nicht gewachsen fühlen. Wenn Sie sich erläutert. Die Position dieser Komponenten ist unter der nach dem Lesen dieser Anweisungen immer noch Überschrift Was ist was? gelistet. unsicher fühlen, wie Sie vorgehen sollen, bitten Sie einen Die Lebensdauer der Maschine kann verkürzt werden Fachmann um Rat, bevor Sie fortfahren. Zögern Sie nicht, und die Unfallgefahr kann steigen, wenn die Wartung der Ihren Händler oder uns anzusprechen, wenn Sie Fragen Maschine nicht ordnungsgemäß und Service und/oder bezüglich dem Gebrauch der Motorsäge haben. Wir sind Reparaturen nicht fachmännisch ausgeführt werden. gerne für Sie da und helfen Ihnen beim optimalen und Weitere Informationen erteilt Ihnen gerne die nächste sicheren Einsatz Ihrer Motorsäge. Auch ein Kurs zum Servicewerkstatt. Thema Anwendung der Motorsäge kann hilfreich sein. Händler, Forstfachschulen oder Bibliotheken informieren WARNUNG! Niemals ein Gerät mit Sie über verfügbares Weiterbildungsmaterial und das ! defekter Sicherheitsausrüstung Kursangebot. Wir arbeiten ständig an der Verbesserung verwenden. Die Sicherheitsausrüstung von Konstruktion und Technik, um Ihre Sicherheit und die muss überprüft und gewartet werden. Effektivität des Geräts zu optimieren. Schauen Sie Siehe die Anweisungen unter der regelmäßig bei Ihrem Händler vorbei, so bleiben Sie über Überschrift Kontrolle, Wartung und für Sie nützliche Neuerungen auf dem Laufenden. Service der Sicherheitsausrüstung der Motorsäge. Finden sich Mängel bei der Persönliche Schutzausrüstung Kontrolle des Geräts, ist eine Servicewerkstatt zur Reparatur WARNUNG! Die Mehrzahl der Unfälle mit aufzusuchen. ! Motorsägen passiert, wenn die Sägekette den Anwender trifft. Bei der Benutzung Kettenbremse mit Handschutz des Gerätes muss die vorgeschriebene persönliche Schutzausrüstung Ihre Motorsäge ist mit einer Kettenbremse versehen, die angewendet werden. Die persönliche die Sägekette beim Rückschlag stoppt. Eine Schutzausrüstung beseitigt nicht die Kettenbremse reduziert die Gefahr für Unfälle, doch es Unfallgefahr, begrenzt aber den Umfang sind ausschließlich Sie als Bediener, der sie verhindern der Verletzungen und Schäden. Bei der kann. Wahl der Schutzausrüstung einen Vorsichtig arbeiten und dafür sorgen, dass der Fachhändler um Rat fragen. Rückschlagbereich der Führungsschiene nicht mit einem Gegenstand in Berührung kommt. • Einen zugelassenen Schutzhelm • Die Kettenbremse (A) wird entweder manuell (mit der • Gehörschutz linken Hand) oder mit der Trägheitsfunktion aktiviert. • Schutzbrille oder Visier (3) • Die Kettenbremse wird betätigt, wenn der Handschutz • Handschuhe mit Schnittschutz (B) nach vorn geführt wird. (3) • Hosen mit Sägeschutz • Diese Bewegung betätigt einen federgespannten • Stiefel mit Schnittschutz, Stahlkappe und rutschfester Mechanismus, der das Bremsband (C) um das Sohle Kettenantriebssystem (D) des Motors spannt (Kupplungstrommel). (4) • Ein Erste-Hilfe-Set soll immer griffbereit sein. • Der Handschutz wurde nicht nur konstruiert, um die • Feuerlöscher und Spaten Kettenbremse zu betätigen. Er soll auch verhindern, Die übrige Arbeitskleidung sollte dicht anliegen, ohne die dass die linke Hand von der Sägekette getroffen wird, Bewegungsfreiheit zu begrenzen. wenn der Anwender die Kontrolle über den linken Handgriff verliert. WICHTIG! Von Schalldämpfer, Führungsschiene und • Beim Starten der Motorsäge muss die Kettenbremse Kette oder anderen Quellen können Funken kommen. eingeschaltet sein, um das Rotieren der Kette zu Stets eine Feuerlöschausrüstung in Reichweite haben, verhindern. falls es erforderlich sein sollte. Auf diese Weise tragen • Die Kettenbremse als Feststellbremse beim Starten Sie zur Verhinderung von Waldbränden bei. sowie bei kürzeren Transporten verwenden, so wird verhindert, dass Bediener oder die Umgebung unfreiwillig in Kontakt mit der sich bewegenden Sägekette und womöglich zu Schaden kommen.

German – 185 ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN

• Die Kettenbremse wird gelöst, wenn der Handschutz Kettenbremse zu aktivieren. Eine zu empfindliche nach hinten zum vorderen Handgriff geführt wird. Kettenbremse würde ständig aktiviert werden, was sich • Rückschläge können blitzschnell und mit großer Kraft störend auswirken würde. auftreten. Die meisten Rückschläge sind von geringer Kraft und bewirken nicht immer ein Auslösen der Wird mich die Kettenbremse im Fall von Kettenbremse. Bei solchen Rückschlägen muss die Rückschlag stets vor Verletzungen Motorsäge mit festem Griff gehalten und darf nicht schützen? losgelassen werden. • Wie die Kettenbremse ausgelöst wird, ob manuell Nein. Zum einen muss Ihre Bremse funktionieren, damit oder durch die Trägheitsfunktion, hängt davon ab, wie die Schutzfunktion gewährt ist. Zum anderen muss sie kräftig der Rückschlag ist und in welcher Stellung sich wie oben beschrieben aktiviert werden, um die Sägekette die Motorsäge im Verhältnis zu dem Gegenstand beim Rückschlag zu stoppen. Und zum dritten kann die befindet, der mit dem Rückschlagbereich in Kettenbremse aktiviert werden, doch wenn sich die Berührung kommt. Führungsschiene zu nahe bei Ihnen befindet, kann es Bei heftigen Rückschlägen und wenn sich der passieren, dass die Bremse nicht mehr verlangsamen Rückschlaggefahrsektor der Führungsschiene so weit und die Kette stoppen kann, bevor die Motorsäge Sie trifft. wie möglich vom Bediener weg befindet, ist die Nur Sie selbst und eine vorschriftsmäßige Kettenbremse so konstruiert, dass sie über das Arbeitstechnik können den Rückschlag und seine Gegengewicht der Kettenbremse (Trägheit) in Risiken ausschalten. Rückschlagrichtung aktiviert wird. Bei weniger kräftigen Rückschlägen oder wenn sich Gashebelsperre der Rückschlagbereich in der Nähe des Anwenders Die Gashebelsperre wurde konstruiert, um eine befindet, wird die Kettenbremse mit der linken Hand unbeabsichtigte Aktivierung des Gashebels zu manuell betätigt. verhindern. Wenn die Sperre (A) in den Handgriff • In der Fällposition befindet sich die linke Hand in einer gedrückt wird (= beim Umfassen des Handgriffs), wird der Position, die die manuelle Aktivierung der Gashebel (B) freigegeben. Wenn der Handgriff Kettenbremse unmöglich macht. Bei diesen Griffen, d. losgelassen wird, gehen sowohl Gashebel als auch h. wenn die linke Hand so platziert ist, dass sie die Gashebelsperre in ihre jeweiligen Ausgangspositionen Bewegung des Rückschlagschutzes nicht zurück. Diese Stellung bedeutet, dass der Gashebel beeinflussen kann, lässt sich die Kettenbremse nur automatisch im Leerlauf gesperrt wird. (5) über die Trägheitsfunktion aktivieren. Wird meine Hand die Kettenbremse beim Kettenfänger Rückschlag stets aktivieren? Der Kettenfänger soll eine abgesprungene oder gerissene Kette auffangen. Eine solche Situation kann in Nein. Es ist eine bestimmte Kraft erforderlich, um den den meisten Fällen durch eine korrekte Kettenspannung Rückschlagschutz nach vorne zu führen. Wenn Ihre Hand (siehe die Anweisungen unter der Überschrift Montage) den Rückschlagschutz nur leicht berührt oder darüber und durch eine regelmäßige Wartung der gleitet, kann es sein, dass die Kraft nicht ausreicht, um die Führungsschiene und Kette verhindert werden (siehe die Kettenbremse auszulösen. Auch bei der Arbeit ist der Anweisungen unter der Überschrift Allgemeine Griff der Motorsäge fest zu umfassen. Wenn Sie dies tun Arbeitsvorschriften). und ein Rückschlag auftritt, lassen Sie vielleicht nicht den vorderen Griff los und aktivieren nicht die Kettenbremse, Rechtshandschutz oder die Kettenbremse wird erst aktiviert, wenn sich die Säge bereits ein Stück gedreht hat. In einer solchen Der Rechtshandschutz soll die Hand nicht nur schützen, Situation kann es vorkommen, dass die Kettenbremse es wenn die Kette abspringt oder reißt, sondern auch nicht schafft, die Kette anzuhalten, bevor sie Sie trifft. sicherstellen, dass Äste und Zweige nicht den Griff um Auch bestimmte Arbeitsstellungen können es unmöglich den hinteren Handgriff beeinflussen. machen, dass Ihre Hand den Rückschlagschutz erreicht, Antivibrationssystem um die Kettenbremse zu aktivieren, z. B. wenn die Säge in der Fällposition gehalten wird. Das Gerät ist mit einem Antivibrationssystem ausgerüstet, das die Vibrationen wirkungsvoll dämpft und Wird die Trägheitsfunktion der so für angenehmere Arbeitsbedingungen sorgt. Kettenbremse stets aktiviert, wenn ein Das Antivibrationssystem reduziert die Übertragung von Rückschlag eintrifft? Vibrationen zwischen Motoreinheit/Schneidausrüstung und dem Handgriffsystem des Gerätes. Der Nein. Zum einen muss Ihre Bremse funktionieren. Die Motorsägenkörper inkl. Schneidausrüstung ist mit sog. Bremse lässt sich leicht testen, siehe die Anweisungen Antivibrationselementen im Handgriffsystem aufgehängt. unter der Überschrift Kontrolle, Wartung und Service der Sicherheitsausrüstung der Motorsäge. Wir empfehlen Das Sägen in einer harten Holzart (meist Laubbäume) diesen Test zu Beginn jedes Arbeitstags. Zum anderen verursacht mehr Vibrationen als das Sägen in weichem muss der Rückschlag stark genug sein, um die Holz (meist Nadelbäume). Durch das Sägen mit einer

186 – German ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN falschen, ungeschärften oder falsch geschärften Schneidausrüstung Schneidausrüstung werden die Vibrationen erhöht. Dieser Abschnitt beschreibt, wie man durch WARNUNG! Personen mit vorschriftsmäßige Wartung und Anwendung der richtigen ! Blutkreislaufstörungen, die zu oft Schneidausrüstung: Vibrationen ausgesetzt werden, laufen • Verringert die Rückschlagneigung des Gerätes. Gefahr, Schäden an den Blutgefäßen oder am Nervensystem davonzutragen. • Reduziert die Gefahr des Abspringens oder Brechens Gehen Sie zum Arzt, wenn Sie an Ihrem der Sägekette. Körper Symptome feststellen, die darauf • Erhält eine optimale Schnittleistung. hinweisen, dass Sie übermäßigen • Verlängert die Lebensdauer der Schneidausrüstung. Vibrationen ausgesetzt waren. Beispiele • Vermeidet die Steigerung der Vibrationspegel. für solche Symptome sind: Einschlafen von Körperteilen, Gefühlsverlust, Grundregeln Jucken, Stechen, Schmerzen, Verlust oder Beeinträchtigung der normalen • Benutzen Sie nur von uns empfohlene Körperkraft, Veränderungen der Schneidausrüstungen! Siehe die Anweisungen Hautfarbe oder der Haut. Diese unter der Überschrift Technische Daten. Symptome treten üblicherweise in • Sorgen Sie dafür, dass die Schneidezähne die Fingern, Händen und Handgelenken auf. richtige Länge haben und gut geschärft sind! Bei niedrigen Temperaturen können sich Befolgen Sie unsere Anweisungen und benutzen diese Symptome verstärken. Sie die empfohlene Feillehre. Eine falsch geschärfte oder beschädigte Sägekette erhöht die Unfallgefahr. Stoppschalter • Korrekten Tiefenbegrenzerabstand beibehalten! Anweisungen befolgen und die empfohlene Mit dem Stoppschalter wird der Motor abgestellt. (34) Tiefenbegrenzerlehre verwenden. Ein zu großer Tiefenbegrenzerabstand erhöht die Schalldämpfer Rückschlaggefahr. Der Schalldämpfer hat die Aufgabe, den Schallpegel zu • Halten Sie die Sägekette gespannt! Wenn die reduzieren und die Motorabgase vom Anwender Sägekette unzureichend gespannt ist, erhöht sich die wegzuleiten. Gefahr, dass sie abspringt. Zudem werden Führungsschiene, Sägekette und Kettenantriebsrad WARNUNG! Die Motorabgase sind heiß stärker abgenutzt. ! und können Funken enthalten, die einen • Sorgen Sie für eine gute Schmierung und Wartung Brand verursachen können. Aus diesem der Schneidausrüstung! Wenn die Sägekette Grunde sollte das Gerät niemals im unzureichend geschmiert wird, erhöht sich die Gefahr, Innenbereich oder in der Nähe von dass sie reißt. Zudem werden Führungsschiene, feuergefährlichen Stoffen gestartet Sägekette und Kettenantriebsrad stärker abgenutzt. werden! Rückschlag reduzierende In Gebieten mit warmem, trockenem Klima besteht Schneidausrüstung erhöhte Brandgefahr. Gesetze und Vorschriften in diesen Gebieten verlangen möglicherweise, dass der WARNUNG! Eine falsche Schalldämpfer u. a. mit einem zugelassenen ! Schneidausrüstung oder eine falsche Funkenfängernetz (A) versehen sein muss. (7) Schienen/Kettenkombination erhöhen die Rückschlaggefahr! Nur die ACHTUNG! Der Schalldämpfer ist beim Betrieb und Kombinationen von Führungsschiene auch noch nach dem Ausschalten sehr heiß. Dies gilt und Sägekette verwenden, die wir im auch für den Leerlauf. Die Brandgefahr beachten, Kapitel Technische Daten empfehlen, und besonders wenn sich feuergefährliche Stoffe und/oder die Feilanweisungen befolgen. Siehe die Gase in der Nähe befinden. Anweisungen unter der Überschrift Technische Daten. WARNUNG! Motorsägen niemals ohne ! oder mit defektem Schalldämpfer Ein Rückschlag kann nur vermieden werden, wenn der benutzen. Ein defekter Schalldämpfer Anwender dafür sorgt, dass der Rückschlagbereich der kann Geräuschpegel und Feuergefahr Schiene nicht mit einem Gegenstand in Berührung erheblich steigern. Stets eine kommt. Feuerlöschausrüstung in Reichweite Die Kraft eines Rückschlags kann reduziert werden, in haben Motorsägen niemals ohne oder dem eine Schneidausrüstung mit ”eingebauter” mit defektem Funkenfängernetz Rückschlagreduzierung benutzt und die Sägekette richtig benutzen, wenn das Netz in Ihrem Arbeitsgebiet vorgeschrieben ist. geschärft und gewartet wird.

German – 187 ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN

Führungsschiene durch das Holz gepresst werden muss und die Holzspäne sehr klein sind. Bei einer sehr stumpfen Je kleiner der Radius des Umlenksterns, desto geringer Sägekette sind überhaupt keine Holzspäne die Rückschlagneigung. vorhanden. In diesem Fall entsteht nur Holzstaub. Sägekette • Eine gut geschärfte Sägekette frisst sich durch das Eine Sägekette besteht aus einer Anzahl von Holz und erzeugt große, lange Holzspäne. verschiedenen Kettengliedern, die in • Das sägende Element einer Sägekette, das Standardausführung und mit Rückschlagreduzierung Schneideglied, besteht aus einem Schneidezahn (A) erhältlich sind. und einer Tiefenbegrenzernase (B). Der Höhenabstand zwischen den beiden entscheidet über WICHTIG! Keine Sägeketten können die die Schnitttiefe (C). (8) Rückschlaggefahr ausschließen. Beim Schärfen von Schneidezähnen sind vier Werte zu berücksichtigen. WARNUNG! Jeder Kontakt mit einer 1 Schärfwinkel ! rotierenden Sägekette kann sehr 2 Brustwinkel schwere Verletzungen hervorrufen. 3 Schärfposition Einige Ausdrücke, die Führungsschiene und 4 Durchmesser der Rundfeile Sägekette beschreiben Ohne Hilfsmittel ist es äußerst schwierig, eine Sägekette korrekt zu schärfen. Daher empfehlen wir die Anwendung Um alle Sicherheitskomponenten der Schneidausrüstung unserer Schärflehre. Sie stellt sicher, dass die Sägekette zu erhalten, sind verschlissene und beschädigte für optimale Rückschlagreduktion und Schnittleistung Schienen/Kettenkombinationen durch eine von geschärft wird. Husqvarna empfohlene Führungsschiene und Sägekette Siehe die Anweisungen unter der Überschrift Technische zu ersetzen. Siehe die Anweisungen unter der Überschrift Daten bezüglich des Schärfens Ihrer Motorsägenkette. Technische Daten für Informationen, welche Schienen/ Kettenkombinationen wir empfehlen. WARNUNG! Das Nichtbefolgen der Führungsschiene ! Schärfanweisungen erhöht die Rückschlagneigung der Sägekette • Länge (Zoll/cm) erheblich! • Anzahl Zähne des Umlenksterns (T). • Teilung der Sägekette (=pitch) (in Zoll). Der Schärfen der Schneidezähne Umlenkstern der Führungsschiene und das Zum Schärfen der Schneidezähne ist eine Rundfeile und Kettenantriebsrad der Motorsäge müssen dem eine Schärflehre erforderlich. Siehe die Anweisungen Abstand zwischen den Treibgliedern angepasst sein. unter der Überschrift Technische Daten bezüglich des • Anzahl Treibglieder (St.). Jede Durchmessers der Rundfeile sowie einer Führungsschienenlänge hat je nach der Schärflehrenempfehlung für Ihre Motorsägenkette. Sägekettenteilung sowie der Anzahl Zähne des • Den Motor ausschalten. (34) Umlenksterns eine bestimmte Anzahl Treibglieder. • Kontrollieren, ob die Sägekette gespannt ist. Bei • Nutbreite der Schiene (Zoll/mm). Die Breite der unzureichender Spannung ist die Sägekette in Führungsschienennut muss der Treibgliedbreite der seitlicher Richtung instabil, was das korrekte Schärfen Sägekette angepasst sein. erschwert. • Loch für Kettenöl und Loch für Kettenspannzapfen. • Immer von der Innenseite des Schneidezahns nach Die Führungsschiene muss der außen schärfen. Die Feile beim Zurücksetzen Motorsägenkonstruktion angepasst sein. anheben. Zuerst alle Zähne der einen Seite schärfen, Sägekette dann die Motorsäge drehen und die Zähne der • Teilung der Sägekette (=pitch) (Zoll) anderen Seite schärfen. • Treibgliedbreite (mm/Zoll) • So schärfen, dass alle Zähne gleich lang sind. Wenn die Schneidezähne bis auf 4 mm (5/32") Länge • Anzahl Treibglieder (St.) abgenutzt sind, ist die Sägekette unbrauchbar und Sägekette schärfen und muss weggeworfen werden. (9) Tiefenbegrenzerabstand justieren Allgemeines über die Justierung der Tiefenbegrenzung WARNUNG! Bei Arbeiten mit der Kette • Beim Schärfen des Schneidezahns wird die ! stets Handschuhe tragen, um Tiefenbegrenzung (= Schnitttiefe) verringert. Um die Verletzungen vorzubeugen. maximale Schneidleistung beizubehalten, muss die Tiefenbegrenzernase auf die empfohlene Höhe Allgemeines über das Schärfen von Schneidezähnen gesenkt werden. Siehe die Anweisungen unter der • Niemals mit einer stumpfen Sägekette sägen. Die Überschrift Technische Daten über die Justierung des Sägekette ist stumpf, wenn die Schneidausrüstung

188 – German ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN

Tiefenbegrenzerabstands an der Sägekette Ihrer Kombi-Werkzeug im hinteren Handschutz oder eines Motorsäge. (8) mit entsprechenden Abmessungen verwenden (bzgl. eines Austauschwerkzeugs an den Servicehändler WARNUNG! Ein zu großer wenden.) Die Muttern der Führungsschiene dann so ! Tiefenbegrenzerabstand erhöht die fest wie möglich von Hand anziehen. (6) (11) Rückschlagneigung der Sägekette! • Die Führungsschienenspitze anheben und die Sägekette durch Drehen der Spannschraube mit Hilfe Justierung des Tiefenbegrenzerabstands des Kombi-Werkzeugs spannen. Die Sägekette • Wenn die Justierung des Tiefenbegrenzerabstands spannen, bis sie an der Unterseite der vorgenommen wird, müssen die Schneidezähne neu Führungsschiene nicht mehr durchhängt. (12) geschärft sein. Wir empfehlen, den • Mit dem Kombi-Werkzeug die Tiefenbegrenzerabstand nach jeder dritten Führungsschienenmuttern festziehen, dabei Sägekettenschärfung zu justieren. ACHTUNG! Diese gleichzeitig die Führungsschienenspitze anheben. Empfehlung setzt voraus, dass die Länge der Kontrollieren, ob die Sägekette leicht von Hand Schneidezähne nicht unnormal verkürzt worden ist. gedreht werden kann und an der Unterseite der • Zur Justierung des Tiefenbegrenzerabstands sind Führungsschiene nicht durchhängt. (13) eine Flachfeile und eine Tiefenbegrenzerlehre erforderlich. Wir empfehlen die Verwendung unserer CS 380 Schärflehre für den Tiefenbegrenzerabstand, um das • Den Motor ausschalten. (34) korrekte Maß und den richtigen Winkel der Tiefenbegrenzernase zu erhalten. • Den Knauf durch Herausklappen lösen, bis er aufschnappt. (14) • Schärflehre über die Sägkette legen. Informationen über die Verwendung der Schärflehre sind auf der • Durch Drehen des Knaufs im Gegenuhrzeigersinn Verpackung angegeben. Mit der Flachfeile den wird der Schienenschutz gelöst. (15) überschüssigen Teil der Tiefenbegrenzernase • Das Rad nach unten drehen (+), um die Spannung zu abfeilen. Der Tiefenbegrenzerabstand ist korrekt, erhöhen, und nach oben (–), um die Spannung zu wenn beim Feilen über die Lehre kein Widerstand lockern. Schienenspitze beim Justieren der mehr zu spüren ist. Kettenspannung anheben. (16) Spannen der Sägekette • Die Schienenverbindung anziehen, dazu die Kettenspannrolle im Uhrzeigersinn drehen und dabei WARNUNG! Eine unzureichend die Schienenspitze hochhalten. (17) ! gespannte Sägekette kann abspringen • Knauf wieder einklappen, um die Spannung zu und schwere oder sogar sichern. (18) lebensgefährliche Verletzungen verursachen. Schmierung der Schneidausrüstung

WARNUNG! Stets zugelassene WARNUNG! Eine unzureichende ! Schutzhandschuhe tragen. Auch eine ! Schmierung der Schneidausrüstung sich nicht bewegende Kette kann kann zu einem Bruch der Sägekette schwere Verletzungen beim Bediener führen und schwere oder sogar oder anderen Personen in der Nähe lebensgefährliche Verletzungen verursachen. verursachen.

Je öfter man eine Sägekette benutzt, desto länger wird Sägekettenöl sie. Es ist wichtig, dass die Schneidausrüstung dieser Veränderung entsprechend justiert wird. Sägekettenöl soll gut an der Sägekette haften und im warmen Sommer wie im kalten Winter gute Die Kettenspannung ist regelmäßig beim Tanken zu Fließeigenschaften aufweisen. kontrollieren. ACHTUNG! Eine neue Sägekette muss eine gewisse Zeit eingefahren werden, in der die Als Motorsägenhersteller haben wir ein optimales Sägekettenspannung öfter kontrolliert werden muss. Sägekettenöl entwickelt, das dank seiner pflanzlichen Basis außerdem biologisch abbaubar ist. Wir empfehlen Allgemein gilt, dass man die Sägekette so straff wie daher die Verwendung des Universal-Kettenöls für möglich spannen soll, aber nur so straff, dass man sie Outdoor-Zubehör (Bio) der Umwelt zuliebe, und damit die noch leicht von Hand drehen kann. (10) Sägekette länger hält. Wenn das Universal-Kettenöl für CS 340 Outdoor-Zubehör (Bio) nicht erhältlich ist, empfehlen wir herkömmliches Sägekettenöl. • Den Motor ausschalten. (34) Niemals Altöl verwenden! Es ist schädlich für • Die Führungsschienenmuttern lösen, die Anwender, Gerät und Umwelt. Kupplungsdeckel und Kettenbremse halten. Das

German – 189 ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN

• Sichtbare Risse an Nieten und Gliedern. WICHTIG! Bei der Verwendung von pflanzlichem Sägekettenöl sind Führungsschienennut und Sägekette • Steifigkeit der Sägekette. vor der längeren Aufbewahrung auszubauen und zu • Unnormaler Verschleiß an Nieten und Gliedern. reinigen. Ansonsten besteht die Gefahr, dass das Sägekettenöl oxidiert, wodurch die Sägekette steif wird Die Sägekette entsorgen, wenn sie einen der o. g. Punkte und der Umlenkstern der Führungsschiene schleift. aufweist. Wir empfehlen, eine neue Sägekette zu benutzen, um Nachfüllen von Sägekettenöl den Verschleiß der alten Kette beurteilen zu können. • Alle unsere Motorsägenmodelle sind mit Wenn die Schneidezähne nur noch eine Länge von 4 mm automatischer Kettenschmierung versehen. Bei haben, ist die Sägekette verschlissen und muss einigen Modellen kann auch die Öldurchflussmenge weggeworfen werden. (9) eingestellt werden. • Kettenöl- und Kraftstofftank sind so dimensioniert, Führungsschiene dass der Kraftstoff zur Neige geht, bevor das Regelmäßig kontrollieren: Sägekettenöl verbraucht ist. • Ob sich an den Außenseiten der Diese Sicherheitsfunktion setzt jedoch voraus, dass Führungsschienennut Grate gebildet haben (A). Bei das richtige Kettenöl verwendet wird (ein zu Bedarf abfeilen. (19) dünnflüssiges Öl wird verbraucht, bevor der Kraftstofftank leer ist) sowie die Empfehlung bzgl. der • Ob die Führungsschienennut unnormal verschlissen Vergasereinstellung (bei einer zu mageren ist (B). Wenn ja, Führungsschiene auswechseln. (19) Einstellung reicht der Kraftstoff länger als das • Ob der Umlenkstern der Führungsschiene unnormal Sägekettenöl) und die Empfehlungen für die oder ungleichmäßig verschlissen ist. Wenn sich eine Schneidausrüstung (eine zu lange Führungsschiene Vertiefung gebildet hat, wo der Radius des erfordert mehr Kettenöl) befolgt werden. Umlenksterns an der Unterseite der Führungsschiene Kontrolle der Sägekettenschmierung endet, war die Sägekette unzureichend gespannt. • Beim Tanken ist immer die Sägekettenschmierung zu • Tägliches Wenden der Führungsschiene verlängert kontrollieren. Siehe die Anweisungen unter der ihre Lebensdauer. Überschrift Schmierung des Umlenksterns der Führungsschiene. WARNUNG! Die Mehrzahl der Unfälle mit Die Führungsschienenspitze im Abstand von etwa 20 ! Motorsägen passiert, wenn die Sägekette cm (8 Zoll) auf einen festen, hellen Gegenstand den Anwender trifft. richten. Nach 1 Minute Betrieb mit 3/4 Vollgas muss Tragen Sie persönliche ein deutlicher Ölrand am hellen Gegenstand sichtbar Schutzausrüstung. Siehe die sein. Anweisungen unter der Überschrift Wenn die Sägekettenschmierung nicht funktioniert: ”Persönliche Schutzausrüstung”. • Kontrollieren, ob der Sägekettenölkanal verstopft ist. Meiden Sie alle Arbeitsaufgaben, für die Bei Bedarf reinigen. Sie sich nicht ausreichend qualifiziert • Kontrollieren, ob die Nut der Führungsschiene sauber fühlen. Siehe die Anweisungen unter den ist. Bei Bedarf reinigen. Überschriften Persönliche Schutzausrüstung, Vorbeugende • Kontrollieren, ob der Umlenkstern der Maßnahmen gegen Rückschlag, Führungsschiene sich leicht bewegen lässt und sein Schneidausrüstung und Allgemeine Schmierloch offen ist. Bei Bedarf reinigen und Arbeitsvorschriften. schmieren. Vermeiden Sie Situationen, in denen Wenn die Schmierung der Sägekette nach einem Rückschlaggefahr besteht. Siehe die Durchgang der oben aufgeführten Kontrollen und Anweisungen unter der Überschrift Maßnahmen nicht funktioniert, muss die Servicewerkstatt Sicherheitsausrüstung des Gerätes. aufgesucht werden. Benutzen Sie die empfohlene Kettenantriebsrad Schneidausrüstung und kontrollieren Sie Die Kupplungstrommel ist mit einem Spur-Antriebsrad (an deren Zustand. Siehe die Anweisungen der Trommel festgelötetes Kettenantriebsrad (D)) unter der Überschrift Allgemeine ausgerüstet. (4) Arbeitsvorschriften. Regelmäßig den Verschleiß des Kettenantriebsrades Kontrollieren Sie die Funktion der kontrollieren. Austauschen, wenn das Rad unnormal Sicherheitsausrüstung der Motorsäge. verschlissen ist. Das Kettenantriebsrad bei jedem Siehe die Anweisungen unter den Wechsel der Sägekette austauschen. Überschriften Allgemeine Arbeitsvorschriften und Allgemeine Verschleißkontrolle der Schneidausrüstung Sicherheitsvorschriften. Die Sägekette täglich im Hinblick auf Folgendes kontrollieren:

190 – German MONTAGE Montage von Schiene und Kette CS 380 Kontrollieren, dass die Kettenbremse nicht in ausgelöster WARNUNG! Kontrollen und/oder Position ist, indem der Handschutz der Kettenbremse ! Wartungsmaßnahmen sind mit gegen den vorderen Griff geführt wird. abgeschaltetem Motor durchzuführen. Den Knauf durch Herausklappen lösen, bis er Der Stoppschalter geht automatisch in aufschnappt. (14) die Startstellung zurück. Um ein ungewolltes Starten zu vermeiden, muss Durch Drehen des Knaufs im Gegenuhrzeigersinn wird bei Montage, Kontrolle und/oder Wartung der Schienenschutz gelöst. (15) daher stets die Zündkappe von der Knauf und Kupplungsdeckel (Kettenbremse) entfernen. Zündkerze entfernt werden. Transportring abnehmen.(A) (21) Bei Arbeiten mit der Kette stets Die Schiene über die Schienenbolzen montieren. Die Handschuhe tragen, um Verletzungen Schiene in der hintersten Position aufsetzen. Die Kette vorzubeugen. um das Kettenantriebsrad und in die Schienennut legen. Auf der Oberseite der Schiene beginnen. (22) CS 340 Darauf achten, dass die Schneiden der Sägezähne auf der Schienenoberseite nach vorn gerichtet sind. Kontrollieren, dass die Kettenbremse nicht in ausgelöster Position ist, indem der Handschutz der Kettenbremse Kupplungsdeckel (Kettenbremse) montieren und den gegen den vorderen Griff geführt wird. (30) Kettenspannzapfen in die Aussparung der Schiene setzen. Sicherstellen, dass die Treibglieder der Kette auf Die Führungsschienenmuttern lösen, die das Kettenantriebsrad passen und die Kette richtig in der Kupplungsdeckel und Kettenbremse halten. Das Kombi- Schienennut liegt. (22) Werkzeug im hinteren Handschutz oder eines mit entsprechenden Abmessungen verwenden (bzgl. eines Das Rad nach unten drehen (+), um die Kette zu Austauschwerkzeugs an den Servicehändler wenden.) spannen. Die Kette sollte so gespannt werden, dass sie Den Transportschutz (A) entfernen. (6) (20) von der Schienenunterseite nicht durchhängt. (16) Die Schiene über die Schienenbolzen montieren. Die Die Kette ist korrekt gespannt, wenn sie von der Schiene in der hintersten Position aufsetzen. Die Kette Schienenunterseite nicht durchhängt, aber noch um das Kettenantriebsrad und in die Schienennut legen. problemlos von Hand gedreht werden kann. Die Auf der Oberseite der Schiene beginnen. Darauf achten, Schienenspitze nach oben halten und die dass die Schneiden der Sägezähne auf der Schienenkupplung durch Drehen des Knaufs im Schienenoberseite nach vorn gerichtet sind. (22) Uhrzeigersinn anziehen. (17) Kupplungsdeckel (Kettenbremse) montieren und den Knauf wieder einklappen, um die Spannung zu sichern. Kettenspannzapfen in die Aussparung der Schiene (18) setzen. Kontrollieren, ob die Treibglieder der Kette auf das An einer neuen Kette muss die Kettenspannung oft Kettenantriebsrad passen und die Kette richtig in der kontrolliert werden, bis die Kette eingefahren ist. Die Schienennut liegt. Die Schienenmutter von Hand Kettenspannung regelmäßig prüfen. Mit einer richtig anziehen. (13) gespannten Kette wird eine gute Schnittleistung und eine Die Kette durch Drehen der Kettenspannschraube mit lange Lebensdauer erzielt. (10) dem Kombi-Werkzeug im Uhrzeigersinn spannen. Die Kette muss gespannt werden, bis sie auf der Montage der Rindenstütze Schienenunterseite nicht mehr durchhängt. (12) Zur Montage einer Rindenstütze wenden Sie sich bitte an Die Kette ist korrekt gespannt, wenn sie an der Ihre Servicewerkstatt. Schienenunterseite nicht durchhängt und noch leicht von Hand durchgezogen werden kann. Die Schienenspitze anheben und dabei gleichzeitig die Schienenmuttern mit dem Kombi-Werkzeug festschrauben. (13) An einer neuen Kette muss die Kettenspannung oft kontrolliert werden, bis die Kette eingefahren ist. Die Kettenspannung regelmäßig prüfen. Mit einer richtig gespannten Kette wird eine gute Schnittleistung und eine lange Lebensdauer erzielt.

German – 191 UMGANG MIT KRAFTSTOFF

Kraftstoff Benzin, Liter Zweitaktöl, Liter Hinweis! Das Gerät ist mit einem Zweitaktmotor 2% (1:50) 3% (1:33) ausgestattet und daher ausschließlich mit einer Mischung aus Benzin und Zweitaktöl zu betreiben. Um das korrekte 5 0,10 0,15 Mischungsverhältnis sicherzustellen, muss die 10 0,20 0,30 beizumischende Ölmenge genau abgemessen werden. Beim Mischen kleiner Kraftstoffmengen wirken sich auch 15 0,30 0,45 kleine Abweichungen bei der Ölmenge stark auf das 20 0,40 0,60 Mischungsverhältnis aus. Mischen WARNUNG! Beim Umgang mit Kraftstoff • Benzin und Öl stets in einem sauberen, für Benzin für gute Belüftung sorgen. ! zugelassenen Behälter mischen. • Immer zuerst die Hälfte des Benzins, das gemischt Benzin werden soll, einfüllen. Danach die gesamte Ölmenge einfüllen. Die Kraftstoffmischung mischen (schütteln). • Bleifreies oder verbleites Qualitätsbenzin verwenden. Dann den Rest des Benzins dazugeben. • Als niedrigste Oktanzahl wird 90 (RON) empfohlen. • Vor dem Einfüllen in den Tank der Maschine die Bei Benzin mit niedrigeren Oktanzahlen als 90 kann Kraftstoffmischung noch einmal sorgfältig mischen im Motor ein sog. "Klopfen" auftreten. Dies führt zu (schütteln). erhöhter Motortemperatur und verstärkter Belastung • Kraftstoff höchstens für einen Monat im Voraus der Lager, was schwere Motorschäden verursachen mischen. kann. • Wenn das Gerät über einen längeren Zeitraum nicht • Wenn ständig mit hoher Drehzahl gearbeitet wird (z.B. benutzt wird, den Kraftstofftank entleeren und beim Entasten), ist eine höhere Oktanzahl zu reinigen. empfehlen. Einfahren Kettenöl Während der ersten 10 Stunden ist ein Fahren bei zu • Zum Schmieren empfehlen wir ein spezielles Öl hoher Drehzahl und über längere Zeiträume zu (Kettenschmieröl) mit guten Hafteigenschaften. vermeiden. • Auf keinen Fall Altöl verwenden. Dadurch können Zweitaktöl Schäden an Ölpumpe, Schiene und Kette entstehen. • Es ist wichtig, eine für die aktuelle Lufttemperatur • Das beste Resultat und die beste Leistung wird mit geeignete Ölsorte (mit entsprechender Viskosität) zu Universal, Universal powered by McCULLOCH- verwenden. Zweitaktmotoröl erzielt, das speziell für unsere luftgekühlten Zweitaktmotoren hergestellt wird. • Bei Lufttemperaturen unter 0 °C können gewisse Öle dickflüssig werden. Dies kann zu Überlastung der • Niemals Zweitaktöl für wassergekühlte Ölpumpe führen und hat Schäden an den Außenbordmotoren, sog.Outboardoil (TCW), Pumpenteilen zur Folge. verwenden. • Informieren Sie sich bei Ihrer Servicewerkstatt über • Niemals Öl für Viertaktmotoren verwenden. das geeignete Kettenschmieröl. • Eine unzureichende Ölqualität oder ein zu fettes Öl/ Kraftstoff-Gemisch kann die Funktion des Katalysators beeinträchtigen und seine Lebensdauer reduzieren. Mischungsverhältnis 1:50 (2 %) mit Universal, Universal powered by McCULLOCH-Zweitaktöl. 1:33 (3 %) mit anderen Ölen für luftgekühlte Zweitaktmotoren der Klasse JASO FB/ISO EGB.

192 – German UMGANG MIT KRAFTSTOFF Tanken 3 Wenn es Kraftstoff leckt. Tankdeckel und Tankleitungen regelmäßig auf Undichtigkeiten überprüfen. WARNUNG! Folgende ! Vorsichtsmaßnahmen verringern die Feuergefahr: WARNUNG! Niemals ein Gerät mit ! sichtbaren Schäden an Beim Tanken nicht rauchen und jegliche Zündkerzenschutz und Zündkabel Wärmequellen vom Kraftstoff fernhalten. verwenden. Es besteht die Gefahr der Funkenbildung, was ein Feuer Den Motor abstellen und vor dem Tanken verursachen kann. einige Minuten abkühlen lassen. Transport und Aufbewahrung Den Tankdeckel stets vorsichtig öffnen, so dass sich ein evtl. vorhandener • Die Motorsäge und den Kraftstoff so aufbewahren, Überdruck langsam abbauen kann. dass evtl. auslaufender Kraftstoff und Dämpfe nicht mit Funken oder offenen Flammen in Berührung Den Tankdeckel nach dem Tanken wieder kommen können. Quellen für Funkenbildung sind sorgfältig zudrehen. elektrische Maschinen, Elektromotoren, elektrische Steckdosen und Schalter, Heizkessel usw. Die Maschine vor dem Start immer aus dem Auftankbereich und von der • Zur Aufbewahrung von Kraftstoff sind speziell für Auftankquelle weg bewegen. diesen Zweck bestimmte und zugelassene Behälter zu verwenden. Um den Tankdeckel herum abwischen. Kraftstoff- und • Bei längerer Aufbewahrung oder beim Transport der Kettenöltank regelmäßig reinigen. Den Kraftstofffilter Motorsäge sind Kraftstoff- und Kettenöltank zu mindestens einmal pro Jahr auswechseln. entleeren. Fragen Sie an der nächsten Tankstelle Verunreinigungen im Tank führen zu Betriebsstörungen. nach, wo Sie Ihre Altbestände an Kraftstoff und Vor dem Auffüllen durch kräftiges Schütteln des Behälters Sägekettenöl entsorgen können. sicherstellen, dass der Kraftstoff gut gemischt ist. Die • Vor der Langzeitaufbewahrung sicherstellen, dass die Volumina von Kettenöl- und Kraftstofftank sind Maschine gründlich gesäubert und komplett gewartet aufeinander abgestimmt. Deshalb stets Kettenöl und wurde. Kraftstoff gleichzeitig nachfüllen. • Bei Transport oder Aufbewahrung des Geräts muss der Transportschutz für die Schneidausrüstung immer WARNUNG! Kraftstoff und montiert sein, um einen versehentlichen Kontakt mit ! Kraftstoffdämpfe sind sehr feuergefährlich. Beim Umgang mit der scharfen Kette zu vermeiden. Auch eine sich nicht Kraftstoff und Kettenöl ist Vorsicht bewegende Kette kann schwere Verletzungen beim geboten. Es besteht besteht Feuer-, Bediener oder anderen Personen in der Nähe Explosions- und Vergiftungsgefahr. verursachen. • Sichern Sie die Maschine während des Transports. Sicherer Umgang mit Kraftstoff Langzeitaufbewahrung • Niemals Kraftstoff nachfüllen, wenn der Motor läuft. Kraftstoff- und Öltanks an einem gut belüfteten Ort • Beim Tanken und Mischen von Kraftstoff (Benzin und leeren. Den Kraftstoff in zugelassenen Kanistern an Zweitaktöl) ist für gute Belüftung zu sorgen. einem sicheren Ort aufbewahren. Führungsschienenschutz montieren. Gerät reinigen. • Das Gerät vor dem Starten mindestens 3 m von der Siehe die Anweisungen unter der Überschrift Stelle entfernen, an der getankt wurde. Wartungsplan. • Das Gerät niemals starten, wenn: 1 Kraftstoff oder Kettenöl darüber verschüttet wurde. Verschüttetes restlos abwischen und die Kraftstoffdämpfe verdunsten lassen. 2 Wenn Sie Kraftstoff über sich selbst oder Ihre Kleidung verschüttet haben, ziehen Sie sich um. Waschen Sie die Körperteile, die mit dem Kraftstoff in Berührung gekommen sind. Wasser und Seife verwenden.

German – 193 STARTEN UND STOPPEN Starten und stoppen heruntergeregelt werden, was durch kurzes, einmaliges Drücken des Gashebels erreicht wird. Dadurch WARNUNG! Vor dem Start ist Folgendes vermeiden Sie unnötigen Verschleiß an Kupplung, ! zu beachten: Kupplungstrommel und Bremsband. (29) Hinweis! Die Kettenbremse zurückstellen, indem der Beim Starten der Motorsäge muss die Handschutz (mit der Markierung „PULL BACK TO Kettenbremse eingeschaltet sein, um die RESET") nach hinten zum Griffbügel geführt wird. Die Gefahr eines Kontakts mit der Motorsäge ist damit einsatzbereit. (30) rotierenden Kette zu verhindern. Hinten an der Säge befinden sich vereinfachte, Die Motorsäge nicht starten, ohne dass illustrierte Schritt-für-Schritt-Starthinweise. Schiene, Kette und sämtliche Abdeckungen montiert sind. Andernfalls kann sich die Kupplung lösen und Verletzungen verursachen. Das Gerät auf einen festen Untergrund stellen. Sorgen Sie dafür, dass Sie fest und sicher stehen, und dass die Kette Warmer Motor nicht mit einem Gegenstand in Berührung kommen kann. Startvorgang wie bei kaltem Motor, der Chokehebel wird Sorgen Sie dafür, dass sich im jedoch nicht in Choke-Lage geführt. Den Gashebel in Arbeitsbereich keine Unbefugten Startposition bringen, indem der blaue Hebel in Choke- aufhalten. Lage geführt und gleich wieder eingeschoben wird. (27)

Kalter Motor WARNUNG! Das Einatmen der ! Motorabgase, des Kettenölnebels und Starten: Die Kettenbremse muss eingeschaltet sein, des Staubs von Sägespänen über wenn die Motorsäge gestartet wird. Die Bremse längere Zeit kann eine Gefahr für die aktivieren, indem der Handschutz nach vorn geführt wird. Gesundheit darstellen. (23) Kraftstoffpumpe: Mehrmals auf die Gummiblase der • Die Motorsäge niemals starten, ohne dass Schiene, Kraftstoffpumpe drücken, bis diese sich mit Kraftstoff zu Sägekette und sämtliche Abdeckungen korrekt füllen beginnt. Die Blase braucht nicht ganz gefüllt zu montiert sind. Siehe die Anweisungen unter der werden. (26) Überschrift Montage. Ohne montierte Führungsschiene und Kette kann sich die Kupplung Choke: Den blauen Choke/Startgas-Hebel vollständig lösen und schwere Schäden verursachen. (31) (bis zur Stellung FULL CHOKE) herausziehen. Wenn der Choke komplett herausgezogen ist, wird automatisch eine • Die Kettenbremse muss beim Starten der Motorsäge korrekte Startgasposition eingestellt. (24) eingeschaltet sein. Siehe die Anweisungen unter der Überschrift Starten und Stoppen. Die Motorsäge nicht Startgas: Mit dem Kombinationshebel Choke/Startgas "aus der Hand" anwerfen. Diese Methode ist äußerst erhält man Startgas, wenn der Hebel in Choke-Lage gefährlich, da man leicht die Kontrolle über die steht. (25) Motorsäge verliert. (32) Starten • Das Gerät niemals im Innenbereich starten. Seien Sie Den vorderen Griff mit der linken Hand umfassen. Mit sich der Gerfahr bewusst, die das Einatmen von dem rechten Fuß in den hinteren Griff treten und die Motorabgasen birgt! Motorsäge gegen den Boden drücken. • Bei der Arbeit auf die Umgebung achten und Den Startgriff mit der rechten Hand fassen und das sicherstellen, dass weder Menschen noch Tiere mit Startseil bis zum ersten Widerstand (die Starterklinken der Schneidausrüstung in Berührung kommen rasten ein) langsam herausziehen, danach das Seil können. schnell und kraftvoll herausziehen, bis der Motor startet. • Die Motorsäge stets mit beiden Händen halten. Mit Das Startseil niemals um die Hand wickeln. (28) der rechten Hand den hinteren Griff und mit der linken ACHTUNG! Das Startseil nicht ganz herausziehen und den vorderen Griff umfassen. Alle Benutzer, ob den Startgriff aus ganz herausgezogener Lage nicht Links- oder Rechtshänder, müssen die Handgriffe loslassen. Schäden am Gerät könnten die Folge sein. so greifen. Fest umfassen, sodass Daumen und Finger den Handgriff umschließen. (33) Sobald das typische Zündgeräusch des Motors zu vernehmen ist, den Chokehebel einschieben. (24) Stoppen Weitere Startversuche machen, bis der Motor anspringt. Zum Abstellen des Motors Stopp-Taste drücken. (34) Da die Kettenbremse immer noch eingeschaltet ist, muss die Motordrehzahl so schnell wie möglich auf Leerlauf

194 – German ARBEITSTECHNIK Vor jeder Anwendung: (35) • Um zu verhindern, dass Menschen oder Tiere mit der Sägekette in Berührung kommen oder von einem 1 Kontrollieren, ob die Kettenbremse ordnungsgemäß fallenden Baum verletzt werden. funktioniert und unbeschädigt ist. ACHTUNG! Befolgen Sie die oben genannten Punkte, 2 Kontrollieren, ob der hintere Rechtshandschutz aber benutzen Sie nie eine Motorsäge, ohne die unbeschädigt ist. Möglichkeit zu haben, bei einem eventuellen Unfall Hilfe 3 Kontrollieren, ob die Gashebelsperre ordnungsgemäß herbeizurufen. funktioniert und unbeschädigt ist. 2 Vermeiden Sie es, das Gerät bei schlechtem Wetter 4 Sicherstellen, dass der Stoppschalter funktionstüchtig zu benutzen. Z.B. bei dichtem Nebel, starkem Regen und unbeschädigt ist. oder Wind, großer Kälte usw. Bei schlechtem Wetter ist das Arbeiten nicht nur ermüdend, es können 5 Kontrollieren, ob sämtliche Handgriffe frei von Öl sind. außerdem gefährliche Arbeitsbedingungen 6 Kontrollieren, ob das Vibrationsdämpfungssystem entstehen, z.B. glatter Boden, unberechenbare funktioniert und unbeschädigt ist. Fällrichtung des Baumes usw. 7 Kontrollieren, ob der Schalldämpfer fest sitzt und 3 Beim Absägen von kleinen Ästen ist Vorsicht geboten, unbeschädigt ist. und das Sägen in Büschen ist zu vermeiden (= viele 8 Kontrollieren, ob sämtliche Teile der Motorsäge Äste gleichzeitig). Kleine Äste können nach dem vorhanden, fest angezogen und unbeschädigt sind. Absägen in der Sägekette hängenbleiben, gegen den Anwender geschleudert werden und schwere 9 Kontrollieren, ob der Kettenfänger an seinem Platz Verletzungen verursachen. sitzt und unbeschädigt ist. 4 Sicherstellen, dass Sie sicher gehen und stehen 10 Kettenspannung überprüfen. können. Achten Sie auf evtl. Hindernisse (Wurzeln, Steine, Äste, Löcher, Gräben usw.), wenn Sie Allgemeine Arbeitsvorschriften unvermittelt Ihren Standort wechseln. Beim Arbeiten auf abschüssigem Boden immer sehr vorsichtig sein. WICHTIG! 5 Beim Sägen von Bäumen, die unter Spannung Dieser Abschnitt behandelt die grundlegenden stehen, äußerst vorsichtig sein. Ein unter Spannung Sicherheitsvorschriften bei der Arbeit mit einer stehender Baum kann sowohl vor als auch nach dem Motorsäge. Diese Information kann natürlich in keiner Durchsägen in seine normale Stellung Weise die Ausbildung und langjährige Erfahrung eines zurückschnellen. Wenn Sie an der falschen Stelle Fachmanns ersetzen. Wenn Sie in eine Situation stehen oder den Sägeschnitt falsch setzen, könnte geraten, in der Sie unsicher sind, sollten Sie einen der Baum Sie oder das Gerät so treffen, dass Sie die Fachmann um Rat fragen. Wenden Sie sich an Ihren Kontrolle verlieren. Beide Fälle können schwere Fachhändler, Ihre Servicewerkstatt oder einen Verletzungen zur Folge haben. erfahrenen Motorsägenführer. Vermeiden Sie jede 6 Bei Standortwechseln wird die Sägekette mit der Arbeit, für die Sie nicht ausreichend qualifiziert sind! Kettenbremse gesichert und der Motor abgestellt. Die Vor der Benutzung der Motorsäge müssen Sie wissen, Motorsäge mit Führungsschiene und Sägekette nach was ein Rückschlag ist, und wie er vermieden werden hinten gerichtet tragen. Bei längeren Wegen und kann. Siehe die Anweisungen unter der Überschrift Transporten muss ein Führungschienenschutz Vorbeugende Maßnahmen gegen Rückschlag. verwendet werden. Vor der Benutzung der Motorsäge müssen Sie den 7 Beim Abstellen der Motorsäge auf den Boden die Unterschied verstehen zwischen dem Sägen mit der Sägekette mit der Kettenbremse sichern und das Unterseite bzw. Oberseite der Führungsschiene. Siehe Gerät immer im Auge behalten. Bei längeren die Anweisungen unter den Überschriften Vorbeugende Arbeitsunterbrechungen sollte der Motor abgestellt Maßnahmen gegen Rückschlag und werden. Sicherheitsausrüstung des Geräts. Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Siehe die WARNUNG! Gelegentlich setzt sich Splitt Anweisungen unter der Überschrift ”Persönliche ! im Kupplungsdeckel fest, wodurch die Schutzausrüstung”. Kette blockieren kann. Zur Reinigung grundsätzlich den Motor abstellen. Grundlegende Sicherheitsvorschriften Grundregeln 1 Behalten Sie die Umgebung im Auge: 1 Wenn man verstanden hat, was ein Rückschlag ist • Um sicherzustellen, dass weder Menschen noch und wie er entsteht, kann man das Tiere oder anderes Ihre Kontrolle über das Gerät Überraschungsmoment verringern oder beseitigen. beeinflussen können. Eine Überraschung erhöht die Unfallgefahr. Die meisten Rückschläge sind schwach, einige können jedoch blitzschnell und sehr kraftvoll auftreten.

German – 195 ARBEITSTECHNIK

2 Die Motorsäge immer in einem festen Griff halten, mit Die Motorsäge wird zum Baumstamm hingezogen der rechten Hand am hinteren Handgriff und der und die Vorderkante des Motorsägenkörpers fungiert linken Hand am vorderen Handgriff. Daumen und als natürliche Stütze am Stamm. Beim Sägen mit Finger sollen die Handgriffe fest umschließen. Alle ziehender Kette hat der Anwender eine bessere Anwender, ob Links- oder Rechtshänder, sollen die Kontrolle über die Motorsäge und über den Handgriffe so greifen. Durch diesen Griff kann man Rückschlagbereich der Führungsschiene. die Rückschlagkraft am besten verringern und 9 Die Anweisungen zum Schärfen und Warten der gleichzeitig die Kontrolle über die Motorsäge Führungsschiene und Sägekette sind zu befolgen. behalten. Die Handgriffe nicht loslassen! Beim Auswechseln der Führungsschiene und 3 Die meisten Rückschlagunfälle ereignen sich beim Sägekette sind nur von uns empfohlene Entasten. Der Anwender hat dafür zu sorgen, dass er Kombinationen zu verwenden. Siehe die fest und sicher steht und keine Gegenstände am Anweisungen unter den Überschriften Boden liegen, über die er stolpern könnte, so dass er Schneidausrüstung und Technische Daten. sein Gleichgewicht verliert. Grundlegende Sägetechnik Durch Unachtsamkeit kann der Rückschlagbereich der Führungsschiene einen Ast, einen nahen Baum oder einen anderen Gegenstand berühren und einen WARNUNG! Die Motorsäge beim Einsatz Rückschlag auslösen. ! niemals nur mit einer Hand halten. Die Motorsäge lässt sich mit nur einer Hand Das Werkstück stets beobachten. Sind die gesägten nicht sicher bedienen. Die Griffe stets mit Abschnitte klein und leicht, können sie sich in der beiden Händen fest und sicher halten. Sägekette verfangen und gegen den Bediener geschleudert werden. Auch wenn dies allein nicht Allgemeines immer gefährlich sein muss, können Sie überrascht werden und die Kontrolle über die Säge verlieren. • Immer mit Vollgas sägen! Niemals gestapelte Stämme oder Äste sägen, • Nach jedem Sägeschnitt den Motor im Leerlauf laufen sondern sie erst auseinander ziehen. Jeweils nur lassen (wenn der Motor längere Zeit mit der einen Stamm oder einen Abschnitt sägen. Die Höchstdrehzahl läuft, ohne belastet zu werden, d.h., abgesägten Abschnitte entfernen, um die Sicherheit wenn der Motor nicht den beim Sägen durch die des Arbeitsbereichs zu bewahren. Sägekette erzeugten Widerstand verspürt, können 4 Die Motorsäge darf niemals über Schulterhöhe schwere Motorschäden die Folge sein). benutzt werden, und es ist zu vermeiden, mit der • Von der Oberseite sägen = Mit ”ziehender” Kette Schienenspitze zu sägen. Die Motorsäge niemals sägen. mit nur einer Hand halten und benutzen. (36) • Von der Unterseite sägen = Mit ”schiebender” Kette 5 Um Ihre Motorsäge voll unter Kontrolle zu haben, sägen. müssen Sie fest und sicher stehen. Arbeiten Sie niemals auf einer Leiter stehend, oben auf einem Beim Sägen mit ”schiebender” Kette besteht erhöhte Baum oder in anderen Positionen, in denen Sie Rückschlaggefahr. Siehe die Anweisungen unter der keinen festen Grund unter den Füßen haben, auf dem Überschrift Vorbeugende Maßnahmen gegen Sie sicher stehen. (37) Rückschlag. 6 Immer mit hoher Kettengeschwindigkeit sägen, d.h. Bezeichnungen mit Vollgas. Ablängen = Allgemeine Bezeichnung für das Durchsägen 7 Beim Sägen mit der Oberseite der Führungsschiene von Baumstämmen. besonders vorsichtig sein, d.h. wenn von der Entasten = Absägen von Ästen von einem gefällten Unterseite des Objekts gesägt wird. Diese Technik Baum. wird als Sägen mit schiebender Kette bezeichnet. Die Brechen = Wenn z.B. der Baumstamm bricht, der Sägekette schiebt dabei die Motorsäge nach hinten abgelängt werden soll, bevor der Sägeschnitt vollendet zum Anwender. Bei klemmender Sägekette kann die ist. Motorsäge zurück zum Bediener geschleudert werden. Vor jeder Ablängung sind fünf wichtige Faktoren zu 8 Wenn der Anwender die nach hinten schiebende Kraft berücksichtigen. der Motorsäge nicht durch seine Körperkraft 1 Die Schneidausrüstung darf nicht im Sägeschnitt ausgleicht, besteht die Gefahr, dass die Motorsäge festgeklemmt werden. sich so weit nach hinten schiebt, dass nur noch der 2 Der Baumstamm darf nicht abbrechen. Rückschlagbereich Kontakt mit dem Baumstamm hat und ein Rückschlag ausgelöst wird. (38) 3 Die Sägekette darf während des Durchsägens und danach weder den Erdboden noch einen anderen Das Sägen mit der Unterseite der Führungsschiene, Gegenstand berühren. d.h. von der Oberseite des Baumstammes nach unten, wird als Sägen mit ziehender Kette bezeichnet. 4 Besteht Rückschlaggefahr?

196 – German ARBEITSTECHNIK

5 Haben die Geländestruktur und die Beschaffenheit Den Stamm dann drehen, um das restliche Drittel des der Umgebung einen Einfluß darauf, wie sicher Sie Stammes von oben durchzusägen. gehen und stehen können? Der Stamm wird an einem Ende gestützt. Es besteht Ob die Sägekette festklemmt oder der Baumstamm große Gefahr, dass er bricht. bricht, ist von zwei Faktoren abhängig: Wie der Zuerst von unten sägen (etwa 1/3 des Baumstamm vor und nach dem Ablängen gestützt wird Stammdurchmessers). und ob er unter Spannung steht. Das Durchsägen von oben beenden, bis die Sägeschnitte Das Festklemmen und Brechen kann in den meisten aufeinander treffen. Fällen vermieden werden, in dem in zwei Arbeitsgängen abgelängt wird, d.h. von der Oberseite und von der Der Stamm wird an beiden Enden gestützt. Es besteht Unterseite. Es gilt ganz einfach die ”Neigung” des große Gefahr, dass die Sägekette eingeklemmt wird. Baumstamms zu eliminieren, die Sägekette Zuerst von oben sägen (etwa 1/3 des festzuklemmen oder zu brechen. Stammdurchmessers). Dann von unten sägen, bis die Sägeschnitte aufeinander WICHTIG! Wenn die Sägekette im Sägeschnitt treffen. festklemmt, den Motor abstellen! Nicht versuchen, die Motorsäge mit Gewalt herauszuziehen, weil Technik beim Fällen von Bäumen Verletzungsgefahr durch die Sägekette besteht, wenn die Motorsäge plötzlich freikommt. Einen Hebearm WICHTIG! Es ist viel Erfahrung erforderlich, um einen benutzen, um die Motorsäge freizubekommen. Baum zu fällen. Ein unerfahrener Motorsägenanwender sollte keine Bäume fällen. Meiden Sie alle Arbeiten, für Die nachfolgenden Punkte sind eine theoretische die Sie sich nicht ausreichend qualifiziert fühlen! Durchsicht der häufigsten Situationen, in die ein Motorsägenführer geraten kann. Sicherheitsabstand Entasten Der Sicherheitsabstand zwischen dem zu fällenden Beim Entasten von dickeren Ästen gilt dasselbe Prinzip Baum und dem nächstgelegenen Arbeitsplatz soll 2 1/2 wie beim Ablängen. Baumlängen betragen. Sorgen Sie dafür, dass sich in diesem Gefahrenbereich weder vor noch nach dem Beschwerliche Äste sind Stück für Stück abzulängen. Fällen jemand aufhält. (45) Ablängen Fällrichtung WARNUNG! Niemals versuchen, Beim Bäumefällen ist es wichtig, dass ein Baum nach ! gestapelte oder dicht beieinander dem Fällen leicht abzulängen und zu entasten ist. Der liegende Stämme zu sägen. Solches Anwender soll in der Nähe des gefällten Stammes sicher Vorgehen steigert die Rückschlaggefahr gehen und stehen können. und somit das Risiko einer schweren Nachdem sich der Anwender für die Fällrichtung des oder lebensgefährlichen Verletzung Baumes entschieden hat, muss er dessen natürliche erheblich. Fallrichtung beurteilen. Folgende Faktoren sind dabei zu berücksichtigen: Bei einem Stapel mit Stämmen ist jeder zu sägende Stamm vom Stapel wegzubewegen, auf einen Sägebock • Neigung o. Ä. zu legen und einzeln zu sägen. • Krummschaftigkeit Die gesägten Abschnitte aus dem Arbeitsbereich • Windrichtung entfernen. Wenn sie im Arbeitsbereich liegen bleiben, • Anordnung der Äste erhöhen sie sowohl das Risiko für einen versehentlichen Rückschlag als auch die Stolpergefahr beim Arbeiten. • Evtl. Schneegewicht Der Stamm liegt auf dem Erdboden. Es besteht keine • Hindernisse in Reichweite des Baums: z. B.andere Gefahr, dass die Sägekette festklemmt oder der Bäume, Stromleitungen, Straßen und Gebäude. Baumstamm bricht. Es besteht jedoch die Gefahr, dass • Den Stamm auf Schäden und Fäulnis untersuchen; die Sägekette nach dem Durchsägen den Erdboden dadurch erhöht sich die Wahrscheinlichkeit, dass der berührt. Baum sich löst und fällt, bevor Sie damit rechnen. Von oben durch den ganzen Stamm sägen. Am Ende des Nach Berücksichtigung dieser Faktoren kann der Sägeschnittes ist Vorsicht geboten, um zu verhindern, Anwender gezwungen sein, die natürliche Fallrichtung dass die Sägekette den Erdboden berührt. Mit Vollgas des Baumes zu akzeptieren, da es unmöglich oder zu weiterarbeiten, aber vorsichtig sein. (39) gefährlich ist, den Baum in die gewünschte Richtung zu Wenn die Möglichkeit vorhanden ist (= kann der Stamm fällen. gedreht werden?), sollte der Stamm zu 2/3 durchgesägt werden.

German – 197 ARBEITSTECHNIK

Ein anderer wichtiger Faktor, der nicht die Fällrichtung, Der Schnittpunkt der beiden Schnitte wird als wohl aber die persönliche Sicherheit des Anwenders Kerbschnittlinie bezeichnet. Die Kerbschnittlinie soll exakt beeinflusst, ist das Überprüfen des zu fällenden Baumes horizontal verlaufen und gleichzeitig einen rechten Winkel auf beschädigte oder abgestorbene Äste, die den (90°) zur Fallrichtung bilden. (48) Anwender während der Fällarbeit verletzen können, wenn Fällschnitt sie abbrechen. Der Fällschnitt wird von der anderen Seite des Stammes Es ist absolut zu vermeiden, dass der fallende Baum sich ausgeführt und muss absolut horizontal verlaufen. Links in einem anderen Baum verfängt. Es ist sehr gefährlich, vom Baumstamm stehen und mit ziehender Kette sägen. einen Baum zu entfernen, der sich beim Fällen verfangen hat. Es besteht sehr große Unfallgefahr. Siehe die Den Fällschnitt etwa 3-5 cm (1,5-2 Zoll) oberhalb der Anweisungen unter der Überschrift Vorgehen bei einer Horizontalebene des Kerbschnitts anbringen. mißglückten Fällung. Die Rindenstütze (falls montiert) hinter dem Brechmaß ansetzen. Mit Vollgas sägen und mit der Sägekette/ WICHTIG! Bei gefährlichen Arbeitsmomenten beim Führungsschiene langsam in den Baumstamm Fällen sollten die Gehörschützer direkt nach schneiden. Aufpassen, ob sich der Baumstamm Beendigung des Sägevorgangs hochgeklappt werden, entgegengesetzt zur Fällrichtung bewegt. Einen Fällkeil damit Geräusche und Warnsignale wahrgenommen oder einen Fällheber in den Fällschnitt schieben, sobald werden können. die Schnitttiefe dies gestattet. (49) Der Fällschnitt soll parallel zur Kerbschnittlinie Enfernen von Ästen im unteren Stammbereich und abschließen, so dass der Abstand zwischen beiden Rückzugsweg Schnitten mindestens 1/10 des Stammdurchmessers beträgt. Der nicht durchgesägte Teil des Stamm wird als Den Stamm bis auf Schulterhöhe entasten. Dabei ist es Brechmaß bezeichnet. am sichersten, von oben nach unten zu arbeiten und den Stamm zwischen Körper und Motorsäge zu haben. Das Brechmaß funktioniert wie ein Scharnier, das die Richtung des fallenden Baumstamms bestimmt. (50) Unterholz rund um den Baum entfernen und auf evtl. Hindernisse achten (Steine, Äste, Löcher usw.), so dass Man verliert völlig die Kontrolle über die Fallrichtung des ein leichter Rückzugsweg gesichert ist, wenn der Baum Baumes, wenn das Brechmaß zu klein oder durchgesägt zu fallen beginnt. Der Rückzugsweg sollte etwa 135 ° ist oder wenn Kerb- und Fällschnitt an falscher Stelle schräg hinter der geplanten Fällrichtung des Baumes ausgeführt wurden. liegen. (46) Wenn Kerb- und Fällschnitt ausgeführt sind, soll der 1 Gefahrenbereich Baum von selbst oder mit Hilfe von Fällkeil oder Fällheber fallen. 2 Rückzugsweg Wir empfehlen eine Führungsschienenlänge zu 3 Fällrichtung benutzen, die größer ist als der Stammdurchmesser, Fällen sodass Kerb- und Fällschnitt mit einem sog.einfachen Sägeschnitt ausgeführt werden können. Siehe die WARNUNG! Wir raten unerfahrenen Anweisungen unter der Überschrift Technische Daten ! Anwendern davon ab, einen Baumstamm hinsichtlich der Schienenlängen, die für Ihr mit einer Schienenlänge zu fällen, die Motorsägenmodell empfohlen werden. kleiner ist als der Stammdurchmesser! Es gibt Methoden zum Fällen von Bäumen, deren Stammdurchmesser größer ist als die Gefällt wird mit drei Sägeschnitten. Zuerst wird eine Führungsschienenlänge. Bei solchen Methoden besteht Kerbe geschnitten, d.h. ein Schnitt von oben und ein große Gefahr, dass der Rückschlagbereich der Schnitt von unten, dann wird der eigentliche Fällschnitt Führungsschiene mit einem Gegenstand in Berührung gesägt. Wenn diese Sägeschnitte richtig ausgeführt kommt. werden, kann man die Fällrichtung sehr genau bestimmen. Vorgehen bei einer mißglückten Fällung Kerbe Herunterholen eines gefällten und festgeklemmten Beim Schneiden einer Kerbe beginnt man mit dem Baumstamms Sägeschnitt von oben. Rechts vom Baumstamm stehen Es ist sehr gefährlich, einen Baum zu entfernen, der sich und mit ziehender Kette sägen. beim Fällen verfangen hat. Es besteht sehr große Dann einen Sägeschnitt von unten machen, der genau Unfallgefahr. auf den Sägeschnitt von oben trifft. (47) Niemals den Baum sägen, auf den sich ein anderer Die Schnittiefe der Kerbe soll etwa 1/4 des gefällter Baum stützt. Stammdurchmessers und der Winkel zwischen dem Niemals im Gefahrenbereich von hängenden, oberen und unteren Schnitt mindestens 45° betragen. festgeklemmten Bäumen arbeiten.

198 – German ARBEITSTECHNIK

Am sichersten ist die Benutzung einer Winde. Ein Rückschlag ist immer in Richtung der • Am Traktor Führungsschiene gerichtet. Am häufigsten erfolgt der Stoß von Motorsäge und Führungsschiene nach oben • Tragbar und nach hinten zum Anwender. Rückschläge erfolgen Sägen in Baumstämmen und Ästen, die unter aber auch in andere Richtungen, je nachdem in welcher Spannung stehen Stellung sich die Motorsäge in dem Augenblick befindet, in dem der Rückschlagbereich mit einem Gegenstand in Vorbereitungen: Versuchen Sie herauszufinden, in Berührung kommt. welche Richtung die Spannung wirkt und wo die Bruchstelle liegt (= die Stelle, an der das Holz brechen Ein Rückschlag kann nur eintreffen, wenn der würde, wenn die Spannung zusätzlich erhöht würde). Rückschlagbereich einen Gegenstand berührt. (51) Überlegen Sie, wie die Spannung am sichersten beseitigt Entasten werden kann, und ob Sie dies schaffen. Ist die Situation zu kompliziert, gibt es nur eine sichere Methode nämlich WARNUNG! Die meisten anstelle der Motorsäge eine Winde zu benutzen. ! Rückschlagunfälle ereignen sich beim Entasten. Nicht den Allgemein gilt: Rückschlaggefahrsektor der Stellen Sie sich an eine Stelle, an der Sie nicht Gefahr Führungsschiene nutzen! Äußerst laufen, getroffen zu werden, wenn der Baumstamm/Ast vorsichtig vorgehen und vermeiden, von der Spannung befreit wird. dass die Führungsschienenspitze in Kontakt mit dem Stamm, anderen Ästen Machen Sie einen oder mehrere Sägeschnitte an oder in oder Gegenständen kommt. Äußerst der Nähe der Bruchstelle. So tief sägen und so viele vorsichtig vorgehen bei unter Spannung Schnitte machen wie erforderlich sind, um die Spannung stehenden Ästen. Sie können im Baumstamm/Ast so zu lösen, dass der Baumstamm/ zurückfedern und dazu führen, dass der Ast an der Bruchstelle bricht. Bediener die Kontrolle verliert und sich Einen Baumstamm, der unter Spannung steht, nie verletzt. ganz durchsägen! Muss der Baum/Ast durchsägt werden, sind zwei oder Sorgen Sie dafür, dass Sie sicher gehen und stehen drei Schnitte im Abstand von 3 cm und mit einer Tiefe von können! Arbeiten Sie von der linken Seite des Stammes 3-5 cm vorzunehmen. aus. Arbeiten Sie so nahe wie möglich an der Motorsäge, dann haben Sie die beste Übersicht. Nach Möglichkeit Fortfahren und tiefer sägen, bis sich die Spannung und soll das Gewicht der Säge auf dem Stamm ruhen. Verklemmung des Baums/Astes löst. Ändern Sie Ihren Standort nur, wenn sich der Stamm Ist die Spannung gelockert, den Baum/Ast von der zwischen Ihnen und der Motorsäge befindet. gegenüberliegenden Seite sägen. Ablängen des Stamms in Stammabschnitte Vorbeugende Maßnahmen gegen Siehe die Anweisungen unter der Überschrift Rückschlag Grundlegende Sägetechnik.

WARNUNG! Ein Rückschlag kann ! blitzschnell, plötzlich und sehr kraftvoll auftreten. Motorsäge, Führungsschiene und Sägekette können auf den Anwender zu geschleudert werden. Ist die Sägekette in Bewegung, wenn sie den Anwender trifft, können schwere und sogar lebensgefährliche Verletzungen verursacht werden. Deshalb ist es wichtig zu wissen, wie ein Rückschlag verursacht wird, und wie er durch Vorsicht und die richtige Sägetechnik vermieden werden kann.

Was ist ein Rückschlag? Rückschlag ist die Bezeichnung für eine plötzliche Reaktion, bei der Motorsäge und Führungsschiene von einem Gegenstand zurückprallen, der mit einem Teilstück der Führungsschienenspitze in Berührung gekommen ist, dem sogenannten Rückschlagbereich. (38)

German – 199 WARTUNG Allgemeines Kontrolle, Wartung und Service Der Bediener darf nur die Wartungs- und Servicearbeiten der Sicherheitsausrüstung der ausführen, die in dieser Bedienungsanleitung beschrieben sind.Größere Eingriffe sind von einer Motorsäge autorisierten Servicewerkstatt auszuführen. Hinweis! Für alle Service- und Reparaturarbeiten am Vergasereinstellung Gerät ist eine spezielle Ausbildung erforderlich. Dies gilt besonders für die Sicherheitsvorrichtungen des Geräts. Ihr McCulloch-Produkt wurde gemäß Spezifikationen zur Besteht das Gerät eine der nachstehend aufgeführten Reduzierung schädlicher Abgase konstruiert und Kontrollen nicht, empfehlen wir, eine Servicewerkstatt hergestellt. aufzusuchen. Alle Wartungsmaßnahmen, die in dieser Funktion Anweisung nicht erwähnt sind, müssen von einem Service-Fachhändler ausgeführt werden. • Die Motordrehzahl wird mit Hilfe des Gashebels über Vor Reparatur oder Wartung den Motor abstellen und den Vergaser geregelt. Im Vergaser werden Luft und das Zündkabel lösen Kraftstoff gemischt. Dieses Kraftstoff-Luft-Gemisch ist regulierbar. Nur bei korrekter Einstellung erbringt das Gerät die volle Leistung. Kettenbremse mit Handschutz • Mit der Schraube T wird die Position des Gashebels Kontrolle der Bremsbandabnutzung im Leerlauf geregelt. Durch Drehen der Schraube im Reinigen Sie die Kettenbremse und Kupplungstrommel Uhrzeigersinn wird eine höhere Leerlaufdrehzahl von Spänen, Harz und Schmutz. Verschmutzung und eingestellt, durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn Abnutzung beeinträchtigen die Bremsfunktion . (40) eine niedrigere. Regelmäßig kontrollieren, ob die Bremsbanddicke an der Grundeinstellung und Einfahren am stärksten abgenutzten Stelle noch mindestens 0,6 Die Grundeinstellung des Vergasers wird beim Probelauf mm beträgt. im Werk vorgenommen. Die Feineinstellung ist von einer Kontrolle des Handschutzes dafür ausgebildeten, fachkundigen Person auszuführen. Kontrollieren, ob der Handschutz unbeschädigt ist, er darf Empf. Leerlaufdrehzahl: Siehe das Kapitel Technische keine sichtbaren Defekte wie z.B. Risse aufweisen. Daten. Den Handschutz nach vorn und wieder zurück führen, um Feineinstellung des Leerlaufs zu kontrollieren, ob er sich leicht bewegen lässt und an Den Leerlauf mit der Schraube T einstellen. Falls eine seinem Gelenk im Kupplungsdeckel fest verankert ist. Einstellung notwendig ist, bei laufendem Motor die (41) Schraube T im Uhrzeigersinn drehen, bis die Kette Kontrolle der Trägheitsfunktion mitläuft. Dann wieder herausdrehen (gegen den Die Motorsäge mit abgeschaltetem Motor über einen Uhrzeigersinn), bis die Kette still steht. Die Baumstumpf oder einen anderen stabilen Gegenstand Leerlaufdrehzahl ist richtig eingestellt, wenn der Motor in halten. Vorderen Handgriff loslassen und die Motorsäge allen Positionen gleichmäßig läuft und noch eine gute durch ihr eigenes Gewicht auf den Baumstumpf fallen Spanne bis zu der Drehzahl besteht, bei der sich die Kette lassen, mit einer Drehung um den hinteren Handgriff. zu drehen beginnt. Wenn die Schienenspitze den Stubben trifft, soll die WARNUNG! Wenn sich die Bremse auslösen. (43) ! Leerlaufdrehzahl nicht so einstellen Kontrolle der Bremswirkung lässt, dass die Kette stehenbleibt, eine Servicewerkstatt aufsuchen. Die Die Motorsäge auf stabilem Untergrund abstellen und Motorsäge erst wieder verwenden, wenn starten. Dafür sorgen, dass die Sägekette nicht mit dem sie korrekt eingestellt oder repariert Erdboden oder einem anderen Gegenstand in Berührung worden ist. kommt. Siehe die Anweisungen unter der Überschrift Starten und Stoppen. Halten Sie die Motorsäge mit festem Griff, in dem Sie die Handgriffe fest mit Daumen und Fingern umschließen. Geben Sie Vollgas und betätigen Sie die Kettenbremse, in dem Sie das linke Handgelenk gegen den Handschutz drehen. Lassen Sie den vorderen Handgriff nicht los. Die Kette soll sofort stoppen.

200 – German WARTUNG Gashebelsperre • Leistungsminderung • Kontrollieren, ob der Gashebel in Leerlaufstellung • Unnötigem Verschleiß der Motorteile. gesichert ist, wenn sich die Gashebelsperre in • Unnormal hohem Kraftstoffverbrauch. Ausgangsstellung befindet. • Der Luftfilter wird (3) ausgebaut, nachdem • Die Gashebelsperre eindrücken und kontrollieren, ob Zylinderdeckel, Schraube (1) und Luftfilterdeckel (2) sie in die Ausgangsstellung zurückkehrt, wenn sie entfernt wurden. Beim Wiedereinbau darauf achten, losgelassen wird. dass der Luftfilter völlig dicht am Filterhalter anliegt. • Kontrollieren, ob Gashebel und Gashebelsperre mit Filter ausschütteln oder abbürsten. (42) dem dazugehörigen Rückzugfedersystem leicht Eine gründlichere Reinigung erfolgt durch Auswaschen funktionieren. des Filters in Seifenwasser. • Die Motorsäge starten und Vollgas geben. Gashebel Ein Luftfilter, der längere Zeit verwendet wurde, wird nie loslassen und kontrollieren, ob die Kette stoppt und vollkommen sauber. Der Luftfilter ist daher in still stehenbleibt. Dreht sich die Kette, wenn der regelmäßigen Abständen auszuwechseln. Beschädigte Gashebel in Leerlaufstellung steht, muss die Filter sind immer auszuwechseln. Leerlaufeinstellung des Vergasers kontrolliert werden. Zündkerze Kettenfänger Der Zustand der Zündkerze wird durch folgende Faktoren Kontrollieren, ob der Kettenfänger unbeschädigt ist und verschlechtert: im Motorsägenkörper festsitzt. • Falsch eingestellter Vergaser. Rechtshandschutz • Falsche Ölmenge im Kraftstoff (zuviel Öl oder falsche Kontrollieren, ob der Rechtshandschutz sich in Ölsorte). einwandfreiem Zustand befindet und keine sichtbaren • Verschmutzter Luftfilter. Defekte wie z.B. Risse aufweist. Diese Faktoren verursachen Beläge an den Elektroden Antivibrationssystem der Zündkerze und können somit zu Betriebsstörungen und Startschwierigkeiten führen. Die Antivibrationselemente regelmäßig auf Risse und Bei schwacher Leistung, wenn das Gerät schwer zu Verformungen überprüfen. starten ist oder im Leerlauf ungleichmäßig läuft, immer Kontrollieren, ob die Antivibrationselemente zwischen zuerst die Zündkerze prüfen, bevor andere Maßnahmen Motoreinheit und Handgriffeinheit fest verankert sind. eingeleitet werden. Ist die Zündkerze verschmutzt, so ist sie zu reinigen; gleichzeitig ist zu prüfen, ob der Stoppschalter Elektrodenabstand 0,5 mm beträgt. Die Zündkerze ist Den Motor starten und kontrollieren, ob der Motor stoppt, nach ungefähr einem Monat in Betrieb oder bei Bedarf wenn der Stoppschalter in Stoppstellung geführt wird. öfter auszuwechseln. (44) Hinweis! Stets den vom Hersteller empfohlenen Schalldämpfer Zündkerzentyp verwenden! Eine ungeeignete Zündkerze Niemals ein Gerät mit defektem Schalldämpfer benutzen. kann Kolben und Zylinder zerstören. Dafür sorgen, dass Regelmäßig kontrollieren, ob der Schalldämpfer fest am die Zündkerze eine sog. Funkentstörung hat. Gerät montiert ist. Zentrifugalreinigung ”CCS” Hinweis: Das Funkenfängernetz (A) dieser Maschine ist austauschbar. Weist das Netz Schäden auf, muss es Unter Zentrifugalreinigung ist Folgendes zu verstehen: ausgewechselt werden. Bei verschmutztem Netz wird das Die ganze Luft zum Vergaser kommt durch die Gerät überhitzt, was zu Schäden an Zylinder und Kolben Startvorrichtung. Schmutz und Staub werden vom führt. Verwenden Sie Ihr Gerät nicht, wenn der Kühlgebläse abzentrifugiert. Schalldämpfer in schlechtem Zustand ist. Benutzen Sie WICHTIG! Um die Funktion der Zentrifugalreinigung keinen Schalldämpfer ohne oder mit defektem aufrecht zu erhalten, muss diese regelmäßig gewartet Funkenfangnetz. (7) und gepflegt werden. Den Lufteinlass der Nach 75-stündigem Betrieb empfehlen wir den Austausch Startvorrichtung, die Gebläseflügel des Schwungrads, des Schalldämpfers durch den Servicehändler. den Raum um das Schwungrad, das Ansaugrohr und den Vergaserraum reinigen. Luftfilter Luftfilter regelmäßig von Staub und Schmutz reinigen, zur Vermeidung von: • Vergaserstörungen • Startschwierigkeiten

German – 201 WARTUNG Wartungsschema Nachstehend sind die an der Maschine vorzunehmenden Wartungsmaßnahmen aufgelistet.Die meisten der Punkte werden im Abschnitt ”Wartung” beschrieben.

Tägliche Wartung Wöchentliche Wartung Monatliche Wartung Bremsband an der Kettenbremse auf Verschleiß kontrollieren. Die Startvorrichtung, ihr Startseil und Das Gerät äußerlich reinigen. Austauschen, wenn weniger als 0,6 die Rückzugfeder kontrollieren. mm an der am stärksten verschlissenen Stelle vorhanden ist. Kupplungszentrum, Die Bestandteile des Gashebels Die Vibrationsdämpfer auf Kupplungstrommel und Teile auf Funktionssicherheit prüfen. Beschädigung überprüfen. Kupplungsfeder auf Verschleiß (Gassperre und Gashebel). überprüfen. Kettenbremse reinigen und auf Funktionssicherheit prüfen. Den Zündkerze reinigen. Falls erforderlich, Grate an den Kettenfänger auf Beschädigungen Elektrodenabstand prüfen und ggf. Schienenseiten planfeilen. hin kontrollieren, bei Bedarf auf 0,5 mm einstellen. austauschen. Die Schiene täglich wenden, damit sie gleichmäßig abgenutzt wird. Das Schmierungsloch in der Schiene Vergaserraum reinigen. Vergaser äußerlich reinigen. kontrollieren; es darf nicht verstopft sein. Die Kettennut reinigen. Kraftstoffilter und -schlauch Kontrollieren, ob Schiene und Kette Luftfilter reinigen. Bei Bedarf kontrollieren. Bei Bedarf ausreichend mit Öl versorgt werden. austauschen. austauschen. Die Sägekette in Bezug auf sichtbare Risse in Nieten und Gliedern untersuchen, ob die Kette steif ist Kraftstofftank leeren und innen oder Nieten und Glieder reinigen. außergewöhnlichen Verschleiß aufweisen. Bei Bedarf austauschen. Kette schärfen und auf Spannung und Zustand prüfen. Kettenantriebsrad auf Verschleiß Öltank leeren und innen reinigen. kontrollieren, bei Bedarf austauschen. Den Lufteinlass der Startvorrichtung Alle Kabel und Anschlüsse reinigen. kontrollieren. Schrauben und Muttern nachziehen. Die Funktion des Stoppschalters kontrollieren. Sicherstellen, dass von Motor, Tank oder Kraftstoffleitungen kein Kraftstoff ausläuft.

202 – German TECHNISCHE DATEN Technische Daten

CS 340 CS 380 Motor Hubraum, cm3 38 38 Hublänge, mm 32 32 Leerlaufdrehzahl, U/min 2800-3200 2800-3200 Leistung, kW 1,3/9000 1,4/9000 Zündanlage Zündkerze Champion RCJ 7Y Champion RCJ 7Y Elektrodenabstand, mm 0,5 0,5 Kraftstoff- und Schmiersystem Kraftstofftank, Volumen, cm3 250 250 Leistung der Ölpumpe bei 8500 U/min, ml/min 4-8 4-8 Öltank, Volumen, cm3 200 200 Ölpumpe, Typ Automatisch Automatisch Gewicht Motorsäge ohne Führungsschiene und Kette und mit 5,2 5,2 leeren Tanks, kg Geräuschemissionen (siehe Anmerkung 1) Gemessene Schallleistung dB(A) 110 110

Garantierte Schallleistung LWA dB(A) 116 116 Lautstärke (siehe Anmerkung 2) Äquivalenter Schalldruckwert am Ohr des Bedieners, 99 99 dB (A)

Äquivalente Vibrationspegel, a hveq (siehe Anmerkung 3) Vorderer Handgriff, m/s 2 4,6 4,6 Hinterer Handgriff, m/s 2 5,1 5,1 Kette und Schiene Standard-Führungsschiene, Zoll/cm 14/35 16/40 Empfohlene Schienenlängen, Zoll/cm 14-16 / 35-40 14-16 / 35-40 Effektive Schnittlänge, Zoll/cm 13-15 / 33-38 13-15 / 33-38 Teilung, Zoll/mm 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52 Dicke der Treibglieder, Zoll/mm 0,050/1,3 0,050/1,3 Antriebsradtyp/Anzahl Zähne Spur/6 Spur/6 Kettengeschwindigkeit bei Vollgas, m/s 20,0 20,0

Anmerkung 1: Umweltbelastende Geräuschemission gemessen als Schallleistung (L WA) gemäß EG-Richtlinie 2000/14/ EG. Anmerkung 2: Äquivalente Schalldruckpegel, nach der ISO-Norm ISO 22868, werden berechnet als die zeitgewichtete energetische Summe der Schalldruckpegel bei verschiedenen Betriebsarten. Die typische Ausbreitungsklasse für einen äquivalenten Schalldruckpegel ist eine standardmäßige Ausbreitung von 1 dB (A). Anmerkung 3: Äquivalente Vibrationspegel, nach der ISO-Norm ISO 22867, werden berechnet als die zeitgewichtete energetische Summe der Vibrationspegel bei verschiedenen Betriebsarten. Berichten zufolge liegt der äquivalente Vibrationspegel normalerweise bei einer Ausbreitungsklasse (Standardabweichung) von 1 m/s2.

German – 203 TECHNISCHE DATEN Führungsschienen- und Kettenkombinationen Die nachfolgend aufgeführten Schneidausrüstungen werden für die Modelle McCulloch CS 340 und CS 380 empfohlen.

Führungsschiene Sägekette Max. Anzahl Länge, Länge, Zoll Teilung, Zoll Nutbreite, mm Zähne des Typ Treibglieder (st) Umlenksterns Husqvarna H37, 14 3/8" 1,3 7T Universal Outdoor 52 Accessories CHO 022 Husqvarna H37, 16 3/8" 1,3 7T Universal Outdoor 56 Accessories CHO 027

EU-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Name des Ausstellers: Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Schweden (Tel: +46-36-146500) Husqvarna AB übernimmt die alleinige Verantwortung für die kettensäge der Baureihe(n) P02138MC, also die Modelle McCulloch CS 340, CS 380 mit Seriennummern ab 2013. Die Baureihen- und Modellnummern sind auf dem Typenschild in Klartext angegeben, zusammen mit dem Jahr, gefolgt von der Seriennummer. Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der folgenden Ratsrichtlinien: 2006/42/EG „zu Maschinen“ 17. Mai 2006 2004/108/EG „zur elektromagnetischen Verträglichkeit“ 15. Dezember 2004 2000/14/EG „zu Geräuschemissionen im Freien“ 08. Mai 2000 Gemäß Anhang V sind die genannten Geräuschemissionswerte auf dem technischen Datenblatt im Bedienungshandbuch angegeben. Die folgenden Normen werden erfüllt: EN ISO 12100:2010, EN ISO 11681-1:2011, CISPR 12:2007, ISO 14982:2009 Angemeldete Prüfstelle: TÜV Rheinland LGA Products GmbH Angemeldete Prüfstelle für Maschinen (Nummer 0197) Tillystraße 2, 90431 Nürnberg, Deutschland TÜV Rheinland N.A. hat die EG-Typenprüfung gemäß der Maschinenrichtlinie (2006/42/EG), Artikel 12, Punkt 3b durchgeführt. Das Zertifikat über die EG-Typenprüfung gemäß Anhang IX weist folgende Nummer auf: BM 50266943 Dieses Zertifikat über die freiwillige Typenprüfung gilt für alle Fertigungsstandorte und Ursprungsländer, wie auf dem Produkt angegeben. Die gelieferte Kettensäge entspricht dem Geräteexemplar, das die EG-Typenprüfung durchlaufen hat. Unterzeichnet im Namen von: Husqvarna AB, Huskvarna, Schweden, 01-12-2013

Ronnie E. Goldman , Director of Engineering, (Bevollmächtigter und Verantwortlicher für die technische Dokumentation)

204 – German INTRODUCCIÓN Apreciado cliente: Las emisiones sonoras en el entorno según la directiva de la Comunidad Gracias por elegir un producto McCulloch. Desde ahora Europea. Las emisiones de la máquina forma parte de una historia que se inició hace mucho se indican en el capítulo Datos tiempo: McCulloch Corporation empezó a fabricar técnicos y en la etiqueta. motores durante la II Guerra Mundial. Cuando McCulloch presentó su primera motosierra ligera de uso individual en 1949, marcó un hito en la historia de las motosierras. El operador debe manejar la La innovadora línea de motosierras continuó motosierra con ambas manos. fabricándose durante décadas y el negocio se amplió, primero con los motores de aviones y karts en los años 50, y posteriormente con las motosierras pequeñas en los años 60. Más tarde, en las décadas de los 70 y los 80, las recortadoras y las sopladoras se sumaron a la gama No manejar nunca una motosierra de productos de la firma. sujetándola sólo con una mano. Hoy en día, integrada en el grupo Husqvarna, McCulloch sigue fabricando motores potentes y desarrollando innovaciones técnicas y diseños robustos que han sido nuestro sello durante más de medio siglo. La reducción Debe evitarse que la punta de la del consumo de carburante, las emisiones y los niveles espada entre en contacto con ningún de ruido son prioritarios para la empresa, así como la objeto. mejora de la seguridad y la sencillez de manejo de nuestros productos. ¡ATENCIÓN! Esperamos que su producto McCulloch le proporcione Si la punta de la espada toca en un plena satisfacción, ya que ha sido diseñado para que objeto se puede producir reculada que dure mucho tiempo. Si sigue las recomendaciones de lanza la espada hacia arriba y atrás uso, servicio y mantenimiento de este manual, puede contra el usuario. Ello puede causar ampliar la vida útil del producto. Si necesita ayuda daños personales graves. profesional para la reparación o el mantenimiento, utilice el buscador de servicios técnicos autorizados en El motor se detiene al apagar el encendido www.mcculloch.com. mediante el botón de parada. McCulloch trabaja constantemente para perfeccionar sus productos y se reserva, por lo tanto, el derecho a introducir modificaciones en la construcción y el diseño Freno de cadena, activado sin previo aviso. (derecha). Freno de cadena, En www.mcculloch.com también puede descargarse este no activado (izquierda). manual.

Símbolos en la máquina: Bomba de combustible. ¡ATENCIÓN! ¡Las motosierras pueden ser peligrosas! Su uso descuidado o erróneo puede provocar heridas graves o mortales al operador Carga de combustible. o terceros. Lea detenidamente el manual de instrucciones y asegúrese de entender su contenido antes de utilizar la máquina. Rellenado de aceite para cadena. Utilice siempre:

• Casco protector homologado

• Protectores auriculares homologados Los demás símbolos/etiquetas que aparecen en la • Gafas protectoras o visor máquina corresponden a requisitos de homologación específicos en determinados Este producto cumple con la directiva mercados. CE vigente.

Spanish – 205 ÍNDICE ¿Qué es qué en la motosierra? (1) Índice 1 Cubierta del cilindro INTRODUCCIÓN 2 Bomba de combustible Apreciado cliente: ...... 205 3 Botón de parada (Conexión y desconexión del Símbolos en la máquina: ...... 205 encendido.) ¿Qué es qué en la motosierra? ...... 206 4 Estrangulador/Bloqueo del acelerador de arranque ÍNDICE 5 Empuñadura trasera con protección para la mano Índice ...... 206 derecha INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD 6 Etiqueta adhesiva de información y advertencia Medidas a tomar antes de utilizar una motosierra 7 Depósito de combustible nueva ...... 207 8 Tornillos de reglaje del carburador Importante ...... 207 9 Empuñadura de arranque Emplee siempre el sentido común ...... 208 10 Mecanismo de arranque Equipo de protección personal ...... 208 11 Depósito de aceite de cadena Equipo de seguridad de la máquina ...... 208 12 Placa de identificación Equipo de corte ...... 210 13 Tornillo de tensado de cadena (CS 340) MONTAJE Montaje de la espada y la cadena ...... 214 14 Cubierta del embrague (CS 340) MANIPULACION DEL COMBUSTIBLE 15 Fiador del acelerador (Impide las aceleraciones involuntarias.) Carburante ...... 215 Repostaje ...... 216 16 Mango delantero Seguridad en el uso del combustible ...... 216 17 Protección contra reculadas ARRANQUE Y PARADA 18 Silenciador Arranque y parada ...... 217 19 Espada TÉCNICA DE TRABAJO 20 Cabezal de rueda Antes de utilizar la máquina: ...... 218 21 Cadena Instrucciones generales de trabajo ...... 218 22 Apoyo de corteza (Disponible como accesorio.) Medidas preventivas de las reculadas ...... 222 23 Manija (CS 380) MANTENIMIENTO 24 Captor de cadena Generalidades ...... 223 25 Rueda de tensor de cadena (CS 380) Ajuste del carburador ...... 223 Control, mantenimiento y servicio del equipo de 26 Cubierta del embrague seguridad de la motosierra ...... 223 27 Herramienta combinada integrada Silenciador ...... 224 28 Acelerador Filtro de aire ...... 224 29 Protección de la espada Bujía ...... 224 30 Manual de instrucciones Depuración centrífuga ”CCS” ...... 224 31 Herramienta combinada Programa de mantenimiento ...... 225 DATOS TECNICOS Datos técnicos ...... 226 Combinaciones de espada y cadena ...... 227 Declaración CE de conformidad ...... 227

206 – Spanish INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD Medidas a tomar antes de utilizar Importante una motosierra nueva ¡IMPORTANTE! • Lea detenidamente el manual de instrucciones. Esta motosierra para los servicios forestales está • (1) - (51) refiérase a las figuras en p. 2-5. concebida para realizar tareas en el bosque como la • Compruebe el montaje y ajuste del equipo de corte. tala, la poda y el corte. Vea las instrucciones bajo el título Montaje. Utilice solamente las combinaciones de espada/cadena • Ponga combustible y arranque la motosierra. Vea las de sierra recomendadas en el capítulo Datos técnicos. instrucciones en los capítulos Manipulación del combustible y Arranque y parada. Nunca utilice la máquina si está cansado, si ha ingerido • No utilice la motosierra hasta que haya llegado alcohol o si toma medicamentos que puedan afectarle suficiente aceite lubricante a la cadena. Lea las la vista, su capacidad de discernimiento o el control del instrucciones bajo el título Lubricación del equipo de cuerpo. corte. Utilice el equipo de protección personal. Vea las • La exposición prolongada al ruido puede causar instrucciones bajo el título ”Equipo de protección daños crónicos en el oído Por consiguiente, use personal”. siempre protectores auriculares homologados. No modifique nunca esta máquina de forma que se desvíe de la versión original, y no la utilice si parece ¡ATENCIÓN! Bajo ninguna circunstancia haber sido modificada por otras personas. ! debe modificarse la configuración original de la máquina sin autorización No utilice nunca una máquina defectuosa. Siga las del fabricante. Utilizar siempre instrucciones de mantenimiento, control y servicio de recambios originales. Las este manual. Algunas medidas de mantenimiento y modificaciones y/o la utilización de servicio deben ser efectuadas por especialistas accesorios no autorizadas pueden formados y cualificados. Vea las instrucciones bajo el ocasionar accidentes graves o incluso la título Mantenimiento. muerte del operador o de terceros. Cuando no se esté utilizando, la herramienta combinada integrada debe almacenarse en el portaherramientas. Utilice el portaherramientas ¡ATENCIÓN! La utilización errónea o únicamente para mantener la herramienta combinada descuidada de una motosierra puede ! provista, dado que está diseñado exclusivamente para convertirla en una herramienta peligrosa este fin. que puede causar accidentes graves e incluso mortales. Es muy importante que Nunca utilice otros accesorios que los recomendados lea y comprenda el contenido de este en este manual. Vea las instrucciones bajo los títulos manual de instrucciones. Equipo de corte y Datos técnicos. ¡NOTA! Utilice siempre gafas protectoras o visera para ¡ATENCIÓN! En el interior del silenciador reducir el riesgo de daños causados por objetos ! hay sustancias químicas que pueden ser lanzados. Una motosierra puede lanzar con gran fuerza cancerígenas. Evitar el contacto con objetos como virutas, trozos de madera pequeños, etc. estas sustancias si se daña el Ello comporta riesgo de daños personales graves, silenciador. especialmente en los ojos.

¡ATENCIÓN! La inhalación prolongada de ¡ATENCIÓN! Si se hace funcionar el ! los gases de escape del motor, la neblina ! motor en un local cerrado o mal de aceite de cadena y el polvo de serrín ventilado, se corre riesgo de muerte por puede poner en riesgo la salud. asfixia o intoxicación con monóxido de carbono.

¡ATENCIÓN! Esta máquina genera un ! campo electromagnético durante el ¡ATENCIÓN! Un equipo de corte funcionamiento. Este campo magnético ! defectuoso o una combinación errónea puede, en determinadas circunstancias, de espada/cadena de sierre aumentan el interferir con implantes médicos activos riesgo de reculadas. Utilice solamente o pasivos. Para reducir el riesgo de las combinaciones de espada/cadena de lesiones graves o letales, las personas sierra recomendadas y siga las que utilizan implantes médicos deben instrucciones. Vea las instrucciones bajo consultar a su médico y al fabricante del el titular Datos técnicos. implante antes de emplear esta máquina.

Spanish – 207 INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD Emplee siempre el sentido común Equipo de seguridad de la (2) máquina Es imposible abarcar todas las situaciones imaginables En este capítulo se explican los componentes de que se pueden producir al utilizar una motosierra. seguridad de la máquina y sus funciones. Para el control Proceda con cuidado y emplee el sentido común. Evite y mantenimiento, vea las instrucciones del capítulo todo uso para el cual no se sienta suficientemente Control, mantenimiento y servicio del equipo de calificado. Si después de leer estas instrucciones todavía seguridad de la motosierra. Vea el capítulo Componentes se siente inseguro en cuanto al procedimiento de uso, de la máquina para ver dónde están situados estos consulte con un experto antes de proseguir. No dude en componentes en su máquina. ponerse en contacto con el distribuidor o con nosotros si La vida útil de la máquina puede acortarse y el riesgo de tiene alguna duda en cuanto al empleo de la motosierra. accidentes puede aumentar si el mantenimiento de la Estamos a su disposición para darle consejos que le máquina no se hace de forma adecuada y si los trabajos ayuden a emplear su motosierra de forma mejor y más de servicio y/o reparación no se efectúan de forma segura. Le recomendamos hacer un cursillo sobre profesional. Para más información, consulte con el taller empleo de motosierras. El distribuidor local, una escuela de servicio oficial más cercano. de silvicultura o una biblioteca pueden informarle acerca del material de formación y los cursos disponibles. Se ¡ATENCIÓN! No emplee nunca una realiza un trabajo constante de mejoras del diseño y la máquina con equipo de seguridad técnica, que aumentan su seguridad y eficacia. Visite al ! defectuoso. El equipo de seguridad se distribuidor local regularmente para averiguar qué debe controlar y mantener. Vea las provecho pueden proporcionarle las novedades que se instrucciones del capítulo Control, introducen. mantenimiento y servicio del equipo de seguridad de la motosierra. Si el control Equipo de protección personal de su máquina no da resultado satisfactorio, hay que acudir a un taller ¡ATENCIÓN! La mayoría de los de servicio para la reparación. ! accidentes con la motosierra se producen cuando la cadena toca al Freno de cadena con protección contra usuario. Para trabajar con la máquina debe utilizarse un equipo de protección reculadas personal homologado. El equipo de Su motosierra está equipada con un freno de cadena protección personal no elimina el riesgo diseñado para detener la cadena de sierra en caso de de lesiones, pero reduce su efecto en reculada. Un freno de cadena reduce el riesgo de caso de accidente. Pida a su distribuidor accidentes, pero sólo es usted, el usuario, quien puede que le asesore en la elección del equipo. impedirlos. Proceda con cuidado en la utilización de la sierra, • Casco protector homologado procurando que el sector de riesgo de reculada de la • Protectores auriculares espada nunca toque ningún objeto. • Gafas protectoras o visor • El freno de cadena (A) se activa bien manualmente • Guantes con protección anticorte (con la mano izquierda) o por efecto de la inercia. (3) • La activación se produce al empujar hacia delante la • Pantalones con protección contra sierra protección contra reculadas (B). (3) • Botas con protección anticorte, puntera de acero y • El movimiento activa un mecanismo de muelle que suela antideslizante tensa la cinta del freno (C) alrededor del sistema de • Tenga siempre a mano el equipo de primeros auxilios. arrastre de la cadena (D) en el motor (tambor de embrague). (4) • Extintor de incendios y pala • La protección contra reculadas no sólo activa el freno Utilice prendas ajustadas que no limiten su movilidad. de cadena. También cumple otra función importante: reduce el riesgo de que la mano izquierda toque la ¡IMPORTANTE! Pueden producirse chispas en el cadena si el usuario suelta el mango delantero. silenciador, la espada y la cadena o en otra fuente. • El freno de cadena debe estar activado cuando se Tenga siempre a mano herramientas para extinguir arranca la motosierra, para impedir que la cadena incendios, por si fueran necesarias. Así ayudará a gire. prevenir incendios forestales. • Utilice el freno de cadena como 'freno de estacionamiento' al arrancar y para los traslados cortos a fin de prevenir accidentes por contacto involuntario de usted o el entorno con la cadena de sierra en movimiento.

208 – Spanish INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD • El freno de cadena se desacopla empujando la ¿Me protegerá siempre el freno de protección contra reculadas hacia atrás, contra el mango delantero. cadena contra daños si se produce una • Las reculadas pueden ser rapidísimas y muy reculada? violentas. La mayoría de las reculadas son pequeñas No. En primer lugar, su freno debe funcionar para y, por tanto, no siempre activan el freno de cadena. En proporcionar la protección prevista. En segundo lugar, el estos casos debe sujetarse la motosierra con fuerza, freno se debe activar tal como se describe arriba para sin soltarla. detener la cadena de sierra en una reculada. En tercer • El modo de activación del freno de cadena, manual o lugar, el freno de cadena se puede activar, pero si la por inercia, depende de la fuerza de la reculada y de espada está demasiado cerca de usted puede ocurrir que la posición de la motosierra en relación al objeto con el freno no tenga tiempo de reducir la velocidad y parar la el que toca el sector de riesgo de reculada de la cadena antes de que la motosierra le toque. espada. Solamente usted y empleando una técnica de trabajo En reculadas fuertes y con el sector de riesgo de correcta puede eliminar el efecto de reculada y los reculada de la espada lo más lejos posible del riesgos que comporta. usuario, el freno de cadena está diseñado para ser activado por su propio contrapeso (inercia) en el Fiador del acelerador sentido de reculada. En las reculadas poco violentas, o al trabajar con el El bloqueador del acelerador está diseñado para impedir sector de riesgo de reculada cerca del usuario, el la activación involuntaria del acelerador. El acelerador (B) freno de cadena se activa manualmente con la mano se libera cuando se presiona el bloqueador (A) en la izquierda. empuñadura (= cuando se agarra la empuñadura). • En posición de tala, la mano izquierda está en una Cuando se suelta la empuñadura, el acelerador y el posición que permite la activación manual del freno bloqueador del acelerador vuelven a sus posiciones de cadena. Con este agarre, cuando la mano iniciales respectivas. En esta posición el acelerador es izquierda está colocada de forma que no puede influir bloqueado automáticamente en ralentí. (5) en el movimiento de la protección contra reculada, el Captor de cadena freno de cadena sólo se puede activar mediante la función de inercia. El captor de cadena está diseñado para captar las ¿Activará siempre mi mano el freno de cadenas que se sueltan o se rompen. Normalmente esto se evita con el tensado correcto de la cadena (vea las cadena en caso de reculada? instrucciones bajo el título Montaje) y con un No. Hace falta una fuerza determinada para mover la mantenimiento adecuado de la espada y la cadena (vea protección contra reculada hacia adelante. Si su mano las instrucciones bajo el título Instrucciones generales de sólo roza la protección contra reculada o resbala sobre trabajo). ella, puede ocurrir que la fuerza no sea suficiente para activar el freno de cadena. También debe agarrar con Protección de la mano derecha firmeza la empuñadura de la motosierra cuando trabaja. Si lo hace y se produce una reculada, puede ocurrir que La protección de la mano derecha, además de proteger no suelte el agarre de la empuñadura delantera y que no la mano cuando una cadena se suelta o se rompe, impide active el freno de cadena, o que el freno de cadena no se que las ramas perjudiquen el agarre del mango posterior. active hasta que la sierra haya girado bastante. En casos Sistema amortiguador de vibraciones así puede suceder que el freno de cadena no tenga tiempo de detener la cadena antes de que le toque a Su máquina incorpora un sistema amortiguador diseñado usted. para reducir al máximo posible las vibraciones y optimizar Ello ocurre también en determinadas posturas de trabajo la comodidad de uso. que impiden que su mano llegue a la protección contra El sistema amortiguador de vibraciones de la máquina reculada para activar el freno de cadena; por ejemplo, reduce la transmisión de vibraciones entre la parte del cuando se sujeta la sierra en posición de tala. motor/equipo de corte y la parte de los mangos de la ¿Se activa siempre por inercia el freno de máquina. El cuerpo de la motosierra, incluyendo el equipo de corte, va suspendido de la parte de los mangos cadena cuando se produce una con un elemento antivibratorio. reculada? El corte de maderas duras (la mayoría de los árboles No. En primer lugar, su freno debe funcionar. Es fácil caducifolios) produce más vibraciones que el de maderas probar el freno; vea las instrucciones del capítulo Control, blandas (la mayoría de las coníferas). El corte con un mantenimiento y servicio del equipo de seguridad de la equipo de corte desafilado o incorrecto (modelo motosierra. Recomendamos que haga esta prueba antes incorrecto o mal afilado) incrementa el nivel de de empezar cada turno de trabajo. En segundo lugar, la vibraciones. reculada debe tener la fuerza suficiente para activar el freno de cadena. Si el freno de cadena fuera demasiado sensible, se activaría constantemente, lo que sería molesto.

Spanish – 209 INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD

¡ATENCIÓN! La sobreexposición a las Equipo de corte ! vibraciones puede provocar problemas Este capítulo describe cómo Ud., con un mantenimiento circulatorios y dolencias de carácter correcto y utilizando el equipo de corte adecuado, podrá: nervioso, especialmente en personas con patologías circulatorias. Acuda a un • Reducir la propensión a las reculadas de la máquina. médico si nota síntomas corporales que • Reduce la ocurrencia de salidas y roturas de la puedan relacionarse con la cadena de sierra. sobreexposición a las vibraciones. Son • Proporciona un resultado de corte óptimo. ejemplos de tales síntomas la pérdida de sensibilidad, el 'cosquilleo', las • Aumentar la duración del equipo de corte. 'punzadas', el dolor, la pérdida o • Evita el aumento de los niveles de vibraciones. reducción de la fuerza normal o los cambios en el color y la superficie de la Reglas básicas piel. Estos síntomas se presentan normalmente en dedos, manos y • ¡Utilice solamente el equipo de corte muñecas. Los síntomas pueden recomendado por nosotros! Vea las instrucciones aumentar en temperaturas frías. bajo el titular Datos técnicos. • ¡Mantenga los dientes cortantes de la cadena bien Botón de parada y correctamente afilados! Siga nuestras instrucciones y utilice el calibrador de limado El botón de parada se utiliza para parar el motor. (34) recomendado. Una cadena mal afilada o defectuosa Silenciador aumenta el riesgo de accidentes. El silenciador está diseñado para reducir el nivel sonoro • ¡Mantenga la profundidad de corte correcta! Siga y para apartar los gases de escape del usuario. nuestras instrucciones y utilice el calibrador de profundidad recomendado. Una profundidad de corte demasiado grande aumenta el riesgo de ¡ATENCIÓN! Los gases de escape del reculada. ! motor están calientes y pueden contener chispas que pueden provocar incendio. • ¡Mantenga la cadena correctamente tensada! Con Por esa razón, ¡nunca arranque la un tensado insuficiente se incrementa el riesgo de máquina en interiores o cerca de solturas de la cadena y se aumenta el desgaste de la material inflamable! espada, la cadena y el piñón de arrastre. • ¡Mantenga el equipo de corte bien lubricado y En regiones de clima cálido y seco puede haber un riesgo efectúe el mantenimiento adecuado! Con una de incendio considerable. En países de estas regiones lubricación insuficiente se incrementa el riesgo de hay normativas y requisitos legales de, por ejemplo, roturas de cadena y se aumenta el desgaste de la equipar el silenciador con una red apagachispas espada, la cadena y el piñón de arrastre. homologada (A). (7) Equipo de corte reductor de reculadas ¡NOTA! El silenciador está muy caliente durante el funcionamiento y después de parar. Esto también es ¡ATENCIÓN! Un equipo de corte aplicable al funcionamiento en ralentí. Preste atención ! defectuoso o una combinación errónea al riesgo de incendio, especialmente al emplear la de espada/cadena de sierre aumentan el máquina cerca de sustancias y/o gases inflamables. riesgo de reculadas. Utilice solamente las combinaciones de espada/cadena de sierra recomendadas y siga las ¡ATENCIÓN! No utilice nunca una instrucciones. Vea las instrucciones bajo ! motosierra sin silenciador o con el el titular Datos técnicos. silenciador defectuoso. Un silenciador defectuoso puede incrementar Las reculadas sólo puede evitarlas Ud. el usuario, considerablemente el nivel de ruido y el impidiendo que el sector de riesgo de reculada de la riesgo de incendio. Tenga a mano espada toque algún objeto. herramientas para la extinción de incendios. No utilice nunca una El efecto de las reculadas puede reducirse utilizando un motosierra sin red apagachispas o con equipo de corte con reducción de reculada ”incorporada”, red apagachispas defectuosa si la así como con un afilado y mantenimiento correctos de la normativa del país exige este equipo. cadena. Espada Cuanto más pequeño es el radio de punta, menor es la propensión a la reculada.

210 – Spanish INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD

Cadena produce virutas. El único resultado es polvo de madera. Una cadena de sierra consta de distintos eslabones que se presentan en versión estándar y en versión reductora • Una sierra de cadena bien afilada atraviesa por sí sola de reculada. la madera y produce virutas grandes y largas. • La parte cortante de una cadena de sierra se ¡IMPORTANTE! Ninguna cadena de sierra elimina el denomina eslabón de corte, formado por un diente de riesgo de reculada. corte (A) y un talón de profundidad (B). La distancia en altura entre ellos determina la profundidad de corte ¡ATENCIÓN! Cualquier contacto con una (C). (8) sierra de cadena en girando puede ! Hay tres medidas a considerar para el afilado del diente causar daños muy graves. de corte. Expresiones características de la espada y cadena 1 Ángulo de afilado Para conservar la eficacia de todos los componentes de 2 Ángulo de corte seguridad del equipo de corte, debe sustituir las 3 Posición de la lima combinaciones de espada/cadena de sierra gastadas o 4 Diámetro de la lima redonda dañadas por una espada y una cadena recomendadas por Husqvarna. Vea las instrucciones del capítulo Datos Es muy difícil afilar correctamente una cadena de sierra técnicos para información sobre las combinaciones de sin los accesorios adecuados. Por ello le recomendamos espada/cadena de sierra que recomendamos. que utilice nuestro calibrador de afilado. La plantilla garantiza un afilado de la cadena de sierra para una Espada reducción de la reculada y una capacidad de corte • Longitud (pulgadas/cm) óptimas. • Número de dientes en el cabezal de rueda (T). Vea las instrucciones del capítulo Datos técnicos en lo • Paso de cadena (=pitch) (pulgadas). El cabezal de referente a los datos para el afilado de la cadena de su rueda de la espada y el piñón de arrastre de la cadena motosierra. de la motosierra deben adaptarse a la distancia entre ¡ATENCIÓN! La negligencia en seguir las los eslabones de arrastre. ! instrucciones de afilado aumenta • Número de eslabones de arrastre (unidades). A cada considerablemente la propensión a la combinación de longitud de cadena, paso de cadena reculada de la cadena de sierra. y número de dientes del cabezal de rueda, le corresponde un número determinado de eslabones Afilado de dientes cortantes de arrastre. Para afilar dientes de corte se requiere una lima redonda • Ancho de la guía de la espada (pulgadas/mm). El y un calibrador de afilado. Vea las instrucciones del ancho de la guía de la espada debe estar adaptado al capítulo Datos técnicos en lo referente al diámetro de fila ancho del eslabón de arrastre de la cadena. redonda y el calibrador de afilado recomendados para la • Orificio para aceite de cadena y orificio para pasador cadena de su motosierra. tensor de cadena. La espada debe estar adaptada al • Apague el motor. (34) diseño de la motosierra. • Compruebe que la cadena esté bien tensada. Con un Cadena tensado insificiente, la cadena tiene inestabilidad lateral, lo cual dificulta el afilado correcto. • Paso de cadena (=pitch) (pulgadas) • Afile siempre desde el interior del diente hacia fuera. • Ancho del eslabón de arrastre (mm/pulgadas) En el retorno, suavice la presión de la lima. Primero, • Número de eslabones de arrastre (unidades) afile todos los dientes de un lado y, luego, vuelva la motosierra y afile los dientes del otro lado. Afilado y ajuste del talón de profundidad • Afile todos los dientes a la misma longitud. Cuando de una cadena de sierra sólo queden 4 mm (5/32") de la longitud de diente, la cadena está desgastada y debe cambiarse. (9) ¡ATENCIÓN! Para trabajar con la cadena, Generalidades sobre el ajuste de la profundidad de ! utilice siempre guantes para proteger las corte manos contra lesiones. • Al afilar el diente de corte se reduce la altura del talón Generalidades sobre el afilado de los dientes de profundidad (= profundidad de corte). Para mantener una capacidad máxima de corte hay que cortantes bajar el talón de profundidad al nivel recomendado. • No corte nunca con una sierra roma. Es señal de En lo referente a la profundidad de corte de la cadena sierra roma cuando es necesario presionar el equipo de su motosierra, vea el capítulo Datos técnicos. (8) de corte a través de la madera y el que las virutas son muy pequeñas. Una cadena de sierra muy roma no

Spanish – 211 INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD

una herramienta de sustitución). Después, apriete las ¡ATENCIÓN! ¡Una profundidad de corte tuercas a mano, lo más fuerte que pueda. (6) (11) ! excesiva aumenta la propensión a las reculadas de la cadena! • Con la puntera de la espada hacia arriba, tense la cadena apretando el tornillo tensor con la herramienta Ajuste de la profundidad de corte combinada. Tense la cadena hasta que deje de colgar en la parte inferior de la espada. (12) • El ajuste de la profundidad de corte debe hacerse con los dientes cortantes recién afilados. Recomendamos • Con la herramienta combinada, apriete las tuercas de ajustar la profundidad de corte después de cada la espada sujetando al mismo tiempo la puntera de tercer afilado de la cadena de sierra. ¡ATENCIÓN! esta. Compruebe que la cadena pueda girarse a Esta recomendación presupone que la longitud de los mano con facilidad y que no cuelgue en la parte dientes de corte no se ha reducido anormalmente. inferior de la espada. (13) • Para ajustar la profundidad de corte se necesita una CS 380 lima plana y un calibrador de profundidad de corte. • Apague el motor. (34) Recomendamos utilizar nuestro calibrador de afilado de profundidad para obtener la medida de • Afloje la manija abriéndola en su totalidad. (14) profundidad correcta y el ángulo correcto del talón de • Girar la manija a izquierdas para soltar la cubierta de profundidad. la espada. (15) • Ponga el calibrador de afilado sobre la cadena de • Ajuste la tensión de la cadena girando la rueda hacia sierra. En el envase del calibrador hay instrucciones abajo (+) para aumentarla y hacia arriba (–) para sobre su empleo. Utilice la lima plana para limar el reducirla. Levante la punta de la espada al ajustar el sobrante de la parte sobresaliente del talón de tensado de la cadena. (16) profundidad. La profundidad de corte es correcta cuando no se nota resistencia alguna al pasar la lima • Apriete el acoplamiento de la espada girando la rueda sobre el calibrador. tensora de cadena a derechas, manteniendo la punta de la espada elevada. (17) Tensado de la cadena • Cerrar la manija para fijar el tensado. (18)

¡ATENCIÓN! Una cadena Lubricación del equipo de corte ! insuficientemente tensada puede soltarse y ocasionar accidentes graves, ¡ATENCIÓN! La lubricación insuficiente incluso mortales. ! del equipo de corte puede ocasionar roturas de cadena, con el riesgo consiguiente de accidentes graves e ¡ATENCIÓN! Utilice siempre guantes incluso mortales. ! protectores homologados. Una cadena inmóvil también puede causar daños Aceite para cadena de motosierra graves al usuario u otras personas que llegan a la cadena. Un aceite para cadena de motosierra ha de tener buena adhesión a la cadena, así como buena fluidez tanto en La cadena se alarga con la utilización. Por consiguiente, climas cálidos como fríos. es importante ajustar el equipo de corte para compensar Como fabricantes de motosierras hemos desarrollado un este cambio. aceite para cadenas óptimo que, gracias a su origen El tensado de la cadena debe controlarse cada vez que vegetal, es también biodegradable. Recomendamos el se reposte combustible. ¡NOTA! Las cadenas nuevas uso del aceite para cadenas Universal Outdoor requieren un período de rodaje, durante el que debe Accessories (Bio) para obtener la mayor conservación, controlarse el tensado con mayor frecuencia. tanto de la cadena como del medio ambiente. Si el aceite para cadenas Universal Outdoor Accessories (Bio) no En general, la cadena debe tensarse tanto como sea está disponible, le recomendamos usar aceite para posible, aunque debe ser posible girarla fácilmente con la cadenas estándar. mano. (10) ¡No utilizar nunca aceite residual! Es nocivo para CS 340 usted, la máquina y el medio ambiente. • Apague el motor. (34) ¡IMPORTANTE! Si utiliza aceite vegetal para cadena de • Afloje las tuercas de la espada que fijan la cubierta sierra, desmonte y limpie la ranura de la espada y la del embrague / el freno de cadena. Utilice la cadena de sierra antes del almacenamiento herramienta combinada integrada en el protector de prolongado. De no hacerlo, hay riesgo de que se oxide manos posterior u otra con medidas idénticas el aceite de la cadena de sierra, con lo que la cadena se (póngase en contacto con su distribuidor para obtener vuelve rígida y el cabezal de rueda se atasca.

212 – Spanish INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD

Repostaje de aceite para cadena de motosierra Para comprobar el desgaste de la cadena que utiliza, le recomendamos que la compare con una cadena nueva. • Todos nuestros modelos de motosierra tienen lubricación automática de la cadena. Algunos Cuando sólo queden 4 mm de longitud de diente cortante, modelos pueden obtenerse también con flujo de la cadena está gastada y debe cambiarse. (9) aceite regulable. Espada • El depósito de aceite de cadena y el depósito de Controle a intervalos regulares: combustible están dimensionados para que se termine el combustible antes de terminarse el aceite • Si se han formado rebabas en los lados de la espada de cadena. (A). Lime si es necesario. (19) No obstante, para que esta función de seguridad sea • Si la guía de la espada presenta un desgaste anormal efectiva debe utilizarse el aceite de cadena de sierra (B). Cambie la espada si es necesario. (19) correcto (un aceite demasiado claro se termina antes • Si la punta de la espada presenta un desgaste de que se termine el combustible), debe seguirse anormal o irregular. Si se ha formado una ”cavidad” al nuestra recomendación de reglaje del carburador final del radio de la punta, en la parte inferior de la (una mezcla demasiado pobre hace que el espada, es señal de que Ud. ha utilizado la máquina combustible dure más que el aceite de cadena), y con un tensado de cadena insuficiente. deben seguirse nuestras recomendaciones de equipo • Para obtener una duración óptima, la espada debe de corte (una espada demasiado larga requiere más girarse cada día. aceite lubricante).

Control de la lubricación de la cadena ¡ATENCIÓN! La mayoría de los • Controle la lubricación de la cadena cada vez que ! accidentes con la motosierra se reposte. Vea las instrucciones del capítulo producen cuando la cadena toca al Lubricación del cabezal de rueda de la espada. usuario. Apunte la punta de la espada a unos 20 cm (8 Utilice el equipo de protección personal. pulgadas) de un objeto fijo y claro. Después de 1 Vea las instrucciones bajo el título minuto de funcionamiento a 3/4 de aceleración debe ”Equipo de protección personal”. verse una línea de aceite clara en el objeto. Evite los trabajos para los que no se Si no funciona la lubricación de la cadena: sienta suficientemente capacitado. Vea • Compruebe que el canal de aceite de cadena en la las instrucciones bajo los títulos Equipo espada esté abierto. Límpielo si es necesario. de protección personal, Medidas • Compruebe que la guía de la espada esté limpia. preventivas de reculadas, Equipo de Límpiela si es necesario. corte e Instrucciones generales de trabajo. • Compruebe que el cabezal de rueda de la espada gire con facilidad y que su orificio de lubricación esté Evite situaciones con riesgo de reculada. abierto. Limpie y lubrique si es necesario. Vea las instrucciones bajo el título Si la lubricación de la cadena no funciona después de Equipo de seguridad de la máquina. efectuar los controles y medidas anteriores, contacte a su Utilice el equipo de corte recomendado y taller de servicio. controle su estado. Vea las instrucciones Piñón de arrastre de la cadena bajo el título Instrucciones generales de trabajo. El tambor del embrague lleva uno Piñón Spur (piñón soldado en el tambor (D)). (4) Compruebe el funcionamiento de las Compruebe regularmente el nivel de desgaste del piñón piezas de seguridad de la motosierra. de arrastre de la cadena y cámbielo si presenta un Vea las instrucciones bajo los títulos desgaste anormal. El piñón de arrastre de la cadena debe Instrucciones generales de trabajo e cambiarse cada vez que se cambie la cadena. Instrucciones generales de seguridad. Control del desgaste del equipo de corte Controle diariamente la cadena para comprobar si: • Hay grietas visibles en los remaches y eslabones. • La cadena está rígida. • Los remaches y eslabones presentan un desgaste anormal. Deseche la cadena de sierra si concuerda con alguno o varios de los puntos anteriores.

Spanish – 213 MONTAJE Montaje de la espada y la cadena Afloje la manija abriéndola en su totalidad. (14) Girar la manija a izquierdas para soltar la cubierta de la ¡ATENCIÓN! Los trabajos de control y/o espada. (15) ! mantenimiento deben efectuarse con el Desmontar la manija y la cubierta del embrague (freno de motor desconectado. El contacto de cadena). Quitar el anillo de transporte.(A) (21) parada retorna automáticamente a la Monte la espada en los pernos. Sitúela en la posición posición de arranque. Por consiguiente, antes de realizar trabajos de montaje, posterior extrema. Monte la cadena en el piñón de control y/o mantenimiento se debe quitar arrastre y la guía de la espada. Empiece con la parte el capuchón de encendido de la bujía superior de la cadena. (22) para evitar el arranque imprevisto. Compruebe que los filos de los eslabones de corte estén orientados hacia delante en la parte superior de la Para trabajar con la cadena, utilice espada. siempre guantes para proteger las manos contra lesiones. Monte la cubierta del embrague (el freno de cadena) y ubique el vástago de tensado de cadena en la muesca de la espada. Compruebe que los eslabones de arrastre de CS 340 la cadena encajen en el piñón de arrastre de la cadena y Compruebe que no esté activado el freno de cadena que la cadena esté bien colocada en la guía de la espada. empujando la protección contra reculadas del freno de (22) cadena hacia el mango delantero. (30) Tensar la cadena girando la rueda hacia abajo (+). La Afloje las tuercas de la espada que fijan la cubierta del cadena se debe tensar hasta que no tenga deflexión en embrague / el freno de cadena. Utilice la herramienta la parte inferior de la espada. (16) combinada integrada en el protector de manos posterior La cadena está correctamente tensada cuando no tiene u otra con medidas idénticas (póngase en contacto con deflexión en la parte inferior de la espada y se puede girar su distribuidor para obtener una herramienta de fácilmente a mano. Sujetar la punta de la espada y sustitución). Saque la protección de transporte (A). (6) apretar el embrague de la espada girando la manija a (20) derechas. (17) Monte la espada en los pernos. Sitúela en la posición Cerrar la manija para fijar el tensado. (18) posterior extrema. Monte la cadena en el piñón de El tensado de una cadena nueva debe controlarse con arrastre y la guía de la espada. Empiece con la parte frecuencia, hasta que se haya hecho el rodaje. Controle superior de la cadena. Compruebe que los filos de los el tensado regularmente. Una cadena correcta significa eslabones de corte estén orientados hacia delante en la buena capacidad de corte y larga duración. (10) parte superior de la espada. (22) Monte la cubierta del embrague (el freno de cadena) y Montaje del apoyo de corteza ubique el vástago de tensado de cadena en la muesca de Para montar el apoyo de corteza, consulte a su taller de la espada. Compruebe que los eslabones de arrastre de servicio local. la cadena encajen en el piñón de arrastre de la cadena y que la cadena esté bien colocada en la guía de la espada. Apriete la tuerca de la espada con los dedos. (13) Tense la cadena enroscando en el sentido de las agujas del reloj el tornillo tensor con la herramienta combinada. La cadena debe tensarse hasta que deje de colgar en la parte inferior de la espada. (12) La cadena está correctamente tensada cuando no cuelga en la parte inferior de la espada y puede girarse fácilmente con la mano. Apriete las tuercas de la espada con la herramienta combinada, sujetando al mismo tiempo la puntera de la espada. (13) El tensado de una cadena nueva debe controlarse con frecuencia, hasta que se haya hecho el rodaje. Controle el tensado regularmente. Una cadena correcta significa buena capacidad de corte y larga duración. CS 380 Compruebe que no esté activado el freno de cadena empujando la protección contra reculadas del freno de cadena hacia el mango delantero.

214 – Spanish MANIPULACION DEL COMBUSTIBLE

Carburante Aceite para motores de dos Gasolina, litros Aclaración! La máquina tiene motor de dos tiempos, por tiempos, litros lo que debe utilizarse siempre una mezcla de gasolina 2% (1:50) 3% (1:33) con aceite para motores de 2 tiempos. Es importante medir con precisión la cantidad de aceite que se mezcla 5 0,10 0,15 para conseguir la proporción de mezcla adecuada. Al 10 0,20 0,30 mezclar pequeñas cantidades de combustible, incluso los pequeños errores en la cantidad de aceite tienen una 15 0,30 0,45 gran incidencia en la proporción de mezcla. 20 0,40 0,60

¡ATENCIÓN! Para hacer la mezcla, Mezcla compruebe que haya buena ventilación. ! • Siempre haga la mezcla de gasolina y aceite en un recipiente limpio, homologado para gasolina. Gasolina • Primero, ponga la mitad de la gasolina que se va a mezclar. Luego, añada todo el aceite y agite la • Utilice gasolina sin plomo o gasolina con plomo de mezcla. A continuación, añada el resto de la gasolina. alta calidad. • Agite bien la mezcla de combustible antes de ponerla • El octanaje mínimo recomendado es 90 (RON). Si se en el depósito de combustible de la máquina. utiliza gasolina de octanaje inferior a 90, se puede • No mezcle más combustible que el necesario para producir el efecto “clavazón”. Esto produce un utilizar un mes como máximo. aumento de la temperatura del motor y de la carga sobre los cojinetes, fenómenos que pueden causar • Si no se ha utilizado la máquina por un tiempo averías graves del motor. prolongado, vacíe el depósito de combustible y límpielo. • Para trabajos con régimen alto continuado (por ejemplo, para desramar), se recomienda un octanaje Aceite para cadena más alto. • Para lubricar se recomienda un aceite especial Rodaje (aceite para lubricar cadenas) con buena aptitud No manejar la máquina a revoluciones demasiado altas adherente. por periodos prolongados durante las primeras diez • No utilice nunca aceite residual. Puede ocasionar horas. averías en la bomba de aceite, la espada y la cadena. Aceite para motores de dos tiempos • Es importante utilizar un aceite adecuado para la temperatura ambiente (con la viscosidad correcta). • Para un resultado y prestaciones óptimos, utilice aceite para motores de dos tiempos Universal, • Con temperaturas bajo cero, algunos aceites se Universal powered by McCULLOCH, especialmente espesan. Ello puede causar sobrecargas en la bomba fabricado para motores de dos tiempos refrigerados de aceite, con averías subsiguientes de las piezas de por aire. la bomba. • No utilice nunca aceite para motores de dos tiempos • Para la selección de aceite lubricante de cadena, fuera borda refrigerados por agua (llamado outboard consulte con su taller de servicio. oil), con designación TCW. • No utilice nunca aceite para motores de cuatro tiempos. • Un aceite de calidad deficiente o una mezcla de aceite/combustible demasiado rica puede perjudicar el funcionamiento del catalizador y reducir su vida útil. Mezcla 1:50 (2%) con aceite para motores de dos tiempos Universal, Universal powered by McCULLOCH. 1:33 (3 %) con otros aceites para motores de dos tiempos refrigerados por aire y clasificados para JASO FB/ISO EGB.

Spanish – 215 MANIPULACION DEL COMBUSTIBLE Repostaje 3 Si hay fugas de combustible en la máquina. Compruebe regularmente si hay fugas en la tapa del depósito o en los conductos de combustible. ¡ATENCIÓN! Las siguientes medidas ! preventivas reducen el riesgo de incendio: ¡ATENCIÓN! No utilice nunca una ! máquina con daños visibles en la No fume ni ponga objetos calientes protección de bujía y el cable de cerca del combustible. encendido. Hay riesgo de generación de chispas, que pueden causar incendios. Apague el motor y deje que se enfríe unos minutos antes de repostar. Transporte y almacenamiento Para repostar, abra despacio la tapa del • Almacene la motosierra y el combustible de forma que depósito de combustible para evacuar no haya riesgo de que los eventuales vapores y fugas lentamente la eventual sobrepresión. entren en contacto con chispas o llamas. Por ejemplo, cerca de máquinas eléctricas, motores eléctricos, Después de repostar, apriete bien la tapa contactos/interruptores eléctricos, calderas de del depósito de combustible. calefacción o similares. Antes de arrancar, aparte siempre la • Para el almacenamiento del combustible deben máquina del lugar y de la fuente de utilizarse recipientes especiales homologados. repostaje. • En caso de almacenamiento o transporte de la motosierra por tiempo prolongado, deberán vaciarse Seque minuciosamente alrededor de las tapas de los los depósitos de combustible y aceite para cadena. depósitos. Limpie regularmente los depósitos de Consulte con la gasolinera más cercana sobre qué combustible y de aceite para cadena. Cambie el filtro de hacer con el combustible y aceite de cadena combustible una vez al año como mínimo. La suciedad en sobrantes. los depósitos produce perturbaciones del • Antes del almacenaje prolongado, limpie bien la funcionamiento. Asegúrese de que el combustible esté máquina y haga el servicio completo. bien mezclado, agitando el recipiente antes de repostar. Las capacidades de los depósitos de combustible y aceite • La protección de transporte del equipo de corte debe para cadena están adaptadas entre sí. Por consiguiente, estar siempre montada para el transporte y haga el repostaje de ambos al mismo tiempo. almacenamiento de la máquina, a fin de evitar el contacto fortuito con la cadena aguda. Una cadena inmóvil también puede causar daños graves al ¡ATENCIÓN! El combustible y los ! vapores de combustible son muy usuario u otras personas que llegan a la cadena. inflamables. Proceda con cuidado en la • Asegure la máquina durante el transporte. manipulación del combustible y el aceite de cadena. Tenga en cuenta el riesgo de Almacenamiento prolongado incendio, explosión e inhalación. Vacíe los depósitos de combustible y aceite en un lugar bien ventilado. Guarde el combustible en bidones Seguridad en el uso del homologados y en un lugar seguro. Monte la protección de la espada. Limpie la máquina. Vea las instrucciones combustible del capítulo Programa de mantenimiento. • No reposte nunca la máquina con el motor en marcha. • Procure que haya buena ventilación durante el repostaje y la mezcla de combustible (gasolina y aceite para motores de 2 tiempos). • Antes de arrancar, aparte la máquina a 3 m como mínimo del lugar de repostaje. • Nunca arranque la máquina: 1 Si ha derramado sobre la máquina combustible o aceite para cadena. Seque cualquier residuo y espere a que se evaporen los restos de combustible. 2 Si se salpicó el cuerpo o las ropas, cambie de ropas. Lave las partes del cuerpo que han entrado en contacto con el combustible. Use agua y jabón.

216 – Spanish ARRANQUE Y PARADA Arranque y parada revoluciones del motor lo antes posible a ralentí, y esto se logra pulsando rápidamente una vez el accionador del estrangulador. De ese modo, se evita un desgaste ¡ATENCIÓN! Antes de arrancar, observe innecesario del embrague, del tambor del embrague y de lo siguiente: ! la cinta de freno. (29) El freno de cadena debe estar aplicado Aclaración! Para poner el freno de cadena en su cuando se arranca la motosierra, para posición inicial, mueva la protección contra reculadas reducir el riesgo de contacto con la (marcada ”PULL BACK TO RESET”) hacia la cadena en movimiento al ponerse en empuñadura del mango. Ahora, la motosierra está lista marcha. para funcionar. (30) No ponga en marcha la motosierra sin En la parte trasera de la motosierra hay un haber montado antes la espada, la recordatorio de arranque simplificado, con figuras cadena y todas las cubiertas. De otro que describen cada paso. modo, el embrague puede zafar y ocasionar daños personales. Ponga la máquina sobre una superficie estable. Asegúrese de tener buena estabilidad y de que la cadena no pueda tocar ningún objeto. Asegúrese de que no haya terceros Motor caliente desautorizados en la zona de trabajo. Utilice el mismo procedimiento de arranque que para el motor frío, pero no coloque el estrangulador en la Motor frío posición de estrangulamiento. Para iniciar el Arranque: El freno de cadena debe estar activado al estrangulamiento, sitúe el estrangulador azul en la poner en marcha la motosierra. Active el freno moviendo posición de estrangulamiento y, a continuación, vuelva a la protección contra reculadas hacia delante. (23) empujarlo hacia dentro. (27) Bomba de combustible: Presione varias veces la ¡ATENCIÓN! La inhalación prolongada de burbuja de goma de la bomba de combustible hasta que los gases de escape del motor, la neblina comience a llenarse de combustible. No es necesario ! de aceite de cadena y el polvo de serrín llenarla totalmente. (26) puede poner en riesgo la salud. Estrangulador: Extraiga completamente el estrangulador azul hasta que alcance la posición • Nunca ponga en marcha la motosierra sin haber ESTRANGULAMIENTO TOTAL. Cuando el mando de montado antes correctamente la espada, la cadena y estrangulador está totalmente extraído, se ajusta todas las cubiertas. Vea las instrucciones bajo el título automáticamente una posición de aceleración de Montaje. Sin la espada y la cadena montadas en la arranque correcta. (24) motosierra, el embrague se puede soltar y causar Aceleración de arranque: Para la función combinada de daños graves. (31) estrangulamiento/aceleración de arranque ponga el • El freno de cadena debe estar aplicado cuando se estrangulador en la posición de estrangulamiento. (25) arranca la motosierra. Vea las instrucciones del capítulo Arranque y parada. No arranque nunca la Arranque motosierra agarrando el cordón de arranque y Agarre el mango delantero con la mano izquierda. Pise la soltando la máquina. Este método es muy peligroso parte inferior del mango trasero con el pie derecho y porque se pierde fácilmente el control de la presione la motosierra contra el suelo. motosierra. (32) Agarre la empuñadura de arranque con la mano derecha • No ponga nunca en marcha la máquina en interiores. y tire lentamente del cordón hasta que note resistencia Tenga en cuenta el riesgo de inhalación de los gases (cuando se conecten los ganchos de arranque). Luego, de escape del motor. dé tirones rápidos y fuertes hasta que el motor arranque. • Observe el entorno y asegúrese de que no haya Nunca enrosque el cordón de arranque alrededor de riesgo de tocar a personas o animales con el equipo la mano. (28) de corte. ¡NOTA! No extraiga el cordón de arranque al máximo, y • Sujete siempre la motosierra con ambas manos. no suelte la empuñadura de arranque si ha extraido todo Agarre la empuñadura trasera con la mano derecha y el cordón. Ello puede ocasionar averías en la máquina. la empuñadura delantera con la mano izquierda. Introduzca el estrangulador en el ajuste «HALF Todos los usuarios, diestros o zurdos, deben usar estrangulador» en cuanto el motor arranque; oirá una este agarre. Agarre con firmeza, con todos los dedos especie de soplido. (24) alrededor de las empuñaduras de la motosierra. (33) Reponga con firmeza el cordón a su posición inicial y Parada repita el intento hasta que el motor arranque. Dado que el freno de cadena todavía está activado, se deben bajar las Para parar el motor, pulse el botón de parada. (34)

Spanish – 217 TÉCNICA DE TRABAJO Antes de utilizar la máquina: (35) • Impedir que eventuales personas o animales puedan entrar en contacto con la cadena o sean alcanzadas 1 Compruebe que el freno de cadena funcione o lesionadas por un árbol derribado. correctamente y no esté dañado. ¡NOTA! Siga las instrucciones mencionadas arriba y no 2 Compruebe que la protección trasera de la mano utilice la motosierra sin que haya alguien a quien recurrir derecha no esté dañada. en caso de accidente. 3 Compruebe que el fiador contra aceleraciones 2 No trabaje en condiciones atmosféricas involuntarias funcione correctamente y no esté desfavorables como niebla, lluvia intensa, tempestad, dañado. frío intenso, etc. El trabajo con mal tiempo es fatigoso 4 Compruebe que el botón de parada funciona bien y y puede crear circunstancias peligrosas, como está en buen estado. terreno resbaladizo, cambio imprevisto de la dirección de derribo de los árboles, etc. 5 Compruebe que todos los mangos estén libres de aceite. 3 Proceda con sumo cuidado en el corte de ramas pequeñas y evite cortar arbustos (= varias ramas al 6 Compruebe que el sistema de amortiguación de mismo tiempo). Después del corte, las ramas vibraciones funcione y no esté dañado. pequeñas pueden atascarse en la cadena, ser 7 Compruebe que el silenciador esté firmemente lanzadas hacia Ud. y herirle de gravedad. montado y en buenas condiciones. 4 Compruebe que pueda caminar y mantenerse de pie 8 Compruebe que todas las piezas de la motosierra con seguridad. Vea si hay eventuales impedimentos estén bien apretadas, no presenten daños y estén para desplazamientos imprevistos (raíces, piedras, presentes. ramas, fosos, zanjas, etc.). Proceda con sumo 9 Compruebe que el retén de cadena esté montado y cuidado al trabajar en terreno inclinado. en buenas condiciones. 5 Sea sumamente cuidadoso al cortar en árboles en 10 Controle el tensado de la cadena. tensión. Un árbol en tensión puede, tanto antes como después de terminar de cortar, volver a su posición Instrucciones generales de normal. Si Ud. o el corte están mal ubicados, el árbol puede golpearlo a Ud. o a la máquina y hacerle perder trabajo el control. Las dos situaciones pueden ocasionar daños personales graves. ¡IMPORTANTE! 6 Para los desplazamientos, bloquee la cadena con el Este capítulo se refiere a las reglas de seguridad freno de cadena y pare el motor. Lleve la motosierra básicas para el trabajo con una motosierra. En ningún con la espada y cadena orientadas hacia atrás. Para caso, su contenido podrá sustituir a los conocimientos, los desplazamientos largos y los transportes utilice formación y experiencia práctica de un profesional. Por siempre la protección de la espada. consiguiente, cuando no esté seguro de cómo utilizar la 7 Cuando ponga la motosierra en el suelo, bloquee la máquina, consulte a un experto. Diríjase a la tienda cadena de sierra con el freno de cadena y no pierda donde compró la motosierra, al taller de servicio o a un de vista la motosierra. Para el 'estacionamiento usuario de motosierras experto. ¡Evite los trabajos para prolongado', se debe parar el motor. los que no se sienta suficientemente cualificado! No utilice la motosierra hasta que haya comprendido el ¡ATENCIÓN! A veces las astillas quedan significado de las reculadas y la forma de evitarlas. Vea ! atrapadas en la cubierta del embrague, lo las instrucciones bajo el título Medidas preventivas de que hace que la cadena se atasque. Pare las reculadas. siempre el motor antes de limpiar la máquina. No utilice la motosierra hasta que haya comprendido la diferencia entre las técnicas de corte con la parte superior y la parte inferior de la espada. Vea las Reglas básicas instrucciones de los capítulos Medidas preventivas de 1 Entendiendo las implicaciones y causas de la las reculadas y Equipo de seguridad de la máquina. reculada, Ud. puede reducir o eliminar sorpresas que Utilice el equipo de protección personal. Vea las incrementen el riesgo de accidente. La mayoría de instrucciones bajo el título ”Equipo de protección reculadas son pequeñas, aunque algunas son personal”. rapidísimas y muy violentas. 2 Sujete siempre la motosierra con firmeza, con la Reglas básicas de seguridad mano derecha en el mango trasero y la mano izquierda en el mango delantero, agarrando los 1 Observe el entorno para: mangos con todos los dedos. Este agarre deben • Comprobar que no hayan personas, animales, etc., utilizarlo todos los usuarios, incluso los zurdos. Este que puedan influir en su control de la máquina. agarre es la mejor forma de reducir el efecto de una

218 – Spanish TÉCNICA DE TRABAJO reculada y, al mismo tiempo, mantener el control de la Técnica básica de corte motosierra. ¡No suelte los mangos! 3 La mayoría de los accidentes por reculada se ¡ATENCIÓN! No utilice nunca una producen al desramar. Procure trabajar con una ! motosierra agarrándola solamente con postura estable y que en el suelo no hayan objetos una mano. Una motosierra no se que puedan hacerle tropezar y perder el equilibrio. controla con seguridad con una mano. Agarre con fuerza y firmeza las Si se trabaja con negligencia, el sector de riesgo de empuñaduras con ambas manos. reculada de la espada puede tocar involuntariamente una rama, un árbol u otro objeto y producir una reculada. Generalidades Controle la pieza de trabajo. Si las piezas de trabajo • ¡Para cortar, utilice siempre la aceleración máxima! que sierra son pequeñas y ligeras, pueden atascarse • Después de cada corte de sierra, suelte el acelerador en la cadena de sierra y ser lanzadas contra usted. y deje el motor en vacío (la aceleración máxima Esto, aunque no es necesariamente peligroso, puede prolongada sin carga, es decir sin que el motor tenga sorprenderle y hacerle perder el control de la la resistencia de la cadena en el aserrado, produce motosierra. No sierre nunca troncos apilados ni ramas avería grave del motor). sin separarlos antes. Sierre solamente los troncos de trozo en trozo. Aparte los trozos aserrados para • Corte descendente = con cadena ”tirante”. mantener segura su zona de trabajo. • Corte ascendente = con cadena ”impelente”. 4 No utilice nunca la motosierra por encima de los La técnica con cadena ”impelente” supone un mayor hombros y evite cortar con la punta de la riesgo de reculada. Vea las instrucciones bajo el título motosierra. ¡No utilice nunca la motosierra con Medidas preventivas de las reculadas. una sola mano! (36) Designaciones 5 Para obtener máximo control de la motosierra, es Tronzado = denominación genérica del corte transversal necesario adoptar una posición estable. No trabaje de la madera. nunca subido a una escalera, trepado a un árbol o en una posición que carezca de una base firme. (37) Desramado = corte de las ramas de un árbol talado. 6 Corte con velocidad de cadena alta, acelerando al Partición = rotura del objeto que se corta antes de máximo. concluir el corte. 7 Para cortar con la parte superior de la espada, en Para los trabajos de tronzado deben tenerse en sentido ascendente desde la parte inferior del objeto cuenta cinco factores muy importantes: a cortar, proceda con muchísimo cuidado. Al trabajar 1 El equipo de corte no debe quedar apretado en el con esta técnica, llamada de cadena impelente, la surco. cadena empuja la motosierra hacia atrás, hacia el usuario. Si la cadena de sierra se atasca, la 2 El objeto que se corta no debe partirse. motosierra puede ser lanzada hacia atrás contra 3 Durante el tronzado y después del mismo, la cadena usted. de la sierra no debe tocar el suelo ni objeto alguno. 8 Si el usuario no resiste la fuerza de la motosierra, 4 ¿Hay riesgo de reculada? puede ocurrir que ésta retroceda tanto que el sector de riesgo de reculada de la espada toque el árbol y se 5 ¿Puede la configuración del terreno y el entorno influir produzca una reculada. (38) en su estabilidad y seguridad para caminar y mantenerse de pie? El corte con la parte inferior de la espada, en sentido descendente desde la parte superior del objeto a El atasco de la cadena y la partición del objeto de corte cortar, se denomina de corte con cadena tirante. La pueden deberse a dos factores: el apoyo del objeto antes motosierra es tirada hacia el árbol y el canto delantero y después del tronzado, y si el objeto a cortar está tenso. del cuerpo se apoya contra el tronco. Con esta técnica En la mayoría de casos, estos factores pueden evitarse de cadena tirante, el usuario controla mejor la efectuando el tronzado en dos etapas: por arriba y por motosierra y la situación del sector de riesgo de abajo. Así se neutraliza la propensión del objeto a cortar reculada de la espada. a apretar la cadena o a partirse. 9 Siga las instrucciones de afilado y mantenimiento de la espada y la cadena. Al cambiar la espada y la ¡IMPORTANTE! Si la cadena se atasca en el surco: cadena sólo deben utilizarse las combinaciones ¡Pare el motor! No intente sacar la motosierra por la recomendadas por nosotros. Vea las instrucciones fuerza. Si lo hace, puede accidentarse con la cadena bajo los títulos Equipo de corte y Datos técnicos. cuando se suelta repentinamente la motosierra. Para soltar la motosierra, utilice una palanca.

Spanish – 219 TÉCNICA DE TRABAJO A continuación, se indica un listado teórico de la forma de Técnica de tala tratar las situaciones más comunes con que puede enfrentarse un usuario de motosierra. ¡IMPORTANTE! La tala de árboles requiere mucha Desramado experiencia. Un usuario de motosierra inexperto no debe talar árboles. ¡Evite los trabajos para los que no se Para cortar ramas gruesas deben aplicarse los mismos considere suficientemente capacitado! principios que para el tronzado.

Corte las ramas difíciles por partes. Distancia de seguridad Tronzado La distancia de seguridad entre el árbol a talar y el lugar de trabajo más cercano debe ser de 2,5 longitudes de ¡ATENCIÓN! No intente nunca serrar árbol. Asegúrese de que no haya nadie en esta ”zona de ! troncos apilados ni dos troncos que riesgo” antes de la tala y durante la misma. (45) están muy juntos. Estos métodos incrementan drásticamente el riesgo de Dirección de derribo reculada, que comportan riesgo de El derribo tiene por objeto la colocación del árbol de daños personales graves y peligro de forma que el desramado y tronzado subsiguientes muerte. puedan efectuarse en un terreno lo más ”fácil” posible. El talador debe poder caminar y mantenerse de pie con Si hay una pila de troncos, se debe separar de ella cada seguridad. tronco que se va a cortar, colocarlo en un soporte para Cuando haya decidido en qué dirección quiere derribar el serrar guiadera y cortarlo por separado. árbol, debe considerar la dirección natural de caída del Aparte los trozos cortados de la zona de trabajo. Si los mismo. deja en la zona de trabajo, aumenta el riesgo de reculada Ésta depende de varios factores: por equivocación y el riesgo de perder el equilibrio cuando trabaja. • Inclinación El tronco en el suelo. No hay riesgo de atasco de la • Torcimiento cadena o de partición del objeto de corte. Sin embargo, • Dirección del viento hay un riesgo considerable de que la cadena toque el • Concentración de las ramas suelo después del corte. • Peso de la nieve, si la hay Corte desde arriba todo el tronco. Al final del corte, proceda con cuidado para evitar que la cadena toque el • Obstáculos dentro del alcance del árbol: como otros suelo. Mantenga la aceleración máxima y esté alerta a lo árboles, cables eléctricos, paredes y edificios. que va a pasar. (39) • Compruebe si el tronco tiene daños o podredumbre, Si es posible (¿puede girarse el tronco?), termine el corte que aumentan la probabilidad de que el árbol se a 2/3 del diámetro del tronco. rompa y empiece a caer antes de lo previsto. Gire el tronco para cortar el tercio restante desde arriba. Una vez considerados estos factores, puede verse obligado a dejar que el árbol caiga en su dirección El tronco está apoyado en un extremo . Gran riesgo de natural, ya que es imposible, o demasiado arriesgado, partición. intentar colocarlo en la dirección decidida en un principio. Empiece cortando desde abajo (aproximadamente 1/3 Otro factor muy importante, que no afecta a la dirección del diámetro del tronco). de derribo pero sí a su seguridad personal, es el control Termine el corte desde arriba, hasta que se encuentren de que el árbol no tenga ramas dañadas o ”muertas” que los dos surcos. puedan romperse por sí solas y dañarle a Ud. durante la El tronco está apoyado en ambos extremos. Gran tala. riesgo de atasco de la cadena. Ante todo, debe evitarse que el árbol derribado se Empiece cortando desde arriba (aproximadamente 1/3 atasque en otro árbol. Es muy peligroso retirar un árbol del diámetro del tronco). atascado y hay un elevado riesgo de accidente. Vea las instrucciones bajo el título Tratamiento de una tala fallida. Termine el corte desde abajo, hasta que se encuentren los dos surcos. ¡IMPORTANTE! En momentos críticos de la tala deberán levantarse los protectores auriculares apenas termine el aserrado, a fin de poder advertir ruidos y señales de advertencia.

220 – Spanish TÉCNICA DE TRABAJO

Corte de ramas bajas y camino de retirada La faja de desgaje funciona como una bisagra que dirige la dirección de derribo del árbol. (50) Desrame el ronco hasta la altura del hombro. Es más seguro trabajar de arriba a abajo y tener el tronco entre Se pierde completamente el control de la dirección de usted y la motosierra. derribo del árbol si la faja de desgaje es demasiado pequeña o se atraviesa al cortar, o si los cortes de Limpie la vegetación que hay alrededor del árbol y elimine indicación y derribo están mal situados. los eventuales obstáculos (piedras, ramas, huecos, etc.) Cuando están terminados los cortes de indicación y de para tener preparado un camino de retirada cuando derribo, el árbol debe empezar a caer; bien por sí solo, o empiece a caer el árbol. El camino de retirada debe estar con ayuda de la cuña de derribo o de la barra a unos 135 °, oblicuamente hacia atrás, de la dirección de desgajadora. derribo prevista. (46) Recomendamos emplear una longitud de espada mayor 1 Zona de riesgo que el diámetro del tronco para que los cortes de derribo 2 Vía de retirada e indicación se puedan hacer con un 'corte sencillo'. Vea las instrucciones del capítulo Datos técnicos en lo 3 Dirección de derribo referente a las longitudes de espada recomendadas para Tala su modelo de motosierra. Hay técnicas para la tala de árboles con diámetros de ¡ATENCIÓN! ¡Desaconsejamos a los tronco más grandes que la longitud de la espada. Estas ! usuarios insuficientemente cualificados técnicas conllevan un riesgo considerable de que el que talen árboles con espada de longitud sector de riesgo de reculada de la espada toque un más pequeña que el diámetro del tronco objeto. a cortar! Tratamiento de una tala fallida La tala se hace con tres cortes. Se empieza con el corte Derribo de un árbol ”atascado” de indicación, compuesto por un corte superior y un corte inferior; y se termina con el corte de derribo. Con la Es muy peligroso retirar un árbol atascado y hay un ubicación correcta de estos cortes puede controlarse con elevado riesgo de accidente. gran exactitud la dirección de derribo. No intente nunca cortar árboles talados apoyados sobre otros. Corte de indicación No trabaje nunca dentro de la zona de riesgo de árboles El corte de indicación se inicia con el corte superior. talados atascados y suspendidos. Sitúese a la derecha del árbol y corte con cadena tirante. El método más seguro es utilizar un torno. Luego, efectúe el corte inferior, que debe terminar • Montado en un tractor exactamente donde terminó el corte superior. (47) • Portátil La profundidad del corte de indicación debe ser igual a 1/ 4 del diámetro del tronco, y el ángulo entre los cortes Corte de árboles y ramas tensos superior e inferior debe ser de 45 ° como mínimo. Preparativos: Estime el sentido de la tensión y dónde La convergencia de ambos cortes se denomina línea de tiene su punto de ruptura (es decir, el punto en el que se rompería si se siguiera tensando). corte de indicación. La línea de corte de indicación debe ser perfectamente horizontal y formar un ángulo recto Determine la forma más segura de soltar la tensión y (90°) con la dirección de derribo elegida. (48) también, si Ud. puede hacerlo. En situaciones muy complicadas, el único método seguro consiste en utilizar Corte de derribo un torno en vez de la motosierra. El corte de derribo se hace en el lado opuesto del árbol y Generalidades: debe ser perfectamente horizontal. Sitúese a la izquierda del árbol y corte con cadena tirante. Sitúese de modo que no haya riesgo de que sea alcanzado por el tronco/la rama cuando se suelte. Sitúe el corte de derribo a unos 3-5 cm (1,5-2 pulgadas) Haga uno o varios cortes en el punto de ruptura o cerca por encima del plano horizontal del corte de indicación. del mismo. Corte a la profundidad requerida y con el Coloque el apoyo de corteza (si ha sido montado) detrás número de cortes necesarios para que la tensión del de la faja de desgaje. Corte con aceleración máxima tronco/la rama se suelte lo suficiente para que el tronco/ introduciendo lentamente la cadena/espada en el tronco. la rama se ”parta” en el punto de ruptura. Preste atención a si el árbol se mueve en dirección ¡No corte nunca del todo un objeto en tensión! opuesta a la elegida para el derribo. Tan pronto lo permita Si necesita cortar a través del árbol/rama, haga dos o tres la profundidad de corte, ponga una cuña de derribo o una cortes con una separación de 3 cm y una profundidad de barra desgajadora en el corte de derribo. (49) 3 a 5 cm. El corte de derribo debe quedar paralelo con la línea de Continúe serrando a más profundidad hasta que soltar la corte de indicación, con una distancia mínima entre fuerza y la tensión del árbol/rama. ambos de 1/10 del diámetro del tronco. La parte del Sierre el árbol/rama desde el lado opuesto después de tronco sin cortar se denomina faja de desgaje. soltar la tensión.

Spanish – 221 TÉCNICA DE TRABAJO Medidas preventivas de las reculadas

¡ATENCIÓN! Las reculadas pueden ser ! rapidísimas, repentinas y violentas, lanzando la motosierra, la espada y la cadena contra el usuario. Si la cadena en movimiento toca al usuario, pueden producirse lesiones muy graves e incluso mortales. Es necesario comprender las causas de las reculadas y que pueden evitarse procediendo con cuidado y trabajando con la técnica correcta.

¿Qué es la reculada? Reculada es la denominación de una reacción repentina por la que la motosierra y la espada salen despedidas de un objeto que ha entrado en contacto con el cuadrante superior de la punta de la espada, denominado sector de riesgo de reculada. (38) La reculada sigue siempre el sentido del plano de la espada. Lo más común es que la motosierra y la espada reboten hacia atrás en sentido ascendente, hacia el usuario. También hay otros sentidos de reculada dependiendo de la posición de la motosierra en el momento en que el sector de riesgo de reculada de la espada toca un objeto. La reculada sólo puede producirse cuando el sector de riesgo de reculada de la espada toca un objeto. (51) Desramado

¡ATENCIÓN! La mayoría de accidentes ! por reculada ocurren al desramar. No use el sector de riesgo de reculada de la espada. Proceda con sumo cuidado y evite que la punta de la espada entre toque en el tronco, en otras ramas o en objetos. Proceda con sumo cuidado con las ramas que están tensadas. Pueden ser despedidas contra usted y hacerle perder el control, con el riesgo consiguiente de daños.

¡Cerciórese de que pueda caminar y mantenerse de pie con seguridad! Trabaje desde el lado izquierdo del tronco. Trabaje lo más cerca posible de la motosierra para máximo control. Cuando sea posible, descargue el peso de la motosierra apoyándola en el tronco. Desplácese solamente cuando el tronco esté situado entre Ud. y la motosierra. Tronzado del tronco Vea las instrucciones bajo el título Técnica básica de corte.

222 – Spanish MANTENIMIENTO Generalidades Control, mantenimiento y servicio El usuario sólo puede efectuar los trabajos de del equipo de seguridad de la mantenimiento y servicio descritos en este manual. Los trabajos de mayor envergadura debe efectuarlos un taller motosierra de servicio oficial. Aclaración! Para todos los trabajos de servicio y Ajuste del carburador reparación de la máquina es necesaria una capacitación especial. Esto es especialmente aplicable Su producto McCulloch ha sido construido y fabricado al equipo de seguridad. Si la máquina no da resultados conforme a especificaciones que reducen los gases de satisfactorios en alguno de los controles de la lista escape tóxicos. abajo, le recomendamos que acuda a un taller de Funcionamiento servicio. Todas las medidas de mantenimiento que no estén indicadas en este manual deben ser efectuadas • El régimen del motor se controla mediante el por una tienda autorizada con servicio (distribuidor). acelerador y el carburador. En el carburador se Pare el motor y quite el cable de encendido antes de efectúa la dosificación de la mezcla de aire y una reparación o mantenimiento combustible. Esta mezcla es regulable. Para obtener la potencia máxima de la máquina, el reglaje de la dosificación debe ser correcto. Freno de cadena con protección contra • Con el tornillo T se regula la posición del acelerador reculadas en ralentí. El ralentí se aumenta girando el tornillo T Control del desgaste de la cinta de freno en el sentido de las agujas del reloj y se reduce girándolo en sentido contrario a las agujas del reloj. Limpie el freno de cadena y el tambor de embrague de serrín, resina y suciedad. La suciedad y el desgaste Reglaje básico y rodaje perjudican la función de frenado. (40) El reglaje básico del carburador se lleva a cabo en las Controle regularmente que el punto más desgastado de pruebas que se hacen en fábrica. El ajuste fino debe la cinta de freno tenga un mínimo de 0,6 mm de grosor. efectuarlo un técnico capacitado. Control de la protección contra reculadas Régimen recomendado en ralentí: Vea el capítulo Datos Compruebe que la protección contra reculadas esté técnicos. intacta, sin defectos visibles como, por ejemplo, grietas. Reglaje preciso del ralentí, tornillo T Empuje la protección contra reculadas adelante y atrás El ralentí se regula con el tornillo marcado con una T. Para para comprobar que se mueve con facilidad y que está regular, enrosque (en el sentido de las agujas del reloj) el firmemente anclada a su articulación en la cubierta del tornillo T con el motor en marcha hasta que empiece a embrague. (41) girar la cadena. A continuación, desenrosque (en sentido Control de la función de inercia contrario a las agujas del reloj) hasta que la cadena se pare. El reglaje del régimen de ralentí es correcto cuando Mantenga la motosierra, con el motor parado, sobre un el motor funciona regularmente en todas las posiciones, tocón u otro objeto estable. Suelte la empuñadura habiendo un buen margen hasta el régimen en que delantera y deje caer la motosierra por su propio peso, empieza a girar la cadena. rotando en la empuñadura trasera, contra el tocón. El freno de cadena debe activarse cuando la punta de ¡ATENCIÓN! Si el régimen de ralentí no la espada toca el tocón. (43) ! puede ajustarse para que se pare la cadena, acuda a un taller de servicio. No Control del efecto de frenado utilice la motosierra hasta que esté Coloque la motosierra sobre una base firme y arránquela. correctamente regulada o reparada. Fíjese que la cadena no entre en contacto con el suelo u otro objeto. Consulte las instrucciones bajo el título Arranque y parada. Sostenga la motosierra con firmeza, agarrando los mangos con todos los dedos. Acelere al máximo y active el freno de cadena girando la muñeca izquierda hacia la protección contra reculadas. No suelte el mango delantero. La cadena debe detenerse inmediatamente.

Spanish – 223 MANTENIMIENTO Fiador del acelerador • Un consumo de combustible excesivo. • Compruebe que el acelerador esté bloqueado en la • Desmontar el filtro de aire (3) después de quitar la posición de ralentí cuando el fiador está en su cubierta del cilindro, el tornillo (1) y la cubierta del filtro posición inicial. de aire (2). Al montar el filtro de aire, comprobar que las juntas quedan bien apretadas contra el soporte • Apriete el fiador del acelerador y compruebe que del filtro. Limpiar el filtro cepillándolo o agitándolo. vuelva a su posición de partida al soltarlo. (42) • Compruebe que el acelerador y el fiador se muevan Para una limpieza a fondo del filtro, lávelo en agua con facilidad y que funcionen sus muelles de retorno. jabonosa. • Arranque la motosierra y acelere al máximo. Suelte el Un filtro utilizado durante mucho tiempo no puede acelerador y compruebe que la cadena se pare y limpiarse del todo. Por tanto, hay que cambiarlo a permanezca inmóvil. Si la cadena gira con el intervalos regulares. Un filtro de aire averiado debe acelerador en la posición de ralentí debe controlarse cambiarse. el reglaje de ralentí del carburador. Captor de cadena Bujía Los factores siguientes afectan al estado de la bujía: Compruebe que el captor de cadena esté intacto y que esté firmemente montado al cuerpo de la motosierra. • Carburador mal regulado. Protección de la mano derecha • Mezcla de aceite inadecuada en el combustible (demasiado aceite o aceite inadecuado). Compruebe que la protección de la mano derecha esté • Filtro de aire sucio. intacta, sin defectos visibles como, por ejemplo, grietas. Estos factores producen revestimientos en los electrodos Sistema amortiguador de vibraciones de la bujía que pueden ocasionar perturbaciones del funcionamiento y dificultades de arranque. Compruebe regularmente que los elementos antivibraciones no estén agrietados o deformados. Si la potencia de la máquina es demasiado baja, si es difícil arrancar la máquina o si el ralentí es irregular: Compruebe que los elementos antivibraciones estén bien revise primero la bujía antes de tomar otras medidas. Si anclados entre la parte del motor y la parte de los la bujía está muy sucia, límpiela y compruebe que la mangos, respectivamente. separación de los electrodos sea de 0,5 mm. La bujía Botón de parada debe cambiarse aproximadamente después de un mes de funcionamiento o más a menudo si es necesario. (44) Arranque el motor y compruebe que se pare cuando se Aclaración! ¡Utilice siempre el tipo de bujía recomendado! mueve el botón de parada a la posición de parada. Una bujía incorrecta puede arruinar el pistón y el cilindro. Silenciador Asegúrese de que la bujía tenga supresión de perturbaciones radioeléctricas. Nunca utilice una máquina que tenga un silenciador defectuoso. Compruebe regularmente que el silenciador Depuración centrífuga ”CCS” esté firmemente montado en la máquina. Con la depuración centrífuga, todo el aire que va al Aclaración: El apagachispas (A) de esta máquina se carburador entra (es absorbido) a través del mecanismo puede cambiar. Si la rejilla tiene desperfectos, cámbiela. de arranque. El ventilador de enfriamiento evacúa Con una rejilla obturada, la máquina se sobrecalienta y se centrífugamente la suciedad y el polvo. averían el cilindro y el pistón. No utilice nunca la máquina ¡IMPORTANTE! Para que la depuración centrífuga si el silenciador está en mal estado. Nunca utilice un funcione satisfactoriamente, debe efectuarse un silenciador sin una rejilla apagachispas o con una mantenimiento constante del sistema. Limpie la toma de rejilla apagachispas defectuosa. (7) aire del mecanismo de arranque, las palas de ventilador Tras 75 horas de uso, le recomendamos que solicite a su del volante, el espacio alrededor del volante, el tubo de distribuidor que sustituya el silenciador. admisión y el compartimiento del carburador. Filtro de aire El filtro de aire debe limpiarse regularmente de polvo y suciedad para evitar: • Fallos del carburador • Problemas de arranque • Reducción de la potencia • Desgaste innecesario de las piezas del motor.

224 – Spanish MANTENIMIENTO Programa de mantenimiento A continuación incluimos una lista con los puntos de mantenimiento a efectuar en la máquina. La mayoría de los puntos se describen en el capítulo “Mantenimiento”.

Mantenimiento diario Mantenimiento semanal Mantenimiento mensual Compruebe si está desgastada la Limpie la parte exterior de la Controle el mecanismo de arranque, cinta del freno de cadena. Cámbiela máquina. la cuerda y el muelle de retorno. cuando quede menos de 0,6 mm en el punto más gastado. Compruebe que los componentes Compruebe si están desgastados el Compruebe que estén intactos los del acelerador funcionen con centro, el tambor y el muelle de aisladores de vibraciones. seguridad. (Fiador y acelerador.) embrague. Limpie el freno de cadena y compruebe que funcione con Limpie la bujía. Compruebe que la Lime las eventuales rebabas en los seguridad. Verifique que el captor de separación de los electrodos sea de lados de la espada. cadena esté intacto y cámbielo si es 0,5 mm. necesario. Dé vuelta la espada cada día para que el desgaste sea regular. Compruebe que el orificio de Limpie el compartimento del Limpie el exterior del carburador. lubricación de la espada no esté carburador. obturado. Limpie la guía de la cadena. Revise el filtro y el conducto de Compruebe que la espada y la Limpie el filtro de aire. Cámbielo si es combustible. Cámbielos si es cadena reciban aceite suficiente. necesario. necesario. Revise la cadena de sierra en lo referente a grietas en remaches y eslabones, rigidez de la cadena o Vacíe el depósito de combustible y desgaste anormal de remaches y límpielo interiormente. eslabones. Cambie las piezas gastadas. Afile la cadena y compruebe su tensado y su estado. Verifique que el Vacíe el depósito de aceite y límpielo píñón de arrastre de la cadena no interiormente. esté demasiado desgastado, cámbielo si es necesario. Limpie la toma de aire del Revise todos los cables y mecanismo de arranque. conexiones. Compruebe que los tornillos y las tuercas estén apretados. Controle que el mando de detención funcione. Controle que no haya fugas de combustible del motor, del depósito o de los conductos de combustible.

Spanish – 225 DATOS TECNICOS Datos técnicos

CS 340 CS 380 Motor Cilindrada, cm3 38 38 Carrera, mm 32 32 Régimen de ralentí, r.p.m. 2800-3200 2800-3200 Potencia, kW 1,3/9000 1,4/9000 Sistema de encendido Bujía Champion RCJ 7Y Champion RCJ 7Y Distancia de electrodos, mm 0,5 0,5 Sistema de combustible y lubricación Capacidad del depósito de gasolina, cm3 250 250 Caudal de la bomba de aceite a 8.500 r.p.m., ml/min. 4-8 4-8 Capacidad del depósito de aceite, cm3 200 200 Tipo de bomba de aceite Automática Automática Peso Motosierra sin espada ni cadena, con depósitos 5,2 5,2 vacíos, kg Emisiones de ruido (vea la nota 1) Nivel de potencia acústica medido dB(A) 110 110

Nivel de potencia acústica garantizado LWA dB(A) 116 116 Niveles acústicos (vea la nota 2) Nivel de presión acústica equivalente en el oído del 99 99 usuario, dB(A).

Niveles de vibración equivalentes, a hv, eq (véase la nota 3). Mango delantero, m/s2 4,6 4,6 Mango trasero, m/s2 5,1 5,1 Cadena/espada Longitud de espada estándar, pulgadas/cm 14/35 16/40 Longitudes de espada recomendadas, pulgadas/cm 14-16 / 35-40 14-16 / 35-40 Longitud efectiva de corte, pulgadas/cm 13-15 / 33-38 13-15 / 33-38 Paso, pulgadas/mm 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52 Grosor del eslabón de arrastre, pulgadas/mm 0,050/1,3 0,050/1,3 Tipo de piñón de arrastre/número de dientes Spur/6 Spur/6 Velocidad de la cadena a potencia máxima, m/s 20,0 20,0

Nota 1: Emisiones sonoras en el entorno medidas como potencia acústica (LWA) según la directiva CE 2000/14/CE. Nota 2: el nivel de presión sonora equivalente, según la norma ISO 22868, se calcula como la suma de energía, ponderada en el tiempo, de los niveles de presión sonora en diferentes condiciones de trabajo. La dispersión estadística habitual del nivel de presión sonora equivalente es la desviación típica de 1 dB (A). Nota 3: el nivel de vibración equivalente, según la norma ISO 22867, se calcula como la suma de energía, ponderada en el tiempo, de los niveles de vibración en diferentes condiciones de trabajo. Los datos referidos del nivel de vibración equivalente poseen una dispersión estadística habitual (desviación típica) de 1 m/s2.

226 – Spanish DATOS TECNICOS Combinaciones de espada y cadena Los siguientes equipos de corte están homologados para los modelos McCulloch CS 340 y CS 380.

Espada Cadena Longitud, Máximo número Longitud, Paso, Anchura de eslabones de de dientes, Tipo pulgadas pulgadas ranura, mm arrastre cabezal de rueda (unidad) Husqvarna H37, 14 3/8" 1,3 7T Universal Outdoor 52 Accessories CHO 022 Husqvarna H37, 16 3/8" 1,3 7T Universal Outdoor 56 Accessories CHO 027

Declaración de conformidad CE Nombre del emisor: Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Suecia (Tel: +46-36-146500) Husqvarna AB se declara responsable exclusivo de sus plataformas de sierra mecánica P02138MC, representadas por los modelos McCulloch CS 340, CS 380 a partir de los números de serie de 2013 en adelante. El número de plataforma y número de modelo se indican claramente en texto simple en la placa de tipo de producto, junto con el año de fabricación y los números de serie correspondientes. El objeto de la declaración anterior es conforme con los requisitos de las Directivas del Consejo: 2006/42/CE “relativa a maquinaria” 17 de mayo de 2006 2004/108/CE “relativa a compatibilidad electromagnética” 15 de diciembre de 2004 2000/14/CE “relativa a emisiones sonoras en el entorno” 08 de mayo de 2000 De acuerdo con el Anexo V, los valores de ruido declarados se indican en la hoja de datos técnicos del manual del operador. Se han aplicado las normas siguientes: EN ISO 12100:2010, EN ISO 11681-1:2011, CISPR 12:2007, ISO 14982:2009 Organismo notificado: TÜV Rheinland LGA Products GmbH Organismo notificado sobre maquinaria (según 0197) Tillystraße 2 - 90431 Nürnberg, Alemania TÜV Rheinland N.A. ha llevado a cabo el examen tipo CE de conformidad con la directiva sobre máquinas (2006/42/CE) artículo 12, punto 3b. El certificado de examen tipo CE conforme con el anexo IX, tiene el número: BM 50266943 Dicho certificado de examen de tipo voluntario se aplica a todos los centros de fabricación y países de origen, según se indica en el producto. La sierra mecánica suministrada es conforme con la muestra que se sometió al examen tipo CE. Firmado en representación de: Husqvarna AB, Huskvarna, Suecia, 01-12-2013

Ronnie E. Goldman, Director of Engineering (Representante autorizado y responsable de la documentación técnica)

Spanish – 227 INTRODUÇÃO Prezado cliente! Emissões sonoras para o meio ambiente conforme directiva da Muito obrigado por escolher um produto McCulloch! Comunidade Europeia. A emissão da Desta forma, passou a fazer parte de uma história que se máquina é indicada no capítulo iniciou há muito, quando a McCulloch começou a fabricar Especificações técnicas e no motores durante a Segunda Grande Guerra. Em 1949, autocolante. quando a McCulloch introduziu a sua primeira motosserra ligeira para utilização por uma só pessoa, os trabalhos florestais nunca mais seriam os mesmos. As duas mãos do operador têm de ser utilizadas para operar a moto-serra. A linha inovadora de motosserras continuaria a desenvolver-se ao longo das décadas, o negócio expandiu-se, primeiro com motores de avião e de kart na década de 1950, e depois com as mini-motosserras nos anos 60. Mais tarde, nos anos 70 e 80, a linha foi Nunca opere a moto-serra pegando ampliada com aparadores e sopradores. nela apenas com uma mão. Actualmente, como parte do grupo Husqvarna, a McCulloch continua a tradição de motores potentes, inovações técnicas e design poderoso que têm sido a nossa marca distintiva há mais de meio século. A redução do consumo de combustível, das emissões e dos níveis Deve evitar-se que a ponta da lâmina de ruído são para nós uma prioridade, tal como a toque em qualquer objecto. melhoria da segurança e da facilidade de utilização. Esperamos sinceramente que fique satisfeito com o seu ATENÇÃO! novo produto McCulloch, dado que foi concebido para Quando a ponta da lâmina entra em acompanhá-lo durante muito tempo. Ao seguir as contacto com um objecto, pode causar instruções de utilização, serviço e manutenção deste uma reacção de retrocesso, em que a manual do utilizador, a vida útil do produto pode ser lâmina é atirada para cima e para trás, prolongada. Caso necessite de ajuda profissional para contra o utilizador. Isso pode causar reparações ou serviço, utilize a funcionalidade de graves ferimentos. Localização de Pontos de Serviço no site www.mcculloch.com. O motor é parado, desligando a ignição McCulloch efectua o desenvolvimento contínuo dos seus com o botão de parar. produtos, reservando-se o direito de introduzir modificacões referentes, entre outros, ao aspecto e forma dos mesmos sem aviso prévio. Travão da corrente, activado Este manual pode também ser descarregado em (direita) Travão da corrente, www.mcculloch.com. não activado (esquerda)

Símbolos na máquina: ATENÇÃO! Moto-serras podem ser Bomba de combustível. perigosas! O uso indevido ou incorrecto poderá causar sérios ferimentos ou até mesmo a morte do utilizador ou outras pessoas. Enchimento de combustível. Leia as instruções para o uso com toda a atenção e compreenda o seu conteúdo antes de fazer uso da máquina. Enchimento com óleo de corrente. Use sempre:

• Capacete protector aprovado

• Protectores acústicos aprovados • Óculos ou viseira de protecção Os restantes símbolos e autocolantes existentes na

máquina dizem respeito a exigências específicas Este produto está conforme as para homologação em alguns países. directivas em validade da CE.

228 – Portuguese ÍNDICE Como se chama, na moto-serra? Índice (1) INTRODUÇÃO Prezado cliente! ...... 228 1 Cobertura do cilindro Símbolos na máquina: ...... 228 2 Bomba de combustível Como se chama, na moto-serra? ...... 229 3 Contacto de paragem (Ligar/desligar a ignição.) ÍNDICE 4 Estrangulador/Bloqueio da aceleração de arranque Índice ...... 229 5 Punho traseiro com protecção para a mão direita INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA 6 Autocolante de informação e aviso Precauções antes de usar a nova moto-serra ...... 230 7 Depósito de combustível Importante ...... 230 8 Parafusos de afinação carburador Use sempre o seu bom senso ...... 231 9 Pega do arranque Equipamento de protecção pessoal ...... 231 10 Dispositivo de arranque Equipamento de segurança da máquina ...... 231 Equipamento de corte ...... 233 11 Depósito de óleo da corrente MONTAGEM 12 Placa de tipo e número de série Montagem da lâmina e corrente ...... 237 13 Parafuso esticador da corrente (CS 340) MANEJO DE COMBUSTÍVEL 14 Cobertura do acoplamento (CS 340) Combustível ...... 238 15 Bloqueio de acelerador (Evita acelerações Abastecimento ...... 238 involuntárias.) Segurança no manejo de combustível ...... 239 16 Punho dianteiro ARRANQUE E PARAGEM 17 Protecção anti-retrocesso Arranque e paragem ...... 240 18 Silenciador TÉCNICA DE TRABALHO 19 Lâmina Sempre, antes de usar: ...... 241 20 Roleto Instruções gerais de trabalho ...... 241 21 Corrente Medidas de prevenção contra retrocessos ...... 245 22 Apoio para casca (Existe como acessório.) MANUTENÇÃO Noções gerais ...... 246 23 Manípulo (CS 380) Afinação do carburador ...... 246 24 Retentor de corrente Controlo, manutenção e assistência ao 25 Roda tensora da corrente (CS 380) equipamento de segurança da moto-serra ...... 246 26 Cobertura do acoplamento Silenciador ...... 247 27 Ferramenta combinada integrada Filtro de ar ...... 247 28 Acelerador Vela de ignição ...... 247 29 Protector de lâmina Purificação centrífuga ”CCS” ...... 247 30 Instruções para o uso Esquema de manutenção ...... 248 31 Ferramenta combinada ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS Especificações técnicas ...... 249 Combinações de lâmina e corrente ...... 250 Certificado CE de conformidade ...... 250

Portuguese – 229 INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA Precauções antes de usar a nova Importante moto-serra IMPORTANTE! • Leia atentamente as instruções para o uso. Esta moto-serra para silvicultura foi concebida para • (1) - (51) refere a ilustrações na página 2-5. trabalhos na floresta, tais como abate de árvores, • Controle a montagem e o ajuste do equipamento de desramação e corte. corte. Ver as instruções na secção Montagem, Só deverão ser usadas as combinações de lâmina/ • Abastecer combustível e pôr a motosserra a corrente por nós recomendadas no capítulo funcionar. Ver instruções nas secções Especificações técnicas. Manuseamento de combustível e Arranque e paragem. Nunca use a máquina quando estiver cansado, tiver • Não use a moto-serra antes de haver penetrado bebido álcool ou tomado remédios que possam afectar suficiente óleo lubrificante na corrente. Ver as a sua vista, a sua capacidade de discernimento ou o instruções na secção Lubrificação do equipamento de seu controlo físico. corte. Use equipamento de protecção pessoal. Ver as • A exposição prolongada a ruídos pode provocar instruções na secção ”Equipamento de protecção danos auditivos permanentes. Por isso, use sempre pessoal”. protectores acústicos aprovados. Não modifique nunca esta máquina de forma a deixar de corresponder à versão original e não a use caso ATENÇÃO! Sob nenhumas pareça ter sido modificada por outros. ! circunstâncias é permitido modificar a configuração original da máquina sem a Nunca use uma máquina defeituosa. Siga as instruções autorização expressa do fabricante. de manutenção, controlo e assistência técnica destas Devem usar-se sempre acessórios instruções para o uso. Alguns serviços de manutenção originais. Modificações e/ou acessórios e de assistência técnica deverão ser executados por não autorizados podem acarretar em especialistas qualificados. Ver as instruções na secção sérias lesões ou perigo de vida para o Manutenção. utilizador ou outros. Quando não a estiver a utilizar, guarde a ferramenta integrada no suporte da ferramenta. Não utilizar o ATENÇÃO! Uma moto-serra usada suporte da ferramenta para outros fins que não a ! inadvertida ou erradamente pode arrumação da ferramenta combinada fornecida, uma transformar-se numa ferramenta vez que o suporte da ferramenta foi concebido perigosa, causando sérias lesões, até exclusivamente para esse fim. mesmo mortais. É muito importante que você leia e compreenda o conteúdo Nunca use outros acessórios além dos recomendados destas instruções para o uso. nestas instruções para o uso. Ver as instruções nas secções Equipamento de corte e Especificações técnicas. ATENÇÃO! O interior do silenciador ! contém produtos químicos NOTA! Use sempre óculos de protecção ou viseira para potencialmente cancerígenos. Evite o reduzir o risco de danos causados por objectos contacto directo com esses produtos se arremessados. Uma motosserra pode projectar tiver um silenciador danificado. objectos, tais como serradura, pequenos pedaços de madeira etc. com muita força. Isso pode causar ferimentos graves, especialmente nos olhos. ATENÇÃO! A inspiração prolongada dos ! gases de escape do motor, de névoa do óleo da corrente ou de serrim pode ser ATENÇÃO! A utilização dum motor em um risco para a saúde. ! ambiente fechado ou mal ventilado pode causar a morte por asfixia ou envenenamento por gás carbónico. ATENÇÃO! Esta máquina produz um ! campo electromagnético durante o funcionamento. Em determinadas ATENÇÃO! Um equipamento de corte circunstâncias, este campo pode ! defeituoso ou uma combinação lâmina/ interferir com o funcionamento de corrente incorrecta, aumentam o perigo implantes médicos activos ou passivos. de retrocesso! Use apenas as Para reduzir o risco de lesões graves ou combinações lâmina/corrente por nós mortais, recomendamos que portadores recomendadas e siga as instruções de de dispositivos implantados consultem o afiação. Consulte as instruções na seu médico e o fabricante do implante secção Especificações técnicas. antes de utilizar a máquina.

230 – Portuguese INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA Use sempre o seu bom senso (2) Equipamento de segurança da É impossível cobrir todas as possíveis situações que se máquina lhe podem deparar ao usar uma motosserra. Por isso, Nesta secção são apresentados os componentes de tenha cuidado e use o seu bom senso. Evite todas as segurança da máquina e explicadas as respectivas situações para as quais se sinta insuficientemente funções. Para inspecção, manutenção e serviço, capacitado! Se após ter lido estas instruções ainda se consultar as instruções na secção Inspecção, sentir inseguro quanto ao modo de proceder, aconselhe- manutenção e serviço do equipamento de segurança da se com um especialista antes de prosseguir. No caso de motosserra. Veja as indicações na secção Como se ter dúvidas sobre a forma de utilizar a motosserra, não chama?, para localizar esses componentes na sua hesite em entrar em contacto com o seu revendedor ou máquina. connosco. Estamos ao seu dispor e dar-lhe-emos conselhos que o ajudarão a usar a sua motosserra de A duração da máquina pode ser afectada e o perigo de uma forma melhor e mais segura. Considere frequentar acidentes pode aumentar se a manutenção da máquina um curso de silvicultura. O seu revendedor, escola de não for correcta e se as revisões e reparações não forem silvicultura ou a sua biblioteca poderão informá-lo sobre o executadas de forma profissional. Se necessitar de mais material de instrução e cursos disponíveis. Decorre um esclarecimentos, entre em contacto com uma oficina trabalho constante para aperfeiçoar o design e a técnica, sutorizada. melhoramentos esses que aumentam a sua segurança e eficiência. Visite regularmente o seu revendedor para ver ATENÇÃO! Nunca use uma máquina com que proveito pode tirar das novidades lançadas. ! equipamento de segurança defeituoso. O equipamento de segurança deve ser Equipamento de protecção verificado e mantido em bom estado. Veja instruções na secção Inspecção, pessoal manutenção e serviço do equipamento de segurança da motosserra. Se a sua ATENÇÃO! A maioria dos acidentes com máquina não cumprir todos os pontos de ! moto-serras ocorrem quando a corrente verificação, deverá ser enviada a uma da serra atinge o utilizador. Em oficina para reparação. quaisquer circunstâncias de utilização da máquina deve ser utilizado Travão de corrente com protector anti- equipamento de protecção pessoal retrocesso aprovado. O equipamento de protecção pessoal não elimina o risco de lesão mas A sua motosserra está equipada com travão de corrente, reduz os seus efeitos em caso de o qual está projectado para parar a corrente em caso de acidente. Consulte o seu concessionário retrocesso. O travão da corrente reduz o risco de na escolha do equipamento. acidentes, mas só Você como utilizador os poderá evitar. Tenha cuidado ao usar e controle para que o sector de • Capacete protector aprovado risco de retrocesso da lâmina nunca entre em contacto • Protectores acústicos com algum objecto. • Óculos ou viseira de protecção • O travão da corrente é activado, ou manualmente (com a mão esquerda) ou pela função de inércia. (3) • Luvas com protecção anti-serra • A activação ocorre quando o protector anti-retrocesso • Calças com protecção contra serra (B) é impulsionado para a frente. (3) • Botas com protecção anti-serra, biqueira de aço e • Este movimento activa um mecanismo de mola que sola anti-deslizante comprime a cinta de travagem (C) à volta do sistema de propulsão da corrente (D) (tambor de fricção). (4) • Os primeiros socorros devem sempre estar à mão. • O protector anti-retrocesso não é somente construído • Extintor de incêndios e pá para activar o travão de corrente. Uma outra função As roupas de um modo geral devem assentar bem e não muito importante é a de reduzir o risco de que a mão limitar a sua liberdade de movimentos. esquerda seja atingida pela corrente, caso não consiga fixar-se no punho dianteiro. IMPORTANTE! O silenciador, a lâmina e a corrente ou • O travão da corrente deve estar aplicado quando se qualquer outra fonte podem emitir chispas. Tenha dá o arranque à motosserra, para impedir que a sempre utensílios de extinção de incêndios à mão, para corrente rode. o caso de serem necessários. Desse modo contribuirá • Use o travão da corrente como 'travão de para impedir incêndios florestais. estacionamento' durante o arranque e ao deslocar-se por distâncias curtas, para impedir acidentes em que o utilizador ou circundantes entrem em contacto involuntário com a corrente da serra em movimento.

Portuguese – 231 INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA

• O travão de corrente é libertado movendo-se o Recomendamos que o faça antes de começar cada turno protector anti-retrocesso para trás, em direcção ao de trabalho. Em segundo lugar o retrocesso tem que ser punho dianteiro. suficientemente forte para activar o travão da corrente. • Os retrocessos podem ocorrer subitamente e ser Se o travão da corrente fosse demasiado sensível, seria muito violentos. A maior parte dos retrocessos é activado constantemente estorvando o trabalho. pequena e nem sempre activa o travão de corrente. No caso de tais retrocessos é importante segurar a O travão da corrente proteger-me-á moto-serra bem firme sem a soltar. sempre de ferimentos na ocorrência de • O que determina como o travão de corrente é um retrocesso? accionado, manualmente ou por inércia, é a violência do retrocesso e também a posição da moto-serra em Não. Em primeiro lugar o travão tem que estar em bom relação ao objecto com o qual o sector de risco de estado de funcionamento para proporcionar a protecção retrocesso da lâmina entrou em contacto. prevista. Em segundo lugar tem que ser activado como Na ocorrência de retrocessos violentos ou quando o descrito acima para parar a corrente na ocorrência de um sector de risco de retrocesso se encontra o mais retrocesso. Em terceiro lugar, o travão da corrente pode longe possível do utilizador, o travão da corrente está ser activado, mas se a lâmina se encontrar muito perto de construído de modo a ser activado através do si, pode acontecer que o travão não tenha tempo de contrapeso do travão (inércia) na direcção do abrandar e fazer parar a corrente antes da motosserra lhe retrocesso. acertar. Em casos de retrocessos menos violentos ou durante Só você mesmo, com uma técnica de trabalho situações de trabalho onde o sector de risco de correcta, poderá eliminar os retrocessos e os perigos retrocesso se encontra próximo ao utilizador, activa- inerentes aos mesmos. se o travão de corrente manualmente através da mão esquerda. Bloqueio do acelerador • Na posição de abate, a mão esquerda está numa O bloqueio do acelerador tem como função impedir a posição que impossibilita a activação manual do activação involuntária do acelerador. Quando o bloqueio travão. Nesta forma de segurar, ou seja, quando a (A) é apertado no punho (= quando se agarra o punho), o mão esquerda está colocada de forma que não pode acelerador (B) é libertado. Quando se solta o punho, tanto influenciar o movimento da protecção contra o acelerador como o bloqueio do acelerador retornam às retrocesso, o travão da corrente só pode ser activado suas posições originais. Nesta posição o acelerador fica através da função de inércia. bloqueado na marcha em vazio. (5) A minha mão activará sempre o travão da Retentor de corrente corrente na ocorrência de um O retentor de corrente é construído para captar a corrente retrocesso? se esta saltar ou se romper. Geralmente, estas Não. É necessária uma certa força para empurrar para a ocorrências são evitadas por uma tensão de corrente frente a protecção anti-retrocesso. Se a sua mão apenas correcta (ver as instruções na secção Montagem), bem tocar ligeiramente na protecção anti-retrocesso ou como por manutenção e assistência adequadas à lâmina resvalar por cima da mesma, pode a força não ser e corrente (ver as instruções na secção Instruções gerais suficiente para fazer disparar o travão da corrente. de trabalho). Durante o trabalho, você deve agarrar a motosserra firmemente pelos punhos. Se o fizer e ocorrer um Protector da mão direita retrocesso, a sua mão talvez não chegue nunca a soltar O protector da mão direita deverá, além de proteger a o punho dianteiro e não activará o travão da corrente, ou então o travão só é activado após a serra ter girado uma mão se a corrente saltar ou se romper, evitar que galhos distância considerável.. Neste tipo de situação, pode e ramos interfiram na operação do punho traseiro. acontecer que o travão não tenha tempo de fazer parar a Sistema anti-vibração corrente antes dela lhe tocar. Existem também certas posições de trabalho que fazem A máquina está equipada com um sistema de com que a sua mão não alcance a protecção anti- amortecimento de vibrações, construído de forma a retrocesso para activar o travão; por exemplo quando a propiciar uma utilização tão confortável e isenta de serra é empunhada na posição de abate. vibrações quanto possível. A activação do travão da corrente por O sistema de amortecimento de vibrações da máquina reduz a transmissão das vibrações entre a parte do inércia funcionará sempre na ocorrência motor/equipamento de corte e a parte dos punhos. O de um retrocesso? corpo da moto-serra, inclusive o equipamento de corte, está suspenso pela parte dos punhos por meio de Não. Em primeiro lugar o travão tem que estar em boas elementos anti-vibração. condições de funcionamento. Testar o travão é fácil; veja as instruções na secção Inspecção, manutenção e Serrar um tipo de madeira duro (geralmente árvores de serviço do equipamento de segurança da motosserra. folhas caducas) provoca vibrações maiores do que serrar

232 – Portuguese INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA um tipo macio (geralmente coníferas). Serrar com um Equipamento de corte equipamento de corte não afiado ou errado (tipo errado ou erradamente afiado), aumenta o nível de vibrações. Esta secção mostra como você, através de uma correcta manutenção e uso do equipamento de corte correcto, ATENÇÃO! A sobreexposição a poderá: ! vibrações pode causar lesões • Reduzir as tendências da máquina a retrocesso. cardiovasculares e nervosas a pessoas com problemas de circulação sanguínea. • Reduz a ocorrência de saltos e ruptura da corrente. No caso de sentir sintomas físicos que o • Obtém o melhor rendimento de corte. façam suspeitar de sobreexposição a vibrações, consulte um médico. Estes • Aumentar a vida útil do equipamento de corte. sintomas podem manifestar-se como • Evita o aumento de níveis de vibração. torpor, ausência de sensibilidade, 'cócegas', 'picadelas', dor, falta ou Regras básicas redução de força normal, alterações de • Use somente o equipamento de corte por nós cor da pele ou da sua superfície. Estes recomendado! Consulte as instruções na secção sintomas manifestam-se normalmente Especificações técnicas. nos dedos, nas mãos e nos punhos. Estes sintomas são mais evidentes a • Mantenha os dentes de corte da corrente bem e temperaturas baixas. correctamente afiados! Siga as nossas instruções e use o calibrador de lima Contacto de paragem recomendado. Uma corrente mal afiada ou danificada aumenta os riscos de acidente. O contacto de paragem é usado para desligar o motor. (34) • Mantenha a abertura de corte correcta! Siga as nossas instruções e use a matriz de abertura de Silenciador corte correcta. Uma abertura de corte grande demais aumenta o risco de retrocesso da serra. O silenciador está projectado para reduzir o nível sonoro e afastar os gases de escape do utilizador. • Mantenha a corrente esticada! Se estiver mal esticada, aumenta o risco de saltar a corrente bem ATENÇÃO! Os gases de escape do motor como o desgaste da lâmina, da corrente e do pinhão. ! são quentes e podem conter faíscas • Conserve o equipamento de corte bem lubrificado causadoras de incêndios. Portanto, e com a manutenção correcta! Uma lubrificação nunca arranque com a máquina em deficiente da corrente aumenta os riscos desta interiores ou nas proximidades de romper-se bem como aumenta o desgaste da lâmina, material inflamável! da corrente e do pinhão. Em zonas geográficas com clima seco, o perigo de Equipamento de corte que reduz a incêndio é maior. Nessas zonas por vezes há ocorrência de retrocesso regulamentos que exigem que o silenciador esteja equipado com, entre outras coisas, rede retentora de faíscas aprovada (A). (7) ATENÇÃO! Um equipamento de corte ! defeituoso ou uma combinação lâmina/ NO TA! O silenciador fica muito quente tanto durante o corrente incorrecta, aumentam o perigo funcionamento como após se desligar a máquina. Isto de retrocesso! Use apenas as aplica-se também quando a motosserra na marcha em combinações lâmina/corrente por nós vazio. Esteja consciente do perigo de incêndio, recomendadas e siga as instruções de especialmente ao manusear substâncias inflamáveis e/ afiação. Consulte as instruções na ou gases. secção Especificações técnicas.

ATENÇÃO! Nunca use uma motosserra O retrocesso só se pode evitar se você, como utilizador, ! sem silenciador ou com o silenciador evitar sempre que o sector de risco de retrocesso da defeituoso. Um silenciador defeituoso lâmina entre em contacto com qualquer objecto. pode aumentar consideravelmente o Usando o equipamento de corte com redução de nível de ruído e o perigo de incêndio. retrocesso ”incorporada” e afiando e mantendo a Tenha á mão utensílios para extinção de corrente da serra correctamente, pode-se reduzir o efeito incêndios. Se no seu local de trabalho de retrocesso. for obrigatório o uso de rede retentora de faíscas, nunca use uma motosserra sem Lâmina rede retentora de faíscas ou com a Quanto menor for o raio da ponta da lâmina, menor será mesma defeituosa. a tendência de retrocesso.

Portuguese – 233 INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA

Corrente pequenas. Uma corrente de serra muito romba não produz aparas nenhumas. O único resultado é pó de A corrente é composta por elos que existem tanto no madeira. modelo standard como no modelo redutor de retrocesso. • Uma corrente de serra bem afiada avança facilmente IMPORTANTE! Nenhuma corrente de serra elimina o através da madeira e produz aparas grandes e risco de retrocesso. compridas. • O componente cortante duma corrente de serra chama-se elo de corte e consiste de um dente de ATENÇÃO! Todo e qualquer contacto corte (A) e dum salto de abertura de corte (B). A ! com a corrente da serra pode causar distância em altura entre os dois determina a ferimentos graves. profundidade de corte (C). (8) Ao afiar o dente de corte, há quatro medidas a considerar. Algumas expressões que especificam a lâmina e a corrente 1 Ângulo de afiação Para conservar em bom estado todos os componentes de 2 Ângulo de ataque segurança do equipamento de corte, é importante 3 Posição da lima substituir combinações de lâmina/corrente gastas ou 4 Diâmetro da lima redonda danificadas por uma lâmina e uma corrente recomendadas pela Husqvarna. Para informação sobre É muito difícil afiar correctamente uma corrente de serra as combinações de lâmina/corrente por nós sem os instrumentos auxiliares apropriados. Por isso recomendadas, veja as instruções na secção aconselhamos que use o nosso calibrador de lima. Especificações técnicas. Desse modo assegura-se que a corrente da serra é afiada de modo a reduzir ao máximo a ocorrência de Lâmina retrocessos e a maximizar a capacidade de corte. • Comprimento (pol/cm) Para informação sobre os dados específicos para afiação • Número de dentes no roleto (T). da corrente da sua motosserra, veja as instruções na secção Especificações técnicas. • Passo da corrente (=pitch) (pol). O roleto da lâmina e o pinhão da moto-serra devem estar adequados à distância entre os elos de condução. ATENÇÃO! A não observância das ! instruções de afiação aumenta • Total de elos de condução (unid). Cada comprimento consideravelmente a tendência da de lâmina fornece, em combinação com o passo da motosserra a retrocessos. corrente e com o total de dentes no roleto da lâmina um número determinado de elos de condução. Afiação do dente de corte • Largura da ranhura da lâmina (pol/mm). A largura da Para afiar os dentes de corte requer-se uma lima redonda ranhura da lâmina deve estar ajustada à largura dos e um calibrador de lima. Para informação sobre o elos de condução da corrente. diâmetro da lima redonda e o calibrador de lima • Orifício de lubrificação da corrente e orifício da recomendados para a corrente da sua motosserra, veja cavilha do esticador da corrente. A lâmina deverá as instruções na secção Especificações técnicas. estar ajustada à construção da moto-serra. • Desligue o motor. (34) Corrente • Verifique se a corrente está esticada. Uma corrente • Passo da corrente (=pitch) (pol) insuficientemente esticada, torna-se instável no • Largura dos elos de condução (mm/pol) sentido transversal, o que dificulta a sua afiação correcta. • Total de elos de condução (unid) • Lime sempre começando do interior para o exterior do Afiação e ajuste da abertura de corte da dente de corte. Pressione menos a lima no corrente de serra. movimento de retorno. Lime todos os dentes de um lado primeiro e depois vire a moto-serra e lima os dentes do outro lado. ATENÇÃO! Ao trabalhar com a corrente, ! use sempre luvas para proteger as mãos • Lime de modo que todos os dentes tenham o mesmo de ferimentos. tamanho. Quando restarem apenas 4 mm (5/32 ") do comprimento dos dentes de corte, considera-se a corrente desgastada e deve-se a deitar fora. (9) Noções gerais sobre afiação dos dentes de corte Generalidades sobre o ajuste da abertura de corte. • Não use nunca uma corrente romba. Um dos sintomas de que a corrente está romba, é ser • Quando se afia o dente de corte, a abertura de corte necessário forçar o equipamento de corte através da (=profundidade de corte) diminui. Para manter a madeira e as aparas produzidas serem muito capacidade máxima de corte, o salto da abertura de

234 – Portuguese INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA corte tem que ser reduzido para o nível recomendado. CS 340 Para informação sobre a dimensão da abertura de corte da corrente da sua motosserra, veja as • Desligue o motor. (34) instruções na secção Especificações técnicas. (8) • Solte as porcas da lâmina que prendem a cobertura da embraiagem/travão da corrente. Use a ferramenta ATENÇÃO! Uma abertura de corte combinada integrada na protecção traseira das mãos ! demasiado grande aumenta a tendência ou uma com dimensões correspondentes (contacte a da corrente da serra a provocar sua oficina de assistência (representante) para uma retrocessos! ferramenta de substituição). Depois aperte as porcas da lâmina à mão, o mais possível. (6) (11) Ajuste da abertura de corte • Levante a ponta da lâmina e estique a corrente, • Para se poder ajustar a abertura de corte, os dentes aparafusando o parafuso esticador da corrente com a têm que estar recém-afiados. Recomendamos que a ajuda da ferramenta combinada. Estique a corrente abertura de corte seja ajustada a cada três afiações até que esta deixe de estar frouxa na parte inferior da da corrente da serra. NOTA! Esta recomendação lâmina. (12) pressupõe que o comprimento dos dentes de corte • Usando a ferramenta combinada, aperte as porcas da não foi limado demais. lâmina ao mesmo tempo que segura na ponta da • Para ajustar a abertura de corte é preciso uma lima lâmina. Verifique se a corrente pode ser facilmente plana e uma matriz de abertura de corte. Para obter a girada à mão e que não está frouxa na parte inferior dimensão correcta de abertura de corte e o ângulo da lâmina. (13) correcto do salto da abertura de corte, CS 380 recomendamos que use o nosso calibrador de lima para ajuste da abertura de corte. • Desligue o motor. (34) • Coloque o calibrador de lima sobre a corrente da • Abra o manípulo dobrando-o para fora até ele se abrir. serra. As instruções de utilização do calibrador de (14) lima encontram-se na embalagem respectiva. Use a • Rode o manípulo para a esquerda para libertar a lima plana para eliminar a parte excedente do salto da tampa da lâmina. (15) abertura de corte. A abertura de corte será correcta quando não se sentir resistência ao passar a lima • Ajuste a tensão da corrente rodando a roda tensora sobre o calibrador. da corrente para baixo (+) para aumentar a tensão e para cima (-) para diminuir a tensão. Ao ajustar a Esticamento da corrente tensão da corrente, levante a ponta da lâmina. (16) • Aperte o acoplamento da lâmina rodando a roda ATENÇÃO! Uma corrente de serra esticadora da corrente para a direita e mantendo ! insuficientemente esticada pode simultaneamente a ponta da lâmina para cima. (17) provocar um salto da corrente, o que • Dobre o manípulo para dentro para fixar a tensão. pode acarretar em sérias lesões, até (18) mesmo mortais. Lubrificação do equipamento de corte ATENÇÃO! Use sempre luvas de ! protecção aprovadas. A corrente, mesmo ATENÇÃO! Lubrificação insuficiente do estando parada, pode causar ferimentos ! equipamento de corte pode ocasionar graves ao utilizador ou outras pessoas um rompimento da corrente que por sua que entrem em contacto com a mesma. vez pode causar sérias lesões, até mesmo mortais. Quanto mais usar uma corrente de serra, mais comprida ela fica. É importante que ajuste o equipamento de corte Óleo de corrente após essa modificação. O óleo de corrente deve aderir bem à mesma e possuir A tensão da corrente deverá ser controlada a cada boas características de fluidez, independentemente de abastecimento de combustível. NOTA! Uma corrente um verão muito quente ou inverno de frio intenso. nova requer um período de rodagem durante o qual se Como fabricantes de motosserras, desenvolvemos um deve controlar a tensão da corrente mais óleo de corrente optimizado que, além da sua base frequentemente. vegetal, é biodegradável. Recomendamos o uso do Óleo Em geral é recomendável esticar-se a corrente ao de Corrente Universal para Acessório de Exterior (Bio) máximo possível, mas não deve estar tão tensa que não para um máximo de vida útil da corrente, minimizando os se possa girar a corrente facilmente à mão. (10) danos ao meio ambiente. Caso o nosso Óleo de Corrente para Acessórios de Exterior (Bio) não esteja disponível, recomendamos óleo de corrente comum.

Portuguese – 235 INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA

Nunca empregue óleo usado! É perigoso para tanto Controlo de desgaste no equipamento de corte para si como para o meio ambiente. Controle diariamente a corrente, verificando se:

IMPORTANTE! Caso seja usado óleo vegetal para • Há rachaduras visíveis em rebites e elos. corrente de serra, desmonte e limpe o sulco da lâmina • A corrente está rija. e a corrente antes de armazenamento por tempo • Os rebites e elos apresentam desgaste anormal. prolongado. Caso contrário o óleo de corrente pode oxidar-se fazendo com que a corrente fique rígida e o Se a corrente da serra apresentar algum dos sintomas rolete da ponta da lâmina emperre. nos pontos acima, deite-a fora. Recomendamos o uso de uma corrente nova para poder Abastecimento do óleo de corrente avaliar o desgaste da sua corrente. • Todos os nossos modelos de moto-serra possuem Quando restarem apenas 4 mm do comprimento do lubrificação de corrente automática. Alguns deles dente de corte, a corrente está completamente gasta e podem até ser fornecidos com fluxo de óleo regulável. deverá ser deitada fora. (9) • O depósito do óleo da corrente e o depósito de Lâmina combustível estão dimensionados de modo ao Verifique regularmente: combustível acabar antes do óleo de corrente. • Se ocorreu a formação de rebarbas nos bordos No entanto, esta função de segurança só é eficaz sob externos da lâmina (A). Remova com a lima se a condição de ser usado o óleo para corrente correcto necessário. (19) (um óleo demasiado fino e fluído termina antes do combustível), de as nossas recomendações • Se a ranhura da lâmina está com desgaste anormal respeitantes à afinação do carburador serem (B). Substitua a lâmina quando necessário. (19) seguidas (uma afinação demasiado 'pobre' faz com • Se a extremidade da lâmina apresenta desgaste que o combustível dure mais do que o óleo da anormal ou irregular. Se ocorrer a formação de uma corrente) e de as nossas recomendações depressão onde o raio da extremidade termina, na respeitantes ao equipamento de corte serem parte inferior da lâmina, significa que você operou seguidas (uma lâmina demasiado comprida requer com a corrente insuficientemente esticada. mais óleo de corrente). • Para obter vida útil máxima, a lâmina deve ser virada Controlo da lubrificação da corrente diariamente. • Verifique a lubrificação da corrente a cada abastecimento de combustível. Ver instruções na ATENÇÃO! A maioria dos acidentes com secção Lubrificação do rolete da ponta da lâmina. ! moto-serras ocorrem quando a corrente da serra atinge o utilizador. Com a ponta da lâmina a uma distância de aprox. 20 cm (8 pol.), aponte para um objecto sólido e claro. Use equipamento de protecção pessoal. Após 1 minuto de funcionamento com 3/4 de Ver as instruções na secção aceleração, deverá aparecer uma nítida faixa de óleo ”Equipamento de protecção pessoal”. sobre o objecto claro. Evite qualquer forma de uso para a qual Se a lubrificação da corrente não funciona: não se sinta suficientemente qualificado. • Verifique se o canal do óleo de corrente na lâmina Ver as instruções nas secções está aberto. Limpe-o se for necessário. Equipamento de protecção pessoal, Medidas de prevenção contra • Verifique se a ranhura da lâmina está limpa. Limpe se retrocessos, Equipamento de corte e necessário. Instruções gerais de trabalho. • Verifique se o roleto da lâmina gira facilmente e se o orifício de lubrificação do roleto está aberto. Limpe e Evite situações em que exista o risco de lubrifique se necessário. retrocesso. Ver as instruções na secção Equipamento de segurança da máquina. Se a lubrificação da corrente não funcionar após a verificação e execução dos pontos acima, procure a sua Use o equipamento de corte oficina autorizada. recomendado e verifique o seu estado. Pinhão da corrente Ver as instruções na secção Instruções gerais de trabalho. O tambor da embraiagem está equipado com um pinhão Spur (pinhão da corrente soldado ao tambor (D)). (4) Controle o funcionamento dos detalhes Verifique regularmente o nível de desgaste do pinhão da de segurança da moto-serra. Ver as corrente. Substitua-o caso apresente desgaste anormal. instruções nas secções Instruções O pinhão deverá ser trocado a cada substituição de gerais de trabalho e Instruções gerais de segurança. corrente.

236 – Portuguese MONTAGEM Montagem da lâmina e corrente CS 380 Verifique se o travão de corrente não está activado, ATENÇÃO! A inspecção e/ou movendo o protector anti-retrocesso do travão de ! manutenção devem ser efectuadas com corrente no sentido do punho dianteiro. o motor desligado. O contacto de Abra o manípulo dobrando-o para fora até ele se abrir. paragem retorna automaticamente à (14) posição de arranque. Por isso, para impedir o arranque acidental da Rode o manípulo para a esquerda para libertar a tampa máquina, deve-se sempre remover a da lâmina. (15) protecção da vela de ignição durante Desmonte o manípulo e a tampa da embraiagem (travão todos os trabalhos de montagem, da corrente). Desmonte o anel de transporte.(A) (21) inspecção e/ou manutenção. Monte a lâmina nos seus parafusos. Coloque a lâmina na Ao trabalhar com a corrente, use sempre sua posição mais atrás. Ponha a corrente sobre o pinhão luvas para proteger as mãos de e a ranhura da lâmina. Comece pela parte superior da ferimentos. lâmina. (22) Verifique se o fio dos elos de corte está voltado para a CS 340 frente, na parte superior da lâmina. Verifique se o travão de corrente não está activado, Monte a cobertura da embraiagem (travão da corrente) e movendo o protector anti-retrocesso do travão de localize o pino do esticador da corrente no entalhe da corrente no sentido do punho dianteiro. (30) lâmina. Verifique se os elos de accionamento da corrente se adaptam no pinhão da corrente e se a corrente está Solte as porcas da lâmina que prendem a cobertura da correctamente posicionada no sulco da lâmina. (22) embraiagem/travão da corrente. Use a ferramenta combinada integrada na protecção traseira das mãos ou Estique a corrente rodando a roda para baixo (+). A uma com dimensões correspondentes (contacte a sua corrente deve ser esticada até não pender na parte oficina de assistência (representante) para uma inferior da lâmina. (16) ferramenta de substituição). Retire o protector para A corrente está correctamente esticada quando não transporte (A). (6) (20) pende na parte inferior da lâmina, mas pode ainda ser Monte a lâmina nos seus parafusos. Coloque a lâmina na rodada facilmente à mão. Segure a ponta da lâmina e sua posição mais atrás. Ponha a corrente sobre o pinhão aperte a embraiagem da lâmina rodando o manípulo para e a ranhura da lâmina. Comece pela parte superior da a direita. (17) lâmina. Verifique se o fio dos elos de corte está voltado Dobre o manípulo para dentro para fixar a tensão. (18) para a frente, na parte superior da lâmina. (22) Numa corrente nova, a tensão deverá ser controlada Monte a cobertura do acoplamento (travão de corrente) e constantemente até concluir a rodagem. Verifique a posicione o pino do esticador da corrente no encaixe da tensão da corrente regularmente. Uma corrente correcta lâmina. Verifique se os elos de condução da corrente significa boa capacidade de corte e longa vida útil. (10) encaixam no pinhão da corrente e se a corrente está em posição correcta na ranhura da lâmina. Aperte a porca da Montagem do apoio para casca lâmina com os dedos. (13) Para montar um apoio para casca, contacte uma oficina Estique a corrente, apertando com o auxílio da da autorizada. ferramenta combinada o parafuso esticador da corrente no sentido horário. A corrente deve ser esticada até já não estar frouxa na parte inferior da lâmina. (12) A corrente está correctamente esticada quando não mais estiver frouxa na parte inferior da lâmina e ainda possa ser girada facilmente com a mão. Aperte bem as porcas da lâmina com a ferramenta combinada ao mesmo tempo que segura a extremidade da lâmina. (13) Numa corrente nova, a tensão deverá ser controlada constantemente até concluir a rodagem. Verifique a tensão da corrente regularmente. Uma corrente correcta significa boa capacidade de corte e longa vida útil.

Portuguese – 237 MANEJO DE COMBUSTÍVEL Combustível Mistura Observe! A máquina está equipada com um motor de • Misture sempre gasolina e óleo num recipiente limpo dois tempos e deve sempre funcionar com uma mistura e aprovado para gasolina. de gasolina e óleo para motores de dois tempos. Para • Comece sempre por juntar metade da gasolina a ser garantir a mistura correcta, é importante que se meça misturada. Junte depois todo o óleo. Agite bem a cuidadosamente a quantidade de óleo a misturar. Ao mistura. Por fim, junte o restante da gasolina. misturar pequenas quantidades de combustível, até • Agite a mistura cuidadosamente antes de a despejar mesmo pequenos erros na quantidade de óleo podem no depósito de combustível da máquina. afectar fortemente a proporção da mistura. • Não misture combustível além do necessário para se ATENÇÃO! Tenha sempre boa ventilação consumir durante um mês, no máximo. ! ao manusear combustível. • Se a máquina não for usada por um longo período, esvazie o depósito de combustível e limpe-o. Gasolina Óleo de corrente • Use gasolina de qualidade, com ou sem chumbo. • Para lubrificação, recomenda-se um óleo especial • O índice de octano mínimo recomendado é 90 (RON) (óleo para lubrificação de correntes de serra) com boa No caso do motor funcionar com gasolina com um capacidade de aderência. índice de octano inferior a 90, o motor pode “grilar”. • Nunca aplique óleo usado. Isto acarreta danos à Isso pode provocar um aumento de temperatura no bomba de óleo, lâmina e corrente. motor e uma maior sobrecarga nos rolamentos, que • É importante o uso do tipo de óleo correcto em podem causar graves avarias no motor. relação à temperatura do ar (viscosidade adequada). • Ao trabalhar com rotaçãos altas continuamente (p. ex. • Temperaturas abaixo de 0 °C conferem a na desrama), recomenda-se um índice de octano determinados óleos uma baixa fluidez. Isto acarreta mais elevado. sobrecarga na bomba de óleo, danificando suas Rodagem peças. Durante as primeiras 10 horas de funcionamento, deve- • Consulte a sua oficina autorizada ao escolher óleo de se evitar regimes de rotação demasiado altos. lubrificação de corrente. Óleo de dois tempos Abastecimento • Para obter o melhor resultado e rendimento, use óleo para motores a dois tempos Universal, Universal ATENÇÃO! As medidas de precaução powered by McCULLOCH, produzido especialmente ! abaixo diminuem os riscos de incêndio: para os nossos motores a dois tempos arrefecidos a ar. Não fume nem ponha objectos quentes • Não use nunca óleo para motores fora de borda a dois na proximidade de combustível. tempos e arrefecidos a água, também chamado 'óleo para foras de borda' (designado TCW). Pare o motor e deixe arrefecer alguns • Nunca use óleo para motores a quatro tempos. minutos antes de abastecer. • Um óleo de baixa qualidade ou uma mistura de óleo/ Abra a tampa do depósito devagar, ao combustível demasiado rica podem aventurar o abastecer, para dar saída lenta aos gases funcionamento do catalizador e reduzir-lhe a vida útil. se houver um excesso de pressão. Proporção de mistura Aperte bem a tampa do depósito após 1:50 (2%) com óleo para motores a dois tempos abastecer. Universal, Universal powered by McCULLOCH. Afaste sempre a máquina do local e da 1:33 (3%) com outros óleos para motores de dois tempos fonte de abastecimento, antes de arrefecidos a ar, com homologação JASO FB/ISO EGB. arrancar. Gasolina, litros Óleo de dois tempos, litros Limpe bem à volta da tampa do depósito. Limpe com 2% (1:50) 3% (1:33) regularidade os depósitos de combustível e óleo de 5 0,10 0,15 corrente. O filtro de combustível deve trocar-se no mínimo 10 0,20 0,30 uma vez por ano. Sujidades nos depósitos acarretam distúrbios no funcionamento. Verifique se o combustível 15 0,30 0,45 está bem misturado, agitando o recipiente antes de 20 0,40 0,60 encher o depósito. O volume dos depósitos de óleo de

238 – Portuguese MANEJO DE COMBUSTÍVEL corrente e de combustível mantém uma proporção entre • A protecção de transporte do equipamento de corte si. Por essa razão, abasteça sempre o depósito de deve sempre ser montada durante o transporte ou combustível e de óleo de corrente ao mesmo tempo. armazenamento da máquina, de modo a evitar contacto involuntário com a corrente afiada. A ATENÇÃO! O combustível e os seus corrente, mesmo estando parada, pode causar ! vapores são altamente inflamáveis. ferimentos graves ao utilizador ou outras pessoas que Cuidado ao manusear combustível e entrem em contacto com a mesma. óleo de corrente. Pense nos riscos de • Trave a máquina durante o transporte. incêndio, explosão e aspiração. Armazenamento por tempo prolongado Segurança no manejo de Em local bem ventilado, esvazie os depósitos do óleo e combustível do combustível. Conserve o combustível em reservatórios aprovados e em lugar seguro. Monte a • Nunca abasteça uma máquina com o motor em protecção da lâmina. Limpe a máquina. Consulte as funcionamento. instruções na secção 'Programa de manutenção'. • Zele por uma boa ventilação ao abastecer e misturar combustível (gasolina e óleo de dois tempos). • Afaste a máquina pelo menos 3 metros do lugar onde abasteceu, antes de arrancar. • Nunca arranque com a máquina: 1 Se derramou combustível ou óleo de corrente sobre a máquina. Remova todo o líquido derramado e deixe que os restos de gasolina se evaporem. 2 Se derramou combustível sobre si próprio ou na sua roupa, troque de roupa. Lave as partes do corpo que estiveram em contacto com o combustível. Lave com água e sabonete. 3 Se a máquina tiver fuga de combustível. Controle regularmente se há fugas na tampa do depósito e nos tubos de combustível.

ATENÇÃO! Não use nunca uma máquina ! com danos visíveis no cachimbo de protecção da vela de ignição e no cabo de ignição. Perigo de formação de faíscas que podem causar incêndio.

Transporte e armazenagem • Guarde a moto-serra e o combustível de modo que uma eventual fuga ou vapores não corram o risco de entrar em contacto com faíscas ou chama viva. Por exemplo, máquinas e motores eléctricos, contactos/ interruptores eléctricos, caldeiras de aquecimento ou similares. • Ao armazenar combustível deverá usar-se um recipiente especialmente destinado e aprovado para esse fim. • Durante longos períodos de armazenagem ou transporte da moto-serra, deve-se esvaziar os depósitos de combustível e óleo de corrente. Consulte o posto de abastecimento de combustível mais próximo sobre o destino a dar ao excedente de combustível e óleo de corrente. • Certifique-se de que a máquina foi cuidadosamente limpa e submetida a uma revisão completa antes de ser armazenada por tempo prolongado.

Portuguese – 239 ARRANQUE E PARAGEM Arranque e paragem continua activado, a rotação do motor deve ser baixada logo que possível para a marcha em vazio, o que se consegue premindo o gatilho do acelerador uma vez. ATENÇÃO! Antes de arrancar, observe o Deste modo, pode evitar o desgaste desnecessário da seguinte: ! embraiagem, do tambor da embraiagem e da faixa do travão. (29) O travão da corrente deve estar aplicado Observe! Reponha o travão de corrente dirigindo a quando se dá o arranque à motosserra, protecção anti-retrocesso (marcada ”PULL BACK TO para evitar o perigo de contacto com a RESET”) contra o arco do punho. A motosserra estará corrente em rotação durante o arranque. então pronta a ser usada (30) Não arranque a moto-serra sem que a Na extremidade traseira da serra há uma advertência lâmina, a corrente da serra e todas as simplificada para o arranque, com imagens coberturas estejam montadas. A embraiagem pode soltar-se e causar descrevendo cada passo. acidentes pessoais. Coloque a máquina sobre uma superfície firme. Certifique-se de que está numa posição estável e que a corrente não entra em contacto com nenhum objecto. Certifique-se de que nenhuma pessoa estranha se encontra na zona de Motor quente trabalho. Use o mesmo procedimento que para o motor frio mas sem accionar o estrangulador. Regule o acelerador para Motor frio a posição de arranque puxando o estrangulador azul para Arranque: O travão da corrente deve estar activado no a posição de aceleração e empurrando-o de novo para arranque da moto-serra. Active o travão levando a dentro. (27) protecção contra o retrocesso para a frente. (23) ATENÇÃO! A inspiração prolongada dos Bomba de combustível: Premir a bolha de borracha da ! gases de escape do motor, de névoa do bomba de combustível repetidas vezes, até que o óleo da corrente ou de serrim pode ser combustível comece a encher a bolha. Não é necessário um risco para a saúde. encher a bolha completamente. (26) Estrangulador: Puxe o estrangulador azul/acelerador de • Nunca arranque a moto-serra sem que a lâmina, a arranque totalmente para fora (para a posição corrente e todas as coberturas estejam devidamente ACELERAÇÃO TOTAL) Quando o comando do montadas. Ver as instruções na secção Montagem, estrangulador é puxado totalmente para fora, obtém-se Quando a motosserra não tem a lâmina e a corrente automaticamente a posição correcta de aceleração de montadas, a embraiagem pode soltar-se e causar arranque. (24) ferimentos graves. (31) Aceleração de arranque: A posição combinada • O travão da corrente deverá estar aplicado quando se estrangulador/aceleração de arranque obtém-se ao dá o arranque à motosserra. Ver instruções na secção colocar o comando na posição de estrangular. (25) Arranque e paragem. Nunca dê o arranque à motosserra segurando a corda do arranque e Arranque deixando cair a máquina. Esse método é muito Segure no punho dianteiro com a mão esquerda. perigoso, pois pode-se facilmente perder o controlo Mantenha a moto-serra no chão colocando o pé direito sobre a motosserra. (32) através do punho traseiro. • Nunca ponha a máquina a trabalhar dentro de casa. Puxe o punho de arranque com a mão direita e puxe a Conscientize-se do perigo que representa inspirar os corda de arranque lentamente até começar a sentir gases de escape do motor. resistência (quando os prendedores do arranque • Observe a vizinhança e certifique-se de que não há engatam). De seguida, puxe firme e rapidamente até que risco de pessoas ou animais entrarem em contacto o motor dispare. Nunca enrole a corda de arranque na com o equipamento de corte. mão. (28) • Segure sempre a motosserra com as duas mãos. NOTA! Não puxe inteiramente a corda de arranque nem Mantenha a mão direita no punho traseiro e a mão solte a pega do arranque se estiver em posição esquerda no punho dianteiro. Todos os utilizadores, totalmente distendida. Esta prática pode danificar a quer os que usam a mão direita quer os canhotos, máquina. deverão usar esta forma de agarrar. Agarre com Empurre o controlo do estrangulador para a posição firmeza, com os polegares e os dedos em volta dos

"HALF estrangulador" logo que o motor dispare, o que punhos da motosserra. (33) pode ser detectado ouvindo um som "puff". (24) Paragem Continue a puxar vigorosamente a corda de arranque até o motor arrancar. Uma vez que o travão da corrente Pare o motor premindo o botão de paragem. (34)

240 – Portuguese TÉCNICA DE TRABALHO Sempre, antes de usar: (35) NOTA! Siga os pontos acima mas nunca use uma moto- serra sem ter a possibilidade de pedir ajuda em caso de 1 Verifique se o travão da corrente funciona acidente. devidamente e se está em bom estado. 2 Evite o uso em condições meteorológicas 2 Verifique se a protecção traseira da mão direita está desfavoráveis. Por exemplo, em denso nevoeiro, em bom estado. chuva e vento fortes, frio intenso, etc. Trabalhar com 3 Verifique se o bloqueio do acelerador funciona mau tempo é cansativo e pode ocasionar situações devidamente e se está em bom estado. perigosas, por exemplo, solo escorregadio, influência 4 Verifique se o contacto de paragem funciona e está na direcção de abate das árvores, etc. em bom estado. 3 Seja extremamente cauteloso ao serrar pequenos 5 Verifique se todos os punhos estão isentos de óleo. galhos e evite serrar em arbustos (= muitos pequenos 6 Verifique se o sistema anti-vibração funciona ramos ao mesmo tempo). Pequenos galhos podem, devidamente e se está em bom estado. após o corte, prender-se à corrente da serra, ser 7 Verifique se o silenciador está bem preso e em bom projectados contra si e causar sérios acidentes estado. pessoais. 8 Verifique se todos os componentes da moto-serra 4 Certifique-se de que pode andar e estar de pé com estão apertados e se não estão danificados ou em segurança. Tenha cuidado com eventuais obstáculos falta. em caso de um deslocamento inesperado (raízes, 9 Verifique se a protecção da corrente está no seu lugar pedras, galhos, buracos, valas, etc.). Use de extrema e em bom estado. precaução ao trabalhar em terreno inclinado. 10 Verifique o esticamento da corrente. 5 Tenha a máxima cautela ao serrar árvores que estejam entesadas. Uma árvore entesada pode, tanto Instruções gerais de trabalho antes como após a serração, retornar à sua posição normal. Uma postura incorrecta da sua parte ou do IMPORTANTE! corte da serra poderão levar a árvore a atingi-lo a si Esta secção aborda regras básicas de segurança para ou à máquina, fazendo com que perca o controlo. o trabalho com a moto-serra. A informação fornecida Ambas as situações podem causar sérias lesões nunca poderá substituir os conhecimentos adquiridos pessoais. de forma teórica e prática por um profissional. Se você 6 Ao deslocar-se, a corrente deverá ser travada com o se sentir inseguro sobre a melhor maneira de continuar travão de corrente e o motor desligado. Leve a moto- a trabalhar, pergunte a um especialista. Dirija-se ao seu serra com a lâmina e corrente voltadas para trás. Em revendedor de moto-serras, à sua oficina autorizada ou deslocamentos mais longos bem como ao a um utilizador de moto-serras experiente. Evite transportar, use o protector de lâmina. qualquer forma de uso para a qual não se sinta 7 Quando deixar a motosserra no solo, trave a corrente suficientemente qualificado! da serra com o travão da corrente e mantenha a Antes de usar a moto-serra, você deve entender o que máquina sob vigilância. Para 'estacionamento' mais significa retrocesso e como o pode evitar. Ver as prolongado, deve-se desligar o motor. instruções na secção Medidas de prevenção contra retrocessos. ATENÇÃO! Por vezes ficam aparas Antes de usar a moto-serra, você deve compreender a ! presas na cobertura da embraiagem, diferença em serrar com a parte inferior da lâmina e bloqueando a corrente. Pare sempre o com a superior, respectivamente. Ver instruções nas motor para limpeza. secções 'Medidas de prevenção contra retrocesso' e 'Equipamento de segurança da máquina'. Regras básicas Use equipamento de protecção pessoal. Ver as 1 Compreendendo o que significa retrocesso e como instruções na secção ”Equipamento de protecção este ocorre, você poderá reduzir ou eliminar o efeito pessoal”. de surpresa. O inesperado aumenta o risco de acidente. A maioria dos retrocessos é pequena mas Regras básicas de segurança alguns deles são extremamente rápidos e muito 1 Observe a vizinhança: violentos. • Para assegurar-se de que pessoas, animais ou outro 2 Empunhe sempre a moto-serra numa posição firme, factor não possam interferir no seu controlo sobre a com a mão direita no punho traseiro e a esquerda no máquina. punho dianteiro. Polegares e dedos devem envolver os punhos. Todos os utilizadores, independentemente • Para evitar o risco dos acima citados entrarem em de serem direitos ou canhotos deverão usar esta contacto com a corrente da serra ou serem atingidos posição. Com esta posição você poderá reduzir mais por uma árvore em queda e se ferirem. facilmente o efeito de retrocesso e simultaneamente

Portuguese – 241 TÉCNICA DE TRABALHO manter o controlo sobre a moto-serra. Não solte os Técnica básica de serração punhos! 3 A maioria dos acidentes de retrocesso ocorrem na ATENÇÃO! Não use nunca uma poda de ramos. Assuma uma postura firme e verifique ! motosserra empunhando-a com uma se nenhum objecto no solo pode fazê-lo tropeçar ou mão apenas. É impossível controlar uma perder o equilíbrio. motosserra com segurança com apenas uma mão. Agarre sempre a motosserra Por decuido, o sector de risco de retrocesso da lâmina firmemente, com as duas mãos nos pode atingir um ramo, uma árvore próxima ou outro punhos. objecto, provocando um retrocesso.

Mantenha a peça de trabalho sob controlo. Se os Noções gerais pedaços que está a serrar forem pequenos e leves, podem prender-se na corrente da serra e ser atirados • Mantenha sempre aceleração total em todos contra si. Mesmo que isso não seja necessariamente trabalhos de serração! perigoso, você pode assustar-se e perder o controlo • Deixe o motor retornar à marcha em vazio após cada sobre a motosserra. Não serre nunca toras ou ramos corte de serra (períodos longos de aceleração total empilhados sem primeiro os separar. Serre apenas sem sobrecarga para o motor, ou seja, sem a uma tora ou um pedaço de cada vez. Remova os resistência que o motor experimenta na serração, pedaços serrados para manter o local de trabalho causam sérios danos ao motor). seguro. • Serrar de cima para baixo = Serrar com a corrente ”a 4 Nunca use a moto-serra acima da altura dos puxar”. ombros e evite serrar com a ponta da lâmina. • Serrar de baixo para cima = Serrar com a corrente ”a Nunca use a moto-serra segurando-a apenas com empurrar”. uma das mãos! (36) Serrar com a corrente ”a empurrar” representa um 5 É necessário que esteja em equilíbrio estável para aumento do risco de retrocesso. Ver as instruções na que possa dominar totalmente a moto-serra. Nunca secção Medidas de prevenção contra retrocessos. use a moto-serra se estiver numa escada, numa árvore ou em local em que não esteja apoiado numa Denominações base firme e segura. (37) Traçagem = Denominação geral da serração de fora a 6 Serre com a corrente em alta velocidade, isto é, com fora da árvore. aceleração total. Desrama = Serrar os galhos de uma árvore abatida. 7 Seja extremamente cuidadoso ao serrar com a parte Fendilhamento = Quando o objecto que você irá traçar, se superior da lâmina, isto é, ao serrar pela parte inferior parte antes de se completar o corte com a serra. do objecto a ser serrado. Isto é chamado de serrar com a corrente a empurrar. A corrente empurra a Antes de cada traçagem há cinco factores muito moto-serra de volta, contra o utilizador. Se a corrente importantes a considerar: da serra ficar entalada, a motosserra pode ser atirada 1 O equipamento de corte não pode ficar entalado no para trás contra si. corte de serra. 8 Se o utilizador não aparar o esforço da moto-serra, há 2 O objecto a serrar não pode fender-se. um risco de que a moto-serra seja empurrada de tal modo para trás que o sector de risco de retrocesso da 3 A corrente da serra não pode tocar o solo ou outro lâmina será o único contacto com a árvore, o que objecto, durante ou após uma serração de fora a fora. conduz a um retrocesso. (38) 4 Há risco de retrocesso? Serrar com a parte inferior da lâmina, ou seja, serrar 5 Pode o aspecto do terreno e das zonas vizinhas influir a partir do lado superior do objecto a ser serrado, e na sua estabilidade e segurança ao andar ou estar de para baixo, chama-se serrar com a corrente a puxar. pé? Então a moto-serra é puxada contra a árvore e o canto anterior do corpo da moto-serra forma um apoio Os motivos da corrente se prender ou do objecto a serrar natural contra o tronco. Serração com a corrente a se fender podem ser dois: O apoio que o objecto a serrar puxar possibilita ao utilizador um melhor controlo tem antes e depois da traçagem e a tensão sob a qual se sobre a moto-serra bem como sobre onde o sector de encontre se o objecto a serrar. risco de retrocesso da lâmina está localizado. Os factos indesejáveis acima mencionados podem, na 9 Siga as instruções de limagem e manutenção da maioria dos casos, evitar-se através da traçagem em lâmina e corrente. Ao trocar de lâmina e corrente, só duas etapas, pela parte superior e pela inferior. Trata-se é permitido o uso das nossas combinações de neutralizar a tendência do objecto a serrar em prender recomendadas. Ver as instruções nas secções a corrente da serra ou em fender-se. Equipamento de corte e Especificações técnicas.

242 – Portuguese TÉCNICA DE TRABALHO Técnica de abate de árvores IMPORTANTE! Se a corrente se prender durante o corte: páre o motor! Não tente arrancar a moto-serra para fora do corte. Se o fizer pode ferir-se na corrente IMPORTANTE! Muita experiência é exigida para abater se a moto-serra se desprender repentinamente. Use uma árvore. Um utilizador de moto-serra inexperiente uma alavanca para desprender a moto-serra. não deverá abater árvores. Evite qualquer forma de uso para a qual não se sinta suficientemente qualificado! A listagem a seguir é uma exposição teórica de como proceder nas situações mais comuns que podem ocorrer Distância de segurança a um utilizador de moto-serras. A distância de segurança entre a árvore a abater e o Desrama próximo local de trabalho deverá ser de 2 1/2 vezes o comprimento da árvore. Controle para que ninguém se Na desrama de galhos mais grossos, serão aplicados os encontre dentro desta ”área de risco” antes ou durante o mesmos princípios da traçagem. abate. (45) Corte galhos difíceis por partes. Direcção de abate Traçagem O objectivo no abate é colocar a árvore de um modo tal que a desrama a seguir, bem como a traçagem do tronco ATENÇÃO! Não tente nunca serrar toras possam realizar-se num terreno tão ”simples” quanto ! empilhadas ou juntas. Esse tipo de possível. Deve-se poder andar e estar de pé com procedimento aumenta drasticamente o segurança. perigo de retrocesso e pode causar ferimentos graves e até mesmo mortais. Após decidir sobre a direcção de abate que desjada, você deverá fazer uma avaliação sobre a direcção natural de Caso estejam empilhadas, cada tora que quiser cortar queda da árvore. deverá ser colocada num cavalete ou sobre travessas e Os factores determinantes são: ser cortada individualmente. • Inclinação Remova os pedaços cortados do local de trabalho. Se os • Sinuosidade deixar no local de trabalho, aumenta o risco de retrocesso da máquina e também o risco de você se desequilibrar • Direcção do vento durante o trabalho. • Concentração de galhos O tronco está deitado sobre o solo. Não há nenhum • Eventual peso da neve risco da corrente se prender ou de fendilhamento do • Obstáculos ao alcance da árvore: por exemplo outras objecto a serrar. O risco é, entretanto, grande de que a árvores, cabos de alta tensão, caminhos e corrente toque o solo após a serração de fora a fora. construções. Serre de cima para baixo através de todo o tronco. Tenha • Verifique se há sinais de danos ou podridão no tronco, cuidado durante o final do corte para evitar que a corrente o que aumenta a probabilidade da árvore se quebrar toque no solo. Mantenha aceleração total mas prepare-se e começar a cair antes do previsto. para o que possa acontecer. (39) Após essa avaliação pode-se ser obrigado a deixar a Se possível (= pode-se girar o tronco?) deve o corte de árvore cair na sua direcção natural de queda, já que é serra terminar a 2/3 do diâmetro do tronco. impossível ou demasiado arriscado tentar colocá-la na Gire o tronco de modo a poder completar o restante 1/3, direcção que se tinha planeado no início. serrando de cima para baixo. Um outro factor importante, que não influi na direcção de O tronco tem apoio numa extremidade. Grande risco queda, mas na sua segurança pessoal é verificar se a de fendilhamento. árvore não tem galhos partidos ou ”mortos” que se Começa a serrar de baixo para cima (cerca de 1/3 do podem romper e ferí-lo durante o trabalho de abate. diâmetro do tronco). O que se deve evitar principalmente é que a árvore Termine de cima para baixo de modo que os dois cortes abatida se prenda a outra. Retirar uma árvore abatida se encontrem. que se prendeu é muito perigoso e existe um risco muito elevado de acidente. Consulte as instruções na secção O tronco está apoiado em ambas as extremidades. Libertar uma árvore que tombou mal. Grande risco da corrente se prender. Comece a serrar de cima para baixo (cerca de 1/3 do IMPORTANTE! Em situações de abate críticas, os diâmetro do tronco). protectores acústicos devem ser levantados assim que Termine de baixo para cima de modo que os dois cortes cessar a serração, afim de se poderem perceber os se encontrem. sons e sinais de perigo.

Portuguese – 243 TÉCNICA DE TRABALHO

Desrama da parte inferior e caminho de fuga O corte de abate deverá terminar paralelamente à linha de corte direccional de modo que a distância entre ambos Desrame o tronco até à altura dos ombros. O mais seguro seja no mínimo de 1/10 do diâmetro do tronco. A parte é trabalhar de cima para baixo e ter o tronco entre si e a não serrada no tronco é designada de linha de ruptura. motosserra. A linha de ruptura funciona como uma dobradiça que Remova a vegetação do solo em volta da árvore e comanda a direcção da queda da árvore. (50) prepare-se para eventuais obstáculos (pedras, galhos, buracos, etc.) de modo que possa fugir facilmente Perde-se todo o controlo sobre a direcção de queda da quando a árvore começar a cair. O caminho de fuga deve árvore se a linha de ruptura for demasiado pequena ou estar situada a cerca de 135 ° diagonalmente para trás da muito serrada, ou se o corte direccional e o corte de abate direcção de abate planeada para a árvore. (46) estiverem incorrectamente posicionados. 1 Zona de risco Quando o corte de abate e o corte direccional estiverem concluídos, a árvore deverá começar a cair por si própria 2 Linha de retirada ou com a ajuda da cunha de abate ou barra extractora. 3 Direcção de abate Recomendamos o uso de um comprimento de lâmina Abate superior ao diâmetro do tronco na copa da árvore, de modo que o corte de abate e o corte direccional possam ATENÇÃO! Desaconselhamos os ser executados com o chamado 'corte simples'. Ver o ! utilizadores insuficientemente capítulo Especificações técnicas com relação ao qualificados a abater uma árvore com comprimento de lâmina adequado ao seu modelo de comprimento de lâmina menor que o motosserra. diâmetro do tronco! Há métodos para abate de árvores com os diâmetros do tronco maiores do que o comprimento da lâmina. Esses O abate é executado com três cortes de serra. Primeiro métodos acarretam o grande perigo de que o sector de faz-se o corte direccional que se compõe dum corte risco de retrocesso da lâmina entre em contacto com superior e dum corte inferior e depois finaliza-se o abate algum objecto. com o corte de abate. Posicionando-se correctamente estes cortes, pode-se determinar a direcção da queda Tratamento de um resultado de abate com grande exactidão. mal-sucedido Corte direccional Remoção de uma ”árvore presa no abate” Ao fazer o corte direccional, começa-se pelo corte Retirar uma árvore abatida que se prendeu é muito superior. Coloque-se do lado direito da árvore e serre perigoso e existe um risco muito elevado de acidente. com a corrente a puxar. Não tente nunca cortar uma árvore caída sobre outra. Depois, serre o corte inferior de modo que este termine exactamente onde termina o corte superior. (47) Nunca trabalhe dentro da zona de perigo de uma árvore presa noutra. A profundidade do corte direccional deve ser de 1/4 do diâmetro do tronco e o ângulo entre o corte superior e o O método mais seguro é usar um guincho. inferior, no mínimo de 45 °. • Montado num tractor O encontro de ambos os cortes chama-se linha do corte • Transportável direccional. Esta linha deverá situar-se em posição rigorosamente horizontal e ao mesmo tempo formar um Serração em árvores ou galhos que se encontram ângulo recto (90°) com a direcção de queda escolhida. entesados (48) Preparativos: Avalie em que direcção o entesamento Corte de abate ocorre e também onde está o seu ponto de ruptura (ou O corte de abate é feito do outro lado da árvore e deve seja, o ponto onde se partiria se fosse ainda mais estar em posição rigoroasamente horizontal. Ponha-se entesado). do lado esquerdo da árvore e serre com a corrente a Decida qual o modo mais seguro de aliviar o puxar. entesamento e se você é capaz de o fazer. Em situações Localize o corte de abate a cerca de 3-5 cm (1,5-2 pol) extremamente complicadas, o único método seguro é sobre o plano horizontal do corte direccional. abster-se de usar a moto-serra e usar um guincho. Coloque o apoio para casca (se estiver montado) atrás da Aplica-se em geral: linha de ruptura. Serre com aceleração total e deixea Posicione-se de modo tal que não se arrisque a ser corrente/lâmina penetrar devagar na árvore. Observe se atingido pela árvore/galho quando se desfizer o a árvore se move no sentido contrário ao da direcção de entesamento. queda pretendida. Introduza uma cunha de abate ou Faça um ou vários cortes no ponto de ruptura ou nas barra extractora logo que a profundidade de corte o suas proximidades. Serre com profundidade suficiente e permita. (49) com tantos cortes quantos forem necessários para que o

244 – Portuguese TÉCNICA DE TRABALHO entesamento da árvore/galho se dissipe, e em Desrama proporções suficientes para que a árvore/galho ”se rompam” no ponto de ruptura. ATENÇÃO! A maioria dos acidentes por Nunca serre de fora a fora um objecto que se ! retrocesso ocorrem durante o desrame. encontra entesado! Não use o sector de risco de retrocesso da lâmina. Tenha o máximo cuidado e Se for necessário serrar através da árvore/ramo, faça evite que a ponta da lâmina entre em dois ou três golpes espaçados 3 cm, e com 3-5 cm de contacto com o tronco, outros ramos ou profundidade. objectos. Tenha muito cuidado com Continue a serrar mais fundo até a tensão da árvore/ramo ramos vergados e sob tensão. Eles vergado desaparecer. podem desprender-se e rebater contra si, fazendo com que perca o controlo sobre Após a tensão ter sido eliminada, cortar a árvore/ramo a máquina e causando ferimentos. pelo lado oposto. Medidas de prevenção contra Certifique-se de que pode andar e estar de pé com segurança! Trabalhe a partir do lado esquerdo do tronco. retrocessos Trabalhe o mais próximo possível da moto-serra para um melhor controlo. Quando possível deixe o peso da serra ATENÇÃO! Retrocessos podem ser apoiar-se sobre o tronco. ! extremamente rápidos, repentinos e Desloque-se somente quando o tronco estiber entre si e violentos e podem arremessar a moto- a moto-serra. serra, lâmina e corrente contra o utilizador. Se a corrente estiver em Corte do tronco em toros movimento quando ou se atingir o Ver as instruções na secção Técnica básica de serração. utilizador, poderão ocorrer lesões muito graves, até mesmo mortais. É necessário compreender o que provoca retrocessos e que é possível evitá-los através de cautela e técnicas de trabalho correctas.

Que e retrocesso? Retrocesso é a denominação de uma reacção repentina, onde a moto-serra e a lâmina são expelidas de um objecto que entrou em contacto com o quadrante superior da extremidade da lâmina, o chamado sector de risco de retrocesso. (38) O retrocesso desloca-se sempre na direcção do plano da lâmina. Mais comum é que a moto-serra e a lâmina sejam arremessadas para cima e para trás, contra o utilizador. Entretanto, ocorrem outras direcções de retrocesso, dependendo da posição da moto-serra no momento em que o sector de risco de retrocesso a lâmina entrou em contacto com um objecto. Retrocesso somente pode ocorrer quando o sector de risco de retrocesso da lâmina entrar em contacto com um objecto. (51)

Portuguese – 245 MANUTENÇÃO Noções gerais Controlo, manutenção e O utente só pode efectuar trabalhos de manutenção e assistência ao equipamento de assistência do tipo descrito nestas instruções. Intervenções maiores devem ser efectuadas por uma segurança da moto-serra oficina autorizada. Observe! Todas as reparações e assistência técnica à Afinação do carburador máquina requerem formação especializada. Isto aplica- se especialmente ao equipamento de segurança da O seu produto McCulloch foi construído e fabricado máquina. Se a máquina não satisfizer os controlos seguindo especificações que reduzem a emissão de abaixo relacionados, consulte a sua oficina gases prejudiciais. especializada. Toda a manunteção além da Funcionamento mencionada neste livro deve ser feita pelo serviço de assistência técnica autorizada (concessionários). • Através do acelerador, o carburador comanda a Antes de efectuar serviços de reparação e manutenção, rotação do motor. No carburador mistura-se ar/ desligue o motor e desmonte o cabo de ignição. combustível. Esta mistura ar/combustível é ajustável. Para aproveitar a máxima potência da máquina, a regulagem deverá estar correcta. Travão de corrente com protector anti- • O parafuso T regula a posição do acelerador na retrocesso marcha em vazio. Rodando o parafuso T no sentido Controlo do desgaste da cinta de travagem horário, aumenta a rotação da marcha em vazio e rodando no sentido anti-horário, diminui a rotação da Limpe o travão de corrente e o tambor de fricção, marcha em vazio. removendo serragem, resina e sujidades. Excesso de sujidades e desgaste prejudicam a função de travagem. Regulação básica e rodagem (40) No banco de provas da fábrica faz-se uma regulação Controle periodicamente se restam pelo menos 0,6 mm básica do carburador. A afinação final tem que ser da espessura da cinta nas partes de maior desgaste. efectuada por um profissional competente. Controlo da protecção anti-retrocesso Rotação em vazio recomendada: Ver o capítulo Verifique se a protecção anti-retrocesso está completa e Especificações técnicas. sem defeitos aparentes, p. ex., rachaduras no material. Afinação da marcha em vazio T Mova a protecção anti-retrocesso para a frente e para A regulagem da marcha em vazio faz-se com o parafuso trás, controlando assim se esta funciona a contento e com a marca T. Se for necessária uma regulação, também se está solidamente fixa à sua articulação na aparafuse (no sentido horário) o parafuso da marcha em cobertura de acoplamento. (41) vazio T com o motor em funcionamento até que a Controlo da função de accionamento por inércia corrente comece a girar. Depois abra (no sentido anti- horário), até que a corrente esteja parada. A regulação Segure a motosserra, com o motor desligado, sobre um correcta da rotação da marcha em vazio é atingida toco ou outro objecto estável. Solte o punho dianteiro e quando o motor trabalhar uniformemente em todas as deixe a motosserra cair com o próprio peso, girando posições com boa folga para a rotação em que a corrente sobre o punho traseiro, de encontro ao toco. começa a girar. Quando a ponta da lâmina encontrar o cepo, o travão deverá entrar em funcionamento. (43) ATENÇÃO! Se a rotação da marcha em ! vazio não puder ser ajustada de modo Controlo da acção de travagem que a corrente fique parada, consulte o Coloque a moto-serra numa base sólida e ponha-a a serviço de assistência técnica. Não use a trabalhar. Mantenha a corrente afastada do solo ou outro moto-serra antes de correctamente objecto. Ver instruções no capítulo Arranque e paragem. regulada ou reparada. Segure a moto-serra numa posição firme, com os polegares e dedos à volta do punho. Acelere ao máximo e active o travão de corrente, virando o pulso esquerdo contra a protecção anti-retrocesso. Não solte o punho dianteiro. A corrente deverá parar imediatamente.

246 – Portuguese MANUTENÇÃO Bloqueio do acelerador • Consumo de combustível fora do normal. • Verifique se o acelerador está fixo na posição marcha • O filtro de ar (3) é desmontado após a cobertura do em vazio quando o bloqueio de acelerador estiver na cilindro, parafuso (1) e a cobertura do filtro de ar (2) sua posição original. terem sido desmontadas. Ao montar, verificar se o filtro de ar veda bem contra o suporte de filtro. Limpar • Comprima o bloqueio do acelerador e verifique se o filtro sacudindo-o ou com uma escova. (42) este retorna à sua posição original quando libertado. Uma limpeza mais completa obtém-se ao lavar o filtro • Verifique se o acelerador e o bloqueio do acelerador com água e sabão. funcionam com facilidade e se os seus respectivos sistemas de mola de retorno funcionam. Um filtro de ar usado por longo tempo nunca pode ficar completamente limpo. Por isso o filtro deve, a intervalos • Arranque com a moto-serra e acelere ao máximo. regulares, ser trocado por um novo. Um filtro danificado Solte o acelerador e verifique se a corrente pára e se deve sempre ser substituído. continua imóvel. Se a corrente girar com o acelerador na posição marcha em vazio, o ajuste da marcha em Vela de ignição vazio do carburador deverá ser controlado. O funcionamento da vela de ignição é sensível a: Retentor de corrente • Carburador incorrectamente regulado. Verifique se o retentor de corrente está completo e se • Uma mistura incorrecta de óleo no combustível (óleo está fixo ao corpo da moto-serra. a mais ou de tipo errado). Protector da mão direita • Filtro de ar sujo. Verifique se o protector da mão direita está completo e Esses factores causam a formação de crostas nos sem defeitos aparentes, p. ex., rachaduras no material. eléctrodos da vela de ignição e podem ocasionar problemas no funcionamento e dificuldades em arrancar. Sistema anti-vibração Se a potência da máquina for baixa, se for difícil de Verifique periodicamente os elementos anti-vibração arrancar ou a marcha em vazio for inconstante: verifique quanto a rachaduras no material e deformações. sempre a vela de ignição, antes de tomar outras providências. Se a vela estiver suja, limpe-a e verifique se Verifique se os elementos anti-vibração estão fixos entre a folga entre os eléctrodos é de 0,5 mm. A vela de ignição a parte do motor e a parte dos punhos. deve ser trocada após um funcionamento de cerca de um Contacto de paragem mês ou mais cedo se necessário. (44) Observe! Use sempre o tipo de vela de ignição Arranque o motor e verifique se este se desliga quando o recomendado! Uma vela de ignição incorrecta pode contacto de paragem é levado à posição de paragem. danificar o pistão/cilindro. Verifique se a vela de ignição Silenciador não produz interferências de rádio. Nunca use uma máquina com silenciador defeituoso. Purificação centrífuga ”CCS” Verifique regularmente se o silenciador está fixo à Purificação centrífuga significa que todo o ar para o máquina. carburador passa (é tomado) através do dispositivo de Observe: A rede retentora de faíscas (A) desta máquina arranque. Sujidades e poeira são centrifugados para fora pode ser substituída. No caso de eventuais danos na pela ventoinha. rede, esta deverá ser trocada. Uma rede obstruída causa IMPORTANTE! Para conservar a função de purificação sobreaquecimento na máquina danificando o cilindro e o centrífuga, é necessário prestar assistência e pistão. Nunca use a máquina se tiver um silenciador em manutenção contínuas. Limpe a entrada de ar do mau estado. Nunca use um silenciador sem abafa- dispositivo de arranque, asas de ventoinha da cambota, chamas ou com abafa-chamas defeituoso. (7) compartimento em torno da cambota, tubo de admissão Recomenda-se a substituição do silenciador pela sua e compartimento do carburador. oficina de assistência (representante) após 75 horas de utilização. Filtro de ar O filtro de ar deve ser limpo regularmente, removendo-se poeira e sujidades de modo a evitar: • Distúrbios no carburador • Problemas de arranque • Diminuição de potência • Desgaste inútil das peças do motor.

Portuguese – 247 MANUTENÇÃO Esquema de manutenção Abaixo segue uma lista dos cuidados a ter com a máquina. A maioria dos pontos encontram-se descritos na secção Manutenção.

Controle diário Controle semanal Controle mensal Verificar a lona de freio do travão da Verifique o dispositivo de arranque, a corrente com vista a desgaste. Limpe a máquina externamente. sua corda e mola de retorno. Substituir quando a espessura for inferior a 0,6 mm no sítio mais gasto. Verifique se todos os componentes do acelerador funcionam em Verifique se os isoladores de Verifique o desgaste no centro, segurança. (Bloqueio de acelerador vibração estão danificados. tambor e mola de acoplamento. e acelerador.) Limpe o travão de corrente e controle o seu funcionamento em segurança. Remova com a lima eventuais Limpe a vela de ignição. Verifique a Verifique se o retentor de corrente rebarbas nas laterais da lâmina. folga entre os eléctrodos, 0,5 mm. está intacto, troque se necessário. A lâmina deverá ser virada diariamente para um desgaste mais homogéneo. Verifique se o orifício de Limpe o compartimento do Limpe o carburador exteriormente. lubrificação da lâmina está carburador. obstruído. Limpe a ranhura da lâmina. Verifique se a lâmina e a corrente Limpe o filtro de ar. Troque se Verifique o filtro e o tubo de recebem óleo suficiente. necessário. combustível. Troque se necessário. Verificar se a corrente da serra tem fissuras visíveis nos rebites e elos, Esvaziar o depósito de combustível e se a corrente está rígida e se os lavá-lo por dentro. rebites e elos estão muito gastos. Se necessário, substituir. Afie a corrente e verifique a sua tensão e estado. Verifique se o Esvaziar o depósito de óleo e lavá-lo pinhão da corrente não está com por dentro. desgaste anormal e troque se necessário. Limpe a entrada de ar do dispositivo Verifique todos os cabos e conexões. de arranque. Verifique se os parafusos e porcas estão apertados. Verifique se o contacto de paragem funciona. Verifique se não há fuga de combustível do motor, depósito ou tubagem de combustível.

248 – Portuguese ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS Especificações técnicas

CS 340 CS 380 Motor Cilindrada, cm3 38 38 Curso do pistão, mm 32 32 Rotação em vazio, r/min. 2800-3200 2800-3200 Potência, kW 1,3/9000 1,4/9000 Sistema de ignição Vela de ignição Champion RCJ 7Y Champion RCJ 7Y Folga dos eléctrodos, mm 0,5 0,5 Sistema de combustível/lubrificação Capacidade do depósito, cm3 250 250 Capacidade da bomba de óleo a 8.500 r/min, ml/min 4-8 4-8 Volume do depósito de óleo, cm3 200 200 Tipo de bomba de óleo Automática Automática Peso Moto-serra sem lâmina e corrente, depósitos vazios, kg 5,2 5,2 Emissões de ruído (ver nota 1) Nível de potência sonora, medido em dB(A) 110 110

Nível de potência sonora, LWA garantido dB(A) 116 116 Níveis acústicos (ver nota 2) Nível de pressão sonora equivalente junto ao ouvido 99 99 do utente, dB(A)

Níveis de vibração equivalentes, a hveq (ver nota 3) Punho dianteiro, m/s2 4,6 4,6 Punho traseiro, m/s2 5,1 5,1 Corrente/lâmina Comprimento de lâmina standard, pol/cm 14/35 16/40 Comprimentos de lâmina recomendados, pol/cm 14-16 / 35-40 14-16 / 35-40 Comprimento de corte efectivo, pol/cm 13-15 / 33-38 13-15 / 33-38 Passo, pol/mm 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52 Espessura do elo de condução, pol/mm 0,050/1,3 0,050/1,3 Tipo de pinhão/n.º de dentes Spur/6 Spur/6 Velocidade da corrente a potência máx, m/s 20,0 20,0

Nota 1: Emissões sonoras para as imediações, medidas sob forma de potência sonora (L WA) conforme a directiva da CE 2000/14/CE. Nota 2: O nível de pressão de ruído equivalente, segundo a norma ISO 22868, é calculado como a soma da energia ponderada no tempo dos diferentes níveis de pressão sonora, em diferentes condições de funcionamento. A dispersão estatística típica do nível de pressão do ruído equivalente é um desvio padrão de 1 dB (A). Nota 3: O nível de vibrações equivalente, segundo a norma ISO 22867, é calculado como a soma da energia ponderada no tempo dos níveis de vibração, em diferentes condições de funcionamento. Os dados registados para o nível de vibração equivalente têm uma dispersão estatística típica (desvio padrão) de 1 m/s2.

Portuguese – 249 ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS Combinações de lâmina e corrente O equipamento de corte seguinte foi aprovado para os modelos McCulloch CS 340 e CS 380.

Lâmina Corrente N.º máx. de Comprimento, Comprimento, Largura do dentes no rolete elementos de Passo, pol Tipo pol sulco, mm da ponta da accionamento lâmina (qtd.) Husqvarna H37, 14 3/8" 1,3 7T Universal Outdoor 52 Accessories CHO 022 Husqvarna H37, 16 3/8" 1,3 7T Universal Outdoor 56 Accessories CHO 027

Declaração CE de Conformidade Emitido por: Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Suécia (tel.: +46-36-146500) A Husqvarna AB declara ser a responsável exclusiva pela(s) plataforma(s) de serra de corrente P02138MC que representam o(s) modelo(s) McCulloch CS 340, CS 380 a partir dos números de série 2013. O número da plataforma e o número do modelo encontram-se claramente indicados sob a forma de texto na chapa de características, juntamente com o ano, com números de série seguintes. O objeto da declaração, descrito acima, está em conformidade com os requisitos das Diretivas do Conselho: 2006/42/CE “relativa a máquinas” 17 de maio de 2006 2004/108/CE “relativa a compatibilidade eletromagnética” 15 de dezembro de 2004 2000/14/CE “relativa a emissões sonoras para o ambiente” 08 de maio de 2000 De acordo com o Anexo V, os valores de ruído sonoro declarados estão indicados na ficha técnica do manual de utilização. Foram aplicadas as seguintes normas: EN ISO 12100:2010, EN ISO 11681-1:2011, CISPR 12:2007, ISO 14982:2009 Organismo notificado: TÜV Rheinland LGA Products GmbH Organismo Notificado no Âmbito da Maquinaria (notificado sob o n.º 0197) Tillystraße 2 - 90431 Nürnberg, Alemanha TÜV Rheinland N.A. efectuou um exame de tipo CE de acordo com a directiva de máquinas (2006/42/EC) artigo 12, ponto 3b. O certificado para o exame de tipo CE de acordo com o anexo IX, tem o número: BM 50266943 Este certificado de exame de tipo voluntário aplica-se a todas as unidades de fabrico e Países de Origem, conforme indicado no produto. A serra de corrente fornecida está em conformidade com o exemplo que se submeteu ao exame de tipo CE. Assinado em nome de: Husqvarna AB, Huskvarna, Suécia, 01-12-2013

Ronnie E. Goldman, Diretor de Engenharia (Representante autorizado e responsável pela documentação técnica)

250 – Portuguese ‚‚…„…ˆ… “âàæàåìûé ïîêóïàòåëü! ‚ñåãäà èñïîëüçóéòå: ‘ïàñèáî çà òî, ÷òî ‚û âûáðàëè ïðîäóêöèþ • ‘ïåöèàëüíûé çàùèòíûé øëåì McCulloch! ’åïåðü ‚û ñòàëè ÷àñòüþ èñòîðèè, • ‘ïåöèàëüíûå øóìîçàùèòíûå êîòîðàß íà÷àëàñü äîâîëüíî äàâíî, âî âðåìß íàóøíèêè ‚òîðîé Œèðîâîé ‚îéíû, êîãäà êîðïîðàöèß • ‡àùèòíûå î÷êè èëè ìàñêó McCulloch íà÷àëà âûïóñê äâèãàòåëåé. ‚ 1949 ã. òà ïðîäóêöèß îòâå÷àåò McCulloch âûâåëà íà ðûíîê ïåðâóþ ïîðòàòèâíóþ òðåáîâàíèßì ñîîòâåòñòâóþùèõ öåïíóþ ïèëó, êîòîðîé ìîã óïðàâëßòü îäèí íîðìàòèâîâ EC. ÷åëîâåê, ÷òî â êîðíå èçìåíèëî ïðîöåññ äåðåâîîáðàáîòêè. ˜óìîçàùèòíûå ýìèññèè â ‹èíèß ïî ïðîèçâîäñòâó èííîâàöèîííûõ öåïíûõ îêðóæàþùóþ ñðåäó ñîãëàñíî ïèë ðàáîòàëà íà ïðîòßæåíèè äåñßòèëåòèé, äåëî „èðåêòèâû …âðîïåéñêîãî ðàñøèðßëîñü: ñíà÷àëà â 50-õ áûëè èçãîòîâëåíû ‘îîáùåñòâà. ìèññèß ìàøèíû ïåðâûå äâèãàòåëè äëß ñàìîëåòîâ è êàðòîâ, à ïðèâåäåíà â ãëàâå ’åõíè÷åñêèå çàòåì â 60-õ ïðîßâèëèñü ìèíè ïèëû. îçæå, â 70- äàííûå è íà òàáëè÷êå. õ è 80-õ ïðîäóêòîâóþ ëèíåéêó ïîïîëíèëè òðèììåðû è íàãíåòàòåëüíûå âîçäóõîäóâêè. ‘åãîäíß McCulloch âõîäèò â ãðóïïó Husqvarna. ‡à ðè ðàáîòàõ ìîòîðíóþ ïèëó ïðîøåäøèå ïîëâåêà êîìïàíèß äîáèëàñü íåîáõîäèìî äåðæàòü îáåèìè ðóêàìè. çàìåòíîãî óñïåõà â ïðîèçâîäñòâå ìîùíûõ äâèãàòåëåé, ðàçðàáîòêå èííîâàöèîííûõ ïðîäóêòîâ è ïðîäóìàííûõ êîíñòðóêòèâíûõ ðåøåíèé, è ñåãîäíß êîìïàíèß ïðîäîëæàåò èêîãäà íå ïîëüçóéòåñü ìîòîðíîé ïîääåðæèâàòü ýòó òðàäèöèþ. ðèîðèòåòíûìè ïèëîé, äåðæà åå òîëüêî îäíîé ðóêîé. çàäà÷àìè äëß êîìïàíèè ßâëßþòñß ñíèæåíèå ðàñõîäà òîïëèâà, âûáðîñîâ è óðîâíß øóìà, à òàêæå ïîâûøåíèå áåçîïàñíîñòè è óäîáñòâà å äîïóñêàéòå, ÷òîáû îñòðèå øèíû ýêñïëóàòàöèè ïðîèçâîäèìîãî åþ îáîðóäîâàíèß. ïèëû ïðèõîäèëî â êîíòàêò ñ êàêèì- ëèáî ïðåäìåòîì. àäååìñß, ÷òî ‚û îñòàíåòåñü äîâîëüíû ïðîäóêöèåé McCulloch, è ÷òî îíà áóäåò ‚àøèì ñïóòíèêîì íà äîëãîå âðåìß. åóêîñíèòåëüíîå ÷…„“÷…†„…ˆ…! âûïîëíåíèå òðåáîâàíèé îòíîñèòåëüíî Žòäà÷à ìîæåò âîçíèêíóòü êîãäà íîñîê ýêñïëóàòàöèè è òåõîáñëóæèâàíèß, èçëîæåííûõ ïèëüíîé øèíû âõîäèò â êîíòàêò ñ êàêèì â íàñòîßùåì ðóêîâîäñòâå, ïîìîæåò ëèáî ïðåäìåòîì è âûçûâàåò ðåàêöèþ çíà÷èòåëüíî óâåëè÷èòü ñðîê ñëóæáû îòäà÷è, êîòîðàß îòáðàñûâàåò øèíó ïèëû îáîðóäîâàíèß. …ñëè ‚àì ïîòðåáóåòñß ââåðõ è íàçàä íà îïåðàòîðà. òî ìîæåò òåõíè÷åñêàß ïîìîùü â ðåìîíòå è îáñëóæèâàíèè ïðèâåñòè ê ñåðüåçíûì òðàâìàì ëþäåé. îáîðóäîâàíèß, ‚û ìîæåòå âîñïîëüçîâàòüñß

ôóíêöèåé Service Locator íà ñàéòå „âèãàòåëü îñòàíàâëèâàåòñß, êîãäà www.mcculloch.com. âû âûêëþ÷àåòå çàæèãàíèå êíîïêîé ”èðìà McCulloch ïîñòîßííî ðàáîòàåò íàä îñòàíîâêè. óñîâåðøåíñòâîâàíèåì è ðàçâèòèåì ñâîèõ ïðîäóêòîâ è ïîýòîìó îñòàâëßåò çà ñîáîé ïðàâî íà âíåñåíèå èçìåíåíèé â ôîðìó è äèçàéí áåç ’îðìîç öåïè àêòèâèðîâàí ïðåäâàðèòåëüíîãî ïðåäóïðåæäåíèß. (ñïðàâà) ’îðìîç öåïè íå Šðîìå òîãî, íà ñàéòå www.mcculloch.com òàêæå àêòèâèðîâàí (ñëåâà) ðàñïîëîæåíà êîïèß íàñòîßùåãî ðóêîâîäñòâà. “ñëîâíûå îáîçíà÷åíèß íà ’îïëèâíûé íàñîñ. ìàøèíå: ÷…„“÷…†„…ˆ…! Œîòîðíûå ïèëû ìîãóò áûòü îïàñíû! åáðåæíîå èëè íåïðàâèëüíîå ‡àëèâàíèå òîïëèâà. îáðàùåíèå ìîæåò ïðèâåñòè ê ñåðüåçíûì òðàâìàì èëè ê ñìåðòè îïåðàòîðà èëè äðóãèõ ëþäåé. ðåæäå ÷åì ïðèñòóïèòü ê ðàáîòå ñ Œàñëîçàëèâíàß ãîðëîâèíà öåïè. ìàøèíîé âíèìàòåëüíî ïðî÷èòàéòå èíñòðóêöèþ è óáåäèòåñü, ÷òî ‚àì „ðóãèå ñèìâîëû/íàêëåéêè íà ìàøèíå âñå ïîíßòíî. îòíîñßòñß ê ñïåöèàëüíûì òðåáîâàíèßì ñåðòèôèêàöèè íà îïðåäåëåííûõ ðûíêàõ.

Russian – 251 ‘Ž„…÷†€ˆ… —òî åñòü ÷òî íà ìîòîðíîé ‘îäåðæàíèå ïèëå? (1) ‚‚…„…ˆ… “âàæàåìûé ïîêóïàòåëü! ...... 251 1 Šðûøêà öèëèíäðà “ñëîâíûå îáîçíà÷åíèß íà ìàøèíå: ...... 251 2 ’îïëèâíûé íàñîñ —òî åñòü ÷òî íà ìîòîðíîé ïèëå? ...... 252 3 ‚ûêëþ÷àòåëü çàæèãàíèß (‡àïóñê è ‘Ž„…÷†€ˆ… îñòàíîâêà äâèãàòåëß.) ‘îäåðæàíèå ...... 252 4 ÷û÷àã âîçäóøíîé çàñëîíêè/”èêñàòîð ðó÷êè ãàçà ïðè çàïóñêå Ž™ˆ… ÷…„ˆ‘€ˆŸ Ž …‡Ž€‘Ž‘’ˆ 5 ‡àäíßß ðó÷êà ñ çàùèòîé ïðàâîé ðóêè „åéñòâèß, êîòîðûå íåîáõîäèìî 6 ˆíôîðìàöèîííàß è ïðåäóïðåæäàþùàß ïðåäïðèíßòü ïåðåä èñïîëüçîâàíèåì íàêëåéêà íîâîé ìîòîðíîé ïèëû ...... 253 7 ’îïëèâíûé áàê ‚àæíàß èíôîðìàöèß ...... 254 8 ‚èíòû ðåãóëèðîâêè êàðáþðàòîðà ‚ñåãäà ðóêîâîäñòâóéòåñü çäðàâûì ñìûñëîì ...... 254 9 ÷ó÷êà ñòàðòåðà ‘ðåäñòâà çàùèòû îïåðàòîðà ...... 254 10 ‘òàðòåð “ñòðîéñòâà áåçîïàñíîñòè ìàøèíû ...... 255 11 àê ïîä ìàñëî äëß ñìàçêè öåïè èëüíûé àïïàðàò ...... 257 12 ’àáëè÷êà ñ îáîçíà÷åíèåì èçäåëèß è ‘Ž÷Š€ ñåðèéíîãî íîìåðà îðßäîê ìîíòàæà ïèëüíîãî ïîëîòíà è 13 ‚èíò ìåõàíèçìà íàòßæåíèß öåïè (CS 340) öåïè ...... 262 14 Šðûøêà ñöåïëåíèß (CS 340) ÷€‚ˆ‹€ Ž÷€™…ˆŸ ‘ ’Ž‹ˆ‚ŽŒ 15 ”èêñàòîð ðó÷êè ãàçà (ðåäîòâðàùàåò îäãîòîâêà òîïëèâíîé ñìåñè ...... 263 íåïðîèçâîëüíîå âîçäåéñòâèå íà ðó÷êó ãàçà.) ‡àïðàâêà 264 16 åðåäíßß ðó÷êà ðàâèëà áåçîïàñíîñòè ïðè çàïðàâêå ...... 264 17 ÷óêîßòêà îõðàíû ïðîòèâ îòäà÷å ‡€“‘Š ˆ Ž‘’€Ž‚ 18 ƒëóøèòåëü ‡àïóñê è îñòàíîâêà ...... 265 19 îëîòíî ïèëüíîé øèíû Œ…’Žä ÷€Ž’› 20 àïðàâëßþùàß çâåçäî÷êà åðåä êàæäûì ïîëüçîâàíèåì: ...... 266 21 èëüíàß öåïü Žáùèå ðàáî÷èå èíñòðóêöèè ...... 266 Šàê èçáåæàòü îòäà÷è ...... 270 22 ‡óá÷àòûé óïîð (ˆìååòñß êàê àêñåññóàð.) ’…•ˆ—…‘ŠŽ… Ž‘‹“†ˆ‚€ˆ… 23 ÷ó÷êà (CS 380) Žáùèå ñâåäåíèß ...... 271 24 “ëîâèòåëü öåïè ÷åãóëèðîâêà êàðáþðàòîðà ...... 271 25 Šîëåñî íàòßæåíèß öåïè (CS 380) Žñìîòð, óõîä è îáñëóæèâàíèå çàùèòíûõ 26 Šðûøêà ñöåïëåíèß ïðèñïîñîáëåíèé ìîòîðíîé ïèëû ...... 271 27 ‚ñòðîåííûé óíèâåðñàëüíûé êëþ÷ ƒëóøèòåëü ...... 272 28 Šóðîê ãàçà ‚îçäóøíûé ôèëüòð ...... 272 29 ‡àùèòíûé ÷åõîë ïèëüíîãî ïîëîòíà ‘âå÷à çàæèãàíèß ...... 272 –åíòðîáåæíàß î÷èñòêà âîçäóõà ÓCCSÓ 273 30 ÷óêîâîäñòâî ïî ýêñïëóàòàöèè ƒðàôèê òåõíè÷åñêîãî îáñëóæèâàíèß ...... 274 31 “íèâåðñàëüíûé êëþ÷ ’…•ˆ—…‘Šˆ… •€÷€Š’…÷ˆ‘’ˆŠˆ ’åõíè÷åñêèå õàðàêòåðèñòèêè ...... 275 ‘îâìåñòèìîñòü ìîäåëåé ïèëüíîãî ïîëîòíà è öåïè ...... 276 ƒàðàíòèß …‘ î ñîîòâåòñòâèè ...... 276

252 – Russian Ž™ˆ… ÷…„ˆ‘€ˆŸ Ž …‡Ž€‘Ž‘’ˆ

„åéñòâèß, êîòîðûå ÷…„“÷…†„…ˆ…! íåîáõîäèìî ïðåäïðèíßòü ! ðîäîëæèòåëüíîå âäûõàíèå âûõëîïíûõ ãàçîâ äâèãàòåëß ïåðåä èñïîëüçîâàíèåì íîâîé èñïàðåíèé öåïíîãî ìàñëà è äðåâåñíîé ïûëè îïàñíî äëß ìîòîðíîé ïèëû çäîðîâüß. • ‚íèìàòåëüíî ïðî÷èòàéòå èíñòðóêöèþ. • (1) - (51) óêàçûâàåò íà èëëþñòðàöèþ íà ÷…„“÷…†„…ˆ…! Œàøèíà âî âðåìß ñòð. 2-5. ! ðàáîòû ñîçäàåò ýëåêòðîìàãíèòíîå • ðîâåðüòå óñòàíîâêó ïèëüíîãî àïïàðàòà è ïîëå. ‚ îïðåäåëåííûõ ðåãóëèðîâêó. ‘ì. óêàçàíèß â ðàçäåëå ‘áîðêà. îáñòîßòåëüñòâàõ ýòî ïîëå ìîæåò ñîçäàâàòü ïîìåõè äëß ïàññèâíûõ è ‡àïðàâüòå è çàïóñòèòå ìîòîðíóþ ïèëó. ‘ì. • àêòèâíûõ ìåäèöèíñêèõ óêàçàíèß â ðàçäåëàõ Žáðàùåíèå ñ òîïëèâîì èìïëàíòàíòîâ. —òîáû èçáåæàòü è ‡àïóñê è îñòàíîâêà. ðèñêà ñåðüåçíîãî ïîâðåæäåíèß èëè • å ïîëüçîâàòüñß ìîòîðíîé ïèëîé ïîêà íà ñìåðòè, ëèöàì ñ ìåäèöèíñêèìè öåïü íå ïîïàäåò äîñòàòî÷íîå êîëè÷åñòâî èìïëàíòàíòàìè ðåêîìåíäóåòñß ìàñëà. ‘ì. óêàçàíèß â ðàçäåëå ‘ìàçêà ïðîêîíñóëüòèðîâàòüñß ñ âðà÷îì è ðåæóùåãî îáîðóäîâàíèß. èçãîòîâèòåëåì èìïëàíòàíòà, ïðåæäå ÷åì ïðèñòóïàòü ê ðàáîòå ñ ýòîé • ðîäîëæèòåëüíîå âîçäåéñòâèå øóìà äàåò ìàøèíîé. íåèçëå÷èìîå óõóäøåíèå ñëóõà. ‚ñåãäà ïîëüçóéòåñü, ïîýòîìó, ñïåöèàëüíûìè íàóøíèêàìè.

÷…„“÷…†„…ˆ…! è ïðè êàêèõ ! îáñòîßòåëüñòâàõ íå äîïóñêàåòñß âíåñåíèå èçìåíåíèé â ïåðâîíà÷àëüíóþ êîíñòðóêöèþ ìàøèíû áåç ðàçðåøåíèß èçãîòîâèòåëß. îëüçóéòåñü òîëüêî îðèãèíàëüíûìè çàï÷àñòßìè. ‚íåñåíèå íåðàçðåøåííûõ èçìåíåíèé è/èëè èñïîëüçîâàíèå íåðàçðåøåííûõ ïðèñïîñîáëåíèé ìîæåò ïðèâåñòè ê ñåðüåçíîé òðàâìå èëè äàæå ê ñìåðòåëüíîìó èñõîäó äëß îïåðàòîðà èëè äðóãèõ ëèö.

÷…„“÷…†„…ˆ…! ðè ! íåïðàâèëüíîì èëè íåáðåæíîì èñïîëüçîâàíèè ìîòîðíîé ïèëû, îíà ìîæåò áûòü îïàñíûì èíñòðóìåíòîì, êîòîðûé ìîæåò ïðèâåñòè ê ñåðüåçíûì, è äàæå ê îïàñíûì äëß æèçíè òðàâìàì. îýòîìó íåîáõîäèìî âíèìàòåëüíî ïðî÷èòàòü è ïîëíîñòüþ ïîíßòü äàííóþ èíñòðóêöèþ.

÷…„“÷…†„…ˆ…! ‚ ãëóøèòåëå ! åñòü õèìèêàòû, êîòîðûå ìîãóò âûçûâàòü ðàêîâûå çàáîëåâàíèß. ˆçáåãàéòå êîíòàêòà ñ ýòèìè ýëåìåíòàìè â ñëó÷àå ïîâðåæäåíèß ãëóøèòåëß.

Russian – 253 Ž™ˆ… ÷…„ˆ‘€ˆŸ Ž …‡Ž€‘Ž‘’ˆ ‚àæíàß èíôîðìàöèß ‚ñåãäà ðóêîâîäñòâóéòåñü

‚€†Ž! çäðàâûì ñìûñëîì (2) àñòîßùàß ëåñîïèëüíàß öåïíàß ïèëà åâîçìîæíî ïðåäâèäåòü âñå âîçìîæíûå ïðåäíàçíà÷åíà äëß òàêèõ ðàáîò êàê: ðóáêà ñèòóàöèè, â êîòîðûõ ‚û ìîæåòå îêàçàòüñß, ëåñà, îáðåçêà ñó÷êîâ è ðàñïèëèâàíèå. ïîëüçóßñü ìîòîðíîé ïèëîé. óäüòå âñåãäà îëüçóéòåñü òîëüêî òåìè ñî÷åòàíèßìè îñòîðîæíû è ðóêîâîäñòâóéòåñü çäðàâûì ïèëüíîé øèíû/öåïè, êîòîðûå ìû ðåêîìåíäóåì ñìûñëîì. ˆçáåãàéòå ñèòóàöèé, äëß êîòîðûõ ïî â ãëàâå ’åõíè÷åñêèå äàííûå. ‚àøåìó ìíåíèþ, óðîâåíü ‚àøåé êâàëèôèêàöèè èêîãäà íå ðàáîòàéòå ñ ìàøèíîé, åñëè ‚û íåäîñòàòî÷åí. …ñëè ‚û, ïðî÷èòàâ ýòî óñòàëè, âûïèëè àëêîãîëü, èëè ïðèíèìàåòå ðóêîâîäñòâî, âñ¸ åùå ÷óâñòâóåòå ñåáß ëåêàðñòâà, êîòîðûå ìîãóò îêàçûâàòü âëèßíèå íåóâåðåííûìè â îòíîøåíèè ìåòîäà ðàáîòû, íà çðåíèå, ðåàêöèþ èëè êîîðäèíàöèþ. îáðàòèòåñü çà ñîâåòîì ê ñïåöèàëèñòó, ïðåæäå, îëüçóéòåñü îáîðóäîâàíèåì äëß çàùèòû ÷åì ‚û áóäåòå ïðîäîëæàòü ðàáîòó. ëþäåé. ‘ì. ðàçäåë ‡àùèòíîå îáîðóäîâàíèå. Žáðàùàéòåñü âñåãäà ê ‚àøåìó äèëåðó èëè ê íàì, èêîãäà íå ìîäèôèöèðóéòå ìàøèíó åñëè ó ‚àñ åñòü âîïðîñû ïî îáðàùåíèþ ñ íàñòîëüêî, ÷òîáû å¸ êîíñòðóêöèß áîëüøå íå ìîòîðíîé ïèëîé. Œû âñåãäà áóäåò ðàäû ïîìî÷ü è ñîîòâåòñòâîâàëà îðèãèíàëüíîìó èñïîëíåíèþ, äàòü ‚àì ñîâåò ïî òîìó, êàê ‚û ìîæåòå è íå ïîëüçóéòåñü åé, åñëè ‚û ïîäîçðåâàåòå, ïîëüçîâàòüñß ‚àøåé ìîòîðíîé ïèëîé ëó÷øå è ÷òî îíà áûëà ìîäèôèöèðîâàíà äðóãèìè. áåçîïàñíåå. Œû ñîâåòóåì ‚àì ïðîéòè èêîãäà íå èñïîëüçóéòå äåôåêòíóþ ìàøèíó. ïîäãîòîâèòåëüíûé êóðñ ïî ïîëüçîâàíèþ ðîâîäèòå ðåãóëßðíûå îñìîòðû, óõîä è ìîòîðíîé ïèëîé. ‚àø äèëåð, øêîëà ïî óõîäó çà îáñëóæèâàíèå â ñîîòâåòñòâèè ñ äàííûì ëåñîì èëè áèáëèîòåêà ìîãóò ïðåäëîæèòü ‚àì ðóêîâîäñòâîì. åêîòîðûå îïåðàöèè ïî óõîäó è ìàòåðèàë è òî êàêèå åñòü äëß ýòîãî êóðñû. îáñëóæèâàíèþ âûïîëíßþòñß òîëüêî îñòîßííî ïðîâîäèòñß ðàáîòà ïî óëó÷øåíèþ ïîäãîòîâëåííûìè ñïåöèàëèñòàìè. ‘ì. ðàçäåë êîíñòðóêöèè è òåõíîëîãèè - óëó÷øåíèß, “õîä. êîòîðûå óâåëè÷èâàþò áåçîïàñíîñòü è …ñëè óíèâåðñàëüíûé êëþ÷ â íàñòîßùåå âðåìß ýôôåêòèâíîñòü. îñåùàéòå ‚àøåãî äèëåðà íå èñïîëüçóåòñß, ïîìåñòèòå åãî â äåðæàòåëü. ðåãóëßðíî, ÷òîáû ‚û áûëè â êóðñå äåëà, êàêóþ „åðæàòåëü ïðåäíàçíà÷åí òîëüêî äëß ïîëüçó ‚û ìîæåòå èçâëå÷ü èç íîâûõ ôóíêöèé, õðàíåíèß óíèâåðñàëüíîãî êëþ÷à. å ââîäèìûõ â ïðîèçâîäñòâî. èñïîëüçóéòå äåðæàòåëü â êàêèõ-ëèáî èíûõ öåëßõ. ‘ðåäñòâà çàùèòû îïåðàòîðà èêîãäà íå ïðèìåíßéòå äîïîëíèòåëüíîå îáîðóäîâàíèå îòëè÷íîå îò ðåêîìåíäîâàííîãî ÷…„“÷…†„…ˆ…! îëüøèíñòâî â äàííîì ðóêîâîäñòâå. ‘ì. ÷àçäåë ÷åæóùåå ! íåñ÷àñòíûõ ñëó÷àåâ ñ öåïíîé ïèëîé îáîðóäîâàíèå è ’åõíè÷åñêèå õàðàêòåðèñòèêè. ïðîèñõîäèò ïðè ñîïðèêîñíîâåíèè Žáðàòèòå âíèìàíèå! îëüçóéòåñü âñåãäà ÷åëîâåêà ñ äâèæóùåéñß öåïüþ. ‚î çàùèòíûìè î÷êàìè èëè ìàñêîé, ÷òîáû âðåìß ðàáîòû ñ ìàøèíîé âû äîëæíû óìåíüøèòü ðèñê òðàâìû îòáðàñûâàåìûìè èñïîëüçîâàòü ñïåöèàëüíûå ïðåäìåòàìè. Œîòîðíàß ïèëà ìîæåò îäîáðåííûå ñðåäñòâà çàùèòû. îòáðàñûâàòü òàêèå ïðåäìåòû, êàê îïèëêè, ‘ðåäñòâà ëè÷íîé çàùèòû íå ìîãóò ìàëåíüêèå ÷àñòèöû äåðåâà è ò.ä. ñ áîëüøèì ïîëíîñòüþ èñêëþ÷èòü ðèñê óñèëèåì. òî ìîæåò ïðèâåñòè ê ñåðüåçíûì ïîëó÷åíèß òðàâìû, íî ïðè òðàâìàì, îñîáåííî ãëàç. íåñ÷àñòíîì ñëó÷àå îíè ñíèæàþò òßæåñòü òðàâìû. Žáðàùàéòåñü çà ÷…„“÷…†„…ˆ…! ÷àáîòà ïîìîùüþ ê äèëåðó ïðè ïîäáîðå ! äâèãàòåëß â çàêðûòîì èëè â ïëîõî ñðåäñòâ çàùèòû. ïðîâåòðèâàåìîì ïîìåùåíèè ìîæåò ïðèâåñòè ê ñìåðòåëüíîìó èñõîäó îò • ‘ïåöèàëüíûé çàùèòíûé øëåì óäóøåíèß èëè çàðàæåíèß óãàðíûì • ‡àùèòíûå íàóøíèêè ãàçîì. • ‡àùèòíûå î÷êè èëè ìàñêó ÷…„“÷…†„…ˆ…! åïðàâèëüíîå • ‘ïåöèàëüíûå ïåð÷àòêè ñ çàùèòîé îò ïîðåçà ! ðåæóùåå îáîðóäîâàíèå èëè • ðþêè ñ çàùèòîé îò ïîðåçà ïèëîé íåïðàâèëüíîå ñî÷åòàíèå ïèëüíîé • ‘àïîãè ñ ïðåäîõðàíåíèåì îò ïîðåçà öåïüþ ñ øèíû/öåïè óâåëè÷èâàåò ðèñê îòäà÷è! ìåòàëëè÷åñêîé âñòàâêîé è íåñêîëüçßùåé îëüçóéòåñü òîëüêî ñî÷åòàíèåì ïîäîøâîé. ïèëüíîé øèíû/öåïè, êîòîðîå ìû ðåêîìåíäóåì, è âûïîëíßéòå • ‚ñåãäà èìåéòå ïðè ñåáå àïòå÷êó äëß óêàçàíèß èíñòðóêöèè. ‘ì. óêàçàíèß îêàçàíèß ïåðâîé ìåäèöèíñêîé ïîìîùè. ïîä çàãîëîâêîì ’åõíè÷åñêèå • Žãíåòóøèòåëü ñ ëîïàòîé äàííûå.

254 – Russian Ž™ˆ… ÷…„ˆ‘€ˆŸ Ž …‡Ž€‘Ž‘’ˆ

‚ îáùåì ñëó÷àå îäåæäà äîëæíà áûòü ïëîòíî • „àííîå äâèæåíèå ïðèâîäèò â äåéñòâèå ïîäîãíàíà è â òî æå âðåìß íå ñòåñíßòü ñâîáîäû ïðóæèííûé ìåõàíèçì, êîòîðûé çàæèìàåò äâèæåíèß. ëåíòó òîðìîçà (‘) âîêðóã ïðèâîäà öåïè („) (áàðàáàíà ìóôòû ñöåïëåíèß). (4) ‚€†Ž! ˆñêðû ìîãóò èñõîäèòü îò ãëóøèòåëß, • ÷óêîßòêà îõðàíû ïðîòèâ îòäà÷å ïèëüíîé øèíû è öåïè, èëè îò äðóãîãî ïðåäíàçíà÷åíà íå òîëüêî äëß ïðèâåäåíèß â èñòî÷íèêà. ˆìåéòå âñåãäà èíñòðóìåíò äëß äåéñòâèå òîðìîçà öåïè. „ðóãîå åå âàæíîå ïîæàðîòóøåíèß íà ñëó÷àé, åñëè îí ìîæåò ‚àì ñâîéñòâî çàêëþ÷àåòñß â òîì, ÷òî îíà íå ïîíàäîáèòüñß. ’åì ñàìûì ‚û áóäåòå äîïóñêàåò ïîïàäàíèß ëåâîé ðóêè íà öåïü ïðè ñîäåéñòâîâàòü ïðåäîòâðàùåíèþ ëåñíûõ ñîñêàëüçûâàíèè ñ ïåðåäíåé ðó÷êè. ïîæàðîâ. • ’îðìîç öåïè äîëæåí áûòü âêëþ÷åí ïðè çàïóñêå ìîòîðíîé ïèëû, ÷òîáû íå äîïóñòèòü “ñòðîéñòâà áåçîïàñíîñòè âðàùåíèß öåïè. ìàøèíû • îëüçóéòåñü òîðìîçîì öåïè êàê Óñòîßíî÷íûì òîðìîçîìÓ ïðè çàïóñêå è ïðè ‚ ýòîì ðàçäåëå ïîßñíßåòñß, ÷òî îòíîñèòñß ê ìàëûõ ïåðåõîäàõ ñ îäíîãî ìåñòà íà äðóãîå, óñòðîéñòâàì áåçîïàñíîñòè ìàøèíû è èõ ÷òîáû èçáåæàòü íåñ÷àñòíûõ ñëó÷àåâ, êîãäà ôóíêöèè. “êàçàíèß ïî ïðîâåðêå è îáñëóæèâàíèþ ïîëüçîâàòåëü èëè êàêîé-ëèáî ïðåäìåò â ïðèâåäåíû â ðàçäåëå ðîâåðêà, îáñëóæèâàíèå è îêðóæåíèè ìîæåò îêàçàòüñß ñ äâèæóùåéñß ñåðâèñ óñòðîéñòâ áåçîïàñíîñòè ìîòîðíîé ïèëû. öåïüþ ïèëû. ‘ì. óêàçàíèß â ðàçäåëå —òî åñòü ÷òî?, ãäå ‚û „ëß ðàçáëîêèðîâêè òîðìîçà ñäâèíüòå íàéäåòå ðàñïîëîæåíèå ýòèõ óñòðîéñòâ íà • îõðàíó ïðîòèâ îòäà÷å íàçàä, ïî íàïðàâëåíèþ ìàøèíå. ê ïåðåäíåé ðó÷êå. ‘ðîê ñëóæáû ìàøèíû ìîæåò áûòü óêîðî÷åí è ’îë÷îê ïðè îòäà÷å ìîæåò áûòü ðèñê àâàðèè óâåëè÷åí, åñëè îáñëóæèâàíèå • ìîëíèåíîñíûì è î÷åíü ñèëüíûì. ‚ ìàøèíû íå âûïîëíßåòñß ïðàâèëüíûì îáðàçîì è áîëüøèíñòâå ñëó÷àåâ îòäà÷à ìàëåíüêàß è åñëè ñåðâèñ è/èëè ðåìîíò íå áûëè âûïîëíåíû òîðìîç öåïè ñðàáàòûâàåò íå âñåãäà. …ñëè ïðîôåññèîíàëüíî. …ñëè âàì òðåáóåòñß ýòî ïðîèñõîäèò, âû äîëæíû êðåïêî äåðæàòü äîïîëíèòåëüíàß èíôîðìàöèß, îáðàòèòåñü â ìîòîðíóþ ïèëó è íå äàòü åé âûðâàòüñß èç áëèæàéøóþ ìàñòåðñêóþ ïî îáñëóæèâàíèþ. ðóê. ÷…„“÷…†„…ˆ…! èêîãäà íå • ‘ïîñîá ñðàáàòûâàíèß òîðìîçà ïèëüíîé öåïè, ! ïîëüçóéòåñü ìàøèíîé ñ âðó÷íóþ èëè àâòîìàòè÷åñêè, çàâèñèò îò ïîâðåæäåííûì óñòðîéñòâîì ñèëû îòäà÷è è ïîëîæåíèß ìîòîðíîé ïèëû ïî áåçîïàñíîñòè. “ñòðîéñòâî îòíîøåíèþ ê îáúåêòó, êîòîðîãî êîñíóëîñü áåçîïàñíîñòè ñëåäóåò ïðîâåðßòü è ïèëüíîå ïîëîòíî ñâîåé çîíîé îòäà÷è. îáñëóæèâàòü. ‘ì. óêàçàíèß â ðàçäåëå ðè ñèëüíîé îòäà÷å, è êîãäà ñåêòîð îòäà÷è ðîâåðêà, îáñëóæèâàíèå è ñåðâèñ øèíû ïèëû íàõîäèòñß íà ìàêñèìàëüíîì óñòðîéñòâà áåçîïàñíîñòè ìîòîðíîé îòäàëåííîì ðàññòîßíèè îò ïîëüçîâàòåëß, òî ïèëû. …ñëè ‚àøà ìàøèíà íå â òîðìîç öåïè ïèëû ìîæåò âêëþ÷àòüñß ñîñòîßíèè âûäåðæàòü âñå ïðîâåðêè, ïðîòèâîâåñîì öåïè ïèëû (èíåðöèß) â îáðàùàéòåñü â ìàñòåðñêóþ äëß íàïðàâëåíèè îòäà÷è. ðåìîíòà. …ñëè óäàð îòäà÷è íå î÷åíü ñèëüíûé è/èëè ’îðìîç öåïè è ðóêîßòêà îõðàíû çîíà îòäà÷è ïîëîòíà íåäàëåêî îò âàñ, òîðìîç öåïè ñðàáàòûâàåò âðó÷íóþ ïðîòèâ îòäà÷å äâèæåíèåì ëåâîé ðóêè. ‚àøà ìîòîðíàß ïèëà îñíàùåíà òîðìîçîì öåïè, • ðè ïàäåíèè, ëåâàß ðóêà íàõîäèòñß â ñêîíñòðóèðîâàííûì äëß îñòàíîâêè öåïè ïèëû ïîëîæåíèè, êîãäà îíà íå â ñîñòîßíèè ïðè îòäà÷å. ’îðìîç öåïè ñíèæàåò ðèñê âêëþ÷èòü òîðìîç öåïè. òîò òèï çàõâàòà, ò.å. íåñ÷àñòíûõ ñëó÷àåâ, íî ïðåäîòâðàòèòü èõ êîãäà ëåâàß ðóêà íàõîäèòñß â ïîëîæåíèè, ìîæåòå òîëüêî ‚û, êàê ïîëüçîâàòåëü. êîãäà îíà íå â ñîñòîßíèè îêàçàòü âëèßíèå óäüòå âíèìàòåëüíû ïðè ðàáîòå è ñëåäèòå, íà äâèæåíèå ùèòà îòäà÷è, òîðìîç öåïè ÷òîáû çîíà îòäà÷è ïèëüíîãî ïîëîòíà íå ìîæåò áûòü âêëþ÷åí òîëüêî ïîä êàñàëàñü íèêàêèõ îáúåêòîâ. âîçäåéñòâèåì èíåðöèè. • ’îðìîç öåïè (€) âêëþ÷àåòñß âðó÷íóþ (ëåâîé ðó÷êîé) èëè ïîä âîçäåéñòâèåì èíåðöèè. (3) • ’îðìîç ñðàáàòûâàåò, êîãäà ðóêîßòêà îõðàíû ïðîòèâ îòäà÷å (‚) ñäâèãàåòñß âïåðåä. (3)

Russian – 255 Ž™ˆ… ÷…„ˆ‘€ˆŸ Ž …‡Ž€‘Ž‘’ˆ ‚êëþ÷àåò ëè ìîß ðóêà òîðìîç öåïè îñâîáîæäàåòñß. Šîãäà áóäåò îòïóùåí çàõâàò, òî âñåãäà ïðè îòäà÷å? ðó÷êà ãàçà è áëîêèðàòîð âîçâðàùàþòñß â ñâîè èñõîäíûå ïîëîæåíèß. òî ïîëîæåíèå îçíà÷àåò, åò. äëß ïåðåìåùåíèß ùèòà îòäà÷è âïåðåä, ÷òî ðó÷êà ãàçà àâòîìàòè÷åñêè çàìûêàåòñß íà íåîáõîäèìî îïðåäåëåííîå óñèëèå. …ñëè ‚àøà õîëîñòûõ îáîðîòàõ. (5) ðóêà áóäåò ëèøü ñëåãêà êàñàòüñß ùèòà îòäà÷è èëè ñîñêîëüçíåò íà íåãî, òî óñèëèå ìîæåò áûòü “ëîâèòåëü öåïè íåäîñòàòî÷íî ñèëüíûì äëß âêëþ÷åíèß òîðìîçà “ëîâèòåëü öåïè ïðåäíàçíà÷åí äëß óëàâëèâàíèß ïèëû. ‚û äîëæíû äåðæàòü ìîòîðíóþ ïèëó öåïè ïðè åå îáðûâå èëè ñîñêàêèâàíèè. —òîáû óñòîé÷èâûì çàõâàòîì âî âðåìß ðàáîòû. …ñëè ‚û ýòîãî íå ïðîèçîøëî, â áîëüøèíñòâå ñëó÷àåâ, áóäåò ýòî äåëàòü è ïðîèçîéäåò îòäà÷à, ‚û äîñòàòî÷íî ïðàâèëüíî îòðåãóëèðîâàòü ñêîðåå âñåãî íèêîãäà íå îòïóñòèòå ðóêó ñ íàòßæåíèå öåïè (ñì. óêàçàíèß â ðàçäåëå ïåðåäíåé ðó÷êè è íå âêëþ÷èòå òîðìîç ïèëû, Œîíòàæ), à òàêæå ïðàâèëüíî ïðîèçâîäèòü óõîä è èëè, òîðìîç ïèëû áóäåò âêëþ÷åí ëèøü êîãäà òåõîáñëóæèâàíèå øèíû ïèëû è öåïè (ñì. ïèëà óñïååò ïîâåðíóòüñß íà äîñòàòî÷íîå óêàçàíèß â ïîäðàçäåëå Žáùèå ðàáî÷èå ðàññòîßíèå. ‚ òàêîé ñèòóàöèè òîðìîç öåïè èíñòðóêöèè). âîçìîæíî íå óñïååò îñòàíîâèòü öåïü äî òîãî, êîãäà îíà ïðèêîñíåòñß ê ‚àì. ‡àùèòà äëß ïðàâîé ðóêè ‚ñòðå÷àþòñß òàêæå ðàáî÷èå ïîëîæåíèß, â Šðîìå çàøèòû âàøåé ïðàâîé ðóêè ïðè êîòîðûõ ‚àøà ðóêà áóäåò íå â ñîñòîßíèè ñîñêàëüçûâàíèè èëè îáðûâå öåïè, çàùèòíîå äîñòàòü äî ùèòà îòäà÷è, ÷òîáû âêëþ÷èòü ïðèñïîñîáëåíèå ïðåäîõðàíßåò ðóêó, ñæèìàþùóþ òîðìîç öåïè; íàïðèìåð, êîãäà ïèëà çàäíþþ ðó÷êó, îò ñëó÷àéíîãî ïîïàäàíèß âåòîê è óäåðæèâàåòñß â ïîëîæåíèè âàëêè. ñó÷üåâ. ðîèñõîäèò ëè âêëþ÷åíèå òîðìîçà ‘èñòåìà ãàøåíèß âèáðàöèè öåïè èíåðöèåé âñåãäà ïðè îòäà÷å? ‚àøà ìàøèíà îñíàùåíà ñèñòåìîé ãàøåíèß åò. ‚î-ïåðâûõ ‚àø òîðìîç äîëæåí âèáðàöèè íà ðóêîßòêàõ, ñêîíñòðóèðîâàííîé äëß ôóíêöèîíèðîâàòü. ðîâåðèòü òîðìîç äîâîëüíî ìàêñèìàëüíîãî óäîáíîãî ïîëüçîâàíèß áåç ëåãêî, ñì. óêàçàíèß â ðàçäåëå ðîâåðêà, âèáðèðîâàíèß ìàøèíû. îáñëóæèâàíèå è ñåðâèñ îáîðóäîâàíèß ‘èñòåìà âèáðîãàøåíèß ìàøèíû ñíèæàåò áåçîïàñíîñòè ìîòîðíîé ïèëû. Œû ðåêîìåíäóåì óðîâåíü âèáðàöèè ïåðåäàâàåìûé îò äâèãàòåëß äåëàòü ýòî ïåðåä êàæäîé íîâîé ðàáî÷åé ñìåíîé. èëè ðåæóùåãî îáîðóäîâàíèß íà ðóêîßòêè. ‚î-âòîðûõ, îòäà÷à äîëæíà áûòü äîñòàòî÷íî Šîðïóñ äâèãàòåëß, âêëþ÷àß ðåæóùåå ñèëüíîé äëß âêëþ÷åíèß ñòîßíî÷íîãî òîðìîçà. îáîðóäîâàíèå, ñîåäèíåí ñ ðóêîßòêàìè ÷åðåç …ñëè òîðìîç öåïè áûë ÷ðåçìåðíî âèáðîãàñßùèå ýëåìåíòû. ÷óâñòâèòåëüíûì, òî îí âêëþ÷àëñß áû âñåãäà, ÷òî íå äàâàëî áû âîçìîæíîñòè ðàáîòàòü. èëåíèå òâåðäûõ ïîðîä äåðåâà áîëüøèíñòâî øèðîêîëèñòâåííûõ äåðåâüåâ âûçûâàåò áîëåå ‚ ñîñòîßíèè ëè òîðìîç öåïè âñåãäà ñèëüíóþ âèáðàöèþ ÷åì ïèëåíèå ìßãêèõ ïîðîä çàùèòèòü ìåíß îò òðàâìû ïðè áîëüøèíñòâî õâîéíûõ äåðåâüåâ. ÷àáîòà ñ çàòóïèâøåéñß èëè íåèñïðàâíîé öåïüþ îòäà÷å? íåïðàâèëüíàß èëè ïëîõàß çàòî÷êà ïðèâîäèò ê åò. ‚î-ïåðâûõ, òîðìîç äîëæåí ïîâûøåíèþ óðîâíß âèáðàöèè. ôóíêöèîíèðîâàòü, ÷òîáû îí áûë â ñîñòîßíèè ïðåäîñòàâèòü íåîáõîäèìóþ çàùèòó. ‚î-âòîðûõ, îí äîëæåí âêëþ÷àòüñß òàê, êàê ýòî îïèñàíî âûøå, ÷òîáû îí ñìîã îñòàíîâèòü öåïü ïèëû ïðè îòäà÷å. ‚-òðåòüèõ, òîðìîç öåïè ìîæåò áûòü è âêëþ÷åí, íî åñëè øèíà ïèëû íàõîäèòñß î÷åíü áëèçêî ê ‚àì, òî òîðìîç âîçìîæíî íå óñïååò çàòîðìîçèòü è îñòàíîâèòü öåïü äî òîãî, êàê îíà ê ‚àì ïðèêîñíåòñß. ’îëüêî ‚û ñàìè è ïðàâèëüíûé ìåòîä ðàáîòû ìîæåò èñêëþ÷èòü îòäà÷ó è ýòè ðèñêè. ÷û÷àã áëîêèðîâêè êóðêà ãàçà ëîêèðàòîð ðó÷êè ãàçà ñêîíñòðóèðîâàí äëß ïðåäóïðåæäåíèß íåïðîèçâîëüíîãî âîçäåéñòâèß íà ðó÷êó ãàçà. ðè íàæàòèè íà áëîêèðàòîð (€) â ðó÷êå (= êîãäà ‚û äåðæèòå ðó÷êó) ðó÷êà ãàçà (B)

256 – Russian Ž™ˆ… ÷…„ˆ‘€ˆŸ Ž …‡Ž€‘Ž‘’ˆ

÷…„“÷…†„…ˆ…! „ëèòåëüíîå ÷…„“÷…†„…ˆ…! èêîãäà íå ! âîçäåéñòâèå âèáðàöèè îêàçûâàåò ! ïîëüçóéòåñü ìîòîðíîé ïèëîé áåç èëè âðåäíîå âëèßíèå íà êðîâåíîñíûå ñ ïîâðåæäåííûì ãëóøèòåëåì. ñîñóäû è ìîæåò âûçâàòü îâðåæäåííûé ãëóøèòåëü ðàññòðîéñòâà íåðâíîé ñèñòåìû ó çíà÷èòåëüíî óâåëè÷èâàåò øóì è ëþäåé ñ íàðóøåííûì ðèñê ïîæàðà. ˆìåéòå âñåãäà ïîä êðîâîîáðàùåíèåì. ‚ ñëó÷àå ðóêîé èíñòðóìåíò äëß òóøåíèß ïîßâëåíèß ñèìïòîìîâ âðåäíîãî ïîæàðà. èêîãäà íå ïîëüçóéòåñü âëèßíèß âèáðàöèè íà îðãàíèçì, ìîòîðíîé ïèëîé áåç èëè ñ ñëåäóåò îáðàòèòüñß ê âðà÷ó. ïîâðåæäåííîé èñêðîóëàâëèâàþùåé ðèìåðîì òàêèõ ñèìïòîìîâ ìîãóò ñåòêîé, åñëè îíà îáßçàòåëüíà òàì, áûòü îòñóòñòâèå ÷óâñòâèòåëüíîñòè, ãäå ‚û ðàáîòàåòå. ÓçóäÓ, ÓïîêàëûâàíèåÓ, áîëü, ïîòåðß èëè óìåíüøåíèå îáû÷íîé ñèëû, èëüíûé àïïàðàò èçìåíåíèå öâåòà è ïîâåðõíîñòè êîæè. Žáû÷íî ïîäîáíûå ñèìïòîìû ‚ íàñòîßùåì ðàçäåëå îïèñàíî òî, êàê ‚û, ïðîßâëßþòñß íà ïàëüöàõ, ðóêàõ èëè áëàãîäàðß ïðàâèëüíîìó îáñëóæèâàíèþ è çàïßñòüßõ. òè ñèìïòîìû èñïîëüçîâàíèþ ïðàâèëüíîãî ðåæóùåãî óâåëè÷èâàþòñß ïðè õîëîäíîé îáîðóäîâàíèß: òåìïåðàòóðå. • ‘íèçèòü ðèñê îòäà÷è ìàøèíû. Šëàâèø îñòàíîâêè • ˆçáåæàòü ñëó÷àåâ âûõîäà è îáðûâà öåïè. „àííûé âûêëþ÷àòåëü èñïîëüçóåòñß äëß ïîëíîé • îääåðæèâàòü öåïü âñåãäà ïðàâèëüíî îñòàíîâêè äâèãàòåëß. (34) çàòî÷åííîé. • ðîäëèòü ñðîê ñëóæáû ïèëû è ïèëüíîãî ƒëóøèòåëü àïïàðàòà. ƒëóøèòåëü ïðåäíàçíà÷åí äëß ñíèæåíèß óðîâíß • å äîïóñêàòü óâåëè÷åíèß óðîâíß âèáðàöèè. øóìà è îòâîäà â ñòîðîíó îò ðàáîòàþùåãî ÷åëîâåêà âûõëîïíûõ ãàçîâ. Žáùèå ïðàâèëà • îëüçóéòåñü òîëüêî ðåêîìåíäóåìûì íàìè ÷…„“÷…†„…ˆ…! ‚ûõëîïíûå ãàçû ðåæóùèì îáîðóäîâàíèåì! ‘ì. óêàçàíèß ïîä ! äâèãàòåëß ãîðß÷è è ìîãóò çàãîëîâêîì ’åõíè÷åñêèå äàííûå. ñîäåðæàòü èñêðû, êîòîðûé ìîãóò ñòàòü ïðè÷èíîé ïîæàðà. îýòîìó • ‘ëåäèòå çà òåì, ÷òîáû çóáüß ïèëüíîé öåïè ìàøèíó íèêîãäà íå ñëåäóåò áûëè ïðàâèëüíî çàòî÷åíû! ! ‘îáëþäàéòå çàïóñêàòü âíóòðè ïîìåùåíèß èëè íàøè èíñòðóêöèè è èñïîëüçóéòå ðßäîì ñ ëåãêîâîñïëàìåíßåìûì ðåêîìåíäîâàííûé íàìè øàáëîí. ìàòåðèàëîì. îâðåæäåííàß èëè ïëîõî çàòî÷åííàß öåïü ïîâûøàåò ðèñê íåñ÷àñòíîãî ñëó÷àß. ‚ ìåñòàõ ñ òåïëûì è ñóõèì êëèìàòîì, åñòü • ‚ûäåðæèâàéòå ïðàâèëüíîå ñíèæåíèå áîëüøîé ðèñê âîçíèêíîâåíèß ïîæàðîâ. ˆíîãäà îãðàíè÷èòåëß! ‚ûïîëíßéòå íàøè èíñòðóêöèè ìåñòíûå ïðåäïèñàíèß â òàêèõ ðåãèîíàõ è ïîëüçóéòåñü ðåêîìåíäóåìûìè íàìè òðåáóþò, ÷òîáû ãëóøèòåëü áûë îñíàùåí øàáëîíàìè äëß óñòàíîâêè ñíèæåíèß ñîîòâåòñòâóþùåé òðåáîâàíèßì ñåòêîé îãðàíè÷èòåëß. Ž÷åíü áîëüøîå ñíèæåíèå èñêðîóëàâëèâàòåëß (A). (7) îããðàíè÷èòåëß óâåëè÷èâàåò ðèñê îòäà÷è. • –åïü ïèëû äîëæíà áûòü õîðîøî Žáðàòèòå âíèìàíèå! ƒëóøèòåëü ïðè íàòßíóòîé!åäîñòàòî÷íîå íàòßæåíèå öåïè ïîëüçîâàíèè è ñðàçó ïîñëå îñòàíîâêè óâåëè÷èâàåò ðèñê âûõîäà öåïè è èçíîñ äâèãàòåëß î÷åíü ãîðß÷èé. òî ñïðàâåäëèâî ïèëüíîãî ïîëîòíà, öåïè ïèëû è âåäóùåé òàêæå ïðè ðàáîòå íà õîëîñòûõ îáîðîòàõ. çâåçäî÷êè. îìíèòå î ðèñêå ïîæàðà, â îñîáåííîñòè ïðè • ‘ëåäèòå çà òåì ÷òîáû ïèëüíûé àïïàðàò ðàáîòå ðßäîì ñ ëåãêî âîñïëàìåíßåìûìè õîðîøî ñìàçûâàëñß è ïîääåðæèâàëñß â âåùåñòâàìè è/èëè ãàçàìè. ñîîòâåòñòâóþùåì ðàáî÷åì ñîñòîßíèè ðè ïëîõîé ñìàçêå öåïü ìîæåò ëåãêî îáîðâàòüñß è áûñòðåå èçíàøèâàåòñß, à òàêæå óñêîðßåòñß èçíîñ ïîëîòíà è çâåçäî÷åê.

Russian – 257 Ž™ˆ… ÷…„ˆ‘€ˆŸ Ž …‡Ž€‘Ž‘’ˆ ÷åæóùåå îáîðóäîâàíèå ñ ïîíèæåííîé ïèëüíîãî ïîëîòíà, øàãîì öåïè è îòäà÷åé êîëè÷åñòâîì çóáüåâ íà íîñîâîé çâåçäî÷êå ïîëîòíà. ÷…„“÷…†„…ˆ…! åïðàâèëüíîå • ˜èðèíà ïàçà ïèëüíîãî ïîëîòíà (äþéì/ìì). ! ðåæóùåå îáîðóäîâàíèå èëè àç ïîëîòíà äîëæåí ñîâïàäàòü ñ øèðèíîé íåïðàâèëüíîå ñî÷åòàíèå ïèëüíîé ïðèâîäíûõ çâåíüåâ öåïè. øèíû/öåïè óâåëè÷èâàåò ðèñê îòäà÷è! • Žòâåðñòèå äëß ñìàçêè öåïè è îòâåðñòèå äëß îëüçóéòåñü òîëüêî ñî÷åòàíèåì øåéêè íàòßæèòåëß öåïè. èëüíîå ïîëîòíî ïèëüíîé øèíû/öåïè, êîòîðîå ìû äîëæíî ñîîòâåòñòâîâàòü êîíñòðóêöèè ðåêîìåíäóåì, è âûïîëíßéòå ìîòîðíîé ïèëû. óêàçàíèß èíñòðóêöèè. ‘ì. óêàçàíèß ïîä çàãîëîâêîì ’åõíè÷åñêèå èëüíàß öåïü äàííûå. • ˜àã ïèëüíîé öåïè (äþéìû) • ˜èðèíà âåäóùåãî çâåíà (ìì/äþéìîâ) …äèíñòâåííàß âîçìîæíîñòü èçáåæàòü îòäà÷è, ýòî ïîñòîßííûé êîíòðîëü çà òåì ÷òîáû çîíà • Šîëè÷åñòâî âåäóùèõ çâåíüåâ (øò.) îòäà÷è ïèëüíîãî ïîëîòíà íè ñ ÷åì íå ‡àòà÷èâàíèå è ñíèæåíèå ñîïðèêàñàëàñü. îãðàíè÷èòåëß ïèëüíîé öåïè. ‚û ìîæåòå ñíèçèòü ðèñê îòäà÷è, èñïîëüçóß ïèëüíûé àïïàðàò, èìåþùèé êîíñòðóêòèâíûå ÷…„“÷…†„…ˆ…! ðè ðàáîòå ñ ýëåìåíòû, ïîíèæàþùèå âåðîßòíîñòü îòäà÷è, ! öåïüþ, âñåãäà îäåâàéòå çàùèòíûå ïðàâèëüíî çàòà÷èâàß öåïü è âûïîëíßß ïåð÷àòêè, ÷òîáû ïðåäîõðàíèòü ðóêè íàäëåæàùèé óõîä. îò òðàâì. èëüíîå ïîëîòíî Žáùèå ñâåäåíèß îòíîñèòåëüíî çàòà÷èâàíèß —åì ìåíüøå ðàäèóñ íîñîâîé çâåçäî÷êè, òåì ðåæóùåãî çóáà ìåíüøå áóäåò âåðîßòíîñòü îòäà÷è. • èêîãäà íå ïèëèòå çàòóïèâøåéñß ïèëüíîé èëüíàß öåïü öåïüþ. ðèçíàêîì òîãî, ÷òî öåïü çàòóïèëàñü, –åïü ïèëû ñîáðàíà èç íàáîðà çâåíüåâ, êîòîðûå ßâëßåòñß íåîáõîäèìîñòü äàâèòü íà íåå ïðè ìîãóò áûòü âûïîëíåíû â ñòàíäàðòíîì è â ïèëåíèè è î÷åíü ìåëêèå îïèëêè. ðè ñèëüíî ñíèæàþùåì âåðîßòíîñòü îòäà÷è âàðèàíòå. çàòóïèâøåéñß öåïè âîîáùå íå áóäåò îïèëîê. óäåò îñòàâàòüñß òîëüêî äðåâåñíàß ïûëü. ‚€†Ž! èêàêèå ïèëüíûå öåïè íå èñêëþ÷àþò • •îðîøî çàòî÷åííàß ïèëüíàß öåïü ñàìà ïîëíîñòüþ ðèñê îòäà÷è. âðåçàåòñß â äåðåâî è äàåò äëèííûå è áîëüøèå îïèëêè. ÷…„“÷…†„…ˆ…! ‹þáîé êîíòàêò ñ ! âðàùàþùåéñß öåïüþ ìîæåò ïðèâåñòè • èëßùåé ÷àñòüþ öåïè ßâëßåòñß ðåæóùèé ê î÷åíü ñåðüåçíûì òðàâìàì. çâåíî, êîòîðîå ñîñòîèò èç ðåæóùåãî çóáà (€) è îãðàíè÷èòåëß ãëóáèíû âðåçàíèß (‚). åêîòîðûå òåðìèíû è ïîíßòèß èñïîëüçóåìûå ÷àçíèöà ìåæäó íèìè ïî âûñîòå îïðåäåëßåò òîëùèíó ñðåçàåìîé ñòðóæêè (C). (8) ïðè îïèñàíèè ïèëüíîãî ïîëîòíà è ïèëüíîé öåïè ðè çàòà÷èâàíèè ðåæóùåãî çóáà, ñëåäóåò „ëß ñîõðàíåíèß ôóíêöèé âñåõ äåòàëåé ñèñòåìû ó÷èòûâàòü ÷åòûðå ïàðàìåòðà. çàùèòû íà ðåæóùåì îáîðóäîâàíèè, ‚àì ñëåäóåò ïðîèçâîäèòü çàìåíó èçíîøåííûõ è 1 “ãîë çàòî÷êè âåðõíåé ðåæóùåé êðîìêè. ïîâðåæäåííûõ ïèëüíûõ øèí è öåïè íà 2 “ãîë ðåçàíèß ðåêîìåíäóåìûå ôèðìîé Husqvarna. ‘ì. óêàçàíèß 3 “ãîë íàêëîíà íàïèëüíèêà â ðàçäåëå ’åõíè÷åñêèå äàííûå äëß ïîëó÷åíèß 4 „èàìåòð êðóãëîãî íàïèëüíèêà èíôîðìàöèè î ðåêîìåíäóåìûõ íàìè ïèëüíûõ øèíàõ è öåïßõ. åç âñïîìîãàòåëüíîãî èíñòðóìåíòà çàòî÷èòü ïèëüíóþ öåïü î÷åíü ñëîæíî. Œû, ïîýòîìó, èëüíîå ïîëîòíî ðåêîìåíäóåì ïîëüçîâàòüñß øàáëîíîì äëß • „ëèíà (äþéì/ñì) çàòî÷êè. Ží ãàðàíòèðóåò òî, ÷òî ïèëüíàß öåïü çàòî÷åíà îïòèìàëüíî äëß ìàêñèìàëüíîé • Šîëè÷åñòâî çóáüåâ íà íîñîâîé çâåçäî÷êå (T). ïðîèçâîäèòåëüíîñòè ïèëåíèß è ìèíèìàëüíîãî • ˜àã ïèëüíîé öåïè (äþéìû). Šîíå÷íàß ðèñêà îòäà÷è. çâåçäî÷êà è âåäóùàß çâåçäî÷êè öåïè ‘ì. óêàçàíèß â ðàçäåëå ’åõíè÷åñêèå äàííûå, äîëæíû ñîîòâåòñòâîâàòü ðàññòîßíèþ ìåæäó îòíîñèòåëüíî ïàðàìåòðîâ çàòî÷êè ‚àøåé çâåíüßìè öåïè. ïèëüíîé öåïè. • Šîë-âî ïðèâîäíûõ çâåíüåâ (øò.) —èñëî ïðèâîäíûõ çâåíüåâ îïðåäåëßåòñß äëèíîé

258 – Russian Ž™ˆ… ÷…„ˆ‘€ˆŸ Ž …‡Ž€‘Ž‘’ˆ

øàáëîí ðåãóëèðîâêè âåëè÷èíû ñíèæåíèß ÷…„“÷…†„…ˆ…! åñîáëþäåíèå îãðàíè÷èòåëß. Œû ðåêîìåíäóåì ! óêàçàíèé èíñòðóêöèè çíà÷èòåëüíî ïîëüçîâàòüñß íàøèì øàáëîíîì äëß óâåëè÷èâàåò ðèñê îòäà÷è ïèëû. ðåãóëèðîâêè âåëè÷èíû ñíèæåíèß îãðàíè÷èòåëß, ÷òîáû ñíèæåíèå èìåëî ‡àòî÷êà ðåæóùåãî çóáà íåîáõîäèìûé ðàçìåð à îãðàíè÷èòåëü „ëß çàòî÷êè ðåæóùåãî çóáà, íåîáõîäèìî èìåòü ïðàâèëüíûé óãîë çàòî÷êè. êðóãëûé íàïèëüíèê è øàáëîí äëß çàòî÷êè. ‘ì. • àëîæèòå øàáëîí íà ïèëüíóþ öåïü. óêàçàíèß îòíîñèòåëüíî äèàìåòðà êðóãëîãî ˆíôîðìàöèß ïî èñïîëüçîâàíèþ øàáëîíà íàïèëüíèêà è ðåêîìåíäóåìîãî øàáëîíà äëß ïðèâåäåíà íà óïàêîâêå. îëüçóéòåñü ‚àøåé ïèëüíîé öåïè â ðàçäåëå ’åõíè÷åñêèå ïëîñêèì íàïèëüíèêîì äëß ñòà÷èâàíèß äàííûå. âûñòóïàþùåé ÷àñòè îãðàíè÷èòåëß ãëóáèíû • ‚ûêëþ÷èòå äâèãàòåëü. (34) âðåçàíèß. ‘íèæåíèå îãðàíè÷èòåëß ñ÷èòàåòñß ïðàâèëüíûì, êîãäà íå áóäåò • ðîâåðüòå, ÷òîáû öåïü ïèëû áûëà íàòßíóòà. ÷óâñòâîâàòüñß íèêàêîãî ñîïðîòèâëåíèß, ‘ëàáîå íàòßæåíèå çàòðóäíßåò ïðàâèëüíóþ êîãäà ‚û ïðîâîäèòå íàïèëüíèêîì ïî çàòî÷êó. øàáëîíó. • ‚ñåãäà ïðîèçâîäèòå çàòî÷êó ñ âíóòðåííåé ñòîðîíû ðåæóùåãî çóáà íàðóæó. Žáëåã÷èòå àòßæåíèå öåïè íåìíîãî äàâëåíèå íà íàïèëüíèê ïðè îáðàòíîì äâèæåíèè. ‘íà÷àëà çàòî÷èòå çóáüß ÷…„“÷…†„…ˆ…! åäîñòàòî÷íî ñ îäíîé ñòîðîíû çàòåì ïåðåâåðíèòå ! íàòßíóòàß öåïü ïèëû âûçûâàåò ìîòîðíóþ ïèëó è çàòî÷èòå çóáüß ñ äðóãîé ñîñêàêèâàíèå öåïè, ÷òî ìîæåò ñòîðîíû. ïðèâåñòè ê îïàñíûì è äàæå ê • ðîèçâîäèòå çàòî÷êó òàê, ÷òîáû âñå çóáüß ñìåðòåëüíûì òðàâìàì. áûëè îäèíàêîâîé äëèíû. Šîãäà áóäåò îñòàâàòüñß ëèøü 4 ìì (5/32 äþéìà) äëèíû ÷…„“÷…†„…ˆ…! îëüçóéòåñü çóáà, öåïü ñëåäóåò âûáðîñèòü, òàê êàê îíà ! ñïåöèàëüíûìè çàùèòíûìè óæå èçíîøåíà. (9) ïåð÷àòêàìè. åïîäâèæíàß öåïü Žáùèå ñâåäåíèß îòíîñèòåëüíî ñíèæåíèß òàêæå ìîæåò ïðè÷èíèòü îãðàíè÷èòåëß ãëóáèíû âðåçàíèß. ïîëüçîâàòåëþ èëè äðóãèì ëèöàì ñåðü¸çíûå òðàâìû, åñëè îíè • ðè çàòî÷êå ðåæóùèõ çóáüåâ âñåãäà ïðèêîñíóòñß ê öåïè. âûäåðæèâàéòå ñíèæåíèå îãðàíè÷èòåëß ãëóáèíû âðåçàíèß. „ëß âûïîëíåíèß —åì áîëüøå ‚û ïîëüçóåòåñü ïèëüíîé öåïüþ, òåì êà÷åñòâåííîãî ïèëåíèß, ñëåäóåò ñòî÷èòü áîëüøå îíà ðàñòßãèâàåòñß. ‚àæíî, ÷òîáû ïîñëå îãðàíè÷èòåëü ãëóáèíû âðåçàíèß äî ýòîãî èçìåíåíèß ïèëüíûé àïïàðàò áûë ðåêîìåíäóåìîé âûñîòû. ‘ì. óêàçàíèß â îòðåãóëèðîâàí. ðàçäåëå ’åõíè÷åñêèå äàííûå îòíîñèòåëüíî âåëè÷èíû ñíèæåíèß îãðàíè÷èòåëß ãëóáèíû ðîâåðßéòå íàòßæåíèå öåïè ïðè êàæäîé âðåçàíèß ‚àøåé ïèëüíîé öåïè. (8) çàïðàâêå ìîòîðíîé ïèëû. Žáðàòèòå âíèìàíèå! îâàß ïèëüíàß öåïü èìååò íåêîòîðîå âðåìß ÷…„“÷…†„…ˆ…! —ðåçìåðíî ïðèðàáîòêè, â òå÷åíèå êîòîðîãî ñëåäóåò ÷àùå ! áîëüøîå îãðàíè÷åíèå ãëóáèíû ÷åì îáû÷íî ïðîâåðßòü íàòßæåíèå öåïè. âðåçàíèß óâåëè÷èâàåò ðèñê îòäà÷è –åïü ñëåäóåò íàòßãèâàòü äîñòàòî÷íî òóãî, íî ïèëüíîé öåïè! íå äîïóñêàß ïåðåòßãèâàíèß, êîãäà åå íåâîçìîæíî ïðîâåðíóòü ðóêîé. (10) ÷åãóëèðîâêà âåëè÷èíû ñíèæåíèß îãðàíè÷èòåëß ãëóáèíû âðåçàíèß CS 340 • ðè ðåãóëèðîâêå ïîäà÷è, ðåæóùèå çóáüß • ‚ûêëþ÷èòå äâèãàòåëü. (34) äîëæíû áûòü çàíîâî çàòî÷åíû. Œû • Žñëàáüòå ãàéêè íà øèíå, êîòîðûìè êðåïèòñß ðåêîìåíäóåì ðåãóëèðîâàòü âåëè÷èíó êðûøêà ñöåïëåíèß / òîðìîç öåïè. ñíèæåíèß îãðàíè÷èòåëß ïîñëå òðåõ çàòî÷åê ˆñïîëüçóéòå óíèâåðñàëüíûé êëþ÷, çóáüåâ ïèëüíîé öåïè. Žáðàòèòå âíèìàíèå! âñòðîåííûé â çàäíþþ ðóêîßòêó, èëè êëþ÷ „àííàß ðåêîìåíäàöèß ïðåäïîëàãàåò, ÷òî ïîäõîäßùåãî ðàçìåðà (äëß ïîëó÷åíèß äëèíà ðåæóùèõ çóáüåâ íå áûëà ñòî÷åíà çàïàñíîãî êëþ÷à îáðàòèòåñü ê áëèæàéøåìó ñëèøêîì ìíîãî. äèëåðó èëè â ñåðâèñ-öåíòð). ‡àòßíèòå ãàéêè • „ëß ðåãóëèðîâêè ñíèæåíèß îãðàíè÷èòåëß íà øèíå âðó÷íóþ ñ ìàêñèìàëüíî âîçìîæíûì íåîáõîäèìî èìåòü ïëîñêèé íàïèëüíèê è óñèëèåì. (6) (11)

Russian – 259 Ž™ˆ… ÷…„ˆ‘€ˆŸ Ž …‡Ž€‘Ž‘’ˆ

• îäíèìèòå íîñîê øèíû è óñòàíîâèòå èêîãäà íå èñïîëüçóéòå ìàñëî, áûâøåå â íàòßæåíèå öåïè, ïîâîðà÷èâàß âèíò óïîòðåáëåíèè! òî îïàñíî äëß ‚àñ, äëß ìàøèíû ìåõàíèçìà íàòßæåíèß ñ ïîìîùüþ è äëß îêðóæàþùåé ñðåäû. óíèâåðñàëüíîãî êëþ÷à. àòßãèâàéòå öåïü äî òåõ ïîð, ïîêà ïðîâèñàíèå öåïè ïîä øèíîé íå ‚€†Ž! ðè èñïîëüçîâàíèè ðàñòèòåëüíîãî áóäåò óñòðàíåíî. (12) ìàñëà äëß öåïè, äåìîíòèðóéòå è î÷èñòèòå êàíàâêó íà ïèëüíîé øèíå è ïèëüíóþ öåïü ïåðåä • ðè ïîìîùè óíèâåðñàëüíîãî êëþ÷à çàòßíèòå òåì, êàê îíà áóäåò óïàêîâàíà äëß ãàéêè íà øèíå, îäíîâðåìåííî ïîäíèìàß åå äëèòåëüíîãî õðàíåíèß. ‚ èíîì ñëó÷àå åñòü íîñîê. “áåäèòåñü â òîì, ÷òî öåïü íå ðèñê òîãî, ÷òî ìàñëî äëß ñìàçêè öåïè ïðîâèñàåò è åå õîä íå çàòðóäíåí. (13) ïðèâåäåò ê çàåäàíèþ øàðíèðîâ ïèëüíîé öåïè è CS 380 íîñîâîé çâåçäî÷êè ïèëüíîé øèíû.

• ‚ûêëþ÷èòå äâèãàòåëü. (34) ‡àïðàâêà ìàñëîì • ‘íèìèòå ðóêîßòêó, âûòßíèòå åå äî • ‚ñå âûïóñêàåìûå íàìè ìîäåëè ìîòîðíûõ ïèë îòêðûòèß. (14) èìåþò àâòîìàòè÷åñêóþ ñèñòåìó ñìàçêè. ‚ • îâåðíèòå ðó÷êó ïðîòèâ ÷àñîâîé ñòðåëêè, íåêîòîðûõ ìîäåëßõ òàêæå ïðåäóñìîòðåíà ÷òîáû îñâîáîäèòü êðûøêó íàïðàâëßþùåé. ðåãóëèðîâêà ïðîèçâîäèòåëüíîñòè (15) ìàñëîíàñîñà. • Žáúåìû áà÷êà ïîä ìàñëî äëß ñìàçêè öåïè è • Žòðåãóëèðóéòå íàòßæåíèå öåïè, ïîâåðíóâ òîïëèâíîãî áàêà ðàñ÷èòàíû íà òî, ÷òîáû êîëåñî íàòßæèòåëß âíèç (+) äëß óâåëè÷åíèß òîïëèâî êîí÷àëîñü äî òîãî, êàê êîí÷èòñß íàòßæåíèß èëè ââåðõ (-) äëß îñëàáëåíèß ìàñëî äëß ñìàçêè öåïè. íàòßæåíèß. îäíèìèòå íàêîíå÷íèê øèíû ïèëû, êîãäà ‚û ðåãóëèðóåòå íàòßæåíèå öåïè. òà ôóíêöèß áåçîïàñíîñòè, îäíàêî, (16) ïðåäïîëàãàåò: - ÷òî ‚û èñïîëüçóåòå ïðàâèëüíîå ìàñëî äëß öåïè (æèäêîå è ëåãêî • ‡àòßíèòå ñîåäèíåíèå øèíû ïèëû, òåêó÷åå ìàñëî èçðàñõîäóåòñß äî òîãî, êàê ïîâîðà÷èâàß íàòßãèâàþùåå êîëåñî ïî îêîí÷èòñß òîïëèâî), - ÷òî ‚û âûïîëíßåòå ÷àñîâîé ñòðåëêå, óäåðæèâàß îäíîâðåìåííî íàøè ðåêîìåíäàöèè, îòíîñèòåëüíî íàêîíå÷íèê øèíû ïèëû. (17) óñòàíîâêè êàðáþðàòîðà (÷ðåçìåðíî 'áåäíàß' • Žïóñòèòå ðó÷êó, ÷òîáû ôèêñèðîâàòü óñòàíîâêà äàëàåò ðàñõîä òîïëèâà íàñòîëüêî íàòßæåíèå. (18) áîëüøèì, ÷òî òîïëèâî çàêîí÷èòñß ïîñëå òîãî, êàê êîí÷àåòñß ìàñëî ñìàçêè öåïè) è, - ‘ìàçêà ïèëüíîãî àïïàðàòà ÷òî ‚û âûïîëíßåòå ðåêîìåíäàöèè ïî ðåæóùåìó îáîðóäîâàíèþ (÷ðåçìåðíî äëèííàß øèíà ïèëû òðåáóåò áîëüøåãî ÷…„“÷…†„…ˆ…! ëîõàß ñìàçêà êîëè÷åñòâà ìàñëà). ! ïèëüíîãî àïïàðàòà ìîæåò âûçâàòü çàêëèíèâàíèå öåïè è ïðèâåñòè ê ðîâåðêà ñìàçêè öåïè ñåðüåçíûì è äàæå ê ñìåðòåëüíûì • ðîâåðêó ñìàçêè ñëåäóåò ïðîâîäèòü âñßêèé òðàâìàì. ðàç ïðè çàïðàâêå òîïëèâîì. ‘ì. óêàçàíèß â ðàçäåëå ‘ìàçêà íîñîâîé çâåçäî÷êè è Œàñëî äëß öåïè ïèëû ïèëüíîé øèíû. Œàñëî äëß ñìàçêè öåïè äîëæíî óäåðæèâàòüñß àïðàâüòå íîñîê ìîòîðíîé ïèëû íà ñâåòëóþ íà öåïè è â òî æå âðåìß ñîõðàíßòü ñâîþ ïîâåðõíîñòü íà ðàññòîßíèè ïðèì. 20 ñì (8 òåêó÷åñòü êàê â òåïëóþ ïîãîäó ëåòîì, òàê è â äþéìîâ). îñëå 1 ìèíóòû ðàáîòû íà 3/4 çèìíèé õîëîä. îáîðîòîâ, íà ñâåòëîé ïîâåðõíîñòè äîëæíà àì, êàê ïðîèçâîäèòåëþ öåïíûõ ïèë, óäàëîñü áûòü âèäíà ìàñëßíàß ïîëîñêà. ðàçðàáîòàòü îïòèìàëüíîå ìàñëî äëß öåïè íà …ñëè ñèñòåìà ñìàçêè íå ðàáîòàåò: îñíîâå ðàñòèòåëüíîãî ìàñëà, êîòîðîå òàêæå • ðîâåðüòå, ÷òîáû ìàñëßíûé êàíàë â ïèëüíîì ßâëßåòñß áèîðàçëàãàåìûì. Œû ðåêîìåíäóåì ïîëîòíå áûë îòêðûò. ðè íåîáõîäèìîñòè èñïîëüçîâàòü ìàñëî Universal Outdoor ïðî÷èñòèòå. Accessories Chain Oil (Bio), êîòîðîå îáåñïå÷èâàåò ìàêñèìàëüíûé ðåñóðñ öåïè è íå îêàçûâàåò • ðîâåðüòå, íå çàáèëñß ëè ïàç ïèëüíîãî íåãàòèâíîãî âîçäåéñòâèß íà îêðóæàþùóþ ïîëîòíà. ðè íåîáõîäèìîñòè ïðî÷èñòèòå. ñðåäó. …ñëè ìàñëî Universal Outdoor Accessories • ðîâåðüòå, ñâîáîäíî ëè âðàùàåòñß Chain Oil (Bio) íå äîñòóïíî â âàøåì ðåãèîíå, çâåçäî÷êà íà íîñêå ïèëüíîãî ïîëîòíà, è íå ðåêîìåíäóåòñß èñïîëüçîâàòü îáûêíîâåííîå çàáèòî ëè ñìàçî÷íîå îòâåðñòèå. ðè ìàñëî äëß öåïè. íåîáõîäèìîñòè åãî ñëåäóåò ïðî÷èñòèòü è ñìàçàòü.

260 – Russian Ž™ˆ… ÷…„ˆ‘€ˆŸ Ž …‡Ž€‘Ž‘’ˆ

…ñëè ïîñëå âûïîëíåíèß âñåõ óêàçàííûõ ìåð ðàáîòà ñèñòåìû ñìàçêè íå âîññòàíîâèëàñü, ÷…„“÷…†„…ˆ…! îëüøèíñòâî ñëåäóåò îáðàòèòüñß ê ñïåöèàëèñòó ïî ! íåñ÷àñòíûõ ñëó÷àåâ ñ öåïíîé ïèëîé îáñëóæèâàíèþ. ïðîèñõîäèò ïðè ñîïðèêîñíîâåíèè ÷åëîâåêà ñ äâèæóùåéñß öåïüþ. ‚åäóùàß çâåçäî÷êà îëüçóéòåñü îáîðóäîâàíèåì äëß àðàáàí (÷àøêà (D)) ñöåïëåíèß ñîåäèíßåòñß ñ çàùèòû ëþäåé. ‘ì. ðàçäåë ‡àùèòíîå îäíîé èç âîçìîæíûõ çâåçäî÷åê ïðèâîäà: (4) îáîðóäîâàíèå. ‘ëåäóåò ðåãóëßðíî ïðîâåðßòü ñòåïåíü èçíîñà çâåçäî÷êè ïðèâîäà. ‡àìåíßòü ïðè ñèëüíîì å ïðèñòóïàéòå ê ðàáîòå áåç ïîëíîé èçíîñå. ðè çàìåíå öåïè ñëåäóåò îäíîâðåìåííî óâåðåííîñòè. ‘ì. ðàçäåë ‡àùèòíîå çàìåíßòü è çâåçäî÷êó ïðèâîäà. îáîðóäîâàíèå, Šàê èçáåæàòü îòäà÷è, ÷åæóùåå îáîðóäîâàíèå è Žáùèå ðîâåðêà èçíîñà ïèëüíîãî ìåõàíèçìà ðàáî÷èå èíñòðóêöèè. ‘ëåäóåò ïðîâîäèòü åæåäíåâíûé îñìîòð öåïè: ˆçáåãàéòå ñèòóàöèé ñ ïîâûøåííûì • åò ëè âèäèìûõ òðåùèí â ìåñòàõ ñî÷ëåíåíèé ðèñêîì îòäà÷è. ‘ì. ðàçäåë ‡àùèòíîå è çâåíüßõ öåïè. îáîðóäîâàíèå. • å ñòàëà ëè öåïü òóãîé íà èçãèá. ðèìåíßéòå ðåêîìåíäóåìûå • ‘èëüíî ëè èçíîøåíû ñî÷ëåííåíèß è çâåíüß çàùèòíûå ïðèñïîñîáëåíèß è öåïè. ðåãóëßðíî ïðîâåðßéòå èõ ñîñòîßíèå …ñëè áóäóò çàìå÷åíû îäèí èëè íåñêîëüêî èç ‘ì. ðàçäåë Žáùèå ðàáî÷èå ïåðå÷èñëåííûõ ïóíêòîâ. èíñòðóêöèè. „ëß îïðåäåëåíèß ñòåïåíè èçíîñà öåïè ìû ðîâåðüòå ôóíêöèè äåòàëåé ðåêîìåíäóåì ïðîâîäèòü âèçóàëüíîå ñðàâíåíèå çàùèòíîãî îáîðóäîâàíèß. ‘ì. ñ íîâîé öåïüþ. óêàçàíèß â ðàçäåëå Žáùèå ðàáî÷èå ðè ñòà÷èâàíèè ðåæóùèõ çóáüåâ äî äëèíû 4 ìì èíñòðóêöèè è Žáùèå óêàçàíèß ïî öåïü èçíîøåíà è åå ñëåäóåò çàìåíèòü. (9) òåõíèêå áåçîïàñíîñòè. èëüíîå ïîëîòíî ðîâîäèòå ðåãóëßðíóþ ïðîâåðêó: • åò ëè íà ðåáðàõ ïîëîòíà çàóñåíåö (A). ðè íåîáõîäèìîñòè èõ ñëåäóåò ëèêâèäèðîâàòü íàïèëüíèêîì. (19) • ‘èëüíî ëè èçíîøåí ïàç ïîëîòíà (B). ðè íåîáõîäèìîñòè ïîëîòíî ñëåäóåò çàìåíèòü. (19) • àñêîëüêî ñèëüíî èçíîøåíà èëè íåãëàòêà áåãîâàß äîðîæêà ïèëüíîãî ïîëîòíà. Ó‚ïàäèíàÓ íà îäíîé ñòîðîíå ïîëîòíà âîçìîæíà âñëåäñòâèå ïëîõîãî íàòßæåíèß öåïè. • „ëß ïðîäëåíèß ñðîêà ñëóæáû ïîëîòíà åãî ñëåäóåò åæåäíåâíî ïåðåâîðà÷èâàòü.

Russian – 261 ‘Ž÷Š€ îðßäîê ìîíòàæà ïèëüíîãî ïðèðàáîòàåòñß. ÷åãóëßðíî ïðîâåðßéòå íàòßæåíèå öåïè. ÷åãóëßðíî ïðîâåðßéòå ïîëîòíà è öåïè íàòßæåíèå öåïè. ðàâèëüíî íàòßíóòàß öåïü îáåçïå÷èâàåò âûñîêîå êà÷åñòâî ïèëåíèß è ÷…„“÷…†„…ˆ…! åðåä äîëüøå ñëóæèò. ! âûïîëíåíèåì ïðîâåðîê èëè òåõîáñëóæèâàíèß âûêëþ÷àéòå CS 380 äâèãàòåëü. Šîíòàêò îñòàíîâêè ðîâåðüòå, íàõîäèòñß ëè òîðìîç öåïè â àâòîìàòè÷åñêè âîçâðàùàåòñß â âûêëþ÷åííîì ïîëîæåíèè, äëß ýòîãî ñäâèíüòå ïîëîæåíèå çàïóñêà. ‚î èçáåæàíèå ðó÷êó òîðìîçà öåïè â íàïðàâëåíèè ïåðåäíåé íåïðîèçâîëüíîãî çàïóñêà, êîëïà÷îê ðó÷êè äî êàñàíèß. çàæèãàíèß ñëåäóåò âñåãäà ñíèìàòü ñî ñâå÷è çàæèãàíèß ïðè ìîíòàæå, ‘íèìèòå ðóêîßòêó, âûòßíèòå åå äî îòêðûòèß. ïðîâåðêå è/èëè îáñëóæèâàíèè. (14) ðè ðàáîòå ñ öåïüþ, âñåãäà îäåâàéòå îâåðíèòå ðó÷êó ïðîòèâ ÷àñîâîé ñòðåëêè, ÷òîáû çàùèòíûå ïåð÷àòêè, ÷òîáû îñâîáîäèòü êðûøêó íàïðàâëßþùåé. (15) ïðåäîõðàíèòü ðóêè îò òðàâì. ‘íèìèòå ðó÷êó è êîëïàê ñöåïëåíèß (òîðìîç öåïè). ‘íèìèòå òðàíñïîðòèðîâî÷íîå êîëüöî.(A) CS 340 (21) ðîâåðüòå, íàõîäèòñß ëè òîðìîç öåïè â “ñòàíîâèòå ïèëüíîå ïîëîòíî íà ñïåöèàëüíî âûêëþ÷åííîì ïîëîæåíèè, äëß ýòîãî ñäâèíüòå ïðåäíàçíà÷åííûå áîëòû. “ñòîíîâèòå ïîëîòíî â ðó÷êó òîðìîçà öåïè â íàïðàâëåíèè ïåðåäíåé ñàìîå çàäíîå ïîëîæåíèå. Žäåíüòå öåïü íà ðó÷êè äî êàñàíèß. (30) âåäóùóþ çâåçäî÷êó è âñòàâüòå åå õâîñòîâèêè ⠎ñëàáüòå ãàéêè íà øèíå, êîòîðûìè êðåïèòñß ïàç ïèëüíîãî ïîëîòíà. à÷èíàéòå ñ âåðõíåé êðûøêà ñöåïëåíèß / òîðìîç öåïè. ˆñïîëüçóéòå ñòîðîíû ïèëüíîãî ïîëîòíà. (22) óíèâåðñàëüíûé êëþ÷, âñòðîåííûé â çàäíþþ “áåäèòåñü, ÷òî êðîìêè ðåæóùèõ çâåíüåâ ðóêîßòêó, èëè êëþ÷ ïîäõîäßùåãî ðàçìåðà (äëß íàïðàâëåííû âïåðåä íà âåðõíåé ñòîðîíå ïîëó÷åíèß çàïàñíîãî êëþ÷à îáðàòèòåñü ê ïèëüíîãî ïîëîòíà. áëèæàéøåìó äèëåðó èëè â ñåðâèñ-öåíòð). Žäåíüòå êðûøêó ñöåïëåíèß (òîðìîç öåïè) è ‘íèìèòå òðàíñïîðòèðîâî÷íîå êîëüöî (€). (6) ëîêàëèçóéòå âòóëêó íàòßæåíèß öåïè â (20) ñïåöèàëüíîì îòâåðñòèè íà øèíå ïèëû. “ñòàíîâèòå ïèëüíîå ïîëîòíî íà ñïåöèàëüíî ðîâåðüòå ïðàâèëüíîñòü ïîëîæåíèß âåäóùèõ ïðåäíàçíà÷åííûå áîëòû. “ñòîíîâèòå ïîëîòíî â çâåíüåâ öåïè íà âåäóùåé çâåçäî÷êå, è ñàìîå çàäíîå ïîëîæåíèå. Žäåíüòå öåïü íà ïðîâåðüòå, ÷òîáû öåïü ëåæàëà ïðàâèëüíî â ïàçå âåäóùóþ çâåçäî÷êó è âñòàâüòå åå õâîñòîâèêè â øèíû ïèëû. (22) ïàç ïèëüíîãî ïîëîòíà. à÷èíàéòå ñ âåðõíåé àòßíèòå öåïü, ïîâîðà÷èâàß êîëåñî âíèç (+). ñòîðîíû ïèëüíîãî ïîëîòíà. “áåäèòåñü, ÷òî –åïü ñëåäóåò íàòßãèâàòü äî òåõ ïîð, ïîêà îíà íå êðîìêè ðåæóùèõ çâåíüåâ íàïðàâëåííû âïåðåä íà ïåðåñòàíåò ïðîâèñàòü ñíèçó. (16) âåðõíåé ñòîðîíå ïèëüíîãî ïîëîòíà. (22) –åïü íàòßíóòà ïðàâèëüíî, åñëè îíà íå “ñòàíîâèòå êðûøêó ñöåïëåíèß (òîðìîç öåïè) è ïðîâèñàåò ïîä íàïðàâëßþùåé, íî åå ìîæíî íàéäèòå ðû÷àã íàòßæåíèß öåïè íà øèíå ïèëû. ñâîáîäíî ïðîâåðíóòü âðó÷íóþ. ðèäåðæèâàß ðîâåðüòå, ÷òîáû âåäóùèå çâåíüß ïîäõîäèëè íà íîñîâóþ ÷àñòü íàïðàâëßþùåé, çàòßíèòå åå âåäóùóþ øåñòåðíþ, è ÷òîáû öåïü ïðàâèëüíî ñöåïëåíèå, ïîâîðà÷èâàß ðó÷êó ïî ÷àñîâîé ëîæèëàñü â ïàç íà øèíå ïèëû. ‡àòßíèòå ãàéêó íà ñòðåëêå. (17) øèíå ïèëû ðóêîé. (13) Žïóñòèòå ðó÷êó, ÷òîáû ôèêñèðîâàòü íàòßæåíèå. „ëß ýòîãî ïîâåðíèòå âèíò ìåõàíèçìà (18) ðåãóëèðîâêè íàòßæåíèß öåïè ïî ÷àñîâîé ñòðåëêå ñ ïîìîùüþ óíèâåðñàëüíîãî êëþ÷à. –åïü ðè óñòàíîâêè íîâîé öåïè ñëåäóåò ÷àñòî ñëåäóåò íàòßãèâàòü äî òåõ ïîð, ïîêà îíà íå ïðîâåðßòü åå íàòßæåíèå , ïîêà öåïü íå áóäåò ïëîòíî ïðèëåãàòü ê íèæíåé ñòîðîíå øèíû. ïðèðàáîòàåòñß. ÷åãóëßðíî ïðîâåðßéòå (12) íàòßæåíèå öåïè. ÷åãóëßðíî ïðîâåðßéòå íàòßæåíèå öåïè. ðàâèëüíî íàòßíóòàß öåïü àòßæåíèå ñ÷èòàåòñß ïðàâèëüíûì, êîãäà öåïü îáåçïå÷èâàåò âûñîêîå êà÷åñòâî ïèëåíèß è íå ïðîâèñàåò è ñâîáîäíî ïðîâîðà÷èâàåòñß äîëüøå ñëóæèò. (10) ðóêîé. “äåðæèâàß íîñîê øèíû â âåðõíåì ïîëîæåíèè, çàêðåïèòå ãàéêè íà øèíå ñ ïîìîùüþ “ñòàíîâêà çóá÷àòîãî óïîðà óíèâåðñàëüíîãî êëþ÷à. (13) „ëß óñòàíîâêè çóá÷àòîãî óïîðà îáðàùàéòåñü ⠏ðè óñòàíîâêè íîâîé öåïè ñëåäóåò ÷àñòî âàøó ñïåöèàëüíóþ ìàñòåðñêóþ. ïðîâåðßòü åå íàòßæåíèå , ïîêà öåïü íå

262 – Russian ÷€‚ˆ‹€ Ž÷€™…ˆŸ ‘ ’Ž‹ˆ‚ŽŒ îäãîòîâêà òîïëèâíîé ñìåñè 1:33 (3%) ñ äðóãèìè ìàñëàìè äëß äâóõòàêòíûõ äâèãàòåëåé ñ âîçäóøíûì îõëàæäåíèåì, êëàññà Žáðàòèòå âíèìàíèå! Œàøèíà îñíàùåíà JASO FB/ISO EGB. äâóõòàêòíûì äâèãàòåëåì è äîëæíà âñåãäà Œàñëî äëß äâóõòàêòíûõ ðàáîòàòü íà ñìåñè áåíçèíà è ìàñëà äëß åíçèí, ëèòð äâóõòàêòíûõ äâèãàòåëåé. —òîáû îáåñïå÷èòü äâèãàòåëåé, ëèòð ïðàâèëüíóþ ñìåñü, âàæíî òùàòåëüíî èçìåðèòü 2% (1:50) 3% (1:33) êîëè÷åñòâî äîáàâëßåìîãî ìàñëà. ðè äîáàâëåíèè íåáîëüøîãî êîëè÷åñòâà ìàñëà, 5 0,10 0,15 äàæå íåáîëüøèå íåòî÷íîñòè â êîëè÷åñòâå 10 0,20 0,30 ìàñëà èìåþò áîëüøîå çíà÷åíèå äëß ñìåñè. 15 0,30 0,45 ÷…„“÷…†„…ˆ…! ðè ðàáîòå ñ 20 0,40 0,60 ! òîïëèâîì âñåãäà ñëåäóåò çàáîòèòüñß î õîðîøåé âåíòèëßöèè. ‘ìåøèâàíèå • ‚ñåãäà ñìåøèâàéòå áåíçèí ñ ìàñëîì ⠁åíçèí ÷èñòîé åìêîñòè, ïðåäíàçíà÷åííîé äëß • îëüçóéòåñü âûñîêîêà÷åñòâåííûì õðàíåíèß òîïëèâà. áåíçèíîì, â òîì ÷èñëå íåýòèëèðîâàííûì. • ‘íà÷àëà âñåãäà íàëèâàéòå ïîëîâèíó • Œèíèìàëüíîå ðåêîìåíäóåìîå îêòàíîâîå íåîáõîäèìîãî êîëè÷åñòâà áåíçèíà. ‡àòåì ÷èñëî - 90 (RON). …ñëè äâèãàòåëü ðàáîòàåò äîáàâüòå ïîëíîå òðåáóåìîå êîëè÷åñòâî íà áåíçèíå ñ îêòàíîâûì ÷èñëîì íèæå 90, ìàñëà. ‘ìåøàéòå (âçáîëòàéòå) ïîëó÷åííóþ ìîæåò ñòó÷àòü. òî ïðèâîäèò ê óâåëè÷åíèþ ñìåñü, ïîñëå ÷åãî äîáàâüòå îñòàâøóþñß òåìïåðàòóðû äâèãàòåëß è ê óâåëè÷åíèþ ÷àñòü áåíçèíà. íàãðóçêè íà ïîäøèïíèêè, ÷òî â ñâîþ î÷åðåäü • ’ùàòåëüíî ñìåøàéòå (âçáîëòàéòå) ïðèâîäèò ê áîëüøèì ïîëîìêàì äâèãàòåëß. òîïëèâíóþ ñìåñü ïåðåä çàëèâàíèåì â • ðè ïîñòîßííîé ðàáîòå íà âûñîêèõ îáîðîòàõ, òîïëèâíûé áàê ìàøèíû. (íàïð. ñðåçàíèå ñó÷êîâ), ðåêîìåíäóåòñß • å ïðèãîòîâëßéòå çàïàñ òîïëèâà áîëåå ÷åì ðàáîòàòü íà áîëåå âûñîêîì îêòàíîâîì íà ìåñß÷íûé ñðîê. ÷èñëå. • …ñëè ìàøèíà íå èñïîëüçóåòñß â òå÷åíèè Žáêàòêà äëèííåãî âðåìåíè, òîïëèâî íóæíî ñëèòü, à òîïëèâíûé áàê âûìûòü. ˆçáåãàéòå ðàáîòû íà ñëèøêîì âûñîêîé ñêîðîñòè â òå÷åíèå ïåðâûõ 10 ÷àñîâ –åïíîå ìàñëî Œàñëî äëß äâóõòàêòíûõ äâèãàòåëåé • ‚ êà÷åñòâå ñìàçêè ðåêîìåíäóåòñß èñïîëüçîâàòü ñïåöèàëüíîå ìàñëî (äëß • äëß äîñòèæåíèß ëó÷øåãî ðåçóëüòàòà è ñìàçêè öåïè) ñ õîðîøèì êà÷åñòâîì ìîùíîñòè, ïîëüçóéòåñü ìàñëîì Universal, ïðèñòàâàíèß. Universal powered by McCULLOCH äëß äâóõòàêòíûõ äâèãàòåëåé, êîòîðîå • èêîãäà íå ïðèìåíßéòå îòðàáîòàííîå ìàñëî. ñïåöèàëüíî ñîçäàíî äëß íàøèõ äâóõòàêòíûõ òî ïðèâåäåò ê ïîâðåæäåíèþ ìàñëßíîãî äâèãàòåëåé ñ âîçäóøíûì îõëàæäåíèåì. íàñîñà, ïèëüíîãî ïîëîòíà è ïèëüíîé öåïè. • èêîãäà íå ïîëüçóéòåñü ìàñëîì, • Ž÷åíü âàæíî ïðèìåíßòü ïðàâèëüíîå ìàñëî, ïðåäíàçíà÷åííûì äëß äâóõòàêòíûõ ñîîòâåòñòâóþùèå òåìïåðàòóðå ëîäî÷íûõ äâèãàòåëåé ñ âîäßíûì îêðóæàþùåãî âîçäóõà (ïðàâèëüíàß îõëàæäåíèåì, ò.í. ÓoutboardoilÓ âßçêîñòü). (íàèìåíîâàíèå TCW). • ðè òåìïåðàòóðå íèæå 0 °‘ íåêîòîðûå ìàñëà • èêîãäà íå ïðèìåíßéòå ìàñëî äëß ñòàíîâßòñß ìåíåå âßçêèìè. òî ìîæåò ÷åòûðåõòàêòíûõ äâèãàòåëåé. âûçâàòü ïåðåãðóçêó ìàñëßíîãî íàñîñà è ïðèâåñòè ê âûõîäó èç ñòðîß åãî êîìïîíåíòîâ. • èçêîå êà÷åñòâî ìàñëà èëè ÷ðåçìåðíî áîãàòàß ñìåñü ìàñëà/òîïëèâà ìîæåò ñîçäàòü • „ëß âûáîðà öåïíîãî ìàñëà ñëåäóåò ðèñê ïîëîìêè ôóíêöèè êàòàëèçàòîðà è îáðàòèòüñß ê âàøåìó äèëåðó. ñíèæåíèß ñðîêà åãî ñëóæáû. ðîïîðöèè ñìåøèâàíèß 1:50 (2%) ñ ìàñëîì äëß äâóõòàêòíûõ äâèãàòåëåé Universal, Universal powered by McCULLOCH.

Russian – 263 ÷€‚ˆ‹€ Ž÷€™…ˆŸ ‘ ’Ž‹ˆ‚ŽŒ ‡àïðàâêà 1 …ñëè ‚û ïðîëèëè òîïëèâî èëè öåïíîå ìàñëî íà ìàøèíó. ‚ûòðèòå ïðîëèòîå òîïëèâî èëè ìàñëî è äàéòå îñòàòêàì òîïëèâà èñïàðèòüñß. ÷…„“÷…†„…ˆ…! „ëß óìåíüøåíèß ! ðèñêà âîçíèêíîâåíèß ïîæàðà íóæíî 2 …ñëè âû ïðîëèëè òîïëèâî íà ñåáß èëè ñâîþ ó÷åñòü ñëåäóþùèå ìåðû îäåæäó, ñìåíèòå îäåæäó. îìîéòå òå ÷àñòè ïðåäîñòîðîæíîñòè: òåëà, êîòîðûå áûëè â êîíòàêòå ñ òîïëèâîì. îëüçóéòåñü ìûëîì è âîäîé. å êóðèòå è íå ñòàâüòå íèêàêèå 3 …ñëè íà ìàøèíå ïðîèñõîäèò óòå÷êà òîïëèâà. ãîðß÷èå ïðåäìåòû ðßäîì ñ ÷åãóëßðíî ïðîâåðßéòå êðûøêó òîïëèâíîãî òîïëèâîì. áàêà è øëàíãè íà ïðåäìåò ïðîòåêàíèß. åðåä çàïðàâêîé ñëåäóåò îáßçàòåëüíî âûêëþ÷èòü äâèãàòåëü ÷…„“÷…†„…ˆ…! èêîãäà íå è äàòü åìó îõëàäèòüñß â òå÷åíèå ! ïîëüçóéòåñü ìàøèíîé ñ âèäèìûìè íåñêîëüêèõ ìèíóò. ïîâðåæäåíèßìè êîëïàêà ñâå÷è èëè êàáåëß çàæèãàíèß. …ñòü ðèñê ðè çàïðàâêå êðûøêó òîïëèâíîãî èñêðîîáðàçîâàíèß, ÷òî ïðèâîäèò ê áàêà ñëåäóåò îòêðûâàòü ìåäëåííî, ïîæàðó. ÷òîáû ïîñòåïåííî ñòðàâèòü èçáûòî÷íîå äàâëåíèå. ’ðàíñïîðòèðîâêà è õðàíåíèå îñëå çàïðàâêè ïëîòíî çàòßíèòå • ‚ñåãäà õðàíèòå ïèëó è òîïëèâî â òàêîì êðûøêó òîïëèâíîãî áàêà. ìåñòå, ÷òîáû â ñëó÷àå òå÷è èëè èñïàðåíèé îíè íå ïðèøëè â êîíòàêò ñ èñêðàìè èëè ñ åðåä çàïóñêîì âñåãäà îòíîñèòå îòêðûòûì îãíåì.àïðèìåð ðßäîì ñ ìàøèíó â ñòîðîíó îò ìåñòà çàïðàâêè. ýëåêòðîìàøèíàìè, ýëåêòðîìîòîðàìè, êîíòàêòîðàìè/ïåðåêëþ÷àòåëßìè, êîòëàìè è ‘îäåðæèòå â ÷èñòîòå ìåñòî âîêðóã êðûøêè ò.ï. òîïëèâíîãî è ìàñëßííîãî áàêîâ. ÷åãóëßðíî • ‚ñåãäà õðàíèòå òîïëèâî â ñïåöèàëüíî ìîéòå áàêè äëß òîïëèâà è ìàñëà öåïè. ïðåäíàçíà÷åííûõ äëß ýòîãî åìêîñòßõ. ’îïëèâíûé ôèëüòð ñëåäóåò ìåíßòü ïî êðàéíåé ìåðå îäèí ðàç â ãîä. ‡àãðßçíåíèå áàêîâ ìîæåò • ‚ òå÷åíèå äëèòåëüíîãî õðàíåíèß èëè ïðè ïðèâåñòè ê ñáîßì â ðàáîòå. åðåä çàïðàâêîé òðàíñïîðòèðîâêå ïèëû òîïëèâíûé áàê, à óáåäèòåñü, ÷òîáû òîïëèâíàß ñìåñü áûëà õîðîøî òàêæå áàê ñ öåïíûì ìàñëîì äîëæíû áûòü ïåðåìåøàíà, äëß ýòîãî âçáîëòàéòå åìêîñòü ñ ïóñòûìè. ðè ýòîì ñëåäóåò òîïëèâîì. Žáúåìû áàêîâ äëß òîïëèâíîé ñìåñè ïðîêîíñóëüòèðîâàòüñß íà áëèæàéøåé è ìàñëà öåïè ñîîòâåòñòâóþò äðóã äðóãó. çàïàðàâî÷íîé ñòàíöèè, êóäà ñëåäóåò ñäàòü îýòîìó ïðè çàïðàâêå òîïëèâà îáßçàòåëüíî òîïëèâî è ìàñëî. çàëèâàéòå ìàñëî äëß ñìàñêè öåïè. • ‘ëåäèòå çà òåì, ÷òîáû ìàøèíû áûëà õîðîøî î÷èùåííîé, è ÷òîáû ïåðåä åå ÷…„“÷…†„…ˆ…! ’îïëèâî è åãî ïðîäîëæèòåëüíûì õðàíåíèåì áûëî ! ïàðû ëåãêî âîñïëàìåíèìû. óäüòå âûïîëíåíî ïîëíîå îáñëóæèâàíèå. îñòîðîæíû ïðè îáðàùåíèè ñ • ’ðàíñïîðòèðîâî÷íûå ïðåäîõðàíèòåëüíûå òîïëèâîì è ìàñëîì. „åðæèòå èõ äåòàëè äîëæíû áûòü âñåãäà ñìîíòèðîâàíû âäàëè îò îòêðûòîãî îãíß è íå ïðè òðàíñïîðòèðîâêå èëè ïðè õðàíåíèè äûøèòå ïàðàìè òîïëèâà. ìàøèíû, ÷òîáû èçáåæàòü íåïðîèçâîëüíîãî êîíòàêòà ñ îñòðîé öåïüþ. åïîäâèæíàß öåïü ðàâèëà áåçîïàñíîñòè ïðè òàêæå ìîæåò ïðè÷èíèòü ïîëüçîâàòåëþ èëè äðóãèì ëèöàì ñåðü¸çíûå òðàâìû, åñëè îíè çàïðàâêå ïðèêîñíóòñß ê öåïè. • èêîãäà íå çàïðàâëßéòå ìàøèíó ñ • ‡àêðåïëßéòå ìàøèíó âî âðåìß ðàáîòàþùèì äâèãàòåëåì. òðàíñïîðòèðîâêè. • ðîâîäèòå çàïðàâêó èëè ïîäãîòîâêó òîïëèâíîé ñìåñè (áåíçèí è ìàñëî 2-òàêò) â äëèòåëüíîå õðàíåíèå óñëîâèßõ õîðîøåé âåíòèëßöèè. Žïîðîæíèòå òîïëèâíûé è ìàñëßíûé áà÷îê â • åðåä çàïóñêîì îòíåñèòå ìàøèíó êàê õîðîøî ïðîâåòðèâàåìîì ìåñòå. •ðàíèòå ìèíèìóì íà 3 ì îò ìåñòà çàïðàâêè. òîïëèâî â îäîáðåííûõ êàíèñòðàõ â áåçîïàñíîì ìåñòå. ‘ìîíòèðóéòå ùèò øèíû ïèëû. Ž÷èñòèòå èêîãäà íå âêëþ÷àéòå ìàøèíó: • ìàøèíó. ‘ì. óêàçàíèß â ðàçäåëå ƒðàôèê îáñëóæèâàíèß.

264 – Russian ‡€“‘Š ˆ Ž‘’€Ž‚ ‡àïóñê è îñòàíîâêà èçáàâèòü ìóôòó, áàðàáàí ñöåïëåíèß è òîðìîçíóþ ëåíòó îò ëèøíåãî òðåíèß. (29) ÷…„“÷…†„…ˆ…! åðåä çàïóñêîì Žáðàòèòå âíèìàíèå! ‚îññòàíâîèòå òîðìîç öåïè, ! ïðîñëåäèòå çà ñëåäóþùèì: ïåðåâåäß çàùèòó îòäà÷è (ñ îòìåòêîé ÓPULL BACK TO RESETÓ) â ñòîðîíó ñêîáû ðóêîßòêè. ðè çàïóñêå ìîòîðíîé ïèëû, òîðìîç Œîòîðíàß ïèëà òåïåðü ãîòîâà äëß äàëüíåéøåãî öåïè äîëæåí áûòü âêëþ÷åí, ÷òîáû èñïîëüçîâàíèß. (30) ñíèçèòü ðèñê êîíòàêòà ñ à îáðàòíîé ñòîðîíå ïèëû èìåþòñß óïðîùåííûå âðàùàþùåéñß öåïüþ ïðè çàïóñêå. ðåêîìåíäàöèè ïî çàïóñêó ñ èëëþñòðàöèåé èêîãäà íå çàïóñêàéòå ìîòîðíóþ êàæäîãî ýòàïà. ïèëó áåç øèíû ïèëû, öåïè ïèëû è âñåõ êîëïàêîâ ïðàâèëüíî óñòàíîâëåííûõ. ‘öåïëåíèå â ïðîòèâíîì ñëó÷àå ìîæåò âûñâîáîäèòüñß è ïðè÷èíèòü òðàâìó. îëîæèòå ìàøèíó íà óñòîé÷èâóþ ïîâåðõíîñ. ðîâåðüòå, ÷òîáû öåïü ’åïëûé äâèãàòåëü íè÷åãî íå êàñàëàñü. ˆñïîëüçóéòå òó æå ïðîöåäóðó äëß çàïóñêà îçàáîòüòåñü, ÷òîáû â ðàáî÷åé çîíå õîëîäíîãî äâèãàòåëß, íî áåç óñòàíîâêè íå íàõîäèëîñü ëþäåé è æèâîòíûõ. äðîññåëß â ïîçèöèþ áëîêèðîâêè. “ñòàíîâèòå äðîññåëü â ïîçèöèþ "óñê", âûòßíóâ ñèíèé •îëîäíûé äâèãàòåëü ðåãóëßòîð â ïîçèöèþ "ëîêèðîâêà" è ñíîâà ‡àïóñê: ’îðìîç öåïè äîëæåí ïðè çàïóñêå íàæàâ åãî. (27) ìîòîðíîé ïèëû áûòü âêëþ÷åí. €êòèâèðóéòå òîðìîç, ïåðåâåäß ùèò îòäà÷è âïåðåä. (23) ÷…„“÷…†„…ˆ…! ’îïëèâíûé íàñîñ: ‘îæìèòå íåñêîëüêî ðàç ! ðîäîëæèòåëüíîå âäûõàíèå ðåçèíîâóþ ãðóøó òîïëèâíîãî íàñîñà ïîêà â íåå âûõëîïíûõ ãàçîâ äâèãàòåëß íå íà÷íåò ïîñòóïàòü òîïëèâî. ƒðóøó íåò èñïàðåíèé öåïíîãî ìàñëà è íåîáõîäèìîñòè çàïîëíßòü ïîëíîñòüþ. (26) äðåâåñíîé ïûëè îïàñíî äëß çäîðîâüß. ‡àñëîíêà òîïëèâà: îëíîñòüþ âûòßíèòå ñèíèé äðîññåëü "ëîêèðîâêà/óñê" (â ïîçèöèþ • èêîãäà íå çàïóñêàéòå ìîòîðíóþ ïèëó áåç "îëíàß áëîêèðîâêà"). Šîãäà ðó÷êà ïîäñîñà øèíû ïèëû, öåïè ïèëû è âñåõ êîëïàêîâ áóäåò ïîëíîñòüþ âûòßíóòà, ïîëîæåíèå çàïóñêà ïðàâèëüíî óñòàíîâëåííûõ. ‘ì. óêàçàíèß â áóäåò óñòàíîâëåíî àâòîìàòè÷åñêè. (24) ðàçäåëå ‘áîðêà. åç ñìîíòèðîâàííîé íà ƒàç çàïóñêà: îëîæåíèå êîìáèíàöèè ñûòåíèå/ ìîòîðíîé ïèëå øèíå ïèëû è öåïè, ñöåïëåíèå ãàç çàïóñêà ïîëó÷èì êîãäà óñòàíîâèì ðó÷êó â ìîæåò îñâîáîäèòüñß è âûçâàòü ñåðüåçíûå ïîëîæåíèå ñûòíåíèß. (25) òðàâìû. (31) ‡àïóñê • ’îðìîç öåïè äîëæåí áûòü âêëþ÷åí ïðè çàïóñêå ìîòîðíîé ïèëû. ‘ì. óêàçàíèß â ‚îçüìèòåñü çà ïåðåäíþþ ðó÷êó ïèëû ëåâîé ðàçäåëå ‡àïóñê è îñòàíîâêà. èêîãäà íå ðóêîé. ðèæìèòå öåïíóþ ïèëó ê çåìëå, íàñòóïèâ çàïóñêàéòå ìîòîðíóþ ïèëó, áðîñàß å¸ âíèç è ïðàâîé íîãîé íà çàäíþþ ðó÷êó. óäåðæèâàß ðó÷êó ñòàðòîâîãî øíóðà. òîò îòßíèòå ðó÷êó ñòàðòåðà ïðàâîé ðóêîé è ïëàâíî ìåòîä î÷åíü îïàñåí, òàê êàê ‚û ìîæåòå âûòßíèòå øíóð ñòàðòåðà, ïîêà õðàïîâèê íå ëåãêî ïîòåðßòü êîíòðîëü íàä ìîòîðíîé âîéäåò â çàöåïëåíèå, ïîñëå ýòîãî áûñòðî è ïèëîé. (32) ðåçêî äåðãàéòå åãî, ïîêà äâèãàòåëü íå • èêîãäà íå çàïóñêàéòå ìàøèíó â çàêðûòîì çàïóñòèòñß. èêîãäà íå íàêðó÷èâàéòå ïîìåùåíèè. …å âûõëîïíûå ãàçû âðåäíû. ñòàðòîâûé øíóð âîêðóã ðóêè. (28) • ðåä çàïóñêîì ïèëû ïðîâåðüòå, ÷òîáû ðßäîì ‚ˆŒ€ˆ…! å âûíèìàéòå ïîëíîñòüþ øíóð è íå íå áûëî ëþäåé èëè æèâîòíûõ, êîòîðûå ìîãóò âûïóñêàéòå ðó÷êè ñòàðòåðà ïðè ïîëíîñòüþ áûòü ïîäâåðãíóòû îïàñíîñòè. âûòßíóòîì øíóðå, ýòî ìîæåò ïðèâåñòè ê ïîâðåæäåíèþ ìàøèíû. • ‚ñåãäà óäåðæèâàéòå ìîòîðíóþ ïèëó îáåèìè ðóêàìè. äåðæèòå ïðàâóþ ðóêó íà çàäíåé Šàê òîëüêî çàðàáîòàåò äâèãàòåëü (ýòî ìîæíî ðó÷êå, à ëåâóþ - íà ïåðåäíåé. ’àêèì çàõâàòîì îïðåäåëèòü ïî õàðàêòåðíîìó çâóêó), íàæìèòå äî äîëæíû ïîëüçîâàòüñß âñå, íåçàâèñèìî îò ïîëîâèíû êíîïêó ïóñêîâîãî óñòðîéñòâà. (24) òîãî ëåâøà ‚û èëè ïðàâøà. “äåðæèâàéòå ‘ ñèëîé âûòßãèâàéòå øíóð, ïîêà íå çàïóñòèòñß êðåïêî çàõâàò, ÷òîáû áîëüøèå è äðóãèå äâèãàòåëü. îñêîëüêó öåïíîé òîðìîç âñå åùå íå ïàëüöû îõâàòûâàëè ðó÷êó ìîòîðíîé ïèëû. îòïóùåí, íåîáõîäèìî êàê ìîæíî áûñòðåå (33) ïåðåâåñòè äâèãàòåëü íà õîëîñòîé õîä ïóòåì áûñòðîãî îäíîêðàòíîãî íàæàòèß íà Žñòàíîâ äðîññåëüíûé ðåãóëßòîð. òî ïîçâîëèò Žñòàíîâèòå äâèãàòåëü, íàæàâ êíîïêó "‘òîï". (34)

Russian – 265 Œ…’Žä ÷€Ž’› åðåä êàæäûì ïîëüçîâàíèåì: • ðîâåðüòå, ÷òîáû ïîáëèçîñòè íå áûëî ëþäåé, æèâîòíûõ èëè äðóãèõ îáúåêòîâ, (35) êîòîðûå ìîãóò ïîâëèßòü íà âàøó ðàáîòó. 1 ðîâåðüòå, ÷òîáû òîðìîç öåïè ïðàâèëüíî • ðîâåðüòå, ÷òîáû íè÷åãî èç âûøåóêàçàííîãî ôóíêöèîíèðîâàë è óòîáû îí íå áûë íå ïîïàëî â çîíó äåéñòâèß ïèëû, èëè íå ïîâðåæäåí. ïîñòðàäàëî ïðè ïàäåíèè äåðåâà. 2 ðîâåðüòå, ÷òîáû çàäíßß çàùèòà ïðàâîé ðóêè Žáðàòèòå âíèìàíèå! ‘îáëþäàéòå íå áûëà ïîâðåæäåíà. âûøåïðèâåäåííûå ïðàâèëà, íî â òîæå âðåìß íå 3 ðîâåðüòå, ÷òîáû îãðàíè÷èòåëü ðó÷êè ãàçà ðàáîòàéòå â óñëîâèßõ, êîãäà âû íå ñìîæåòå ïðàâèëüíî ôóíêöèîíèðîâàë è íå áûë ïîçâàòü íà ïîìîùü ïðè íåñ÷àñòíîì ñëó÷àå. ïîâðåæäåí. 2 å ðàáîòàéòå ñ ðåç÷èêîì â ïëîõèõ ïîãîäíûõ 4 ðîâåðßéòå, ÷òîáû êîíòàêò îñòàíîâêè óñëîâèßõ. ’àêèõ, êàê ãóñòîé òóìàí, ñèëüíûé ïðàâèëüíî ôóíêöèîíèðîâàë, è ÷òîáû îí íå äîæäü, ðåçêèé âåòåð, ñèëüíûé õîëîä, è ò.ä. áûë ïîâðåæäåí. ÷àáîòà â ïëîõóþ ïîãîäó ñèëüíî óòîìëßåò è 5 ðîâåðüòå âñå ðó÷êè, ÷òîáû îíè íå áûëè â âûçûâàåò äîïîëíèòåëüíûé ðèñê, íàïð. îò ìàñëå. ñêîëüçêîãî ãðóíòà èëè íåïðåäñêàçóåìîãî 6 ðîâåðüòå, ÷òîáû ñèñòåìà ãàøåíèß âèáðàöèè íàïðàâëåíèß ïàäåíèß äåðåâà è ò.ä. ôóíêöèîíèðîâàëà è íå áûëà ïîâðåæäåíà. 3 óäüòå îñîáåííî âíèìàòåëüíû ïðè îáðåçêå 7 ðîâåðüòå, ÷òîáû ãëóøèòåëü áûë ïðî÷íî ìåëêèõ âåòâåé è ñòàðàéòåñü èçáåãàòü çàêðåïëåí è íå áûë ïîâðåæäåí. ïèëåíèß êóñòàðíèêà (ò.å. áîëüøîãî 8 ðîâåðüòå, ÷òîáû âñå äåòàëè ìîòîðíîé ïèëû êîëè÷åñòâà ìåëêèõ âåòâåé îäíîâðåìåííî). áûëè çàòßíóòû è ÷òîáû îíè íå áûëè Œåëêèå âåòêè ìîãóò áûòü çàõâà÷åíû öåïüþ è ïîâðåæäåíû èëè îòñóòñòâîâàëè. îòáðîøåíû â âàøåì íàïðàâëåíèè, âûçâàâ 9 ðîâåðüòå, ÷òîáû çàõâàò öåïè áûë íà ìåñòå è ñåðüåçíûå òðàâìû. íå áûë ïîâðåæäåí. 4 “áåäèòåñü, ÷òî âàì âîçìîæíî ñòîßòü 10 ðîâåðßéòå íàòßæåíèå öåïè. ñòàáèëüíî. ðîâåðüòå, íåò ëè âîêðóã âàñ âîçìîæíûõ ïîìåõ è ïðåïßòñòâèé (êîðíåé, Žáùèå ðàáî÷èå èíñòðóêöèè êàìíåé, âåòîê, ßì è ò.ä.) åñëè âàì âäðóã áóäåò íóæíî áûñòðî ïåðåìåñòèòüñß. óäüòå ‚€†Ž! îñîáåííî âíèìàòåëüíû ïðè ðàáîòå â ñêëîíå. ‚ äàííîì ðàçäåëå îïèñûâàþòñß îñíîâíûå 5 ‘îáëþäàéòå ìàêñèìàëüíóþ îñòîðîæíîñòü ïðàâèëà áåçîïàñíîé ðàáîòû ñ ìîòîðíîé ïèëîé. ïðè ïèëåíèè íàïðßæåííûõ ñòâîëîâ. Žäíàêî äàííàß èíôîðìàöèß íèêîãäà íå ìîæåò àïðßæåííûé ñòâîë ìîæåò âíåçàïíî çàìåíèòü ïîäãîòîâêè è ïðàêòè÷åñêîãî îïûòà ñïðóæèíèòü, âåðíóâøèñü â ïåðâîíà÷àëüíîå ïðîôåññèîíàëüíîãî ïîëüçîâàòåëß. …ñëè âû â ïîëîæåíèå äî èëè ïîñëå ïèëåíèß. …ñëè âû êàêîé-ëèáî ñèòóàöèè ïî÷óâñòâóåòå ñåáß ñòîèòå ñ íåïðàâèëüíîé ñòîðîíû èëè íåóâåðåííî, îáðàòèòåñü çà ñîâåòîì ê íà÷èíàåòå ïèëåíèå â íåïðàâèëüíîì ìåñòå, ñïåöèàëèñòó. Žáðàòèòåñü â ‚àø ìàãàçèí ïî äåðåâî ìîæåò óäàðèòü âàñ èëè ìàøèíó òàê, ïðîäàæå ìîòîðíûõ ïèë, â ñåðâèñíóþ ÷òî âû ïîòåðßåòå óïðàâëåíèå. Žáå ñèòóàöèè ìàñòåðñêóþ èëè ê îïûòíîìó ïîëüçîâàòåëþ ìîãóò ïðèâåñòè ê ñåðüåçíîé òðàâìå. ìîòîðíîé ïèëîé. ˆçáåãàéòå ïîëüçîâàíèß äëß êîòîðîãî ‚û íå ñ÷èòàåòå ñåáß äîñòàòî÷íî 6 ðåä ïåðåíîñîì ïèëû âûêëþ÷èòå äâèãàòåëü ïîäãîòîâëåííûì! è çàáëîêèðóéòå öåïü òîðìîçîì öåïè. åðåä íà÷àëîì ðàáîòû ñ ìîòîðíîé ïèëîé åðåíîñèòå ïèëó ïðè îáðàùåííûõ íàçàä ñëåäóåò ïîíßòü, ÷òî òàêîå ýôôåêò îòäà÷è è ïèëüíîì ïîëîòíå è öåïè. åðåä ïåðåíîñêîé êàê åãî ìîæíî èçáåæàòü. ‘ì. ðàçäåë Šàê ïèëû íà ëþáîå ðàññòîßíèå íàäåíüòå íà èçáåæàòü îòäà÷è. ïîëîòíî çàùèòíûé ÷åõîë. ðåæäå ÷åì ïðèñòóïèòü ê ðàáîòå ñ ìîòîðíîé 7 Šîãäà ‚û ñòàâèòå ìîòîðíóþ ïèëó íà çåìëþ, ïèëîé, ñëåäóåò ïîíßòü ðàçíèöó â ïðîöåññå çàáëîêèðóéòå öåïü ïèëû öåïíûì òîðìîçîì è ïèëåíèß âåðõíåé è íèæíåé êðîìêîé ïèëßùåãî íå îñòàâëßéòå ìàøèíó áåç ïðèñìîòðà. ðè ïîëîòíà. ‘ì. óêàçàíèß â ðàçäåëå äåéñòâèß ïî áîëåå äëèòåëüíîé ÓïàðêîâêåÓ, ñëåäóåò ïðåäîòâðàùåíèþ îòäà÷è è Žáîðóäîâàíèå âûêëþ÷àòü äâèãàòåëü. áåçîïàñíîñòè ìàøèíû. îëüçóéòåñü îáîðóäîâàíèåì äëß çàùèòû ÷…„“÷…†„…ˆ…! ˆíîãäà ïîä ëþäåé. ‘ì. ðàçäåë ‡àùèòíîå îáîðóäîâàíèå. ! êðûøêó ñöåïëåíèß ïîïàäàåò ñòðóæêà, è öåïü çàêëèíèâàåò. åðåä Žñíîâíûå ïðàâèëà áåçîïàñíîñòè ÷èñòêîé îáßçàòåëüíî îñòàíîâèòå äâèãàòåëü. 1 Žãëßíèòåñü âîêðóã:

266 – Russian Œ…’Žä ÷€Ž’› Žáùèå ïðàâèëà ìîæåò ïðîèçîéòè îòäà÷à ìîòîðíîé ïèëû íàçàä íà ‚àñ. 1 …ñëè âû ïîíèìàåòå, ÷òî òàêîå îòäà÷à è êàê îíà ïðîèñõîäèò, âû ìîæåòå óìåíüøèòü èëè 8 …ñëè â ýòîò ìîìåíò íå ïðèêëàäûâàòü ïîëíîñòüþ èñêëþ÷èòü ýëåìåíò äîñòàòî÷íîãî ïðîòèâîäåéñòâóþùåãî íåîæèäàííîñòè ïðè åå âîçíèêíîâåíèè. óñèëèß, òî âîçíèêàåò ðèñê òîãî, ÷òî óäó÷è ïîäãîòîâëåííûì, âû òåì ñàìûì ìîòîðíàß ïèëà ïðîäâèíåòñß íàçàä ñíèæàåòå ðèñê. Žáû÷íî ýôôåêò îòäà÷è íàñòîëüêî, ÷òî äåðåâà áóäåò êàñàòüñà äîñòàòî÷íî ìßãêèé, íî èíîãäà îí áûâàåò òîëüêî çîíà îòäà÷è ïîëîòíà, â ýòîò ìîìåíò ðåçêèì è íåîæèäàííûì. ìîæåò ïðîèçîéòè îòäà÷à. (38) 2 ‚ñåãäà êðåïêî äåðæèòå ìîòîðíóþ ïèëó ÷åçêà íèæíåé êðîìêîì ïîëîòíà, ò.å. îò ïðàâîé ðóêîé çà çàäíþþ ðó÷êó è ëåâîé çà ïîâåðõíîñòè îáúåêòà ê íèæíåìó êðàþ ïåðåäíþþ. ëîòíî îáõâàòûâàéòå ðó÷êè ïèëû èçâåñòíà êàê ïèëåíèå ñ íàæèìîì. ‚ ýòîì âñåé ëàäîíüþ. ’àêîé îáõâàò íóæíî ñëó÷àå ìîòîðíàß ïèëà ñàìà íàåçæàåò íà èñïîëüçîâàòü íåçàâèñèìî îò òîãî, ïðàâøà âû äåðåâî è ïåðåäíèé êðàé ìîòîðíîé ïèëû èëè ëåâøà. „àííûé îáõâàò ïîçâîëßåò ñîîòâåòñòâóåò åñòåñòâåííîìó ïîëîæåíèþ ñíèçèòü ýôôåêò îòäà÷è, è äåðæàòü ìîòîðíóþ ïðè ðåçêå. èëåíèå ñ íàæèìîì îáåñïå÷èâàåò ïèëó ïîä ïîñòîßííûì êîíòðîëåì. å äàéòå ëó÷øèé êîíòðîëü íàä ìîòîðíîé ïèëîé è ïèëå âûðâàòüñß èç ðóê! ðàñïîëîæåíèåì îáëàñòè îòäà÷è. 3 —àùå âñåãî îòäà÷à ïðîèñõîäèò ïðè îáðåçêå 9 ðè çàòî÷êå è óõîäå çà ïèëüíûì ïîëîòíîì è ñó÷üåâ. ‚ñåãäà ñëåäóåò íàõîäèòüñß â öåïüþ ñëåäóåò âûïîëíßòü òðåáîâàíèß óñòîé÷èâîì ïîëîæåíèè è ïðåäóñìîòðåòü, èíñòðóêöèé. ðè çàìåíå ïèëüõîãî ïîëîòíà è ÷òîáû íå âîçíèêëî ïðè÷èí, êîòîðûå öåïè èñïîëüçóéòå òîëüêî ðåêîìåíäîâàííûå çàñòàâèëè áû âàñ ïîøàòíóòüñß èëè ïîòåðßòü íàìè âàðèàíòû. ‘ì. ÷àçäåë ÷åæóùåå ðàâíîâåñèå. îáîðóäîâàíèå è ’åõíè÷åñêèå õàðàêòåðèñòèêè. åâíèìàòåëüíîñòü ìîæåò ïðèâåñòè ê îòäà÷å, åñëè çîíà îòäà÷è ïîëîòíà êîñíåòñß àçîâàß òåõíèêà ïèëåíèß âåòâåé, áëèæàéøåãî äåðåâà èëè äðóãîãî ïðåäìåòà. ÷…„“÷…†„…ˆ…! èêîãäà íå äåðæèòå çàãîòîâêó ïîä êîíòðîëåì. …ñëè ‚û ! ïîëüçóéòåñü ìîòîðíîé ïèëîé, äåðæà ïèëèòå ëåãêèå è ìàëûå çàãîòîâêè, îíè ìîãóò å¸ òîëüêî îäíîé ðóêîé. ‚û íå çàñòðåâàòü â öåïè ïèëû è îòáðàñûâàòüñß íà ìîæåòå áåçîïàñíî óïðàâëßòü ‚àñ. •îòß ýòî ìîæåò è íå áûòü îïàñíî, íî ýòî ìîòîðíîé ïèëîé òîëüêî îäíîé ðóêîé. ìîæåò çàñòàòü ‚àñ âðàñïëîõ è ‚û ïîòåðßåòå ‡àõâàò ðó÷êè äîëæåí áûòü âñåãäà êîíòðîëü íàä ïèëîé. èêîãäà íå ïèëèòå óâåðåííûì è îáåèìè ðóêàìè. ñëîæåííûå äðóã íà äðóãà áðåâíà èëè âåòêè, íå ðàçäåëèâ èõ â íà÷àëå. èëèòå òîëüêî Žáùèå ñâåäåíèß îäíî áðåâíî èëè îäíó çàãîòîâêó çà îäèí ðàç. • ðè ïèëåíèè âñåãäà ðàáîòàéòå íà ïîëíîì “áèðàéòå îòïèëåííûå ÷àñòè, ÷òîáû ‚àøå ãàçå! ðàáî÷åå ìåñòî áûëî áåçîïàñíûì. • îñëå êàæäîãî ïèëåíèß ñíèæàéòå îáîðîòû 4 èêîãäà íå ïîäíèìàéòå ïðè ðàáîòå ìîòîðíóþ õîëîñòîãî õîäà (ðàáîòà äâèãàòåëß íà ïèëó âûøå óðîâíß ïëå÷, è íå ïèëèòå ïîëíîì ãàçó áåç íàãðóçêè â òå÷åíèå äîëãîãî êîí÷èêîì ïèëüíîãî ïîëîòíà. èêîãäà íå âðåìåíè ìîæåò ïðèâåñòè ê ñåðüåçíûì ðàáîòàéòå ìîòîðíîé ïèëîé îäíîé ðóêîé! (36) ïîâðåæäåíèßì äæèãàòåëß). 5 „ëß ïîëíîãî êîíòðîëß çà ìîòîðíîé ïèëîé ‚û • ÷åçêà ñâåðõó = ïèëåíèå Óñ ïðîòßãîìÓ. äîëæíû óñòîé÷èâî ñòîßòü. èêîãäà íå ðàáîòàéòå ñòîß íà ëåñòíèöå, íà äåðåâå èëè • ÷åçêà ñíèçó = ïèëåíèå Óñ íàæèìîìÓ. òàì, ãäå ó ‚àñ íåò óñòîé÷èâîãî îñíîâàíèß, íà ÷àáîòà ñ ÓíàæèìîìÓ öåïüþ óâåëè÷èâàåò ðèñê êîòîðîì ‚û ìîãëè áû ñòîßòü. (37) îòäà÷è. ‘ì. ðàçäåë Šàê èçáåæàòü îòäà÷è. 6 ‚ñåãäà ðàáîòàéòå ñ ìàêñèìàëüíîé îíßòèß ñêîðîñòüþ ïèëåíèß, ò.å. íà ïîëíîì ãàçå. èëåíèå = Žáùåå ïîíßòèå ïðè ïèëåíèè 7 óäüòå îñîáåííî âíèìàòåëüíû ïðè ðåçàíèè äðåâåñèíû. âåðõíåé êðîìêîé ïèëüíîãî ïîëîòíà, ò.å. ïðè ïèëåíèè ñ íèæíåé ñòîðîíû ïðåäìåòà. ’àêîé Žáðåçêà ñó÷üåâ = ‘ïèëèâàíèå ñó÷üåâ íà ìåòîä íàçûâàåòñß ïèëåíèå ñ ïðîòßãîì. ‚ ïîâàëåííîì äåðåâå. òàêèõ ñëó÷àßõ âîçìîæíî âîçíèêíîâåíèå ÷àñêàëûâàíèå = ‘ëó÷àé, êîãäà îáúåêò òîë÷êà, â ýòîò ìîìåíò öåïü ñòðåìèòüñß ëîìàåòñß äî òîãî, êàê âû çàêîí÷èëè ïèëåíèå. âûòîëêíóòü ìîòîðíóþ ïèëó â íàïðàâëåíèè ðàáî÷åãî. …ñëè öåïü ïèëû áóäåò çàæàòà, òî

Russian – 267 Œ…’Žä ÷€Ž’›

åðåä âûïîëíåíèè ïèëåíèß ñëåäóåò ó÷åñòü ‚û òåì ñàìûì óâåëè÷èâàåòå ðèñê ïßòü âàæíûõ ôàêòîðîâ: íåïðåäâèäåííîé îòäà÷è, è ðèñê ïîòåðè áàëàíñà âî âðåìß ðàáîòû. 1 ðîñëåäèòå, ÷òîáû ïèëüíîå ïîëîòíî íå îêàçàëîñü çàæàòûì â ïðîïèëå. ðåâíî ëåæèò íà çåìëå. ‚ äàííîì ñëó÷àå íå åñòü 2 ‘ëåäèòå, ÷òîáû áðåâíî íå ðàñêîëîëîñü. ðèñê çàæàòèß ïîëîòíà èëè ðàñêîëà áðåâíà. Žäíàêî åñòü áîëüøîé ðèñê, ÷òî öåïü êîñíåòñß 3 ‘ëåäèòå, ÷òîáû ïèëüíàß öåïü íå çàöåïèëà ãðóíòà â ìîìåíò çàâåðøåíèß ïèëåíèß. ãðóíò èëè äðóãîé îáúåêò âî âðåìß èëè ïîñëå ïèëåíèß. ‚ûïîëíßéòå ïèëåíèå îò íà÷àëà è äî êîíöà ñ 4 ðîâåðüòå, åñòü ëè ðèñê âîçíèêíîâåíèß âåðõíåé ÷àñòè áðåâíà. îïðîáóéòå íå êîñíóòüñß îòäà÷è? ãðóíòà â ìîìåíò îêîí÷àíèß ðåçêè. ÷àáîòàéòå íà ïîëíîì ãàçó, íî áóäüòå ãîòîâû, ÷òî öåïü ìîæåò 5 å âëèßþò ëè îêðóæàþùèå óñëîâèß íà êîñíóòüñß ãðóíòà. (39) áåçîïàñíîñòü âàøåé ðàáîòû, êàê âàì ìîæíî èäòè è ñòîßòü? …ñëè åñòü âîçìîæíîñòü (=ìîæíî ïåðåâåðíóòü à âîçìîæíîñòü çàæàòèß ïîëîòíà èëè áðåâíî), òî ñëåäóåò îñòàíîâèòü ðåçêó ïîñëå ðàñùåïëåíèå áðåâíà ìîãóò ïîâëèßòü äâà ïðîïèëà ïðèì. 2/3 áðåâíà. ôàêòîðà: òî îïðåäåëßåòñß òåì, íà ÷òî åðåâåðíèòå áðåâíî è çàêîí÷èòå ïèëåíèå ñ îïèðàåòñß áðåâíî, è íàõîäèòñß ëè îíî â ïðîòèâîïîëîæíîé ñòîðîíû. íàïðßæåíèè. ðåâíî óïèðàåòñß îäíèì êîíöîì. ‚ äàííîì ‚ áîëüøèíñòâå ñëó÷àåâ âû ìîæåòå îáîéòè ýòè ñëó÷àå âåëèêà âåðîßòíîñòü ðàñêàëûâàíèß ïðîáëåìû âûïîëíßß ïèëåíèå â äâà ýòàïà; ñ áðåâíà. âåðõíåé è ñ íèæíåé ÷àñòè áðåâíà. åîáõîäèìî óêðåïèòü áðåâíî òàê, ÷òîáû îíî Óíå õîòåëîÓ à÷èíàéòå ïèëåíèå ñíèçó (ñëåäóåò ïðîéòè 1/3 çàæàòü öåïü è íå ðàñêîëîëîñ âî âðåìß ðåçêè. òîëùèíû). ‡àêàí÷èâàòü ïèëåíèå ñëåäóåò ñâåðõó äî ‚€†Ž! …ñëè öåïü çàæàëàñü â ïðîïèëå: âñòðå÷è äâóõ ïðîïèëîâ. îñòàíîâèòå äâèãàòåëü! å ïûòàéòåñü òàùèòü ïèëó èç çàæèìà. ’àê âû ìîæåòå ïîâðåäèòü ðåâíî îïèðàåòñß íà îáà êîíöà. ‚ äàííîì ñëó÷àå öåïü, åñëè âäðóã ïèëà íåîæèäàííî âåëèêà âåðîßòíîñòü çàæèìà ïèëüíîé öåïè. îñâîáîäèòñß. ˆñïîëüçóéòå êàêîé-íèáóäü à÷èíàéòå ïèëåíèå ñâåðõó (ñëåäóåò ïðîéòè 1/3 ðû÷àã äëß òîãî, ÷òîáû ðàçâåñòè ïðîïèë è òîëùèíû ñòâîëà). âûíóòü ïîëîòíî. ‡àêàí÷èâàòü ïèëåíèå ñëåäóåò ñíèçó äî âñòðå÷è ‘ëåäóþùèå ïðàâèëà îïèñûâàþò íàèáîëåå äâóõ ïðîïèëîâ. òèïè÷íûå ñèòóàöèè, ñ êîòîðûìè âû ìîæåòå ñòîëêíóòüñß âî âðåìß ðàáîòå ñ öåïíîé ïèëîé. ’åõíèêà âàëêè äåðüåâüå⠎áðåçêà ñó÷üåâ ‚€†Ž! „ëß âàëêè äåðåâüåâ òðåáóåòñß ðè îáðåçêå ñó÷üåâ è òîëñòûõ âåòîê ñëåäóåò çíà÷èòåëüíûé îïûò. åîïûòíûì â îáðàùåíèè ñ èñïîëüçîâàòü òîò æå ïîäõîä, ÷òî è ïðè ïèëåíèè. ìîòîðíîé ïèëîé ëþäßì íå ñëåäóåò ïðèíèìàòüñß çà âàëêó. èêîãäà íå áåðèòåñü çà àèáîëåå òðóäíûå ó÷àñòêè ñëåäóåò ïðîõîäèòü ðàáîòó, åñëè íå ÷óâñòâóåòå ïîëíîé ïîýòàïíî. óâåðåííîñòè! èëåíèå åçîïàñíàß äèñòàíöèß ÷…„“÷…†„…ˆ…! å ïûòàéòåñü ! íèêîãäà ïèëèòü áðåâíà, êîãäà îíè Œèíèìàëüíàß áåçîïàñíàß äèñòàíöèß ìåæäó ëåæàò â øòàáåëßõ èëè êîãäà äâà äåðåâîì, êîòîðîå äîëæíî áûòü ïîâàëåíî, è áðåâíà ïëîòíî ïðèëåãàþò îäíî ê ðàáîòàþùèìè ïîáëèçîñòè ëþäüìè äîëæíà äðóãîìó. ’àêîé ìåòîä ðàáîòû ñèëüíî ñîñòàâëßòü 2 1/2 äëèíû äåðåâà. ðîñëåäèòå, óâåëè÷èò ðèñê îòäà÷è, â ðåçóëüòàòå ÷òîáû ïåðåä èëè âî âðåìß âàëêè äåðåâà â Óçîíå êîòîðîãî ìîæåò ïðîèçîéòè ðèñêàÓ íèêîãî íå áûëî. (45) ñåðüåçíàß èëè îïàñíàß äëß æèçíè àïðàâëåíèå ïàäåíèß òðàâìà. „ëß âàëêè äåðåâà íóæíî âûáðàòü íàïðàâëåíèå, …ñëè áðåâíà ëåæàò â øòàáåëßõ, òî â íà÷àëå íàèáîëåå óäîáíîå äëß ïîñëåäóþùåé îáðåçêè ñíèìèòå êàæäîå áðåâíî, êîòîðîå ‚û ñó÷üåâ è ðàçäåëêè. óæíî ñðàâíèòåëüíî ñîáèðàåòåñü ïèëèòü, ïîëîæèòå åãî íà ïèëüíûå áåçîïàñíî ïåðåäâèíóòü. êîçëû èëè íà íà ïèëüíóþ ðàìó è ïèëèòå çàòåì …ñëè âû âûáðàëè íàïðàâëåíèå, â êîòîðîì íóæíî îòäåëüíî. ïîâàëèòü äåðåâî, âû äîëæíû ïðåäóñìîòðåòü, “áèðàéòå ðàñïèëåííûå çàãîòîâêè ñ ó÷àñòêà êàê áóäåò ïðîèñõîäèòü ïàäåíèå åñòåñòâåííûì ðàáîòû. Žñòàâëßß çàãîòîâêè íà ó÷àñòêå ðàáîòû, ïóòåì.

268 – Russian Œ…’Žä ÷€Ž’›

”àêòîðû, âëèßþùèå íà ýòîò àñïåêò: àäåíèå • àêëîí ÷…„“÷…†„…ˆ…! Œû ðåêîìåíäóåì • ˆñêðèâëåíèå ! íå ïðèñòóïàòü ê ïîâàëêå äåðåâüåâ ñ äèàìåòðîì, áîëüøèì äëèíû • àïðàâëåíèå âåòðà ðåæóùåãî ïîëîòíà, áåç ñïåöèàëüíîé • Šîíöåíòðàöèß âåòîê ïîäãîòîâêè! ‚îçìîæíûé âåñ ñíåãà • „ëß âàëêè äåëàþòñß òðè ïðîïèëà. ðåæäå âñåãî • ðåïßòñòâèß íà ó÷àñòêå âîêðóã äåðåâà, íàïðàâëßþùèé ïîäïèë, ñîñòîßùèé èç âåðõíåãî è íàïðèìåð: äðóãèå äåðåâüß, ëèíèè ïåðåäà÷, íèæíåãî ïðîïèëîâ. îñëå ýòîãî äåëàåòñß äîðîãè è ñòðîåíèß. Óîñíîâíîé ïîäïèëÓ. ðàâèëüíî âûïîëíßß ýòè ïðîïèëû, âû ìîæåòå äîñòàòî÷íî òî÷íî • ðîâåðßéòå, ÷òîáû íà ñòâîëå íå áûëî êîíòðîëèðîâàòü íàïðàâëåíèå ïàäåíèß. ïîâðåæäåíèé èëè ãíèëè, ýòî ïðèâîäèò ê òîìó, ÷òî äåðåâî ìîæåò íà÷àòü ïàäàòü àïðàâëßþùèé ïîäïèë ðàííåå, ÷åì ‚û ýòîãî îæèäàåòå. åðâûì äåëàåòñß âåðõíèé ïðîïèë. ‚ñòàíüòå ñïðàâà îò äåðåâà è ñäåëàéòå ïðîïèë ñâåðõó âíèç Œîæåò îêàçàòüñß, ÷òî âû âûíóæäåíû âàëèòü ïîä óãëîì. äåðåâî â íàïðàâëåíèè åãî åñòåñòâåííîãî ïàäåíèß, ò.ê. íàïðàâèòü äåðåâî äëß ïàäåíèß â îñëå ýòîãî äåëàåòñß íèæíèé ïðîïèë òàê, âûáðàííîì âàìè íàïðàâëåíèè íåâîçìîæíî èëè ÷òîáû îí ñîøåëñß ñ êîíöîì âåðõíåãî ïðîïèëà. îïàñíî. (47) àïðàâëßþùèé ïðîïèë äåëàåòñß íà ãëóáèíó 1/4 „ðóãîé âàæíûé ôàêòîð, íå âëèßþùèé íà ñòâîëà è óãîë ìåæäó âåðõíèì è íèæíèì íàïðàâëåíèå ïàäåíèß, íî êîòîðûé ìîæåò ïðîïèëîì äîëæåí áûòü íå ìåíüøå ÷åì 45 ïîâëèßòü íà âàøó áåçîïàñíîñòü - ýòî ãðàäóñîâ. ïîâðåæäåíèß äåðåâà èëè ÓìåðòâûåÓ ñó÷üß, ‹èíèß, íà êîòîðîé ñõîäßòñß äâà ýòèõ ïðîïèëà, êîòîðûå ìîãóò âî âðåìß ïàäåíèß îáëîìèòüñß è íàçûâàåòñß íàïðàâëßþùåé ëèíèåé. òà ëèíèß óäàðèòü âàñ. äîëæíà áûòü ñòðîãî ãîðèçîíòàëüíîé è Žñíîâíîé çàäà÷åé ßâëßåòñß íå äîïóñòèòü ñîñòàâëßòü ïðßìîé óãîëü (90 ãðàäóñîâ) ê ïàäåíèß äåðåâà íà äðóãèå äåðåâüß. Ž÷åíü ïðåäïîëàãàåìîìó íàïðàâëåíèþ ïàäåíèß. (48) îïàñíî óäàëßòü çàõâà÷åííîå äåðåâî, î÷åíü Žñíîâíîé ïðîïèë âûñîê ðèñê íåñ÷àñòíîãî ñëó÷àß. Žáðàòèòåñü ê Žñíîâíîé ïðîïèë äåëàåòñß ñ ïðîòèâîïîëîæíîé èíñòðóêöèßì â ðàçäåëå Žñâîáîæäåíèå ñòîðîíû äåðåâà è äîëæåí áûòü ñòðîãî íåóäà÷íî ïîâàëåííîãî äåðåâà. ãîðèçîíòàëüíûì. ‚ñòàíüòå ñ ëåâîé ñòîðîíû îò äåðåâà è ñäåëàéòå ïðîïèë íèæíåé êðîìêîé ‚€†Ž! ‚î âðåìß îòâåòñòâåííûõ ðàáîò ïî ïèëüíîãî ïîëîòíà. âàëêå ëåñà íåîáõîäèìî ïðèïîäíßòü ‘äåëàéòå îñíîâíîé ïðîïèë íà 3-5 ñì (1.5-2 ïðèñïîñîáëåíèå äëß çàùèòû ñëóõà ñðàçó, êàê äþéìà) âûøå ïëîñêîñòè íàïðàâëßþùåãî òîëüêî ïèëåíèå çàêîí÷åíî ñ òåì, ÷òîáû ïðîïèëà. ñëûøàòü çâóêè è ïðåäóïðåæäàþùèå êîìàíäû. ‚ñòàâüòå çóá÷àòûé óïîð (åñëè óñòàíîâëåí) ñçàäè íàäðåçà. ÷àáîòàéòå íà ïîëíîì ãàçó è Ž÷èñòêà ñòâîëà è ïîäãîòîâêà ïóòè ê îòõîäó ââîäèòå ïèëüíîå ïîëîòíî â ñòâîë äåðåâà Ž÷èñòèòå äåðåâî îò ñó÷êîâ äî óðîâíß ïëå÷. ïîñòåïåííî, ïëàâíûì äâèæåíèåì. ‘ëåäèòå çà åçîïàñíåå âñåãî ðàáîòàòü ñâåðõó âíèç, ÷òîáû òåì, ÷òîáû äåðåâî íå íà÷àëî ïåðåìåùàòüñß â ñòâîë áûë ìåæäó ‚àìè è ìîòîðíîé ïèëîé. íàïðàâëåíèè, ïðîòèâîïîëîæíîì ïðåäïîëàãàåìîìó íàïðàâëåíèþ ïàäåíèß. Šàê “áåðèòå âñþ ïîðîñëü ó êîðíåé äåðåâà è òîëüêî ïðîïèë ñòàíåò äîñòàòî÷íî ãëóáîêèì, ðàñ÷èñòèòå ìåñòî îò ïîìåõ (êàìíè, âåòêè, íîðû çàãîíèòå â íåãî êëèí èëè âàãó. (49) è ò.ä.), ÷òîáû ó âàñ áûëà âîçìîæíîñòü ‡àêîí÷èòü îñíîâíîé ïðîïèë íóæíî ïàðàëëåëüíî áåñïðåïßòñòâåííîãî îòõîäà, êîãäà äåðåâî ëèíèè íàïðàâëßþùåãî ïðîïèëà òàê, ÷òîáû íà÷íåò ïàäàòü. àïðàâëåíèå âàøåãî ðàññòîßíèå ìåæäó íèìè ñîñòàâëßëî îêîëî 1/10 îòñòóïëåíèß äîëæíî ñîñòàâëßòü ïðèì. 135 äèàìåòðà ñòâîëà. åðàñïèëåííûé ó÷àñòîê ãðàäóñîâ îòíîñèòåëüíî ïðåäïîëàãàåìîãî ñòâîëà íàçûâàåòñß ïîëîñà ðàçëîìà (íåäîïèë). íàïðàâëåíèß ïàäåíèß. (46) îëîñà ðàçëîìà äåéñòâóåò êàê ïåòåëüíûé 1 ‡îíà ðèñêà ùàðíèð, çàäàþùèé íàïðàâëåíèå ïàäåíèß äåðåâà. 2 âàêóàöèîííûé ïðîõîä (50) ‚îçìîæíîñòü âëèßíèß íà íàïðàâëåíèå ïàäåíèß 3 àïðàâëåíèå ïàäåíèß áóäåò ïîëíîñòüþ óòðà÷åíà, åñëè ïîëîñà ðàçëîìà ñëèøêîì óçêàß èëè ïðîïèëîâàíà íàïðàâëßþùèé è îñíîâíîé ïðîïèëû ïëîõî ðàçìåùåíû.

Russian – 269 Œ…’Žä ÷€Ž’› îñëå òîãî, êàê âûïîëíåíû îñíîâíîé è Šàê èçáåæàòü îòäà÷è íàïðàâëßþùèé ïðîïèëû, äåðåâî íà÷íåò ïàäàòü ïîä äåéñòâèåì ñîáñòâåííîãî âåñà èëè ñ ÷…„“÷…†„…ˆ…! Žòäà÷à ìîæåò ïîìîùüþ íàïðàâëßþùåãî êëèíà èëè âàãè. ! áûòü èñêëþ÷èòåëüíî áûñòðîé, Œû ðåêîìåíäóåì ïîëüçîâàòüñß øèíîé ïèëû, íåîæèäàííîé è ñèëüíîé, è ìîæåò äëèíà êîòîðîé áû ïðåâûøàëà äèàìåòð ñòâîëà, îòáðîñèòü ìîòîðíóþ ïèëó, ïîëîòíî è ÷òîáû âàëßùèé è íàïðàâëßþùèé ñðåçû ìîãëè öåïü íà îïåðàòîðà. …ñëè òàêîå âûïîëíßòüñß ò.í. Óîäèíàðíûì ñðåçîìÓ. ‘ì. ïðîèñõîäèò ïðè äâèæóùåéñß öåïè, óêàçàíèß â ðàçäåëå ’åõíè÷åñêèå äàííûå, ýòî ìîæåò âûçâàòü ñåðüåçíûå, îòíîñèòåëüíî ðåêîìåíäóåìîé äëèíû øèíû èíîãäà ñìåðòåëüíûå òðàâìû. ïèëû äëß ‚àøåé ìîäåëè ìîòîðíîé ïèëû. îýòîìó æèçíåííî íåîáõîäèìî ‘óùåñòâóþò ìåòîäû âàëêè äåðåâüåâ ñ ïîíèìàòü, ÷òî òàêîå ýôôåêò îòäà÷è è ïîëîòíîì, ìåíüøèì äèàìåòðà ñòâîëà. Žäíàêî êàê åãî ìîæíî èçáåæàòü, ïðèìåíßß ýòè ìåòîäû äîñòàòî÷íî îïàñíû, ò.ê. îáëàñòü ìåðû ïðåäîñòîðîæíîñòè è îòäà÷è ïîëîòíà âõîäèò â êîíòàêò ñ ïðåäìåòîì. ïðàâèëüíûå ìåòîäû ðàáîòû. Žñâîáîæäåíèå íåïðàâèëüíî —òî òàêîå îòäà÷à? ïîâàëåííîãî äåðåâà îíßòèå îòäà÷è èñïîëüçóåòñß äëß îïèñàíèß Žñâîáîæäåíèå Óçàõâà÷åííîãî äåðåâàÓ íåîæèäàííîãî îòñêîêà ìîòîðíîé ïèëû íàçàä, Ž÷åíü îïàñíî óäàëßòü çàõâà÷åííîå äåðåâî, êîãäà âåðõíßß ÷åòâåðòü íîñêà ïèëüíîãî î÷åíü âûñîê ðèñê íåñ÷àñòíîãî ñëó÷àß. ïîëîòíà (èçâåñòíàß êàê çîíà îòäà÷è) êàñàåòñß èêîãäà íå ïûòàéòåñü ïèëèòü äåðåâî, íà êàêîãî-ëèáî ïðåäìåòà. (38) êîòîðîå óïàëî äðóãîå äåðåâî. Žòäà÷à âñåãäà ïðîèñõîäèò â ïëîñêîñòè ðåçàíèß èêîãäà íå ðàáîòàéòå â çîíå ðèñêà âèñßùèõ è ïèëû. Žáû÷íî ïðè îòäà÷å ìîòîðíóþ ïèëó çàñòðßâøèõ äåðåâüåâ. îòáðàñûâàåò íàçàä è ââåðõ â íàïðàâëåíèè ðàáî÷åãî. ’åì íå ìåíåå ìîòîðíàß ïèëà â ìîìåíò àèáîëåå áåçîïàñíûé ìåòîä - ïðèìåíåíèå îòäà÷è ìîæåò äâèãàòüñß â ðàçëè÷íûõ ëåáåäêè. íàïðàâëåíèßõ â çàâèñèìîñòè îò ìåòîäà ðåçêè, • ’ðàêòîðíàß êîòîðûé ïðèìåíßëñß â ìîìåíò êàñàíèß çîíû • åðåíîñíàß îòäà÷è ïîëîòíà è îáúåêòà. Žáðåçêà âåòîê è ñó÷üåâ, íàõîäßùèõñß â Žòäà÷à ïðîèñõîäèò òîëüêî â ìîìåíò êàñàíèß íàïðßæåíèè çîíû îòäà÷è è îáúåêòà. (51) îäãîòîâêà: ðîäóìàéòå ïóòü, ïî êîòîðîìó Žáðåçêà ñó÷üåâ äåðåâî èëè ñóê ñìåñòèòñß ïðè îñâîáîæäåíèè îò íàãðóçêè, è ãäå íàõîäèòñß òî÷êà ðàçëîìà (ò.å. ÷…„“÷…†„…ˆ…! —àùå âñåãî ìåñòî, ãäå ìîæåò ïðîèçîéòè ðàçëîì ïðè ! îòäà÷à ïðîèñõîäèò ïðè îáðåçêå óâåëè÷åíèè íàãðóçêè). âåòîê. èêîãäà íå ïèëèòå â çîíå ðèñêà îòäà÷è íà øèíå ïèëû. óäüòå îïðîáóéòå íàéòè ñàìûé áåçîïàñíûé ìåòîä äëß èñêëþ÷èòåëüíî îñòîðîæíû è ñíßòèß íàãðóçêè, è ñïîñîáíû ëè âû ýòî ñäåëàòü èçáåãàéòå êîíòàêòà êîí÷èêà øèíû áåç óùåðáà äëß ñåáß. ‚ ñëîæíûõ ñèòóàöèßõ ïèëû ñ áðåâíîì, ñ äðóãèìè âåòêàìè åäèíñòâåííûé áåçîïàñíûé ìåòîä - îòñòàâèòü èëè ïðåäìåòàìè. óäüòå ïèëó â ñòîðîíó è èñïîëüçîâàòü ëåáåäêó. èñêëþ÷èòåëüíî îñòîðîæíû ñ Žáùèå ðåêîìåíäàöèè: âåòêàìè, êîòîðûå íàõîäßòñß â ‚ûáåðèòå äëß ñåáß ìåñòî òàê, ÷òîáû ïðè ñíßòèè ïðóæèíßùåì ñîñòîßíèè. Žíè ìîãóò íàãðóçêè äåðåâî èëè ñó÷üß íå çàäåëè áû âàñ. îòïðóæèíèòü îáðàòíî íà ‚àñ è ïðèâåñòè ê òîìó, ÷òî ‚û ïîòåðßåòå ‘äåëàéòå îäèí èëè íåñêîëüêî ïðîïèëîâ â êîíòðîëü íàä ïèëîé, ÷òî ïðèâåäåò ê îáëàñòè òî÷êè ðàçëîìà. ‘äåëàéòå ñòîëüêî òðàâìå. ïðîïèëîâ íà íóæíóþ ãëóáèíó, ñêîëüêî íåîáõîäèìî äëß ñíßòèß íàãðóçêè è ÓðàçëîìàÓ äåðåâà â òî÷êå ðàçëîìà. ðîâåðüòå, ÷òîáû âû ñòàáèëüíî èøëè è ñòîßëè. ‚î âðåìß ðàáîòû ñòîéòå ñ ëåâîé ñòîðîíû èêîãäà ïîëíîñòüþ íå ïèëèòå äåðåâî èëè ñóê, äåðåâà. „ëß ìàêñèìàëüíîãî êîíòðîëß ïèëó íàõîäßùèéñß â íàïðßæåíèè! ñëåäóåò äåðæàòü êàê ìîæíî áëèæå. î …ñëè ‚àì íåîáõîäèìî ïåðåïèëèòü äåðåâî/âåòêó, âîçìîæíîñòè âåñü âåñ ïèëû ñëåäóåò íàïðàâèòü ñäåëàéòå äâà èëè òðè ðàçðåçà íà ðàññòîßíèè â 3 íà ñòâîë. ñì è ãëóáèíîé â 3-5 ñì. î ìåðå ïðîäâèæåíèß âäîëü ñòâîëà äåðæèòå ðîäîëæàéòå ïèëèòü ãëóáæå, ïîêà íå ïèëó òàê, ÷òîáû äåðåâî íàõîäèëîñü ìåæäó âàìè îñâîáîäèòñß èçãèá è íàïðßæåíèå äåðåâà/âåòêè. è ïèëîé. èëèòå äåðåâî/âåòêó ñ ïðîòèâîïîëîæíîé ÷àñïèëêà ñòâîëà â áðåâíà ñòîðîíû, ïîñëå òîãî, êàê íàïðßæåíèå ‘ì. ðàçäåë àçîâàß òåõíèêà ïèëåíèß. îñâîáîäèòñß.

270 – Russian ’…•ˆ—…‘ŠŽ… Ž‘‹“†ˆ‚€ˆ… Žáùèå ñâåäåíèß Žñìîòð, óõîä è îáñëóæèâàíèå îëüçîâàòåëü ìîæåò âûïîëíßòü òîëüêî òàêèå çàùèòíûõ ïðèñïîñîáëåíèé ðàáîòû ïî îáñëóæèâàíèþ è ñåðâèñó, êîòîðûå îïèñàíû â äàííîì ðóêîâîäñòâå. Žáñëóæèâàíèå ìîòîðíîé ïèëû áîëüøåãî îõâàòà äîëæíî âûïîëíßòüñß àâòîðèçîâàííîé ñåðâèñíîé ìàñòåðñêîé. Žáðàòèòå âíèìàíèå! ‘åðâèñ è ðåìîíò ìàøèíû òðåáóþò ñïåöèàëüíîé ïîäãîòîâêè. òî â ÷åãóëèðîâêà êàðáþðàòîðà îñîáåííîé ñòåïåíè îòíîñèòñß ê îáîðóäîâàíèþ áåçîïàñíîñòè ìàøèíû. …ñëè ìàøèíà íå àñòîßùèé ïðîäóêò McCulloch èçãîòîâëåí îòâå÷àåò òðåáîâàíèßì îïèñàííûõ íèæå ñîãëàñíî ñïåöèôèêàöèè, ðåãëàìåíòèðóþùåé ïðîâåðîê, ìû ðåêîìåíäóåì ‚àì îáðàòèòüñß â îáúåìû âðåäíûõ âûáðîñîâ. ñïåöèàëèçèðîâàííóþ ìàñòåðñêóþ. ‚ñå îñòàëüíûå ðàáîòû äëß ïîääåðæêè íàäî ÷àáîòà ïðîâåñòè ñïåöèàëèñòîì ïîñòàâùèêà • Šàðáþðàòîð óïðàâëßåò îáîðîòàìè (äèëåðîì). äâèãàòåëß. ‚îçäóøíî-òîïëèâíóþ ñìåñü, åðåä âûïîëíåíèåì ðåìîíòà èëè ñîñòàâ êîòîðîé ìîæíî ðåãóëèðîâàòü. „ëß òåõíè÷åñêîãî îáñëóæèâàíèß îñòàíîâèòå îáåñïå÷åíèß ìàêñèìàëüíîé ýôôåêòèâíîñòè äâèãàòåëü è îòñîåäèíèòå ïðîâîä çàæèãàíèß ðàáîòû ìàøèíû êàðáþðàòîð äîëæåí áûòü ïðàâèëüíî îòðåãóëèðîâàí. ’îðìîç öåïè è ðóêîßòêà îõðàíû • ‚èíò ’ ðåãóëèðóåò îáîðîòû õîëîñòîãî õîäà. ïðîòèâ îòäà÷å îâîðîò âèíòà ’ ïî ÷àñîâîé ñòðåëêå ðîâåðêà èçíîñà òîðìîçíîé ëåíòû óâåëè÷èâàåò îáîðîòû õîëîñòîãî õîäà, ïîâîðîò ïðîòèâ ÷àñîâîé ñòðåëêå óìåíüøàåò Ž÷èñòèòå îïèëêè, îñòàòêè ñìîëû è ïûëü ñ õîëîñòîé õîä. ïîâåðõíîñòè òîðìîçà öåïè è áàðàáàíà ìóôòû. ƒðßçü è èçíîñ íàðóøà ðàáîòó òîðìîçà. (40) “ñòàíîâêà îñíîâíûõ ïàðàìåòðîâ è ÷åãóëßðíî ïðîâåðßéòå, ÷òîáû ëåíòà òîðìîçà îáêàòêà áûëà ïî êðàéíåé ìåðå òîëùèíîé ìèíèìàë 0,6 ìì â ñàìîì èçíîøåííîì ìåñòå. Žñíîâíàß ðåãóëèðîâêà êàðáþðàòîðà âûïîëíßåòñß íà çàâîäå âî âðåìß èñïûòàíèß. ðîâåðêà ðó÷êè òîðìîçà ’î÷íàß ðåãóëèðîâêà äîëæíà âûïîëíßòüñß ðîâåðüòå, ÷òîáû ðó÷êà òîðìîçà íå áûëà îïûòíûì ñïåöèàëèñòîì. ïîâðåæäåíà è ÷òîáû íå áûëî âèäèìûõ äåôåêòîâ, òàêèõ, êàê òðåùèíû. ÷åêîìåíäóåìîå êîë-âî îáîðîòîâ íà õîëîñòîì õîäó: ‘ì. ÷àçäåë ’åõíè÷åñêèå õàðàêòåðèñòèêè. ‘äâèíüòå ðó÷êó òîðìîçà âïåðåä è íàçàä, óäîñòîâåðüòåñü, ÷òî îíà ïåðåìåùàåòñß ’î÷íàß óñòàíîâêà îáîðîòîâ õîëîñòîãî õîäà ’ ñâîáîäíî, è íàäåæíî ôèêñèðóåòñß íà êðûøêå Žòðåãóëèðóéòå îáîðîòû õîëîñòîãî õîäà ñ ñöåïëåíèß. (41) ïîìîùüþ âèíòà ’. ðè íåîáõîäèìîñòè ðîâåðêà àâòîìàòè÷åñêîãî òîðìîçà ïåðåíàñòðîéêè ñíà÷àëà ïîâåðíèòå âèíò ’ (ïî äåðæèòå ìîòîðíóþ ïèëó ñ âûêëþ÷åííûì ÷àñîâîé ñòðåëêå) ñ ðàáîòàþùèì äâèãàòåëåì äî äâèãàòåëåì íàä áðåâíîì èëè íàä äðóãèì íà÷àëà âðàùåíèß ïèëüíîé öåïè. îòîì îòêðîéòå óñòîé÷èâûì ïðåäìåòîì. Žòïóñòèòå ïåðåäíþþ (ïðîòèâ ÷àñîâîé ñòðåëêè) äî ïîëíîé îñòàíîâêè ðó÷êó è äàéòå ìîòîðíîé ïèëå îïóñòèòüñß ïîä öåïè. ðè ïðàâèëüíî îòðåãóëèðîâàííîì ðåæèìå ñîáñòâåííûì âåñîì, âðàùàßñü âîêðóã çàäíåé õîëîñòîãî õîäà äâèãàòåëü íà÷èíàåò ðàáîòàòü ðó÷êè â ñòîðîíó ïíß. ïëàâíî èç ëþáîãî ïîëîæåíèß ñ çàïàñîì äî òîãî ÷èñëà îáîðîòîâ õîëîñòîãî õîäà, êîãäà öåïü ðè ïðèêîñíîâåíèè ïèëüíîãî ïîëîòíà ê ïíþ íà÷èíàåò âðàùàòüñß. äîëæåí ñðàáîòàòü òîðìîç. (43) ðîâåðêà ôóíêöèè òîðìîçà ÷…„“÷…†„…ˆ…! ‚ ñëó÷àå åñëè ‡àïóñòèòå ìîòîðíóþ ïèëó è ïîëîæèòå åå íà ! îáîðîòû õîëîñòîãî õîäà íå ñòàáèëüíîå îñíîâàíèå. ðîâåðüòå, ÷òîáû öåïü ðåãóëèðóþòñß äî ïîëíîé îñòàíîâêè íå êàñàëàñü ãðóíòà èëè ëþáîãî äðóãîãî öåïè, ñëåäóåò ñâßçàòüñß ñ âàøèì îáúåêòà. ‚ûïîëíßéòå óêàçàíèß â ðàçäåëå äèëåðîì. å ïîëüçóéòåñü ìîòîðíîé ‡àïóñê è îñòàíîâêà. ïèëîé, ïîêà îíà íå áóäåò ïðàâèëüíî ’âåðäî âîçüìèòå ìîòîðíóþ ïèëó, îáõâàòèâ íàñòðîåíà èëè îòðåìîíòèðîâàíà. ðó÷êè âñåé ëàäîíüþ. „àéòå ïîëíûé ãàç è ïðèâåäèòå â äåéñòâèå òîðìîç öåïè, íàæàâ ëåâóþ êèñòüþ íà ðó÷êó òîðìîçà. å ïóñêàéòå ïðåæíþþ ðó÷êó. –åïü ïðè ýòîì äîëæíà íåìåäëåííî îñòàíîâèòüñß.

Russian – 271 ’…•ˆ—…‘ŠŽ… Ž‘‹“†ˆ‚€ˆ… ÷û÷àã áëîêèðîâêè êóðêà ãàçà îòñóòñòâóåò èëè ïîâðåæäåí èñêðîãàñßùèé ôèëüòð. (7) • ðîâåðüòå, ÷òîáû ðó÷êà ãàçà â ìîìåíò âîçâðàùåíèß áëîêèðîâî÷íîãî ðû÷àãà â —åðåç 75 ìîòî÷àñîâ ðåêîìåíäóåòñß çàìåíèòü èñõîäíîå ïîëîæåíèå áûëà áëîêèðîâàíà íà ãëóøèòåëü. î ïîâîäó çàìåíû ñëåäóåò õîëîñòîì õîäó. îáðàòèòüñß â îôèöèàëüíûé ñåðâèñíûé öåíòð. • àæìèòå áëîêèðîâî÷íûé ðû÷àã ãàçà è ‚îçäóøíûé ôèëüòð óäîñòîâåðüòåñü, ÷òî îí âîçâðàùàåòñß â ïåðâîíà÷àëüíîå ïîëîæåíèå ïðè åãî ‚îçäóøíûé ôèëüòð ñëåäóåò ðåãóëßðíî ÷èñòèòü îòïóñêàíèè. îò ïûëè è ãðßçè äëß òîãî, ÷òîáû èçáåæàòü ñëåäóþùèõ ïîâðåæäåíèé: • ðîâåðüòå, ÷òîáû ðó÷êà ãàçà è áëîêèðîâî÷íûé ðû÷àã ïåðåìåùàëèñü • ‘áîé â ðàáîòå êàðáþðàòîðà ñâîáîäíî è ÷òîáû âîçâðàòíûå ïðóæèíû • ’ðóäíîñòü çàïóñêà ðàáîòàëè ñîîòâåòñòâóþùèì îáðàçîì. • àäåíèå ìîùíîñòè äâèãàòåëß • ‡àïóñòèòå ïèëó è äàéòå ïîëíûé ãàç. • àïðàñíûé èçíîñ ÷àñòåé äâèãàòåëß Žòïóñòèòå ðó÷êó ãàçà è ïðîâåðüòå, ÷òîáû öåïü îñòàíîâèëàñü è îñòàâàëàñü • —ðåçìåðíûé ðàñõîä òîïëèâà íåïîäâèæíîé. …ñëè öåïü ïðîäîëæàåò • ‚îçäóøíûé ôèëüòð (3) ìîæåò áûòü ñíßò âðàùàòüñß ïðè ïîëîæåíèè ðó÷êè ãàçà íà ïîñëå òîãî, êàê áóäóò ñíßòû êðûøêà áëîêà õîëîñòîì õîäó, òî íóæíî ïðîâåðèòü öèëèíäðà, âèíò (1) è êðûøêà âîçäóøíîãî ðåãóëèðîâêó êàðáþðàòîðà. ôèëüòðà (2). ðè îáðàòíîé ñáîðêå ïðîâåðüòå, “ëîâèòåëü öåïè ÷òîáû âîçäóøíûé ôèëüòð áûë ïëîòíî ïîñàæåí îáðàòíî íà ìåñòî. î÷èñòèòå ôèëüòð ðîâåðüòå, ÷òîáû íà óëîâèòåëå öåïè íå áûëî ùåòêîé èëè âûòðßõíèòå åãî. (42) ïîâðåæäåíèé, è ÷òîáû îí áûë íàäåæíî „ëß áîëåå òùàòåëüíîé ÷èñòêè ôèëüòð ñëåäóåò çàêðåïëåí íà êîðïóñå ìîòîðíîé ïèëû. ïîìûòü â âîäå ñ ìûëîì. ‡àùèòà äëß ïðàâîé ðóêè ‚îçäóøíûé ôèëüòð ïîñëå ýêñïëóàòàöèè â òå÷åíèå íåêîòîðîãî âðåìåíè íåâîçìîæíî ðîâåðüòå, ÷òîáû ïðèñïîñîáëåíèå äëß çàùèòû ïîëíîñòüþ âû÷èñòèòü. îýòîìó åãî íóæíî ïðàâîé ðóêè íå èìåëî ïîâðåæäåíèé è òàêèõ ïåðèîäè÷åñêè ìåíßòü íà íîâûé. îâðåæäåííûé âèäèìûõ äåôåêòîâ, êàê òðåùèíû. âîçäóøíûé ôèëüòð íåîáõîäèìî çàìåíèòü. ‘èñòåìà ãàøåíèß âèáðàöèè ‘âå÷à çàæèãàíèß ÷åãóëßðíî ïðîâåðßéòå, ÷òîáû íà âèáðîãàñßùèõ ýëåìåíòàõ íå áûëî òðåùèí èëè äåôîðìàöèé. à ðàáîòó ñâå÷è çàæèãàíèß âëèßþò ñëåäóþùèå ôàêòîðû: ðîâåðüòå, ÷òîáû âèáðîãàñßùèå ýëåìåíòû áûëè íàäåæíî çàêðåïëåíû íà áëîêå äâèãàòåëß è • åïðàâèëüíàß ðåãóëèðîâêà êàðáþðàòîðà. ðó÷êàõ. • åóäîâëåòâîðèòåëüíàß ðàáî÷àß ñìåñü (ñëèøêîì ìíîãî ìàñëà èëè Šëàâèø îñòàíîâêè íåñîîòâåòñòâóþùåå ìàñëî). ‡àïóñòèòå äâèãàòåëü è ïðîâåðüòå, ÷òîáû îí • ƒðßçíûé âîçäóøíûé ôèëüòð. îñòàíîâèëñß ïðè ïåðåâîäå âûêëþ÷àòåëß â òè ôàêòîðû âëèßþò íà îáðàçîâàíèå íàãàðà íà ïîëîæåíèå ñòîï. ýëåêòðîäàõ ñâå÷è è ìîãóò ïðèâåñòè ê ñáîßì â ƒëóøèòåëü ðàáîòå è òðóäíîñòßì ïðè çàïóñêå. …ñëè äâèãàòåëü òåðßåò ìîùíîñòü, ïëîõî èêîãäà íå èñïîëüçóéòå ìàøèíó ñ äåôåêòíûì çàïóñêàåòñß, ïëîõî: ðåâäå æñåãî äåðæèò ãëóøèòåëåì. åðèîäè÷åñêè ïðîâåðßéòå, ÷òîáû îáîðîòû õîëîñòîãî õîäà: ïðåæäå âñåãî ãëóøèòåëü áûë íàäåæíî çàêðåïëåí íà êîðïóñå ïðîâåðüòå ñâå÷ó çàæèãàíèß. …ñëè ñâå÷à ãðßçíàß, ìàøèíû. ïðî÷èñòèòå åå è ïðîâåðüòå çàçîð ýëåêòðîäîâ, Žáðàòèòå âíèìàíèå: “ëàâëèâàòåëü èñêð (€) íà 0,5 ìì. ‘âå÷ó íóæíî ìåíßòü ÷åðåç ìåñßö ðàáîòû äàííîé ìàøèíå çàìåíßåì. ‚ ñëó÷àå èëè ïðè íåîáõîäèìîñòè ÷àùå. (44) ïîâðåæäåíèß ñåòêó ñëåäóåò çàìåíèòü. ðè Žáðàòèòå âíèìàíèå! ‚ñåãäà èñïîëüçóéòå çàñîðåííîé ñåòêå ìàøèíà ìîæåò ïåðåãðåòüñß, òîëüêî óêàçàííûé òèï ñâå÷è! ðèìåíåíèå ÷òî ïðèâåäåò ê ïîâðåæäåíèßì öèëèíäðà è íåñîîòâåòñòâóþùåé ìîäåëè ìîæåò ïðèâåñòè ê ïîðøíß. èêîãäà íå èñïîëüçóéòå ìàøèíó ñ ñåðüåçíûì ïîâðåæäåíèßì ïîðøíß/öèëèíäðà. çàñîðåííîé èëè ïîâðåæäåííîé ñåòêîé. èêîãäà ‘ëåäèòå çà òåì, ÷òîáû ñâå÷à áûëà îñíàùåíà íå ðàáîòàéòå ñ ãëóøèòåëåì, ó êîòîðîãî ò.í. èçîëßöèåé ðàäèîïîìåõ.

272 – Russian ’…•ˆ—…‘ŠŽ… Ž‘‹“†ˆ‚€ˆ… –åíòðîáåæíàß î÷èñòêà âîçäóõà ÓCCSÓ Ž÷èñòêà öåíòðîáåæíûì ìåòîäîì îçíà÷àåò ñëåäóþùåå: ‚åñü âîçäóõ, ïîñòóïàþùèé â êàðáþðàòîð, ïðîõîäèò ÷åðåç ñòàðòåð. ûëü è ãðßçü ðàçãîíßþòñß êðûëü÷àòêîé îõëàæäåíèß è äâèãàþòñß ïî ïåðåôåðèè. ‚€†Ž! „ëß îñóùåñòâëåíèß ìåòîäà öåíòðîáåæíîé î÷èñòêè íóæíî ïîñòîßííî âûïîëíßòü òåõíè÷åñêîå îáñëóæèâàíèå è óõîä çà ñèñòåìîé. åîáõîäèìî ÷èñòèòü âîçäóõîçàáîðíèê ñòàðòåðà, ëîïàñòè âåíòèëßòîðà íà ìàõîâèêå, ïðîñòðàíñòâî âîêðóã ìàõîâèêà, âõîäíîãî êîëëåêòîðà è êàðáþðàòîðà.

Russian – 273 ’…•ˆ—…‘ŠŽ… Ž‘‹“†ˆ‚€ˆ… ƒðàôèê òåõíè÷åñêîãî îáñëóæèâàíèß èæå ïðèâåäåí ïåðå÷åíü îáñëóæèâàíèß, êîòîðîå íåîáõîäèìî âûïîëíßòü íà ìàøèíå. îëüøèíñòâî ïóíêòîâ îïèñàíû â ðàçäåëå Žáñëóæèâàíèå.

…æåäíåâíîå îáñëóæèâàíèå …æåíåäåëüíîå îáñëóæèâàíèå …æåìåñß÷íîå îáñëóæèâàíèå Žñìîòðèòå ëåíòó òîðìîçà ðîâåðüòå ñòàðòåð, øíóð öåïè íà ïðåäìåò èçíîñà. Ž÷èñòèòå èíñòðóìåíò ñòàðòåðà è âîçâðàòíóþ ‡àìåíèòå, êîãäà îñòàåòñß 0,6 ñíàðóæè. ïðóæèíó. ìì â íàèáîëåå èçíîøåííîì ìåñòå. ðîâåðüòå, ïëàâíî è áåçîïàñíî ëè ðàáîòàþò ÷àñòè ðîâåðüòå âèáðîãàñßùèå Žñìîòðèòå ìóôòó ñöåïëåíèß, äðîññåëüíîé çàñëîíêè. (÷û÷àã ýëåìåíòû íà ïðåäìåò åå áàðàáàí è ïðóæèíû íà ãàçà è áëîêèðîâî÷íûé ðû÷àã îñëàáëåíèß èëè èçíîñà. ïðåäìåò èçíîñà. ðó÷êè ãàçà.) ðî÷èñòèòå òîðìîç öåïè è ïðîâåðüòå, ÷òîáû îí ðàáîòàë, êàê ïîëàãàåòñß ïî èíñòðóêöèè. ‘òî÷èòå çàóñåíöû íà áåãîâûõ ðî÷èñòèòå ñâå÷ó çàæèãàíèß. ðîâåðüòå, ÷òîáû íå áûë äîðîæêàõ ïèëüíîãî ïîëîòíà. ðîâåðüòå çàçîð 0,5 ìì. ïîâðåæäåí óëîâèòåëü öåïè, â ïðîòèâíîì ñëó÷àå íåìåäëåííî åãî çàìåíèòå. „ëß óâåëè÷åíèß ñðîêà ñëóæáû ñëåäóåò åæåäíåâíî ïåðåâîðà÷èâàòü ïèëüíîå ðî÷èñòèòå ïðîñòðàíñòâî ïîä Ž÷èñòèòå ñíàðóæè ïîëîòíî. ðîâåðüòå ñìàçî÷íîå êàðáþðàòîð. êàðáþðàòîð. îòâåðñòèå, ÷òîáû óáåäèòüñß â òîì, ÷òî îíî íå çàñîðèëîñü. ðî÷èñòèòå ïàç ïîëîòíà. ðîâåðüòå ïðàâèëüíîñòü ðàáîòû ìàñëåíêè, ÷òîáû ðî÷èñòèòå âîçäóøíûé Žñìîòðèòå òîïëèâíûé ôèëüòð óáåäèòüñß â äîñòàòî÷íîé ôèëüòð. ‚ ñëó÷àå è òîïëèâíûé øëàíã. ‡àìåíèòå ñìàçêå ïèëüíîãî ïîëîòíà è íåîáõîäèìîñòè çàìåíèòå. åãî â ñëó÷àå íåîáõîäèìîñòè. öåïè. ðîâåðßéòå öåïü ìîòîðíîé ïèëû íà âèäèìîå îáðàçîâàíèå òðåùèí â çàêëåïêàõ è çâåíüßõ, åñëè öåïü æåñòêàß èëè åñëè Žïîðîæíèòå òîïëèâíûé áàê è çàêëåïêè è çâåíüß î÷èñòèòå åãî èçíóòðè. íåíîðìàëüíî èçíîøåíû. ‡àìåíèòå â ñëó÷àå íåîáõîäèìîñòè. ‡àòî÷èòå öåïü, ïðîâåðüòå åå íàòßæåíèå è ñîñòîßíèå. ðîâåðüòå âåäóùóþ çâåçäî÷êó Žïîðîæíèòå ìàñëßíûé áàê è íà ïðåäìåò íå íîðìàëüíîãî î÷èñòèòå åãî èçíóòðè. èçíîñà è ïðè íåîáõîäèìîñòè çàìåíèòå åå. Ž÷èñòèòå âîçäóõîçàáîðíèê Žñìîòðèòå âñå ïðîâîäà è ñòàðòîâîãî àïïàðàòà. ñîåäèíåíèß. ðîâåðüòå çàòßæêó ãàåê è áîëòîâ è ïîäòßíèòå â ñëó÷àå íåîáõîäèìîñòè. ðîâåðüòå ðàáîòó êîíòàêòà îñòàíîâêè. ðîâåðüòå, ÷òîáû íå áûëî óòå÷êè òîïëèâà ñ äâèãàòåëß, áàêà èëè òðóáîê ïîäà÷è òîïëèâà.

274 – Russian ’…•ˆ—…‘Šˆ… •€÷€Š’…÷ˆ‘’ˆŠˆ ’åõíè÷åñêèå õàðàêòåðèñòèêè

CS 340 CS 380 „âèãàòåëü Žáúåì öèëèíäðà, ñì 3 38 38 äëèíà õîäà, ìì 32 32 Žáîðîòû õîëîñòîãî õîäà, îá/ìèí 2800-3200 2800-3200 Œîùíîñòü, ê‚ò 1,3/9000 1,4/9000 ‘èñòåìà çàæèãàíèß ‘âå÷à çàæèãàíèß Champion RCJ 7Y Champion RCJ 7Y ‡àçîð ýëåêòðîäîâ, ìì 0,5 0,5 ‘èñòåìà òîïëèâà / ñìàçêè …ìêîñòü òîïëèâíîãî áàêà, cm3 250 250 ðîèçâîäèòåëüíîñòü ìàñëßíîãî íàñîñà ïðè 4-8 4-8 8500 îá/ìèí, ìë/ìèí 3 …ìêîñòü ìàñëßíîé ñèñòåìû, cm 200 200 ’èï ìàñëßíîãî íàñîñà €âòîìàòè÷åñêèé €âòîìàòè÷åñêèé ‚åñ Œîòîðíàß ïèëà áåç ïèëüíîãî ïîëîòíà è öåïè è 5,2 5,2 òîïëèâà, ê㠝ìèññèß øóìà (‘ì. ðèìå÷àíèå 1) “ðîâåíü øóìà, èçìåðåííûé ä(A) 110 110

“ðîâåíü øóìà, ãàðàíòèðîâàííûé L WA ä(A) 116 116 “ðîâíè øóìà (‘ì. ðèìå÷àíèå 2) êâèâàëåíòíûé óðîâåíü øóìà íà óðîâíå óõà 99 99 ïîëüçîâàòåëß, ä (A)

êâèâàëåíò óðîâíåé âèáðàöèè, a hveq (ñì. ïðèìå÷àíèå 3) à ïåðåäíåé ðó÷êå, ì/ñåê 2 4,6 4,6 à çàäíåé ðó÷êå, ì/ñåê 2 5,1 5,1 –åïü/ïîëîòíî ‘òàíäàðòíàß äëèíà ïèëüíîãî ïîëîòíà, äþéì/ 14/35 16/40 ñì ÷åêîìåíäóåìàß äëèíà ïèëüíîãî ïîëîòíà, 14-16 / 35-40 14-16 / 35-40 äþéì/ñì ðèåìëåìàß äëèíà ðåçêè, äþéì/ñì 13-15 / 33-38 13-15 / 33-38 ˜àã, äþéì/ìì 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52 ’îëùèíà ïðèâîäíîãî çâåíà, äþéì/ìì 0,050/1,3 0,050/1,3 ’èï âåäóùåé çâåçäî÷êè/êîëè÷åñòâî çóáüåâ Spur/6 Spur/6 ‘êîðîñòü öåïè ïðè ìàêñ. ìîùíîñòè, ì/ñåê 20,0 20,0

ðèìå÷àíèå 1: ˜óìîâàß ýìèññèß â îêðóæàþùóþ ñðåäó èçìåðßåòñß êàê øóìîâîé ýôôåêò (L WA ) ñîãëàñíî „èðåêòèâû …‘ 2000/14/EG. ðèìå÷àíèå 2: êâèâàëåíò óðîâíß øóìîâîãî äàâëåíèß, ñîãëàñíî ISO 22868, âû÷èñëßåòñß êàê âçâåøåííàß ïî âðåìåíè ñóììà ýíåðãèè äëß ðàçíûõ çíà÷åíèé øóìîâîãî äàâëåíèß ïðè ðàçëè÷íûõ óñëîâèßõ ðàáîòû. ’èïè÷íûé ñòàòèñòè÷åñêèé ðàçáðîñ äëß ýêâèâàëåíòíîãî øóìîâîãî äàâëåíèß Ñ ýòî ñòàíäàðòíîå îòêëîíåíèå 1 ä (A). ðèìå÷àíèå 3: êâèâàëåíò óðîâíß âèáðàöèè, ñîãëàñíî ISO 22867 âû÷èñëßåòñß êàê âçâåøåííàß ïî âðåìåíè ñóììà ýíåðãèè äëß ðàçíûõ óðîâíåé âèáðàöèè ïðè ðàçëè÷íûõ óñëîâèßõ ðàáîòû. “êàçàííûå äàííûå îá ýêâèâàëåíòíîì óðîâíå âèáðàöèè èìåþò òèïè÷íûé ñòàòèñòè÷åñêèé ðàçáðîñ (ñòàíäàðòíîå îòêëîíåíèå) 1 ì/ñ 2.

Russian – 275 ’…•ˆ—…‘Šˆ… •€÷€Š’…÷ˆ‘’ˆŠˆ ‘îâìåñòèìîñòü ìîäåëåé ïèëüíîãî ïîëîòíà è öåïè ‘ëåäóþùåå ðåæóùåå îáðóäîâàíèå óòâåðæäåíî äëß ìîäåëåé McCulloch CS 340 è CS 380.

èëüíîå ïîëîòíî èëüíàß öåïü Œàêñèìàëüíîå êîëè÷åñòâî äëèíà, „ëèíà, ˜èðèíà ˜àã, äþéì çóáüåâ ’èï âåäóùèå äþéìû êàíàâêè, ìì êîíå÷íîé çâåíüß (øò.) çâåçäî÷êè Husqvarna H37, 14 3/8Ó 1,3 7T Universal Outdoor 52 Accessories CHO 022 Husqvarna H37, 16 3/8Ó 1,3 7T Universal Outdoor 56 Accessories CHO 027

Ⱦɟɤɥɚɪɚɰɢɹ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɹ ȿɋ Ʉɨɦɩɚɧɢɹ , ɜɵɩɭɫɬɢɜɲɚɹ ɞɟɤɥɚɪɚɰɢɸ : Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna,Sweden ( Ɍɟɥ .: +46-36-146500) Ʉɨɦɩɚɧɢɹ Husqvarna AB ɩɪɢɧɢɦɚɟɬ ɧɚ ɫɟɛɹ ɜɫɸ ɨɬɜɟɬɫɬɜɟɧɧɨɫɬɶ ɡɚ ɩɥɚɬɮɨɪɦɭ ( ɩɥɚɬɮɨɪɦɵ ) ɰɟɩɧɚɹ ɩɢɥɚ P02138MC, ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɢɟ ɦɨɞɟɥɢ ( ɦɨɞɟɥɹɦ ) McCulloch CS 340, CS 380 ɫ ɫɟɪɢɣɧɵɦɢ ɧɨɦɟɪɚɦɢ 2013 ɢ ɛɨɥɟɟ . ɇɨɦɟɪ ɩɥɚɬɮɨɪɦɵ ɢ ɧɨɦɟɪ ɦɨɞɟɥɢ ɹɫɧɨ ɭɤɚɡɚɧɵ ɜ ɬɟɤɫɬɟ ɧɚ ɬɚɛɥɢɱɤɟ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢɯ ɞɚɧɧɵɯ ɧɚɪɹɞɭ ɫ ɝɨɞɨɦ ɢɡɝɨɬɨɜɥɟɧɢɹ ɢ ɫɟɪɢɣɧɵɦ ɧɨɦɟɪɨɦ . ɍɤɚɡɚɧɧɵɣ ɜɵɲɟ ɩɪɟɞɦɟɬ ɞɟɤɥɚɪɚɰɢɢ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɟɬ ɬɪɟɛɨɜɚɧɢɹɦ ɫɥɟɞɭɸɳɢɯ Ⱦɢɪɟɤɬɢɜ ɋɨɜɟɬɚ ȿɜɪɨɩɵ : 2006/42/EC “ ɉɨ ɦɚɲɢɧɚɦ ɢ ɨɛɨɪɭɞɨɜɚɧɢɸ ” ɨɬ 17 ɦɚɹ 2006 ɝ. 2004/108/EC “ ɉɨ ɷɥɟɤɬɪɨɦɚɝɧɢɬɧɨɣ ɫɨɜɦɟɫɬɢɦɨɫɬɢ ” ɨɬ 15 ɞɟɤɚɛɪɹ 2004 ɝ. 2000/14/EC “ ɉɨ ɢɡɥɭɱɟɧɢɸ ɲɭɦɚ ɜ ɨɤɪɭɠɚɸɳɭɸ ɫɪɟɞɭ ” ɨɬ 8 ɦɚɹ 2000 ɝ. ȼ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɩɪɢɥɨɠɟɧɢɟɦ V ɞɟɤɥɚɪɢɪɨɜɚɧɧɵɟ ɜɟɥɢɱɢɧɵ ɭɪɨɜɧɹ ɲɭɦɚ ɭɤɚɡɚɧɵ ɜ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɣ ɫɩɟɰɢɮɢɤɚɰɢɢ ɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɚ ɨɩɟɪɚɬɨɪɚ . ɉɪɢɦɟɧɹɥɢɫɶ ɫɥɟɞɭɸɳɢɟ ɫɬɚɧɞɚɪɬɵ : EN ISO 12100:2010, EN ISO 11681-1:2011, CISPR 12:2007, ISO 14982:2009 ɋɟɪɬɢɮɢɤɚɰɢɨɧɧɵɣ ɨɪɝɚɧ : TÜV Rheinland LGA Products GmbH ɋɟɪɬɢɮɢɤɚɰɢɨɧɧɵɣ ɨɪɝɚɧ ɞɥɹ ɦɚɲɢɧ ɢ ɨɛɨɪɭɞɨɜɚɧɢɹ (ɫɟɪɬɢɮɢɰɢɪɨɜɚɧ ɩɨɞ ɧɨɦɟɪɨɦ 0197) Tillystraße 2 - 90431 Nürnberg, Germany TÜV Rheinland N.A. ɜɵɩɨɥɧɢɥɚ ɬɢɩɨɜɵɟ ɢɫɩɵɬɚɧɢɹ ɧɚ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟ ɬɪɟɛɨɜɚɧɢɹɦ ȿɋ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɞɢɪɟɤɬɢɜɨɣ ɩɨ ɦɚɲɢɧɨɫɬɪɨɟɧɢɸ (2006/42/EC) ɫɬɚɬɶɹ 12, ɩɭɧɤɬ 3b. ɇɨɦɟɪ ɫɟɪɬɢɮɢɤɚɬɚ ɩɪɨɜɟɞɟɧɢɹ ɬɢɩɨɜɵɯ ɢɫɩɵɬɚɧɢɣ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɩɪɢɥɨɠɟɧɢɟɦ IX: BM 50266943 Ⱦɚɧɧɵɣ ɫɟɪɬɢɮɢɤɚɬ ɢɫɩɵɬɚɧɢɣ ɧɚ ɞɨɛɪɨɜɨɥɶɧɨɣ ɨɫɧɨɜɟ ɞɟɣɫɬɜɢɬɟɥɟɧ ɞɥɹ ɜɫɟɯ ɩɪɨɢɡɜɨɞɫɬɜɟɧɧɵɯ ɩɥɨɳɚɞɨɤ ɢ ɫɬɪɚɧ ɩɪɨɢɫɯɨɠɞɟɧɢɹ , ɭɤɚɡɚɧɧɵɯ ɧɚ ɢɡɞɟɥɢɢ . ɉɨɫɬɚɜɥɟɧɧɚɹ ɰɟɩɧɚɹ ɩɢɥɚ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɟɬ ɨɛɪɚɡɰɭ , ɩɪɨɲɟɞɲɟɦɭ ɬɢɩɨɜɵɟ ɢɫɩɵɬɚɧɢɹ ȿɋ . ɉɨɞɩɢɫɚɧɨ ɨɬ ɢɦɟɧɢ : Husqvarna AB, Huskvarna, Sweden, 01-12-2013

Ronnie E. Goldman Ɍɟɯɧɢɱɟɫɤɢɣ ɞɢɪɟɤɬɨɪ (ɍɩɨɥɧɨɦɨɱɟɧɧɵɣ ɩɪɟɞɫɬɚɜɢɬɟɥɶ ɢ ɨɬɜɟɬɫɬɜɟɧɧɵɣ ɡɚ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɭɸ ɞɨɤɭɦɟɧɬɚɰɢɸ )

276 – Russian ‚š‚…䅍ˆ… “âàæàåìè ïîòðåáèòåëþ! ’àçè ïðîäóò îòãîâàðß íà èçèñêâàíèßòà ëàãîäàðèì âè, ÷å èçáðàõòå ïðîäóêò íà íà âàëèäíèòå EO äèðåêòèâè. McCulloch. ’àêà âèå ñòàâàòå ÷àñò îò èñòîðèß, çàïî÷íàëà îòäàâíà, êîãàòî McCulloch Corporation çàïî÷íà ïðîèçâîäñòâîòî íà äâèãàòåëè ïî ˜óìîâè åìèñèè â îêîëíàòà ñðåäà âðåìåòî íà ‚òîðàòà ñâåòîâíà âîéíà. ðåç 1949 ñúãëàñíî äèðåêòèâàòà íà …âðîïåéñêàòà ã., êîãàòî McCulloch ïðåäñòàâè ñâîß ïúðâè ëåê Žáùíîñò. …ìèñèßòà îò ìàøèíàòà å âåðèæåí òðèîí çà åäèí ÷îâåê, òîé ïðîìåíè ïîñî÷åíà â ðàçäåë ’åõíè÷åñêè çàâèíàãè ãîðñêàòà ðàáîòà. õàðàêòåðèñòèêè è âúðõó ëåïåíêàòà. ‘åðèßòà íîâàòîðñêè âåðèæíè òðèîíè ïðîäúëæè ñ òå÷åíèå íà äåñåòèëåòèßòà, à áèçíåñúò ñå Žïåðàòîðúò òðßáâà äà å ñâèêíàë äà ðàçøèðè, ïúðâî ñúñ ñàìîëåòíè äâèãàòåëè è áîðàâè ñ âåðèæíèß òðèîí è ñ äâåòå ñè äâèãàòåëè çà ñúñòåçàòåëíè êîëè ïðåç 1950-òå ðúöå. ãîäèíè, ñëåä êîåòî ñ ìèíè âåðèæíè òðèîíè ïðåç 1960-òå ãîäèíè. î-êúñíî, ïðåç 1970-òå è 80-òå êúì ïðîäóêòîâàòà ãàìà áßõà äîáàâåíè òðèìåðè èêîãà íå ðàáîòåòå ñ âåðèæíèß òðèîí, è ìîòîðíè ìåòëè. êàòî ãî äúðæèòå ñàìî ñ åäíà ðúêà. „íåñ, êàòî ÷àñò îò ãðóïàòà íà Husqvarna, McCulloch ïðîäúëæàâà òðàäèöèßòà íà ìîùíè äâèãàòåëè, òåõíè÷åñêî íîâàòîðñòâî è ñèëåí äèçàéí, êîèòî âå÷å ïîâå÷å îò ïîëîâèí âåê ñà ˆçáßãâàéòå êîíòàêò íà âúðõà íà íàøàòà çàïàçåíà ìàðêà. ‡à íàñ îñíîâåí íàïðàâëßâàùàòà øèíà ñ äðóã ïðåäìåò. ïðèîðèòåò å íàìàëßâàíå íà ðàçõîäà íà ãîðèâî, åìèñèèòå è íèâîòî íà øóìà, êàêòî è ÷…„“÷…†„…ˆ…! ïîäîáðßâàíåòî íà áåçîïàñíîñòòà è ëåêîòàòà çà ðàáîòà. Šîãàòî êðàßò íà øèíàòà âëåçå â êîíòàêò ñ íßêàêúâ ïðåäìåò òîâà ìîæå äà äîâåäå äî èå ñå íàäßâàìå, ÷å ùå îñòàíàòå äîâîëíè îò îòêàò, êîéòî äà îòõâúðëè øèíàòà íàçàä è âàøèß ïðîäóêò McCulloch, òúé êàòî òîé å íàãîðå êúì ïîòðåáèòåëß. ’îâà ìîæå äà ñúçäàäåí äà âè áúäå âåðåí ïîìîùíèê çà äúëãî. äîâåäå äî ñåðèîçíî òåëåñíî íàðàíßâàíå. Šàòî ñëåäâàòå ñúâåòèòå çà èçïîëçâàíå â òîâà ÷úêîâîäñòâî çà åêñïëîàòàöèß, îáñëóæâàíå è ïîääðúæêà, íåãîâèßò æèâîò ìîæå äà áúäå äâèãàòåëßò ñå ñïèðà ïîñðåäñòâîì óäúëæåí. €êî ñå íóæäàåòå îò ïðîôåñèîíàëíà èçêëþ÷âàíå íà çàïàëâàíåòî ÷ðåç ïîìîù çà ðåìîíò èëè îáñëóæâàíå, ìîëß, ñòîï-èçêëþ÷âàòåëß. èçïîëçâàéòå Service Locator (Žòêðèâàíå íà ñåðâèç) â ñàéòà www.mcculloch.com. ‚åðèæíà ñïèðà÷êà, àêòèâèðàíà (äßñíî) McCulloch íåïðåñòàííî óñúâúðøåíñòâóâà ñâîèòå âåðèæíà ñïèðà÷êà, ïðîäóêòè è ïîðàäè òîâà ñè çàïàçâà ïðàâîòî äà íåàêòèâèðàíà (ëßâî) ïðîìåíß ïðèìåðíî îôîðìßíåòî èì, âúíøíèß èì âèä è äð. áåç ïðåäâàðèòåëíî óâåäîìëåíèå. ’îâà ðúêîâîäñòâî ìîæå ñúùî äà áúäå ƒîðèâíà ïîìïà. èçòåãëåíî îò ñàéòà www.mcculloch.com. “ñëîâíè îáîçíà÷åíèß íà ìàøèíàòà: ÷…„“÷…†„…ˆ…! ‚ñè÷êè âåðèæíè ‡àðåæäàíå ñ ãîðèâî. òðèîíè ìîãàò äà áúäàò îïàñíè! åáðåæíî èëè íåïðàâèëíî ìàíèïóëèðàíå ñ òßõ ìîæå äà ïðåäèçâèêà ñåðèîçíè è äîðè âåðèãà çà íàëèâàíå íà ìàñëî ñìúðòîíîñíè íàðàíßâàíèß íà îïåðàòîðà èëè äðóãè ëèöà.

ðåäè äà çàïî÷íåòå ðàáîòà ñ ìàøèíàòà ïðî÷åòåòå âíèìàòåëíî ðúêîâîäñòâîòî Žñòàíàëèòå ñèìâîëè/ëåïåíêè ñúñ ñèìâîëè, çà åêñïëîàòàöèß è ñå óáåäåòå, ÷å ãî îáîçíà÷åíè èëè ïîñòàâåíè íà ìàøèíàòà, ñå ðàçáèðàòå ïðàâèëíî. îòíàñßò äî ñïåöèôè÷íè èçèñêâàíèß ïî îòíîøåíèå íà ñåðòèôèêàòè çà îïðåäåëåíè ïàçàðè. åîáõîäèìî å âèíàãè äà èçïîëçâàòå: • Žäîáðåí øëåì • Žäîáðåíè àíòèôîíè • ‡àùèòíè î÷èëà èëè ìàñêà

Bulgarian – 277 ‘š„š÷†€ˆ… Šàêâî - êúäå íà âåðèæíèß ‘úäúðæàíèå òðèîí? (1) ‚š‚…䅍ˆ… “âàæàåìè ïîòðåáèòåëþ! ...... 277 1 Šàïàê íà öèëèíäúðà “ñëîâíè îáîçíà÷åíèß íà ìàøèíàòà: ...... 277 2 ƒîðèâíà ïîìïà Šàêâî - êúäå íà âåðèæíèß òðèîí? ...... 278 3 Šëþ÷ ñòîï (‚êëþ÷âàíå è èçêëþ÷âàíå íà ‘š„š÷†€ˆ… çàïàëâàíåòî.) ‘úäúðæàíèå ...... 278 4 ÷åãóëàòîð çà ñìóêà÷à/”èêñàòîð íà äðîñåëíàòà êëàïà Ž™ˆ ˆ‘’÷“Š–ˆˆ ‡€ …‡Ž€‘€ ÷€Ž’€ 5 ‡àäíà ðúêîõâàòêà ñúñ çàùèòà çà äßñíàòà åîáõîäîìè ìåðêè ïðåäè èçïîëçâàíå íà ðúêà íîâ âåðèæåí òðèîí ...... 279 6 ˆíôîðìàöèß è ïðåäóïðåäèòåëíà ëåïåíêà ‡àïîìíåòå ...... 280 7 ƒîðèâåí ðåçåðâîàð ‚èíàãè ñå îñëàíßéòå íà çäðàâèß ñìèñúë 280 8 ÷åãóëèðàùè âèíòîâå íà êàðáóðàòîðà ‹è÷íà çàùèòíà åêèïèðîâêà ...... 280 9 „ðúæêà íà ñòàðòåðà ‡àùèòíîòî îáîðóäâàíå íà ìàøèíàòà ...... 281 10 ‘òàðòåð ÷åæåùî îáîðóäâàíå ...... 283 11 ÷åçåðâîàð çà âåðèæíî ìàñëî ŒŽ’ˆ÷€… 12 ëî÷êà ñ èìåòî íà ïðîäóêòà è ñåðèéíèß Œîíòèðàíå íà øèíàòà è âåðèãàòà ...... 288 íîìåð ÷€Ž’€ ‘ ƒŽ÷ˆ‚Ž’Ž 13 ‚èíò çà íàòßãàíå íà âåðèãàòà (CS 340) ƒîðèâíà ñìåñ ...... 289 14 Šàïàê íà ñúåäèíèòåëß (CS 340) ‡àðåæäàíå ñ ãîðèâî ...... 290 åçîïàñíîñò ïðè áîðàâåíå ñ ãîðèâî ...... 290 15 ”èêñàòîð íà äðîñåëíàòà êëàïà (ðåäîòâðàòßâà íåæåëàíî ïîäàâàåí íà ãàç.) ‘’€÷’ˆ÷€… ˆ ˆ‡Š‹ā—‚€… 16 ðåäíà ðúêîõâàòêà ‘òàðòèðàíå è èçêëþ÷âàíå ...... 291 €—ˆ € ÷€Ž’€ 17 ‡àùèòà îò îáðàòåí òëàñúê ðåäè âñßêà óïîòðåáà: ...... 293 18 €óñïóõ Žñíîâíè óêàçàíèß çà ðàáîòà ...... 293 19 ˜èíà íà òðèîíà Œåðêè çà èçáßãâàíå íà îáðàòåí òëàñúê ... 297 20 —åëíî êîëåëî íà øèíàòà. Ž„„÷š†Š€ 21 ‚åðèãà Žñíîâíè ïðèíöèïè 299 22 €ìîðòèçàòîð (ðåäëàãà ñå êàòî àêñåñîàð.) ÷åãóëèðàíå íà êàðáóðàòîð 299 23 ÷ú÷êà (CS 380) ðåãëåä, ïîääðúæêà è ñåðâèç íà 24 “ëîâèòåë íà âåðèãàòà çàùèòíîòî îáîðóäâàíå íà âåðèæíèß òðèîí ...... 299 25 Šîëåëî íà ìåõàíèçìà çà îáòßãàíå íà òðèîíà €óñïóõ ...... 300 (CS 380) ‚úçäóøåí ôèëòúð ...... 300 26 Šàïàê íà ñúåäèíèòåëß ‡àïàëèòåëíà ñâåù ...... 300 27 ‚ãðàäåí combi èíñòðóìåíò –åíòðîáåæíî ïî÷èñòâàíå ÓCCSÓ ...... 301 28 ÷åãóëàòîð íà äðîñåëíàòà êëàïà ’åõíè÷åñêî îáñëóæâàíå ...... 302 29 Šàëúô íà øèíàòà ’…•ˆ—…‘Šˆ •€÷€Š’…÷ˆ‘’ˆŠˆ 30 ÷úêîâîäñòâî çà åêñïëîàòàöèß ’åõíè÷åñêè õàðàêòåðèñòèêè ...... 303 31 Combi èíñòðóìåíò Šîìáèíàöèè çà øèíàòà è âåðèãàòà ...... 304 …Ž-óâåðåíèå çà ñúîòâåòñòâèå ...... 304

278 – Bulgarian Ž™ˆ ˆ‘’÷“Š–ˆˆ ‡€ …‡Ž€‘€ ÷€Ž’€

åîáõîäîìè ìåðêè ïðåäè ÷…„“÷…†„…ˆ…! ’àçè ìàøèíà èçïîëçâàíå íà íîâ âåðèæåí ! ñúçäàâà åëåêòðîìàãíèòíî ïîëå ïî âðåìå íà ðàáîòà. ðè íßêîè òðèîí îáñòîßòåëñòâà òîâà ïîëå ìîæå äà èíòåðôåðèðà ñ àêòèâíè èëè ïàñèâíè • ðî÷åòåòå âíèìàòåëíî è ößëîñòíî ìåäèöèíñêè èìïëàíòàíòè. ‡à äà èíñòðóêöèèòå. íàìàëèòå ðèñêà îò ñåðèîçíî èëè • (1) - (51) ñå îòíàñß çà ôèãóðèòå íà ñòð. 2-5. ôàòàëíî íàðàíßâàíå, íèå • ðîâåðåòå ìîíòàæà è ðåãóëèðîâêàòà íà ïðåïîðú÷âàìå ëèöàòà ñ ìåäèöèíñêè ðåæåùîòî îáîðóäâàíå. ‚èæ óêàçàíèßòà â èìïëàíòàíòè äà ñå êîíñóëòèðàò ñ ðàçäåë Œîíòèðàíå ëåêàðß ñè è ïðîèçâîäèòåëß íà ìåäèöèíñêèß èìïëàíòàíò, ïðåäè äà • àïúëíåòå è ñòàðòèðàéòå ìîòîðíèß òðèîí. çàïî÷íàò äà ðàáîòßò ñ òàçè ìàøèíà. ‚èæòå èíñòðóêöèèòå ïîä çàãëàâèßòà ‡àðåæäàíå ñ ãîðèâî è ‘òàðò è ‘òîï. • å áèâà äà ñå ðàáîòè ñ âåðèæíèß òðèîí, àêî âåðèãàòà íå å ñìàçàíà äîñòàòú÷íî äîáðå. ‚èæ óêàçàíèßòà â ðàçäåë ‘ìàçâàíå íà ðåæåùîòî îáîðóäâàíå. • äúëãîòðàéíîòî èçëàãàíå íà øóì ìîæå äà äîâåäå äî ïîñòîßííî âëîøàâàíå íà ñëóõà. ’àêà ÷å âèíàãè èçïîëçâàéòå îäîáðåíà çàùèòà íà ñëóõà.

÷…„“÷…†„…ˆ…! ðè íèêàêâè ! îáñòîßòåëñòâà íå áèâà äà ñå âíàñßò èçìåíåíèß â ïúðâîíà÷àëíàòà êîíñòðóêöèß íà ìàøèíàòà áåç ðàçðåøåíèå íà ïðîèçâîäèòåëß. îëçóâàéòå ñàìî îðèãèíàëíè ïðèñïîñîáëåíèß. åðàçðåøåíè èçìåíåíèß è/èëè ïðèñïîñîáëåíèß áèõà ìîãëè äà ïðåäèçâèêàò ñåðèîçíè òðàâìè èëè ñìúðòíè ñëó÷àè íà îïåðàòîðà èëè äðóãè ëèöà.

÷…„“÷…†„…ˆ…! ! åïðåäïàçëèâîòî èëè íåïðàâèëíî áîðàâåíå ñ âåðèæíèß òðèîí å îïàñíî è ìîæå äî äîâåäå äî ñåðèîçíè è äîðè ñìúðòîíîñíè òðàâìè. ’âúðäå âàæíî å äà ïðî÷åòåòå è äà ðàçáåðåòå íàñòîßùîòî ðúêîâîäñòâî çà åêñïëîàòàöèß.

÷…„“÷…†„…ˆ…! ‚úòðåøíîñòòà ! íà øóìîçàãëóøèòåëß ñúäúðæà õèìèêàëè, êîèòî ìîæå äà ñà êàíöåðîãåííè. ‚ ñëó÷àé ÷å øóìîçàãëóøèòåëßò å ïîâðåäåí, èçáßãâàéòå äîïèð ñ òåçè åëåìåíòè.

÷…„“÷…†„…ˆ…! „úëãîòðàéíî ! âäèøâàíå íà îòðàáîòåíè ãàçîâå îò äâèãàòåëß, èçïàðåíèß îò âåðèæíîòî ìàñëî è ïðàõ îò äúðâåíè ñòúðãîòèíè ìîãàò äà ïðåäñòàâëßâàò ðèñê çà çäðàâåòî.

Bulgarian – 279 Ž™ˆ ˆ‘’÷“Š–ˆˆ ‡€ …‡Ž€‘€ ÷€Ž’€

‡àïîìíåòå ÷…„“÷…†„…ˆ…! îâðåäåíîòî ! ðåæåùî îáîðóäâàíå èëè ïîãðåøíà ‡€ŽŒ…’…! êîìáèíàöèß îò øèíà è òðèîíîâà âåðèãà óâåëè÷àâàò ðèñêà îò îòêàò! ’îçè âåðèæåí òðèîí çà ãîðñêà ðàáîòà å ˆçïîëçâàéòå ñàìî êîìáèíàöèè îò ïðîåêòèðàí çà äåéíîñòè êàòî ïîâàëßíå, øèíà/òðèîíîâà âåðèãà, êîèòî îáðßçâàíå íà êëîíè è ðßçàíå. ïðåïîðú÷âàìå, è ñëåäâàéòå ‚èå òðßáâà äà èçïîëçâàòå ñàìî êîìáèíàöèèòå ðàáîòíèòå èíñòðóêöèè. ‚èæòå øèíà/òðèîíîâà âåðèãà, êîèòî íèå èíñòðóêöèèòå â ðàçäåëà ñúñ ïðåïîðú÷âàìå â ãëàâàòà ’åõíè÷åñêè äàííè. çàãëàâèå ’åõíè÷åñêè äàííè. èêîãà íå èçïîëçâàéòå ìàøèíàòà àêî ñòå óìîðåíè, àêî ñòå óïîòðåáßâàëè àëêîõîë èëè ‚èíàãè ñå îñëàíßéòå íà àêî âçåìàòå ìåäèêàìåíòè, êîèòî âúçäåéñòâàò çäðàâèß ñìèñúë (2) íà çðåíèåòî âè, ïðåöåíêàòà âè èëè êîîðäèíàöèßòà âè. Šîãàòî áîðàâèòå ñ ìîòîðåí òðèîí íå âèíàãè å âúçìîæíî äà ñå ïðåäóãàäè âñßêà ìèñëèìà ˆçïîëçâàéòå ëè÷íàòà çàùèòíà åêèïèðîâêà. ñèòóàöèß, ñ êîßòî å âúçìîæíî äà ñå ñáëúñêàòå. ‚èæ óêàçàíèßòà â ðàçäåë ‹è÷íà çàùèòíà ‚èíàãè ðàáîòåòå ñ ïîâèøåíî âíèìàíèå è ñå åêèïèðîâêà. îñëàíßéòå íà çäðàâèß ñè ñìèñúë. ˆçáßãâàéòå èêîãà íå ïðîìåíßéòå òàçè ìàøèíà ïî íà÷èí, âñè÷êè ñèòóàöèè, çà êîèòî ñ÷èòàòå, ÷å íßìà äà êîéòî íå ñúîòâåòñòâà íà îðèãèíàëíàòà ìîæåòå äà ñå ñïðàâèòå. €êî âñå îùå ñå êîíñòðóêöèß, è íå ß èçïîëçâàéòå êîãàòî ñå ÷óâñòâàòå íåñèãóðíè çà ðàáîòíèòå ïðîöåäóðè âèæäà, ÷å å áèëà ïðîìåíßíà îò íßêîé äðóã. ñëåä ïðî÷èòàíåòî íà òåçè èíñòðóêöèè, âèå òðßáâà äà ñå êîíñóëòèðàòå ñ íßêîé åêñïåðò å ðàáîòåòå ñ íåèçïðàâíà ìàøèíà. ïðåäè äà ïðîäúëæèòå ðàáîòà. å ñå êîëåáàéòå ˆçâúðøâàéòå îïèñàíèòå â òîâà ðúêîâîäñòâî çà äà ñå ñâúðæåòå ñ äèëúðà ñè èëè ñ íàñ àêî èìàòå åêñïëîàòàöèß ðåäîâíè ïðîâåðêè, ïîääðúæêà è âúïðîñè îòíîñíî èçïîëçâàíåòî íà ìîòîðíèß ñåðâèç. Žïðåäåëåíè îïåðàöèè ïî ïîääðúæêàòà òðèîí. èå âèíàãè ñ ãîòîâíîñò ùå ñå îòçîâàâàìå è ñåðâèçà ñå èçâúðøâàò åäèíñòâåíî îò è ùå âè îñèãóðßâàìå ñúâåò è ïîìîù êàê äà êâàëèôèöèðàíè ñïåöèàëèñòè. ‚èæ óêàçàíèßòà èçïîëçâàòå åôåêòèâíî è áåçîïàñíî ìîòîðíèß ñè â ðàçäåë îääðúæêà. òðèîí. îñåòåòå äàäåí êóðñ íà îáó÷åíèå çà ðàáîòà ñ ìîòîðåí òðèîí, àêî å âúçìîæíî. ‚àøèßò Šîãàòî íå ñå èçïîëçâà, âèíàãè ñúõðàíßâàéòå äèëúð, ó÷èëèùå ïî äúðâîîáðàáîòâàíå èëè âãðàäåíèß combi èíñòðóìåíò â äúðæà÷à. å áèáëèîòåêàòà âè ìîãàò äà âè îñèãóðßò ñ èçïîëçâàéòå äúðæà÷à çà äðóãè öåëè îñâåí èíôîðìàöèß îòíîñíî êàêâè êóðñîâå íà îáó÷åíèå ñúõðàíßâàíå íà combi èíñòðóìåíòà, òúé êàòî è ó÷åáíè ìàòåðèàëè ñå ïðåäëàãàò. èå ðàáîòèì äúðæà÷úò å ñúçäàäåí ñïåöèàëíî çà òàçè öåë. ïîñòîßííî, çà äà ïîäîáðßâàìå êîíñòðóêöèßòà è ‡àáðàíåíî å èçïîëçóâàíåòî íà êàêâèòî è äà å òåõíîëîãèßòà Ð ïîäîáðåíèß, êîèòî ïîâèøàâàò ñïîìàãàòåëíè ïðèñïîñîáëåíèß, îñâåí áåçîïàñíîñòòà è åôèêàñíîñòòà âè. îñåùàâàéòå ïðåïîðú÷àíèòå â òîâà ðúêîâîäñòâî çà ðåäîâíî âàøèß äèëúð, çà äà âèäèòå äàëè åêñïëîàòàöèß. ‚èæ óêàçàíèßòà â ðàçäåëèòå ìîæåòå äà èçâëå÷åòå èçãîäà îò íîâèòå ÷åæåùî îáîðóäâàíå è ’åõíè÷åñêè ôóíêöèè, êîèòî ñìå âúâåëè â ïðîäóêòà ñè. õàðàêòåðèñòèêè. ‹è÷íà çàùèòíà åêèïèðîâêà ‚ˆŒ€ˆ…! ‚èíàãè íîñåòå çàùèòíè î÷èëà èëè ëèöåâà ìàñêà, çà äà íàìàëèòå ðèñêà îò ÷…„“÷…†„…ˆ…! îâå÷åòî íàðàíßâàíå îò èçõâúð÷àëè ïðåäìåòè. ! çëîïîëóêè ñ âåðèæíè òðèîíè Œîòîðíèßò òðèîí å ñïîñîáåí äà ïðè÷èíßâà âúçíèêâàò ïðè äîïèð íà îïåðàòîðà äî èçõâúð÷àâàíå íà ïðåäìåòè, òàêèâà êàòî âåðèãàòà. ðè ðàáîòà ñ ìàøèíàòà ïàð÷åòà äúðâåñèíà, ìàëêè êúñ÷åòà äúðâåñèíà òðßáâà âèíàãè äà ïîëçâàòå ëè÷íà è äð., ñ ãîëßìà ñèëà. ’îâà ìîæå äà äîâåäå äî çàùèòíà åêèïèðîâêà îäîáðåíà îò ñåðèîçíè íàðàíßâàíèß, îñîáåíî íà î÷èòå. ñúîòâåòíîòî âåäîìñòâî. ‹è÷íàòà çàùèòíà åêèïèðîâêà íå èçêëþ÷âà ðèñê îò òðàâìè, íî íàìàëßâà ÷…„“÷…†„…ˆ…! óñêàíåòî íà ñåðèîçíîñòòà íà òðàâìàòà ïðè ! äâèãàòåë â çàòâîðåíî èëè ëîøî çëîïîëóêà. îìîëåòå ñâîß ïðîâåòðåíî ïîìåùåíèå ìîæå äà äèñòðèáóòîð çà ïîìîù ïðè èçáîðà íà äîâåäå äî ñìúðòåí ñëó÷àé èëè ïîäõîäßùà åêèïèðîâêà. îòðàâßíå îò âúãëåðîäåí îêèñ. • Žäîáðåí øëåì • €íòèôîíè

280 – Bulgarian Ž™ˆ ˆ‘’÷“Š–ˆˆ ‡€ …‡Ž€‘€ ÷€Ž’€

• ‡àùèòíè î÷èëà èëè ìàñêà òðèîíà ïðè âúçíèêâàíå íà îòêàò. ‘ïèðà÷êàòà çà • ÷úêàâèöè ñúñ çàùèòà ïðîòèâ ðàçðåç òðèîíà íàìàëßâà ðèñêà îò íåùàñòíè ñëó÷àè, íî ñàìî àêî âèå íå ãè äîïóñêàòå. • àíòàëîíè ñúñ çàùèòà ñðåùó òðèîíà ðîßâßâàéòå ïðåäïàçëèâîñò ïðè ðàáîòà è • îòóøè ñúñ çàùèòà ïðîòèâ ðàçðåç, óáåäåòå ñå, ÷å ðèñêîâèßò ñåêòîð çà îáðàòåí ñòîìàíåíè áîìáåòà è íåõëúçãàùà ñå òëàñúê íà øèíàòà, íèêîãà íå ñå äîïèðà äî ïîäìåòêà. ïðåäìåò. • €ïòåêàòà çà ïúðâà ïîìîù òðßáâà âèíàãè äà å • ‘ïèðà÷êàòà çà òðèîíà (€) ìîæå èëè äà áúäå ïîä ðúêà. çàäåéñòâàíà ðú÷íî (÷ðåç ëßâàòà âè ðúêà) • îæàðîãàñèòåë è ëîïàòà èëè ÷ðåç ìåõàíèçìà çà îñâîáîæäàâàíå íà èíåðöèßòà. (3) Žáëåêëîòî êàòî ößëî ñëåäâà äà å ïðèëåïíàëî äî òßëîòî, áåç òîâà äà îãðàíè÷àâà äâèæåíèßòà. • ‘ïèðà÷êàòà ñå âêëþ÷âà ïðè ïðåìåñòâàíå íà àâàðèéíèß ëîñò (‚) íàïðåä. (3) ‡€ŽŒ…’…! Žò çàãëóøèòåëß íà àóñïóõà, • ’îâà äâèæåíèå çàäâèæâà ïîäïðóæèíåíèß øèíàòà è òðèîíà èëè äðóã èçòî÷íèê ìîãàò äà ìåõàíèçúì, êîéòî îïúâà ñïèðà÷íàòà ëåíòà èçñêî÷àò èñêðè. ‚èíàãè äðúæòå (‘) îêîëî çàäâèæâàùîòî óñòðîéñòâî íà ïîæàðîãàñèòåëíîòî îáîðóäâàíå áëèçî è ïîä äâèãàòåëß („) (ñúåäèíèòåëíèßò áàðàáàí). ðúêà â ñëó÷àé, ÷å âè ïîòðßáâà. ’îâà îçíà÷àâà, (4) ÷å âèå ìîæåòå äà ïîìîãíåòå çà • €âàðèéíèßò ëîñò å íå ñàìî ïðåäíàçíà÷åí çà ïðåäîòâðàòßâàíå íà ãîðñêèòå ïîæàðè. âêëþ÷âàíå íà âåðèæíàòà ñïèðà÷êà. „ðóãî íåãîâî âàæíî ïðåäíàçíà÷åíèå å äà ïðåäïàçâà ‡àùèòíîòî îáîðóäâàíå íà ëßâàòà âè ðúêà îò äîïèð ñ âåðèãàòà, àêî ìàøèíàòà ðúêàòà ñå èçïëúçíå îò ïðåäíàòà ðúêîõâàòêà. • ‘ïèðà÷êàòà çà òðèîíà òðßáâà äà áúäå ‚ òîçè ðàçäåë ñå îáßñíßâàò õàðàêòåðèñòèêèòå çàäåéñòâàíà ïðè ñòàðòèðàíå íà ìîòîðíèß íà áåçîïàñíà ðàáîòà ñ ìàøèíàòà è òßõíàòà òðèîí, çà äà ñå ïðåäîòâðàòè çàâúðòàíåòî íà ôóíêöèß. Žòíîñíî îãëåäà è ïîääðúæêàòà, âèæòå òðèîíà. èíñòðóêöèèòå ïîä çàãëàâèåòî ˆíñïåêòèðàíå, • ˆçïîëçâàéòå ñïèðà÷êàòà çà òðèîíà êàòî ïîääðúæêà è îáñëóæâàíå íà îáîðóäâàíåòî çà Òñïèðà÷êà çà ïàðêèðàíåÓ êîãàòî ñòàðòèðàòå è áåçîïàñíà ðàáîòà ñ ìîòîðåí òðèîí. ‚èæòå êîãàòî ñå äâèæèòå íà êúñè ðàçñòîßíèß, çà äà èíñòðóêöèèòå â ðàçäåëà Šîå êàêâî å? çà äà ïðåäîòâðàòßâàòå íåùàñòíè ñëó÷àè àêî îòêðèåòå êúäå ïî ìàøèíàòà âè ñå íàìèðàò òåçè ñúùåñòâóâà ðèñê òðèîíúò ñëó÷àéíî äà óäàðè êîìïîíåíòè. íßêîãî èëè íåùî íàáëèçî. …êñïëîàòàöèîííèßò ñðîê íà ìàøèíàòà ìîæå äà • ‚åðèæíàòà ñïèðà÷êà ñå îñâîáîæäàâà êàòî áúäå íàìàëåí, à ðèñêúò îò íåùàñòíè ñëó÷àè àâàðèéíèßò ëîñò ñå èçäðúïâà íàçàä ïî óâåëè÷åí, àêî òåõíè÷åñêîòî îáñëóæâàíå íà ïîñîêà íà ïðåäíàòà ðúêîõâàòêà. ìàøèíàòà íå ñå ïðîâåæäà ïðàâèëíî è àêî îáñëóæâàíåòî è/èëè ðåìîíòíèòå äåéíîñòè íå ñå • Žáðàòíèßò òëàñúê ìîæå äà áúäå âíåçàïåí è èçïúëíßâàò ïðîôåñèîíàëíî. €êî èìàòå íóæäà îò ñèëåí. ‚ ïîâå÷åòî ñëó÷àè òëàñúêúò å îùå èíôîðìàöèß, ìîëß, îáúðíåòå ñå êúì íàé- íåçíà÷èòåëåí è íå ïðåäèçâèêâà âèíàãè áëèçêèß ñåðâèç. çàäâèæâàíå íà âåðèæíàòà ñïèðà÷êà. ðè ïîäîáåí òëàñúê âåðèæíèßò òðèîí òðßáâà äà ÷…„“÷…†„…ˆ…! èêîãà íå ñå äúðæè çäðàâî è äà íå ñå îòïóñêà. ! èçïîëçâàéòå ìàøèíà ñ äåôåêòíè • à÷èíúò íà âêëþ÷âàíå íà âåðèæíàòà êîìïîíåíòè îò îáåçîïàñßâàùîòî ñïèðà÷êà, ðú÷íî èëè àâòîìàòè÷íî, çàâèñè îò îáîðóäâàíå. Žáåçîïàñßâàùîòî ñèëàòà íà îáðàòíèß òëàñúê íà øèíàòà, êàêòî îáîðóäâàíå òðßáâà äà ñå ïðîâåðßâà è è îò ïîëîæåíèåòî íà òðèîíà ñïðßìî ïîääúðæà. ‚èæòå èíñòðóêöèèòå â ïðåäìåòà ïîïàäíàë â ñåêòîðà ñ ðèñê çà ðàçäåëà ˆíñïåêòèðàíå, ïîääðúæêà è îáðàòåí òëàñúê íà øèíàòà. îáñëóæâàíå íà îáîðóäâàíåòî çà áåçîïàñíà ðàáîòà ñ ìîòîðåí òðèîí. €êî âè ñå ñëó÷è ñèëåí îòêàò äîêàòî çîíàòà €êî ìàøèíàòà âè íå ìèíå âñè÷êè íà îòêàò íà øèíàòà å â íàé-îòäàëå÷åíîòî ñè ïðîâåðêè, îòíåñåòå ß äî ïîëîæåíèå îò âàñ, ñïèðà÷êàòà çà òðèîíà å îáñëóæâàùèß ñåðâèç çà ðåìîíò. êîíñòðóèðàíà òàêà, ÷å äà ñå çàäåéñòâà îò ìîìåíòà íà ïðîòèâîòåæåñòòà (çàäåéñòâàíà ‚åðèæíà ñïèðà÷êà è àâàðèåí ëîñò îò èíåðöèßòà) â ïîñîêà íà îòêàòà. ðè ïî-ñëàá òëàñúê èëè àêî ðèñêîâèßò ‚àøèßò ìîòîðåí òðèîí å îáîðóäâàí ñúñ ñåêòîð íà òëàñúêà íà øèíàòà ñå íàìèðà ïî- ñïèðà÷êà çà òðèîíà, ïðåäíàçíà÷åíà äà ñïðå

Bulgarian – 281 Ž™ˆ ˆ‘’÷“Š–ˆˆ ‡€ …‡Ž€‘€ ÷€Ž’€ áëèçî äî îïåðàòîðà, âåðèæíàòà ñïèðà÷êà ñå ‘ïèðà÷êàòà íà òðèîíà âèíàãè ëè ùå âêëþ÷âà ðú÷íî ñ ëßâàòà ðúêà. ìå ïðåäïàçâà îò íàðàíßâàíå àêî ñå • Šîãàòî îïåðàòîðúò å çàñòàíàë â ïîëîæåíèå ïîëó÷è îòêàò? íà ðßçàíå ëßâàòà ìó ðúêà å â ïîëîæåíèå, êîåòî ïðàâè íåâúçìîæíî ðú÷íîòî å. ðåäè âñè÷êî ñïèðà÷êàòà âè òðßáâà äà çàäåéñòâàíå íà ñïèðà÷êàòà íà òðèîíà. ðè ðàáîòè, çà äà îñèãóðè íóæíàòà çàùèòà. ‚òîðî, òß òîçè òèï çàõâàò, òîåñò êîãàòî ëßâàòà ðúêà å òðßáâà äà ñå çàäåéñòâà êàêòî å îïèñàíî ïî-ãîðå, ïîìåñòåíà òàêà, ÷å äà íå ìîæå äà âëèßå íà çà äà ñïðå ìîòîðíèß òðèîí â ñëó÷àé íà îòêàò. äâèæåíèåòî íà ïðåäíàòà çàùèòà çà ðúöåòå, ’ðåòî, ñïèðà÷êàòà íà òðèîíà ìîæå äà ñå ñïèðà÷êàòà íà òðèîíà ìîæå äà ñå çàäåéñòâà çàäåéñòâà, íî àêî øèíàòà å ïðåêàëåíî áëèçêî äî ñàìî ÷ðåç ñèëàòà íà èíåðöèßòà. âàñ ìîæå äà ñå ïîëó÷è òàêà, ÷å ñïèðà÷êàòà äà íå óñïåå äà çàáàâè è ñïðå òðèîíà ïðåäè äà âè óäàðè. ‚ ñëó÷àé íà îòêàò ðúêàòà ìè âèíàãè …äèíñòâåíî âèå è îïðåäåëåíà ïðàâèëíà ðàáîòíà ëè ùå çàäåéñòâà ñïèðà÷êàòà íà òåõíèêà ìîæå äà åëèìèíèðàò âúçìîæíîñòòà çà òðèîíà? âúçíèêâàíå íà îòêàò è ñâúðçàíèòå ñ íåãî ðèñêîâå. å. ‡à ïðèäâèæâàíåòî íà çàùèòàòà ñðåùó îòêàò íàïðåä å íóæíà ñïåöèàëíà ñèëà. €êî ðúêàòà âè ”èêñàòîð íà äðîñåëíàòà êëàïà ñàìî äîêîñíå ëåêî çàùèòàòà ñðåùó îòêàò èëè ñàìî ñå ïëúçíå âúðõó íåß, ìîæå äà ñå ñëó÷è ”èêñàòîðúò íà ðåãóëàòîðà çà ãàçòà å òàêà, ÷å òàçè ñèëà äà íå å äîñòàòú÷íà, çà äà êîíñòðóèðàí òàêà, ÷å äà ïðåäîòâðàòßâà îñâîáîäè ñïèðà÷êàòà íà òðèîíà. ‚èå òðßáâà íåæåëàíî çàäåéñòâàíå íà ðåãóëàòîðà íà ãàçòà. ñúùî òàêà äà ñòèñêàòå çäðàâî ðúêîõâàòêàòà íà Šîãàòî ïðèòèñíåòå ôèêñàòîðà (€) (òîåñò, êîãàòî ìîòîðíèß òðèîí ïðè ðàáîòà. €êî ãî íàïðàâèòå è ñòèñíåòå ðúêîõâàòêàòà) òîé îñâîáîæäàâà ñå ïîëó÷è îòêàò, ìîæå áè íå ùå óñïååòå äà ðåãóëàòîðà íà ãàçòà (B). ðè îñâîáîæäàâàíå íà ïóñíåòå ðúêàòà ñè îò ïðåäíàòà ðúêîõâàòêà è ðúêîõâàòêàòà, ðåãóëàòîðúò íà ãàçòà è íßìà äà çàäåéñòâàòå ñïèðà÷êàòà íà òðèîíà, èëè ôèêñàòîðúò íà ðåãóëàòîðà íà ãàçòà ñå âðúùàò â ìîæå áè ñïèðà÷êàòà ùå ñå çàäåéñòâà åäâà ïúðâîíà÷àëíèòå ñè ïîëîæåíèß. ’àçè ïîäðåäáà êîãàòî òðèîíúò å óñïßë äà ñå èçâúðòè ìíîãî îçíà÷àâà, ÷å ðåãóëàòîðúò àâòîìàòè÷íî ñå íàçàä. ðè òàêàâà ñèòóàöèß ìîæå äà ñå ïîëó÷è áëîêèðà ïðè ðàáîòà íà ïðàçåí õîä. (5) òàêà, ÷å ñïèðà÷êàòà íà òðèîíà äà íå óñïåå äà “ëîâèòåë íà âåðèãàòà ñïðå òðèîíà ïðåäè äà âè óäàðè. ðè íßêîè ðàáîòíè ïîëîæåíèß íà òßëîòî ìîæå “ëîâèòåëßò íà âåðèãàòà å ïðåäíàçíà÷åí äà äà ñå ñëó÷è òàêà, ÷å ðúêàòà âè äà íå ìîæå äà óäúðæè âåðèãàòà, àêî òß ñå ðàçêúñà èëè ñå äîñòèãíå çàùèòàòà ñðåùó îòêàò, çà äà îòêà÷è. ‚ ïîâå÷åòî ñëó÷àé òîâà ìîæå äà ñå çàäåéñòâà ñïèðà÷êàòà çà òðèîíà; íàïðèìåð, èçáåãíå, àêî âåðèãàòà å ïðàâèëíî îïúíàòà (âèæ êîãàòî òðèîíúò ñå äúðæè â ïîëîæåíèå íà óêàçàíèßòà â ðàçäåë Œîíòèðàíå) è àêî øèíàòà è ðßçàíå. âåðèãàòà ñå ïîääúðæàò è ïîäëàãàò ðåäîâíî íà ñåðâèç (âèæ óêàçàíèßòà â ðàçäåë Žñíîâíè ™å óñïßâà ëè âèíàãè ñèëàòà íà óêàçàíèß çà ðàáîòà). èíåðöèß äà çàäåéñòâà ñïèðà÷êàòà íà ðåäïàçèòåë çà äßñíàòà ðúêà òðèîíà â ñëó÷àé íà îòêàò? Žñâåí ÷å ïðåäïàçèòåëßò çà äßñíàòà ðúêà å. úðâî, ñïèðà÷êàòà âè òðßáâà äà ðàáîòè. ïðåäïàçâà â ñëó÷àé íà îòêà÷àíå èëè ðàçêúñâàíå ’åñòâàíåòî íà ñïèðà÷êàòà å ëåñíî, âèæòå íà âåðèãàòà, òîé íå äàâà âúçìîæíîñò íà èíñòðóêöèèòå ïîä çàãëàâèåòî ˆíñïåêòèðàíå, êëîí÷åòà è òðåñêè äà ïîâëèßßò ðúêàòà íà ïîääðúæêà è îáñëóæâàíå íà îáîðóäâàíåòî çà çàäíàòà ðúêîõâàòêà. áåçîïàñíà ðàáîòà ñ ìîòîðåí òðèîí. ðåïîðú÷âàìå âè äà ãî ïðàâèòå ïðåäè íà÷àëîòî €íòèâèáðàöèîííà ñèñòåìà íà âñßêà ðàáîòíà ñìßíà. ‚òîðî, îòêàòúò òðßáâà ‚àøàòà ìàøèíà å ñíàáäåíà ñ àíòèâèáðàöèîííà äà å äîñòàòú÷íî ìîùåí, çà äà çàäåéñòâà ñèñòåìà, ñâåæäàùà äî ìèíèìóì âèáðàöèßòà è ñïèðà÷êàòà íà òðèîíà. €êî ñïèðà÷êàòà íà òðèîíà îáëåê÷àâàùà ðàáîòàòà. å áèëà ïðåêàëåíî ÷óâñòâèòåëíà, òß ùå ñå çàäåéñòâà ïîñòîßííî, êîåòî áè äîâåëî äî €íòèâèáðàöèîííàòà ñèñòåìà íà ìàøèíàòà ïðîáëåìè. íàìàëßâà âèáðàöèßòà, ïðåäàâàùà ñå îò äâèãàòåëß/ðåæåùîòî îáîðóäâàíå âúðõó ðúêîõâàòêàòà íà ìàøèíàòà. Šîðïóñúò íà âåðèæíèß òðèîí å îêà÷åí, çàåäíî ñ ðåæåùîòî îáîðóäâàíå, êúì äðúæêèòå ÷ðåç ò.í. àíòèâèáðàöèîííåí åëåìåíò.

282 – Bulgarian Ž™ˆ ˆ‘’÷“Š–ˆˆ ‡€ …‡Ž€‘€ ÷€Ž’€

ðè ñå÷åíå íà òâúðäà äúðâåñèíà (ïîâå÷åòî ÷…„“÷…†„…ˆ…! èêîãà íå âèäîâå øèðîêîëèñòíè äúðâåòà) âèáðàöèßòà å ! èçïîëçâàéòå ìîòîðíèß òðèîí, àêî ïî-ñèëíà, îòêîëêîòî ïðè ðßçàíå íà ìåêà çàãëóøèòåëßò íà àóñïóõà ëèïñâà èëè äúðâåñèíà (ïîâå÷åòî âèäîâå èãëîëèñòíè å äåôåêòåí. äåôåêòíèßò çàãëóøèòåë äúðâåòà). ÷ßçàíåòî ñ èçòúïåíà èëè íåèçïðàâíà íà àóñïóõà ìîæå çíà÷èòåëíî äà âåðèãà (ïîãðåøåí òèï èëè íåïðàâèëíî íàòî÷åíà óâåëè÷è íèâîòî íà øóìà è âåðèãà) âîäè äî ïîâèøàâàíå íà ðàâíèùåòî íà îïàñíîñòòà îò ïîæàð. äðúæòå âèáðàöèßòà. ïðîòèâîïîæàðíîòî îáîðóäâàíå òàêà, ÷å äà âè å ïîä ðúêà. èêîãà íå ÷…„“÷…†„…ˆ…! ðåêàëåíîòî èçïîëçâàéòå ìîòîðåí òðèîí àêî ! èçëàãàíå íà âèáðàöèè ìîæå äà èñêðîãàñèòåëíàòà ìðåæà ëèïñâà èëè äîâåäå äî óâðåæäàíå íà å äåôåêòíà êîãàòî íàëè÷èåòî íà êðúâîíîñíàòà ñèñòåìà èëè òàêàâà å çàäúëæèòåëíî â ðàéîíà, â óâðåæäàíå íà íåðâèòå ïðè õîðà ñ êîéòî ðàáîòèòå. âëîøåíà êðúâíà öèðêóëàöèß. ‘âúðæåòå ñå ñ ëåêàðß ñè àêî ÷åæåùî îáîðóäâàíå èçïèòâàòå ñèìïòîìè îò ïðåêàëåíî èçëàãàíå íà âèáðàöèè. ’åçè ’îçè ðàçäåë îïèñâà êàê ÷ðåç ïðàâèëíà ñèìïòîìè âêëþ÷âàò èçòðúïâàíå, ïîääúðæà è ïðàâèëåí èçáîð íà ðåæåùîòî çàãóáà íà óñåùàíå, áîöêàíå, áîëêà, îáîðóäâàíå ñå ïîñòèãà ñëåäíîòî: çàãóáà íà ñèëà, ïðîìåíè â öâåòà íà • àìàëßâà ñå âåðîßòíîñòòà îò îáðàòåí êîæàòà èëè ñúñòîßíèåòî. ’åçè òëàñúê íà ìàøèíàòà. ñèìïòîìè ñå ïðîßâßâàò îáèêíîâåíî â • àìàëåòå ðèñêà îò ñ÷óïâàíå èëè ïîäñêà÷àíå ïðúñòèòå, ðúöåòå èëè êèòêèòå. ’åçè íà ìîòîðíèß òðèîí. ñèìïòîìè ìîãàò äà ñå âëîøàò ïðè ñòóäåíè òåìïåðàòóðè. • ðèäîáèéòå ìàêñèìàëíî ìàéñòîðñòâî ïðè ðßçàíå. Šëþ÷ ñòîï • ðîäúëæàâà ñå åêñïëîàòàöèîííàòà ïðîäúëæèòåëíîñò íà ðåæåùîòî îáîðóäâàíå. ˆçïîëçâàéòå êëþ÷à ñòîï çà ñïèðàíå íà • ˆçáßãâàéòå èçëàãàíåòî íà ñèëíè íèâà íà äâèãàòåëß. (34) âèáðàöèß. €óñïóõ Žñíîâíè ïðàâèëà ‡àãëóøèòåëßò íà àóñïóõà å ïðåäíàçíà÷åí äà • ˆçïîëçóâàéòå åäèíñòâåíî ðåæåùîòî ïîíèæàâà íèâîòî íà øóìîâåòå è äà îòâåæäà îáîðóäâàíå ïðåïîðú÷àíî îò íàñ! ‚èæòå îòðàáîòåíèòå ãàçîâå íàäàëå÷ îò ïîòðåáèòåëß. èíñòðóêöèèòå â ðàçäåëà ñúñ çàãëàâèå ’åõíè÷åñêè äàííè. ÷…„“÷…†„…ˆ…! Žòðàáîòåíèòå • “áåäåòå ñå, ÷å ðåæåùèòå çúáè íà âåðèãàòà ñà ! ãàçîâå îò äâèãàòåëß ñà ãîðåùè è â íàòî÷åíè ïðàâèëíî! ‘ïàçâàéòå íàøèòå òßõ ìîãàò äà ñúäúðæàò èñêðè, êîèòî èíñòðóêöèè è èçïîëçóâàéòå ïðåïîðú÷àíèß äà ïðåäèçâèêàò ïîæàð. å øàáëîí çà ïèëàòà. ÷àáîòà ñ ïîâðåäåíà èëè ñòàðòèðàéòå íèêîãà ìàøèíàòà â ëîøî íàòî÷åíà âåðèãà ïîâèøàâà ðèñêà îò ïîìåùåíèå èëè áëèçî äî ãîðèâíè çëîïîëóêè. ìàòåðèàëè! • îääúðæàéòå ïðàâèëíàòà õëàáèíà ïðè ‚ ñòðàíè ñ ãîðåù è ñóõ êëèìàò ñúùåñòâóâà îãðàíè÷èòåëß íà ïîäàâàíåòî! ‘ëåäâàéòå âèñîê ðèñê îò ãîðñêè ïîæàðè. Œîæå äà ñå ïîëó÷è èíñòðóêöèèòå íè è èçïîëçâàéòå òàêà, ÷å çàêîíîäàòåëñòâîòî è èçèñêâàíèßòà â ïðåïîðú÷âàíàòà êàëèáðîâêà íà òåçè ñòðàíè äà èçèñêâàò, íàðåä ñ äðóãèòå ñè îãðàíè÷èòåëß íà ïîäàâàíåòî. ðåêàëåíî èçèñêâàíèß, çàãëóøèòåëßò íà àóñïóõà äà áúäå ãîëßìàòà õëàáèíà ïîâèøàâà ðèñêà îò îòêàò. ïîêðèâàí ñ èñêðîãàñèòåëíà ìðåæà (A). (7) • îääúðæàéòå íåîáõîäèìîòî îáòßãàíå íà âåðèãàòà! ðîâèñíàëà âåðèãà óâåëè÷àâà ‚ˆŒ€ˆ…! ‡àãëóøèòåëßò íà àóñïóõà ñå ðèñêà îò îòêà÷àíå è äîïðèíàñß çà ïî-áúðçî ñãîðåùßâà ñèëíî ïðè ðàáîòà è ñëåä ñïèðàíå. èçíîñâàíå íà øèíàòà, âåðèãàòà è ’îâà ñå îòíàñß ñúùî òàêà è äî ñëó÷àèòå ïðè çàäâèæâàùîòî êîëåëî. ðàáîòà íà äâèãàòåëß íà ïðàçåí õîä. • ‘ìàçâàéòå ðåäîâíî ðåæåùîòî îáîðóäâàíå è Žáðúùàéòå âíèìàíèå íà îïàñíîñòòà îò ïîæàð, èçâúðøâàéòå ïðàâèëíà ïîääðúæêà! ‹îøî îñîáåíî êîãàòî ðàáîòèòå â áëèçîñò äî ñìàçàíàòà âåðèãà óâåëè÷àâà ðèñêà îò îãíåîïàñíè ñóáñòàíöèè è/èëè ãàçîâå. ðàçêúñâàíå, êàòî åäíîâðåìåííî óñêîðßâà èçíîñâàíåòî íà øèíàòà, âåðèãàòà è çàäâèæâàùîòî êîëåëî.

Bulgarian – 283 Ž™ˆ ˆ‘’÷“Š–ˆˆ ‡€ …‡Ž€‘€ ÷€Ž’€ ÷åæåùîòî îáîðóäâàíå å ðåãóëèðàíè çà ðàçñòîßíèåòî ìåæäó êîíñòðóèðàíî ñ öåë ìèíèìèçèðàíå íà çàäâèæâàùèòå çâåíà íà âåðèãàòà. îòêàòà • ðîé íà çàäâèæâàùèòå çâåíà (áð). ðîßò íà çàäâèæâàùèòå çâåíà ñå îïðåäåëß îò äúëæèíàòà íà øèíàòà â êîìáèíàöèß ñúñ ÷…„“÷…†„…ˆ…! îâðåäåíîòî ñòúïêàòà íà âåðèãàòà è áðîß íà çúáöèòå íà ! ðåæåùî îáîðóäâàíå èëè ïîãðåøíà ÷åëíîòî êîëåëî. êîìáèíàöèß îò øèíà è òðèîíîâà âåðèãà óâåëè÷àâàò ðèñêà îò îòêàò! • ˜èðèíà íà æëåáà íà øèíàòà (äþéìà/ìì). ˆçïîëçâàéòå ñàìî êîìáèíàöèè îò ˜èðèíàòà íà æëåáà íà øèíàòà òðßáâà äà øèíà/òðèîíîâà âåðèãà, êîèòî ñúîòâåòñòâóâà íà äåáåëèíàòà íà ïðåïîðú÷âàìå, è ñëåäâàéòå çàäâèæâàùèòå çâåíà íà âåðèãàòà. ðàáîòíèòå èíñòðóêöèè. ‚èæòå • Žòâúðñòèå çà ñìàçâàíå íà âåðèãàòà íà èíñòðóêöèèòå â ðàçäåëà ñúñ òðèîíà è îòâúðñòèå çà íàòåãàòåëß íà çàãëàâèå ’åõíè÷åñêè äàííè. âåðèãàòà . ˜èíàòà òðßáâà äà ñúîòâåòñòâóâà íà êîíñòðóêöèßòà íà òðèîíà. …äèíñòâåíèßò íà÷èí äà èçáåãíåòå îáðàòåí ‚åðèãà òëàñúê å âèíàãè äà ïðîâåðßâàòå ðèñêîâèßò ñåêòîðà íà øèíàòà íèêîãà äà íå äîïèðà äî • ‘òúïêà íà âåðèãàòà (=ïèòöõ) (äþéìà) êàêúâòî è äà å ïðåäìåò. • „åáåëèíà íà çàäâèæâàùèòå çâåíà (ìì/ …ôåêòúò îò îáðàòåí òëàñúê ìîæå äà ñå íàìàëè äþéìà) ÷ðåç èçïîëçóâàíåòî íà ðåæåùî îáîðóäâàíå ñ • ðîé íà çàäâèæâàùèòå çâåíà ÓâãðàäåíàÓ çàùèòà ñðåùó òëàñúê è ÷ðåç ïðàâèëíî ïîääúðæàíå è íàòî÷âàíå íà âåðèãàòà. ‡àòî÷âàíå íà òðèîíà è ðåãóëèðàíå ˜èíà õëàáèíàòà íà îãðàíè÷èòåëß íà Šîëêîòî å ïî-ìàëúê ðàäèóñà íà çàêðúãëåíèåòî ïîäàâàíå ïðè âúðõà, òîëêîâà å ïî-ìàëúê ðèñêúò îò îòêàò. ‚åðèãà ÷…„“÷…†„…ˆ…! Šîãàòî ! ðàáîòèòå ñ òðèîíà âèíàãè íîñåòå ‚åðèãàòà ñå ñúñòîè, êàêòî â ñòàíäàðòíèß òàêà è ðúêàâèöè, çà äà çàùèòèòå ðúöåòå ñè âúâ âàðèàíòà ñ íàìàëåí îáðàòåí òëàñúê, îò îò íàðàíßâàíå. îïðåäåëåí áðîé ðàçëè÷íè çâåíà. Žáùà èíôîðìàöèß çà íàòî÷âàíåòî íà ðåæåùèòå ‡€ŽŒ…’…! ßìà ìîòîðíè òðèîíè, ïðè êîèòî çúáè èçößëî äà å åëèìèíèðàí ðèñêúò îò îòêàò. • èêîãà íå èçïîëçâàéòå òúï òðèîí. Šîãàòî òðèîíúò å òúï, íàëàãà âè ñå äà óïðàæíßâàòå ÷…„“÷…†„…ˆ…! ‚ñåêè êîíòàêò ñ ïîâå÷å ñèëà, çà äà ïðîêàðâàòå øèíàòà ïðåç ! âúðòßù ñå ìîòîðåí òðèîí ìîæå äà äúðâåñèíàòà è íàðßçàíèßò îáåì ùå áúäå ïðè÷èíè èçêëþ÷èòåëíî ñåðèîçíè ìíîãî ìàëúê. Œíîãî òúïèßò òðèîí èçîáùî íå íàðàíßâàíèß. ìîæå äà ðåæå äúðâåñèíà. ‚ ðåçóëòàò ùå ñå ïîëó÷àâàò ñàìî ñòúðãîòèíè. ßêîè òåðìèíè, õàðàêòåðèçèðàùè øèíàòà è • Žñòðèßò òðèîí ñè ïðîêàðâà ïúò ïðåç âåðèãàòà äúðâåñèíàòà è å â ñúñòîßíèå äà ïðàâè äúëãè ‡à äà ïîääúðæàòå âñè÷êè áåçîïàñíè ôóíêöèè íà è äúëáîêè ñðåçîâå. îáîðóäâàíåòî íà òðèîíà, âèå òðßáâà äà • ÷åæåùàòà ÷àñò îò òðèîíà ñå íàðè÷à ðåæåùî çàìåñòâàòå èçíîñåíèòå è ïîâðåäåíè çâåíî è ñå ñúñòîè îò åäèí ðåæåù çúá (€) è êîìáèíàöèè îò øèíà/òðèîí ñ øèíà è òðèîí, ðúáà íà îãðàíè÷èòåëß íà ïîäàâàíå (‚). ïðåïîðú÷âàíè îò Husqvarna. ‚èæòå äúëáî÷èíàòà íà ñðßçâàíå ñå îïðåäåëß îò èíñòðóêöèèòå â ðàçäåëà ’åõíè÷åñêè äàííè çà ðàçëèêàòà âúâ âèñî÷èíàòà ìåæäó äâåòå (C). èíôîðìàöèß îòíîñíî êîè êîìáèíàöèè øèíà/ (8) òðèîí ïðåïîðú÷âàìå. Šîãàòî çàòî÷âàòå äàäåí ðåæåù çúá òðßáâà äà ˜èíà èìàòå ïðåäâèä ÷åòèðè âàæíè ôàêòîðà. • „úëæèíà (äþéìà/ñì) 1 šãúë íà ïèëåíå • ðîé íà çúáöèòå íà ÷åëíîòî êîëåëî (’). 2 —åëåí úãúë • ‘òúïêà íà âåðèãàòà (=ïèòöõ) (äþéìà). 3 ÷àçïîëîæåíèå íà ïèëàòà —åëíîòî êîëåëî íà øèíàòà è çàäâèæâàùîòî 4 „èàìåòúð íà êðúãëàòà ïèëà êîëåëî íà âåðèãàòà íà òðèîíà òðßáâà äà ñà

284 – Bulgarian Ž™ˆ ˆ‘’÷“Š–ˆˆ ‡€ …‡Ž€‘€ ÷€Ž’€

Œíîãî å òðóäíî äà ñå çàòî÷è äàäåí òðèîí ÷åãóëèðàíå íà õëàáèíàòà íà îãðàíè÷èòåëß íà ïðàâèëíî áåç íåîáõîäèìîòî îáîðóäâàíå. ïîäàâàíå ðåïîðú÷âàìå âè äà èçïîëçâàòå íàøàòà • ÷åæåùèòå çúáè òðßáâà áúäàò êàëèáðîâêà. ’îâà ùå âè ïîìîãíå äà ïîñòèãíåòå ïðßñíîçàòî÷åíè ïðåäè ðåãóëèðàíåòî íà ìàêñèìàëíî íàìàëåíèå íà îòêàòà è ìàêñèìàëíà õëàáèíàòà íà îãðàíè÷èòåëß íà ïîäàâàíå. ïðîèçâîäèòåëíîñò îò âàøèß òðèîí. ðåïîðú÷âàìå âè äà ðåãóëèðàòå õëàáèíàòà ‚èæòå èíñòðóêöèèòå â ðàçäåëà ’åõíè÷åñêè íà îãðàíè÷èòåëß íà ïîäàâàíå ïðè âñßêî äàííè çà èíôîðìàöèß îòíîñíî çàòî÷âàíåòî íà òðåòî çàòî÷âàíå íà òðèîíà. ‡€…‹…†Š€! òðèîíà âè. ’àçè ïðåïîðúêà ïðåäïîëàãà, ÷å äúëæèíàòà íà ðåæåùèòå çúáè íå å ïðåêàëåíî íàìàëåíà. ÷…„“÷…†„…ˆ…! Žòêëîíåíèåòî • ‚èå ùå ñå íóæäàåòå îò ïëîñêà ïèëà è ! îò èíñòðóêöèèòå ïî çàòî÷âàíå êàëèáðîâêà çà îãðàíè÷èòåëß íà ïîäàâàíå, çà çíà÷èòåëíî óâåëè÷àâà ðèñêà îò äà ðåãóëèðàòå õëàáèíàòà íà îãðàíè÷èòåëß îòêàò. íà ïîäàâàíå. ðåïîðú÷âàìå âè äà èçïîëçâàòå íàøàòà êàëèáðîâêà çà õëàáèíàòà íà àòî÷âàíå íà ðåæåùèß çúá îãðàíè÷èòåëß íà ïîäàâàíå, çà äà íàïðàâèòå ‡à çàòî÷âàíå íà ðåæåùèòå çúáè âèå ùå ñå ïðàâèëíî èçìåðâàíå íà õëàáèíàòà íà íóæäàåòå îò êðúãëà ïèëà è êàëèáðîâêà. ‚èæòå îãðàíè÷èòåëß íà ïîäàâàíå è ïðàâèëíèß úãúë èíñòðóêöèèòå â ðàçäåëà ’åõíè÷åñêè äàííè çà íà ðúáà íà îãðàíè÷èòåëß íà ïîäàâàíå. èíôîðìàöèß îòíîñíî ðàçìåðà íà ïèëàòà è • îñòàâåòå êàëèáðîâêàòà âúðõó òðèîíîâàòà êàëèáðîâêàòà, êîèòî ñå ïðåïîðú÷âàò çà âàøèß âåðèãà. ˆíôîðìàöèßòà çà íà÷èíà íà ìîòîðåí òðèîí. èçïîëçâàíå íà êàëèáðîâêàòà ìîæå äà ñå • ˆçêëþ÷åòå äâèãàòåëß. (34) íàìåðè âúðõó îïàêîâêàòà. ˆçïîëçâàéòå ïëîñêàòà ïèëà, çà äà èçïèëèòå èçëèøúêà îò • ðîâåðåòå îïúíà íà âåðèãàòà. €êî âåðèãà å ñòúð÷àùàòà ÷àñò íà ðúáà íà îãðàíè÷èòåëß íà ïðîâèñíàëà, òß å ñòðàíè÷íî íåñòàáèëíà, ïîäàâàíå. •ëàáèíàòà íà îãðàíè÷èòåëß íà êîåòî çàòðóäíßâà ïðàâèëíîòî íàòî÷âàíå. ïîäàâàíå å ïðàâèëíà êîãàòî âå÷å íå óñåùàòå • ÷åæåù çúá âèíàãè ñå íàòî÷âà, êàòî ñå íèêàêâî ñúïðîòèâëåíèå äîêàòî ïðåêàðâàòå çàïî÷âà îò âúòðåøíàòà ñòðàíà è ñå ïèëè ïèëàòà âúðõó êàëèáðîâêàòà. íàâúí. èëåòå ïî-ñëàáî, êàòîãî âðúùàòå îáðàòíî ïèëàòà. ˆçïèëåòå ïúðâî çúáèòå îò àòßãàíå íà âåðèãàòà åäíàòà ñòðàíà, ñëåä êîåòî îáúðíåòå âåðèæíèß òðèîí è èçïèëåòå çúáèòå îò ÷…„“÷…†„…ˆ…! åäîñòàòú÷íî äðóãàòà ñòðàíà. ! íàòåãíàòà âåðèãà ìîæå äà ñå îòêà÷è • èëåòå òàêà, ÷å âñè÷êè çúáè äà ñà ñ åäíàêâà è äà ïðåäèçâèêà ñåðèîçíè è äîðè äúëæèíà. Šîãàòî äúëæèíàòà íà ðåæåùèòå ñìúðòîíîñíè òðàâìè. çúáè ñå íàìàëè äî 4 ìì (5/32Ó) âåðèãàòà å èçíîñåíà è òðßáâà äà ñå èçõâúðëè. (9) ÷…„“÷…†„…ˆ…! îñåòå âèíàãè Žáùè ñúâåòè ïî íàñòðîéêàòà íà õëàáèíàòà íà ! îäîáðåíè çàùèòíè ðúêàâèöè. îãðàíè÷èòåëß íà ïîäàâàíå ’ðèîíîâà âåðèãà, êîßòî íå ñå äâèæè, ñúùî òàêà ìîæå äà ïðè÷èíè ñåðèîçíî • Šîãàòî çàòî÷âàòå ðåæåùèòå çúáè âèå íàðàíßâàíå íà ïîòðåáèòåëß èëè íàìàëßòå õëàáèíàòà íà îãðàíè÷èòåëß íà äðóãè ëèöà, êîèòî èìàò äîñòúï äî ïîäàâàíå (äúëáî÷èíàòà íà ðßçàíå). ‡à äà âåðèãàòà. ïîääúðæàòå ðåæåùàòà ðàáîòîñïîñîáíîñò âèå òðßáâà äà èçïèëèòå îáðàòíî çúáèòå íà Šîëêîòî ïîâå÷å ïîëçâàòå âåðèãàòà, òîëêîâà ïî- îãðàíè÷èòåëß íà ïîäàâàíå äî äúëãà ñòàâà òß. ‚àæíî å ðåæåùîòî îáîðóäâàíå ïðåïîðú÷âàíàòà âèñî÷èíà. ‚èæòå äà ñå ðåãóëèðà òàêà, ÷å äà îòãîâàðß íà èíñòðóêöèèòå â ðàçäåëà ’åõíè÷åñêè äàííè, íàñòúïâàùèòå ïðîìåíè. çà äà îòêðèåòå õëàáèíàòà íà îãðàíè÷èòåëß íà ïîäàâàíå çà âàøèß ñïåöèôè÷åí ìîäåë ðè âñßêî çàðåæäàíå ñ ãîðèâî ïðîâåðßâàéòå êàê ìîòîðåí òðèîí. (8) å íàòåãíàòà âåðèãàòà. ‚ˆŒ€ˆ…! îâà âåðèãà èìà ïåðèîä íà ðàçðàáîòâàíå, ïî âðåìå íà êîéòî ÷…„“÷…†„…ˆ…! ÷èñêúò îò òðßáâà äà ñå ïðîâåðßâà ïî-÷åñòî îïúíà. ! îòêàò íàðàñòâà ñ ïðåêîìåðíîòî àé-îáùî ïðàâèëî å âåðèãàòà äà å îïúíàòà óâåëè÷àâàíå íà õëàáèíàòà íà âúçìîæíî ïî-ñèëíî, íî ñúùåâðåìåííî òðßáâà äà îãðàíè÷èòåëß íà ïîäàâàíå! ìîæå äà ñå äâèæè ëåêî ñ ðúêà. (10)

Bulgarian – 285 Ž™ˆ ˆ‘’÷“Š–ˆˆ ‡€ …‡Ž€‘€ ÷€Ž’€ CS 340 ðàñòèòåëíà îñíîâà, êîåòî å áèîðàçãðàäèìî. èå ïðåïîðú÷âàìå èçïîëçâàíåòî íà ìàñëî çà âåðèãè • ˆçêëþ÷åòå äâèãàòåëß. (34) Universal Outdoor Accessories (Bio) çà ïîñòèãàíå • ÷àçâèéòå ãàéêèòå íà øèíàòà, êîèòî äúðæàò íà ìàêñèìàëíà ïðîäúëæèòåëíîñò íà æèâîòà íà êàïàêà íà ñúåäèíèòåëß/ñïèðà÷êàòà íà âåðèãàòà, êàêòî è çà íàìàëßâàíå íà âðåäàòà çà âåðèãàòà. ˆçïîëçâàéòå combi èíñòðóìåíòà, îêîëíàòà ñðåäà. €êî íå å âúçìîæíî äà ñå âãðàäåí â çàäíèß ïðåäïàçèòåë çà ðúöå, èëè ñíàáäèòå ñ ìàñëî çà âåðèãè Universal Outdoor äðóã ñúñ ñúîòâåòíèòå ðàçìåðè (ñâúðæåòå ñå Accessories (Bio), âè ïðåïîðú÷âàìå äà ñ îáñëóæâàùèß äèñòðèáóòîð (òúðãîâåö) çà èçïîëçâàòå ñòàíäàðòíî ìàñëî çà âåðèãè. èíñòðóìåíò çà ïîäìßíà). ‘ëåä òîâà å èçïîëçóâàéòå íèêîãà îòïàäú÷íî ìàñëî! çàòåãíåòå íà ðúêà, êîëêîòî ìîæåòå, ãàéêèòå ’îâà å îïàñíî çà âàñ, ìàøèíàòà è îêîëíàòà íà øèíàòà. (6) (11) ñðåäà. • îâäèãíåòå âúðõà íà øèíàòà è îïúíåòå âåðèãàòà, êàòî çàòåãíåòå âèíòà çà îáòßãàíå ‡€ŽŒ…’…! Šîãàòî èçïîëçâàòå ðàñòèòåëíî íà âåðèãàòà ñ ïîìîùòà íà combi èíñòðóìåíòà. ìàñëî çà ìîòîðíèß òðèîí, ðàçãëîáåòå è Žáòßãàéòå âåðèãàòà äîêàòî íå ñïðå äà ïî÷èñòåòå êàíàëà â øèíàòà è òðèîíîâàòà ïðîâèñâà îò äîëíàòà ñòðàíà íà øèíàòà. (12) âåðèãà ïðåäè ïðîäúëæèòåëíî ñúõðàíåíèå. ‚ • ˆçïîëçâàéòå combi èíñòðóìåíòà, çà äà ïðîòèâåí ñëó÷àé ñúùåñòâóâà ðèñê îò çàòåãíåòå ãàéêèòå íà øèíàòà, êàòî îêèñëßâàíå íà ìàñëîòî çà òðèîíîâàòà âåðèãà, åäíîâðåìåííî ïîâäèãàòå âúðõà íà øèíàòà. êîåòî ùå äîâåäå âòâúðäßâàíå íà “áåäåòå ñå, ÷å âåðèãàòà ìîæå áåç óñèëèß äà êîìïîíåíòèòå íà òðèîíîâàòà âåðèãà è ñå çàâúðòà îêîëî øèíàòà íà ðúêà, êàêòî è ÷å áëîêèðàíå íà âåðèæíîòî êîëåëî íà âúðõà íà íå ïðîâèñâà îò äîëíàòà ñòðàíà íà øèíàòà. øèíàòà. (13) „îëèâàíå íà âåðèæíî ìàñëî CS 380 • ‚ñè÷êè íàøè ìîäåëè âåðèæíè òðèîíè èìàò • ˆçêëþ÷åòå äâèãàòåëß. (34) àâòîìàòèçèðàíà ñèñòåìà çà ñìàçâàíå íà • Žñâîáîäåòå ðú÷êàòà, êàòî ß îãúâàòå íàâúí, âåðèãàòà. ßêîè ìîäåëè ìîãàò äà ñå äîêàòî ùðàêíå è ñå îòâîðè. (14) äîñòàâßò äîðè ñ ìåõàíèçúì çà ðåãóëèðàí • ‡àâúðòåòå ðú÷êàòà â ïîñîêàòà, ïðèòîê íà ìàñëî. ïðîòèâîïîëîæíà íà äâèæåíèåòî íà • ÷åçåðâîàðúò çà ìàñëî íà òðèîíîâàòà âåðèãà ÷àñîâíèêîâàòà ñòðåëêà, çà äà ðàçõëàáèòå è ðåçåðâîàðúò çà ãîðèâî ñà êîíñòðóèðàí ïî êàïàêà íà øèíàòà. (15) òàêúâ íà÷èí, ÷å ãîðèâîòî ñå èçðàçõîäâà • ÷åãóëèðàéòå îáòßãàíåòî íà âåðèãàòà, êàòî ïðåäè ìàñëîòî çà òðèîíîâàòà âåðèãà. âúðòèòå êîëåëîòî çà îáòßãàíå íà âåðèãàòà ‚ñå ïàê, òàçè õàðàêòåðèñòèêà çà áåçîïàñíà íàäîëó (+) çà ïî-ñèëíî îáòßãàíå è íàãîðå (-), ðàáîòà èçèñêâà äà èçïîëçâàòå ïðàâèëíèß âèä çà äà íàìàëèòå îáòßãàíåòî. îâäèãíåòå ìàñëî çà òðèîíà (àêî ìàñëîòî å ïðåêàëåíî êðàß íà íàïðàâëßâàùàòà øèíà äîêàòî ðßäêî òî ùå ùå ñå èçðàçõîäâà ïðåäè ðåãóëèðàòå îáòßãàíåòî. (16) ãîðèâîòî), è äà ðåãóëèðàòå êàðáóðàòîðà • ‡àòåãíåòå êàïàêà íà ñúåäèíèòåëß êàòî ñïîðåä èçèñêâàíèßòà (åäíà ñëàáà ñìåñ ìîæå çàâúðòèòå ðú÷êàòà ïî ïîñîêà íà äâèæåíèåòî äà îçíà÷àâà, ÷å ãîðèâî ùå èìà ïî- íà ÷àñîâíèêîâàòà ñòðåëêà, êàòî ïðåç òîâà ïðîäúëæèòåëíî âðåìå îò ìàñëîòî). ‚èå ñúùî âðåìå ïîâäèãàòå êðàß íà øèíàòà. (17) òàêà òðßáâà äà èçïîëçâàòå ïðåïîðú÷âàíîòî ðåæåùî îáîðóäâàíå (øèíà, êîßòî å ïðåêàëåíî • ‘ãúíåòå ðú÷êàòà îáðàòíî, çà äà ôèêñèðàòå äúëãà, ùå èçïîëçâà ïîâå÷å ìàñëî çà òðèîíà). íàòßãàíåòî. (18) ðîâåðêà íà ñìàçêàòà íà âåðèãàòà ‘ìàçâàíå íà ðåæåùîòî îáîðóäâàíå • ‘ìàçêàòà íà âåðèãàòà òðßáâà äà ñå ÷…„“÷…†„…ˆ…! åäîñòàòú÷íî ïðîâåðßâà ïðè âñßêî çàðåæäàíå ñ ãîðèâî. ! ñìàçàíî ðåæåùîòî îáîðóäâàíå ìîæå ‚èæòå èíñòðóêöèèòå ïîä çàãëàâèåòî äà äîâåäå äî ñêúñâàíå íà âåðèãàòà è ‘ìàçâàíå íà âúðõà íà øèíàòà. äî ñåðèîçíè, äîðè ñìúðòîíîñíè àñî÷åòå âúðõúò íà øèíàòà êúì ñâåòúë, òðàâìè. íåïîäâèæåí ïðåäìåò, íàìèðàù ñå íà ðàçñòîßíèå îêîëî 20 ñì (8 äþéìà). ‘ëåä ‚åðèæíî ìàñëî ðàáîòà â ïðîäúëæåíèå íà 1 ìèí ïðè 3/4 ‚åðèæíîòî ìàñëî òðßáâà äà ñå çàäúðæà âúðõó ïîäàäåíà ãàç, òðßáâà äà ñå î÷åðòàå âåðèãàòà è ñúøåâðåìåííî äà å äîñòàòú÷íî îò÷åòëèâ ðúá îò ìàñëîòî âúðõó ñâåòëàòà âòå÷íåíî, íåçàâèñèìî äàëè âðåìåòî å òîïëî ïîâúðõíîñò. ïðåç ëßòîòî èëè ñòóäåíî ïðåç çèìàòà. €êî óñòàíîâèòå, ÷å âåðèãàòà íå ñå ñìàçâà: Šàòî ïðîèçâîäèòåë íà âåðèæíè òðèîíè íèå ñìå ðàçðàáîòèëè îïòèìàëíî ìàñëî çà âåðèãè íà

286 – Bulgarian Ž™ˆ ˆ‘’÷“Š–ˆˆ ‡€ …‡Ž€‘€ ÷€Ž’€

• ðîâåðåòå äàëè íå å çàäðúñòåí ìàñëåíèßò êàíàë íà øèíàòà. î÷èñòåòå ïðè ÷…„“÷…†„…ˆ…! îâå÷åòî íåîáõîäèìîñò. ! çëîïîëóêè ñ âåðèæíè òðèîíè âúçíèêâàò ïðè äîïèð íà îïåðàòîðà äî • “áåäåòå ñå, ÷å æëåáúò íà øèíàòà å ÷èñò. âåðèãàòà. î÷èñòåòå ïðè íåîáõîäèìîñò. • “áåäåòå ñå, ÷å ÷åëíîòî êîëåëî íà øèíàòà ñå ˆçïîëçâàéòå ëè÷íàòà çàùèòíà âúðòè ñâîáîäíî è ÷å îòâúðñòèåòî çà åêèïèðîâêà. ‚èæ óêàçàíèßòà â ñìàçî÷íî ìàñëî íà ÷åëíîòî êîëåëî íå å ðàçäåë ‹è÷íà çàùèòíà åêèïèðîâêà. çàäðúñòåíî. î÷èñòåòå è ñìàæåòå ïðè ˆçáßãâàéòå âñè÷êè âèäîâå îïåðàöèè, íåîáõîäèìîñò. çà êîèòî ñå ñìßòàòå íåäîñòàòú÷íî €êî âåðèãàòà íå ìîæå äà ñå ñìàæå, ñëåä êàòî êâàëèôèöèðàíè. ‚èæ óêàçàíèßòà â ñòå èçâúðøèëè ãîðíèòå ïðîâåðêè è ñòå ðàçäåëèòå ‹è÷íà çàùèòíà èçïúëíèëè âñè÷êè ïðåïîðúêè, òðßáâà äà ñå åêèïèðîâêà, Œåðêè çà èçáßãâàíå íà îáúðíåòå êúì ñåðâèçà ñè. îáðàòåí òëàñúê, ÷åæåùî îáîðóäâàíå è Žñíîâíè óêàçàíèß çà ðàáîòàòà. ‡àäâèæâàùîòî êîëåëî íà âåðèãàòà àðàáàíúò íà ñúåäèíèòåëß å ñúîðúæåí ñ åäíî ˆçáßãâàéòå ñèòóàöèè ñ ðèñê îò ïðàâîçúáíî êîëåëî (âåðèæíîòî çúáíî êîëåëî å îáðàòåí òëàñúê. ‚èæ óêàçàíèßòà â çàâàðåíî âúðõó áàðàáàíà (D)). (4) ðàçäåë ‡àùèòíî îáîðóäâàíå íà ìàøèíàòà. åîáõîäèìî å ðåäîâíî äà ñå ïðîâåðßâà ñòåïåíòà íà èçíîñâàíåòî íà çàäâèæâàùîòî êîëåëî íà ˆçïîëçâàéòå ïðåïîðú÷àíàòà çàùèòíà âåðèãàòà. ðè ïðåêîìåðíî èçíîñâàíå òî òðßáâà åêèïèðîâêà è ïðîâåðßâàéòå äà ñå ñìåíè. ðè âñßêà ñìßíà íà âåðèãàòà ñúñòîßíèåòî íà ñúùàòà. ‚èæ òðßáâà äà ñå ñìåíß è çàäâèæâàùîòî êîëåëî íà óêàçàíèßòà â ðàçäåë Žñíîâíè âåðèãàòà. óêàçàíèß çà ðàáîòàòà.

ðîâåðêà íà èçíîñâàíåòî íà ðåæåùîòî “áåäåòå ñå, ÷å âñè÷êè çàùèòíè îáîðóäâàíå ïðèñïîñîáëåíèß íà âåðèæíèß òðèîí î îòíîøåíèå íà âåðèãàòà òðßáâà åæåäíåâíî äà ñà â èçïðàâíîñò. ‚èæ óêàçàíèßòà â ñå ïðîâåðßâà ñëåäíîòî: ðàçäåëèòå Žñíîâíè óêàçàíèß çà ðàáîòà è Žñíîâíè ïðåäïàçíè ìåðêè • ‚èäèìè ïóêíàòèíè â íèòîâåòå è çâåíàòà. ïî òåõíèêàòà çà áåçîïàñíîñò. • ’âúðäîñò íà âåðèãàòà. • ‘èëíî èçíîñåíè íèòîâå è çâåíà. îäìåíßéòå òðèîíîâàòà âåðèãà, àêî òß äåìîíñòðèðà êîéòî è äà å îò ïóíêòîâåòå, ïîñî÷åíè ïî-ãîðå. ðåïîðú÷âàìå âè äà èçâúðøâàòå ñðàâíåíèå ñ íîâà âåðèãà, çà äà îïðåäåëèòå ñòåïåíòà íà èçíîñâàíå. Šîãàòî äúëæèíàòà íà ðåæåùèòå çúáè ñå èçíîñè äî 4 ìì, âåðèãàòà òðßáâà äà áúäå èçõâúðëåíà. (9) ˜èíà ðîâåðßâàéòå ðåäîâíî çà: • Žñòðèíè îò âúíøíàòà ñòðàíà íà ðúáîâåòå íà øèíàòà (A). ˆçïèëâàéòå ïðè íåîáõîäèìîñò. (19) • ‘èëíî èçíîñâàíå íà æëåáà íà øèíàòà (B). ðè íåîáõîäèìîñò ïîäìåíåíòå øèíàòà. (19) • åðàâíîñòè èëè ñèëíî èçíîñâàíå íà âúðõúò íà øèíàòà. €êî ïî âúðõà íà øèíàòà ñå å îáðàçóâàëà ÓâäëúáíàòèíàÓ òîâà îçíà÷àâà, ÷å ñòå ðàáîòèëè ñ íåäîñòàòú÷íî îïúíàòà âåðèãà. • ‡à äà ñå ïðîäúëæè æèâîòúò íà øèíàòà òß òðßáâà âñåêè äåí äà ñå îáðúùà.

Bulgarian – 287 ŒŽ’ˆ÷€… Œîíòèðàíå íà øèíàòà è ñúùåâðåìåííî äúðæèòå âúðõà íà øèíàòà íàãîðå. (13) âåðèãàòà ðè íîâà âåðèãà òðßáâà ÷åñòî äà ñå ïðîâåðßâà íàòßãàíåòî é, äîêàòî âåðèãàòà ïàñíå. Žïúíúò ÷…„“÷…†„…ˆ…! ˆçêëþ÷âàéòå íà âåðèãàòà òðßáâà äà ñå ïðîâåðßâà ðåäîâíî. ! äâèãàòåëß ïðåäè èçïúëíåíèåòî íà ðàâèëíî íàòåãíàòàòà âåðèãà ïðèòåæàâà äîáðè êàêâèòî è äà å ïðîâåðêè èëè ðåæåùè õàðàêòåðèñòèêè è äúëúã æèâîò. òåõíè÷åñêà ïîääðúæêà. ˆçêëþ÷âàòåëßò àâòîìàòè÷íî ñå CS 380 âðúùà íà ïúðâîíà÷àëíîòî ñè ïîëîæåíèå. ‡à äà ïðåäîòâðàòèòå “áåäåòå ñå, ÷å âåðèæíàòà ñïèðà÷êà å íåóìèøëåíî çàïàëâàíå êàïà÷êàòà íà èçêëþ÷åíà, êàòî ïðåìåñòèòå ïðåäïàçèòåëß çà ñâåùòà òðßáâà äà áúäå îòñòðàíåíà äßñíàòà ðúêà êúì ïðåäíàòà ðúêîõâàòêà. îò ñâåùòà ïðè ìîíòèðàíå, ïðîâåðêà Žñâîáîäåòå ðú÷êàòà, êàòî ß îãúâàòå íàâúí, è/èëè ïðîâåæäàíå íà òåõíè÷åñêà äîêàòî ùðàêíå è ñå îòâîðè. (14) ïîääðúæêà. ‡àâúðòåòå ðú÷êàòà â ïîñîêàòà, ïðîòèâîïîëîæíà Šîãàòî ðàáîòèòå ñ òðèîíà âèíàãè íà äâèæåíèåòî íà ÷àñîâíèêîâàòà ñòðåëêà, çà äà íîñåòå ðúêàâèöè, çà äà çàùèòèòå ðàçõëàáèòå êàïàêà íà øèíàòà. (15) ðúöåòå ñè îò íàðàíßâàíå. ‘âàëåòå ðú÷êàòà è ñâàëåòå êàïàêà íà ñúåäèíèòåëß (ñïèðà÷êàòà íà òðèîíà). CS 340 Žòñòðàíåòå òðàíñïîðòèðàùèß ïðúñòåí.(A) (21) îñòàâåòå øèíàòà âúðõó áîëòîâåòå çà øèíàòà. “áåäåòå ñå, ÷å âåðèæíàòà ñïèðà÷êà å ˜èíàòà òðßáâà äà ñå íàìèðà â êðàéíî çàäíî èçêëþ÷åíà, êàòî ïðåìåñòèòå ïðåäïàçèòåëß çà ïîëîæåíèå. îñòàâåòå âåðèãàòà âúðõó äßñíàòà ðúêà êúì ïðåäíàòà ðúêîõâàòêà. (30) çàäâèæâàùîòî êîëåëî íà âåðèãàòà è æëåáà íà ÷àçâèéòå ãàéêèòå íà øèíàòà, êîèòî äúðæàò øèíàòà. ‡àïî÷íåòå îò ãîðíàòà ñòðàíà íà øèíàòà. êàïàêà íà ñúåäèíèòåëß/ñïèðà÷êàòà íà (22) âåðèãàòà. ˆçïîëçâàéòå combi èíñòðóìåíòà, “áåäåòå ñå, ÷å ðúáîâåòå íà ðåæåùèòå çâåíà â âãðàäåí â çàäíèß ïðåäïàçèòåë çà ðúöå, èëè äðóã ãîðíàòà ñòðàíà íà øèíàòà ñà îáúðíàòè íàïðåä. ñúñ ñúîòâåòíèòå ðàçìåðè (ñâúðæåòå ñå ñ îáñëóæâàùèß äèñòðèáóòîð (òúðãîâåö) çà Œîíòèðàéòå êàïàêà íà ñúåäèíèòåëß (âåðèæíàòà èíñòðóìåíò çà ïîäìßíà). ‘âàëåòå îáðú÷à çà ñïèðà÷êà) è îòêðèéòå êúäå ñå íàìèðà ùèôòà íà òðàíñïîðòèðàíå (€). (6) (20) ðåãóëàòîðà çà òðèîíà â ïðîðåçà íà øèíàòà. ðîâåðåòå äàëè çàäâèæâàùèòå çâåíà íà òðèîíà îñòàâåòå øèíàòà âúðõó áîëòîâåòå çà øèíàòà. ñå íàìåñòâàò ïðàâèëíî âúðõó çàäâèæâàùîòî ˜èíàòà òðßáâà äà ñå íàìèðà â êðàéíî çàäíî âåðèæíî çúáíî êîëåëî è äàëè òðèîíúò å ïîëîæåíèå. îñòàâåòå âåðèãàòà âúðõó ïðàâèëíî íàñòàíåí â êàíàëà â øèíàòà. (22) çàäâèæâàùîòî êîëåëî íà âåðèãàòà è æëåáà íà øèíàòà. ‡àïî÷íåòå îò ãîðíàòà ñòðàíà íà øèíàòà. àòåãíåòå òðèîíà ÷ðåç çàâúðòàíåòî íà “áåäåòå ñå, ÷å ðúáîâåòå íà ðåæåùèòå çâåíà â êîëåëîòî íàäîëó (+). ’ðèîíúò òðßáâà äà ñå ãîðíàòà ñòðàíà íà øèíàòà ñà îáúðíàòè íàïðåä. îáòßãà äîòîãàâà, äîêàòî ïðåñòàíå äà ïðîâèñâà (22) îò âúòðåøíàòà ñòðàíà íà øèíàòà. (16) Œîíòèðàéòå êàïàêà íà ñúåäèíèòåëß (âåðèæíàòà ’ðèîíúò å ïðàâèëíî îáòåãíàò òîãàâà, êîãàòî íå ñïèðà÷êà) è îòêðèéòå êúäå ñå íàìèðà ùèôòà íà ïðîâèñâà îò âúòðåøíàòà ñòðàíà íà øèíàòà, íî ðåãóëàòîðà çà òðèîíà â ïðîðåçà íà øèíàòà. âñå îùå ìîæå äà ñå âúðòè ëåñíî ñ ðúêà. •âàíåòå ðîâåðåòå äàëè çàäâèæâàùèòå çâåíà íà òðèîíà è ñòèñíåòå êðàß íà øèíàòà è çàòåãíåòå øèííèß ñå íàìåñòâàò ïðàâèëíî âúðõó çàäâèæâàùîòî ñúåäèíèòåë, êàòî çàâúðòèòå ðú÷êàòà ïî ïîñîêà âåðèæíî çúáíî êîëåëî è äàëè òðèîíúò å íà äâèæåíèåòî íà ÷àñîâíèêîâàòà ñòðåëêà. (17) ïðàâèëíî íàñòàíåí â êàíàëà â øèíàòà. ‘ãúíåòå ðú÷êàòà îáðàòíî, çà äà ôèêñèðàòå ‡àòåãíåòå ðú÷íî ãàéêàòà íà øèíàòà. (13) íàòßãàíåòî. (18) Žáòåãíåòå âåðèãàòà ñ ïîìîùòà íà combi ðè íîâà âåðèãà òðßáâà ÷åñòî äà ñå ïðîâåðßâà èíñòðóìåíòà, êàòî âúðòèòå âèíòà çà îáòßãàíå íàòßãàíåòî é, äîêàòî âåðèãàòà ïàñíå. Žïúíúò íà âåðèãàòà ïî ïîñîêà íà ÷àñîâíèêîâàòà íà âåðèãàòà òðßáâà äà ñå ïðîâåðßâà ðåäîâíî. ñòðåëêà. ‚åðèãàòà òðßáâà ñå îáòßãà, äîêàòî ðàâèëíî íàòåãíàòàòà âåðèãà ïðèòåæàâà äîáðè ñïðå äà ïðîâèñâà îò äîëíàòà ñòðàíà íà øèíàòà. ðåæåùè õàðàêòåðèñòèêè è äúëúã æèâîò. (10) (12) ‚åðèãàòà å îáòåãíàòà ïðàâèëíî, êîãàòî íå Œîíòèðàíå íà àìîðòèçàòîð ïðîâèñâà îò äîëíàòà ñòðàíà íà øèíàòà, íî ìîæå ‡à ìîíòàæ íà àìîðòèçàòîð ñå îáúðíåòå êúì ëåñíî äà ñå çàâúðòà íà ðúêà. ‡àòåãíåòå ãàéêèòå ñåðâèçà ñè. íà øèíàòà ñ combi èíñòðóìåíòà, êàòî

288 – Bulgarian ÷€Ž’€ ‘ ƒŽ÷ˆ‚Ž’Ž ƒîðèâíà ñìåñ ‘úñòàâ íà ñìåñòà 1:50 (2%) ñ äâóòàêòîâîòî ìàñëî íà Universal, ‡€…‹…†Š€! Œàøèíàòà å îáîðóäâàíå ñ Universal powered by McCULLOCH. äâóòàêòîâ äâèãàòåë è âèíàãè òðßáâà äà ðàáîòè ñúñ ñìåñ îò áåíçèí è äâóòàêòîâî ìàñëî. ‚àæíî å 1:33 (3%) ñ äðóãè ìàñëà, ïðåäíàçíà÷åíè çà äà ñå èçìåðâà òî÷íî êîëè÷åñòâîòî ìàñëî, êîåòî äâóòàêòîâè äâèãàòåëè ñ âúçäóøíî îõëàæäàíå, òðßáâà äà ñå ñìåñè, çà äà ñå îñèãóðè êëàñèôèöèðàíè çà JASO FB/ISO EGB. ïîëó÷àâàíåòî íà òî÷íàòà ñìåñ. Šîãàòî ñìåñâàòå Œàñëî çà äâóòàêòîâ ìàëêè êîëè÷åñòâà ãîðèâî, äîðè è äðåáíèòå åíçèí, ëèòðè íåòî÷íîñòè ìîãàò äðàñòè÷íî äà âúçäåéñòâàò äâèãàòåë, ëèòðè âúðõó ñúîòíîøåíèåòî íà ñìåñòà. 2% (1:50) 3% (1:33) 5 0,10 0,15 ÷…„“÷…†„…ˆ…! ðè ðàáîòà ñ ! ãîðèâîòî òðßáâà âèíàãè äà ñå 10 0,20 0,30 îñèãóðßâà äîáðà âåíòèëàöèß. 15 0,30 0,45 åíçèí 20 0,40 0,60 • îëçâàéòå ñ âèñîêîêà÷åñòâåí áåçîëîâåí èëè ðèãîòâßíå íà ñìåñòà îëîâåí áåíçèí. • åíçèíúò òðßáâà äà ñå ñìåñâà ñ ìàñëîòî â • àé-íèñêîòî ïðåïîðú÷âàíî îêòàíîâî ÷èñëî å ÷èñò ðåçåðâîàð, ïðåäíàçíà÷åí çà ãîðèâîòî. 90 (RON). €êî äâèãàòåëßò âè ðàáîòè ñ • Žòíà÷àëî òðßáâà äà íàëååòå ïîëîâèíàòà îò îêòàíîâî ÷èñëî, ïî-íèñêî îò 90, ìîæå äà ñå ïðåäâèæäàíèß çà èçïîëçóâàíå îáåì íà ïîëó÷è òàêà íàðå÷åíîòî ÒáèåíåÓ. ’îâà âîäè áåíçèíà. ‘ëåä òîâà ñå äîáàâß ößëîòî äî åäíà ïî-âèñîêà òåìïåðàòóðà íà êîëè÷åñòâî ìàñëî. ‘ìåñåòå (ðàçòúðñåòå) äâèãàòåëß è ïîâèøåíî íàòîâàðâàíå íà ãîðèâíàß ñìåñ. „îëåéòå îñòàíàëîòî ëàãåðèòå, êîåòî îò ñâîß ñòðàíà ìîæå äà êîëè÷åñòâî ãîðèâî. äîâåäå äî ñåðèîçíè ïîâðåäè íà äâèãàòåëß. • ÷àçáúðêàéòå âíèìàòåëíî ãîðèâíàòà ñìåñ • ðè ïðîäúëæèòåëíà ðàáîòà íà âèñîêè (÷ðåç ðàçòúðñâàíå) ïðåäè äà ß íàëååòå â îáîðîòè (íàïðèìåð ïðè êàñòðåíå) ñå ãîðèâíèß ðåçåðâîàð íà ìàøèíàòà. ïðåïîðú÷âà èçïîëçóâàíå íà áåíçèí ñ ïî- âèñîêî îêòàíîâî ÷èñëî. • å ñìåñâàéòå ãîðèâî çà ïîâå÷å îò íóæíîòî âè çà åäèí ìåñåö. ‘ðàáîòâàíå • €êî ïðîäúëæèòåëåí ïåðèîä íå èçïîëçâàòå ˆçáßãâàéòå äà ðàáîòèòå ïðè ïðåêàëåíî âèñîêè ìàøèíàòà, ãîðèâíèßò ðåçåðâîàð òðßáâà äà îáîðîòè çà ïðîäúëæèòåëåí ïåðèîä îò âðåìå áúäå èçïðàçíåí è ïî÷èñòåí. ïðåç ïúðâèòå 10 ÷àñà. ‚åðèæíî ìàñëî Œàñëî çà äâóòàêòîâ äâèãàòåë • ‡à ñìàçâàíå íèå ïðåïîðú÷âàìå äà • ˆçïîëçâàéòå äâóòàêòîâîòî äâèãàòåëíî èçïîëçâàòå ñïåöèàëíî ìàñëî (âåðèæíî ìàñëî íà Universal, Universal powered by ìàñëî) ñ äîáðè àäõåçèîííè õàðàêòåðèñòèêè. McCULLOCH, êîåòî å ñïåöèàëíî ïðîèçâåäåíî çà äâóòàêòîâè äâèãàòåëè ñ âúçäóøíî • å ðàáîòåòå ñ îòïàäú÷íî ìàñëî. ’îâà âîäè îõëàæäàíå, çà äà ïîëó÷èòå íàé-äîáúð äî ïîâðåäè ìàñëåíàòà ïîìïà, øèíàòà è ðåçóëòàò è ïðîèçâîäèòåëíîñò. âåðèãàòà. • èêîãà íå èçïîëçâàéòå äâóòàêòîâî ìàñëî, • ‚àæíî å äà èçïîëçóâàòå ïðàâèëíèß òèï ïðåäíàçíà÷åíî çà èçâúíáîðäîâè äâèãàòåëè ñ ìàñëî, ïîäõîäßùî çà òåìïåðàòóðàòà íà âîäíî îõëàæäàíå, ïîíßêîãà îáîçíà÷àâàíî âúçäóõà (ïîäõîäßù âèñêîçèòåò). êàòî ìàñëî çà èçâúíáîðäîâè äâèãàòåëè • ðè òåìïåðàòóðà ïîä 0î‘ íßêîè ìàñëà ãóáßò (êîåòî íîñè èìåòî TCW). âèñêîçèòåòà ñè. ’îâà ìîæå äà äîâåäå äî • ‡àáðàíåíî å èçïîëçóâàíåòî íà ìàñëî çà ïðåòîâàðâàíå íà ìàñëåíàòà ïîìïà è ïîâðåäà ÷åòèðèòàêòîâè äâèãàòåëè. íà äåòàéëèòå é. • ‘ìåñ ñ íèñêîêà÷åñòâåíî ìàñëî èëè • ‡à èçáîðà íà âåðèæíîòî ìàñëî ñå îáúðíåòå ïðåêàëåíî áîãàòà íà ìàñëî/ãîðèâî ìîæå äà êúìñåðâèçà ñè. èçëîæè íà îïàñíîñò ôóíêöèßòà íà êàòàëèòè÷íèß êîíâåðòîð è äà íàìàëè åêñïëîàòàöèîííèß ìó æèâîò.

Bulgarian – 289 ÷€Ž’€ ‘ ƒŽ÷ˆ‚Ž’Ž ‡àðåæäàíå ñ ãîðèâî 1 €êî ñòå ðàçëåëè ãîðèâî èëè âåðèæíî ìàñëî âúðõó ìàøèíàòà. ˆçòðèéòå ðàçëßëîòî ñå ÷…„“÷…†„…ˆ…! ‘ïàçâàíåòî íà ãîðèâî èëè ìàñëî è îñòàâåòå îñòàòúöèòå îò ! ñëåäíèòå ïðåäïàçíè ìåðêè íàìàëßâà ãîðèâîòî äà ñå èçïàðßò. îïàñíîñòòà îò ïîæàð: 2 €êî ñòå èçëåëè ãîðèâî âúðõó ñåáå ñè èëè å ïóøåòå è íå ïîìåñòâàéòå íèêàêâè äðåõèòå ñè ñå ïðåîáëå÷åòå. ˆçìèéòå òåçè íàãîðåùåíè ïðåäìåòè â áëèçîñò äî ÷àñòè íà òßëîòî ñè, êîèòî ñà áèëè â êîíòàêò ãîðèâîòî. ñ ãîðèâî. ˆçïîëçâàéòå ñàïóí è âîäà. ðåäè çàðåæäàíåòî ñ ãîðèâî òðßáâà 3 €êî ìàøèíàòà èìà òå÷ íà ãîðèâî. íåïðåìåííî äà ñå èçêëþ÷è ðîâåðßâàéòå ðåäîâíî çà òå÷îâå îò êàïàêà è äâèãàòåëßò è äà ñå îñòàâè çà ìàðêó÷èòå çà ãîðèâîòî. íßêîëêî ìèíóòè äà èçñòèíå. Žòâîðåòå âíèìàòåëíî êàïàêà íà ÷…„“÷…†„…ˆ…! èêîãà íå ãîðèâíèß ðåçåðâîàð çà äà ñå ! èçïîëâàéòå ìàøèíà ñ âèäèìè îòñòðàíè åâåíòóàëíî ïîâðåäè íà çàùèòàòà íà ñâðúõíàëßãàíå. çàïàëèòåëíàòà ñâåù è çàïàëèòåëíèß êàáåë. ‚úçíèêâà ðèñê îò èçñêà÷àíå ‘ëåä çàðåæäàíåòî ñ ãîðèâî íà èñêðè, êîèòî äà äîâåäàò äî ïîæàð. ãðèæëèâî çàâèíòåòå êàïàêà íà ãîðèâíèß ðåçåðâîàð. ’ðàíñïîðò è ñúõðàíåíèå ðåäè äà ñòàðòèðàòå ìàøèíàòà, âèíàãè òðßáâà äà ß ïðåìåñòâàòå • àçåòå âèíàãè âåðèæíèß òðèîí è ãîðèâîòî íàñòðàíè îò ìßñòîòî, êúäåòî å áèëà äàëå÷ îò âñßêàêâè èçòî÷íèöè íà èñêðè èëè çàðåäåíà ñ ãîðèâî è êúäåòî äúðæèòå îòêðèò îãúí, íàïðèìåð ìàøèíè, ãîðèâîòî. åëåêòðîäâèãàòåëè, ðåëåòà/ïðåâêëþ÷âàòåëè, êîòëè è ò.í. î÷èñòåòå êàïàêà íà ãîðèâíèß ðåçåðâîàð. • ƒîðèâîòî òðßáâà âèíàãè äà ñå ñúõðàíßâà â ÷åçåðâîàðèòå çà ãîðèâîòî è âåðèæíîòî ìàñëî ïðåäíàçíà÷åíè è îäîáðåíè çà òàçè öåë òóáè. òðßáâà äà ñå ïî÷èñòâàò ðåäîâíî. ‡àìúðñßâàíå â ðåçåðâîàðèòå âîäè äî ñìóùåíèß â ðàáîòàòà. • ðè ïðîäúëæèòåëíî ñúõðàíßâàíå èëè ïðè ƒîðèâíèßò ôèëòúð òðßáâà äà ñå ñìåíß íàé- òðàíñïîðòèðàíå íà âåðèæíèß òðèîí, ìàëêîòî åäèí ïúò ãîäèøíî. “áåäåòå ñå, ÷å ãîðèâíèßò ðåçåðâîàð è ðåçåðâîàðúò ñ ãîðèâîòî å ñìåñåíî äîáðå, ðàçòúðñâàéêè ãî âåðèæíî ìàñëî òðßáâà äà áúäàò ïðàçíè. ïðåäè çàðåæäàíåòî. Žáåìèòå íà ðåçåðâîàðèòå “òî÷íåòå ïðåäâàðèòåëíî â ìåñòíàòà çà ãîðèâîòî è âåðèæíîòî ìàñëî ñà ñúîáðàçåíè áåíçèíîñòàíöèß êúäå ìîæåòå äà èçëååòå åäèí ñïðßìî äðóã. …òî çàùî âèíàãè òðßáâà äà ñå èçïîëçóâàíîòî âå÷å ãîðèâî è âåðèæíî ìàñëî. èçâúðøâà åäíîâðåìåííî çàðåæäàíå ñ ãîðèâî è ñ • “âåðåòå ñå, ÷å ìàøèíàòà å ïî÷èñòåíà è ÷å âåðèæíî ìàñëî. ïðåäè äúëãîñðî÷íîòî çàêîíñåðâèðàíå å ïðîâåäåíî ïúëíî îáñëóæâàíå. ÷…„“÷…†„…ˆ…! ƒîðèâî è • ‡àùèòàòà ïðè òðàíñïîðòèðàíå òðßáâà âèíàãè ! ãîðèâíè ïàðè ñå âúçïëàìåíßâàò äà áúäå ìîíòèðàíà êúì ðåæåùîòî ëåñíî. úäåòå ïðåäïàçëèâè ïðè îáîðóäâàíå êîãàòî ìàøèíàòà ñå ðàáîòà ñ ãîðèâîòî è âåðèæíîòî òðàíñïîðòèðà èëè å îñòàâåíà íà ñúõðàíåíèå, ìàñëî. ‘úîáðàçßâàéòå ñå ñ çà äà ñå ïðåäîòâðàòè ñëó÷àåí êîíòàêò ñ îïàñíîñòòà îò ïîæàð, åêñïëîçèè è ïðè âäèøâàíå. îñòðàòà âåðèãà. ’ðèîíîâà âåðèãà, êîßòî íå ñå äâèæè, ñúùî òàêà ìîæå äà ïðè÷èíè ñåðèîçíî íàðàíßâàíå íà ïîòðåáèòåëß èëè äðóãè ëèöà, åçîïàñíîñò ïðè áîðàâåíå ñ êîèòî èìàò äîñòúï äî âåðèãàòà. ãîðèâî • Žáåçîïàñåòå ìàøèíàòà ïðè òðàíñïîðòèðàíå. • èêîãà íå çàðåæäàéòå ãîðèâî ïðè âêëþ÷åí ðîäúëæèòåëíî ñúõðàíßâàíå äâèãàòåë íà ìàøèíàòà. ˆçïðàçâàéòå ðåçåðâîàðèòå çà ãîðèâî è ìàñëî â • ðè çàðåæäàíå èëè ñìåñâàíå íà ãîðèâîòî äîáðå ïðîâåòðßâàíî ïðîñòðàíñòâî. äðúæòå (áåíçèí è äâóòàêòîâî ìàñëî) óáåäåòå ñå, ÷å ãîðèâîòî â îäîáðåíè çà öåëòà òóáè è â âåíòèëàöèßòà å äîñòàòú÷íà. îáåçîïàñåíî ìßñòî. Œîíòèðàéòå çàùèòàòà íà • ðåäè äà ñòàðòèðàòå ìàøèíàòà ß ïðåíåñåòå øèíàòà. î÷èñòåòå ìàøèíàòà. ‚èæòå íàé-ìàëêî íà 3ì ðàçñòîßíèå îò ìßñòîòî íà èíñòðóêöèèòå â ðàçäåëà ñúñ çàãëàâèå çàðåæäàíå ñ ãîðèâî. ’åõíè÷åñêî îáñëóæâàíå. • èêîãà íå ñòàðòèðàéòå ìàøèíàòà:

290 – Bulgarian ‘’€÷’ˆ÷€… ˆ ˆ‡Š‹ā—‚€… ‘òàðòèðàíå è èçêëþ÷âàíå ‚ˆŒ€ˆ…! å áèâà äà ñå èçäúðïâà èçößëî ñòàðòîâîòî âúæå è äà ñå îòïóñêà äðúæêàòà íà ñòàðòåðà ïðè íàïúëíî èçòåãëåíî ïîëîæåíèå. ÷…„“÷…†„…ˆ…! ðåäè ’îâà ìîæå äà ïîâðåäè ìàøèíàòà. ! ñòàðòèðàíå îáúðíåòå âíèìàíèå íà ñëåäíîòî: ˆçäúðïàéòå ñìóêà÷à äî íàñòðîéêàòà ãHALF ñìóêà÷Ó âåäíàãà ùîì äâèãàòåëßò çàïàëè, êîåòî ‘ïèðà÷êàòà íà òðèîíà òðßáâà äà ñå ìîæå äà ñå ðàçáåðå ïî ãïóôêàùèßÓ çâóê. (24) çàäåéñòâà ñúñ ñòàðòèðàíåòî íà ðîäúëæàâàéòå äà äúðïàòå ñèëíî øíóðà, ìîòîðíèß òðèîí, çà äà ñå íàìàëè äîêàòî äâèãàòåëßò çàïàëè. ’úé êàòî ðèñêà îò êîíòàêò ñ âúðòßùèß ñå ñïèðà÷êàòà íà âåðèãàòà å îùå çàäåéñòâàíà, òðèîí. îáîðîòèòå íà äâèãàòåëß òðßáâà äà ñå íàñòðîßò å ñòàðòèðàéòå âåðèæíèß òðèîí áåç íà ïðàçåí õîä êîëêîòî ìîæå ïî-ñêîðî - òîâà ñå øèíàòà, âåðèãàòà íà òðèîíà è âñè÷êè ïîñòèãà ñ áúðçî åäíîêðàòíî íàòèñêàíå íà êàïàöè äà ñà ìîíòèðàíè. ‚ ïðîòèâåí ðú÷êàòà íà ãàçòà. ’îâà ùå ïðåäîòâðàòè ñëó÷àé ñúåäèíèòåëßò ìîæå äà ñå íåíóæíîòî èçíîñâàíå íà ÷åëþñòèòå è áàðàáàíà îòêà÷è è äà äîâåäå äî òåëåñíà íà ñúåäèíèòåëß è íà ñïèðà÷íàòà íàêëàäêà. (29) ïîâðåäà. ‡€…‹…†Š€! ‡àäåéñòâàéòå ïîâòîðíî ñïèðà÷êàòà çà òðèîíà, êàòî íàòèñíåòå ïðåäíàòà îñòàâåòå ìàøèíàòà íà ñòàáèëíà çàùèòà çà ðúöåòå, (ìàðêèðàíà ÓPULL BACK TO îñíîâà. “áåäåòå ñå, ÷å èìàòå RESETÓ ) íàçàä êúì ïðåäíàòà ðúêîõâàòêà. óñòîé÷èâà îïîðà è ÷å âåðèãàòà íå ñå Œîòîðíèßò òðèîí ñåãà å ãîòîâ çà ðàáîòà. (30) äîïèðà äî íèùî. àëè÷åí å åäèí îïðîñòåí íà÷àëåí íàïîìíèòåë ñ ‚ çîíàòà íà ðàáîòà íå áèâà äà èìà èëþñòðàöèè, êîéòî îïèñâà âñßêà ñòúïêà âúðõó âúíøíè õîðà. çàäíèß ðúá íà òðèîíà.

‘òóäåí äâèãàòåë ‘òàðòèðàíå: ‚åðèæíàòà ñïèðà÷êà òðßáâà äà å çàäåéñòâàíà, êîãàòî ñå ñòàðòèðà âåðèæíèßò òðèîí. €êòèâèðàéòå ñïèðà÷êàòà, êàòî ïðåìåñòèòå àâàðèéíèß ëîñò íàïðåä. (23) ‡àãðßò äâèãàòåë ƒîðèâíà ïîìïà: îìïàéòå ãóìåíèß ìåõóð íà ãîðèâíàòà ïîìïà äîêàòî ãîðèâîòî çàïî÷íå äà ˆçïîëçâàéòå ñúùàòà ïðîöåäóðà, êàêòî ïðè çàïúëâà ìåõóðà. å å íåîáõîäèìî ìåõóðúò äà ñå ñòàðòèðàíå íà ñòóäåí äâèãàòåë, íî áåç íàïúëíè èçößëî. (26) èçäúðïâàíå íà ñìóêà÷à. îñòàâåòå ãàçòà â ïîëîæåíèå çà ñòàðòèðàíå, êàòî èçäúðïàòå ‘ìóêà÷: ˆçäúðïàéòå äîêðàé ñèíßòà ðú÷êà íà ñèíèß ñìóêà÷ â êðàéíî ïîëîæåíèå, ñëåä êîåòî ñìóêà÷à (ðåãóëàòîðà íà ñòàðòîâàòà ãàç) äî ãî âúðíåòå îáðàòíî íàâúòðå. (27) ïîëîæåíèå FULL CHOKE ("‘Œ“Š€— „ŽŠ÷€‰"). Šîãàòî ëîñòúò íà ñìóêà÷à è ðåãóëàòîðà íà âèñîêèòå îáîðîòè ïðè ïðàçåí õîä å èçäúðïàí íà ÷…„“÷…†„…ˆ…! „úëãîòðàéíî ìàêñèìàëíà ñòåïåí, ïðàâèëíàòà íàñòðîéêà íà ! âäèøâàíå íà îòðàáîòåíè ãàçîâå îò äâèãàòåëß, èçïàðåíèß îò âåðèæíîòî ãàçòà ñå çàäàâà àâòîìàòè÷íî. (24) ìàñëî è ïðàõ îò äúðâåíè ñòúðãîòèíè ‘òàðòîâà ãàç: Šîìáèíèðàíî ïîëîæåíèå íà ìîãàò äà ïðåäñòàâëßâàò ðèñê çà ñìóêà÷/ñòàðòîâà ãàç ñå ïîëó÷àâà, êîãàòî çäðàâåòî. ñìóêà÷úò å çàäåéñòâàí. (25) ‘òàðòèðàíå • èêîãà íå ñòàðòèðàéòå âåðèæíèß òðèîí áåç øèíàòà, âåðèãàòà íà òðèîíà è âñè÷êè êàïàöè •âàíåòå ïðåäíàòà äðúæêà ñ ëßâàòà ðúêà. äà ñà ìîíòèðàíè ïðàâèëíî. ‚èæ óêàçàíèßòà ⠏îñòàâåòå äåñíèß ñè êðàê âúðõó äîëíàòà ÷àñò ðàçäåë Œîíòèðàíå åç øèíàòà è âåðèãàòà íà çàäíàòà äðúæêà è ïðèòèñíåòå âåðèæíèß ìîíòèðàíè êúì ìîòîðíèß òðèîí, òðèîí êúì çåìßòà. ñúåäèíèòåëßò ìîæå äà ñå ðàçõëàáè è äà „ðúïíåòå äðúæêàòà íà ñòàðòåðà ñ äßñíàòà ðúêà ïðè÷èíè ñåðèîçíî íàðàíßâàíå. (31) è èçòåãëßéòå áàâíî âúæåòî íà ñòàðòåðà, äîêàòî • ‘ïèðà÷êàòà íà òðèîíà òðßáâà äà ñå óñåòèòå ñúïðîòèâà (êîãàòî ñòàðòîâèòå çúáöè çàäåéñòâà ñúñ ñòàðòèðàíåòî íà ìîòîðíèß çàöåïâàò), à ñëåä òîâà èçäúðïàéòå ñ áúðçî è òðèîí. ‚èæòå èíñòðóêöèèòå â ðàçäåëà ñúñ ñèëíî äâèæåíèå, äîêàòî äâèãàòåëßò çàïàëè. å çàãëàâèåòî ‘òàðò è ñòîï. èêîãà íå áèâà íèêîãà äà íàâèâàòå ñòàðòåðíèß øíóð îêîëî ñòàðòèðàéòå ìîòîðíèß òðèîí ñúñ çàìàõ. ðúêàòà ñè. (28) ’îçè ìåòîä å èçêëþ÷èòåëíî îïàñåí òúé êàòî

Bulgarian – 291 ‘’€÷’ˆ÷€… ˆ ˆ‡Š‹ā—‚€…

âèå ëåñíî ìîæåòå äà èçãóáèòå êîíòðîëà âúðõó ìîòîðíèß òðèîí. (32) • Œàøèíàòà íå áèâà äà ñå ñòàðòèðà â ïîìåùåíèå. Žòðàáîòåíèòå ãàçîâå ìîãàò äà áúäàò îïàñíè ïðè âäèøâàíå. • “áåäåòå ñå, ÷å íàáëèçî íßìà õîðà èëè æèâîòíè, êîèòî ìîãàò äà âëßçàò â äîïèð ñ ðåæåùîòî îáîðóäâàíå. • ‚èíàãè äðúæòå ìîòîðíèß òðèîí ñ äâå ðúöå. äðúæòå äßñíàòà ñè ðúêà âúðõó çàäíàòà ðúêîõâàòêà, à ëßâàòà ðúêà âúðõó ïðåäíàòà ðúêîõâàòêà. ‚ñè÷êè ïîòðåáèòåëè, áåç çíà÷åíèå äàëè áîðàâßò ñ äßñíà èëè ëßâà ðúêà, òðßáâà äà èçïîëçâàò òîçè çàõâàò. äðúæòå ðúêîõâàòêàòà çäðàâî, òàêà ÷å âàøèòå ïðúñòè äà ñå îáâèâàò îêîëî ðúêîõâàòêàòà íà ìîòîðíèß òðèîí. (33) ˆçêëþ÷âàíå ˆçãàñåòå äâèãàòåëß ñ íàòèñêàíå íà áóòîíà çà ñïèðàíå. (34)

292 – Bulgarian €—ˆ € ÷€Ž’€ ðåäè âñßêà óïîòðåáà: (35) • “áåäåòå ñå, ÷å íßìà íèêîé, êîéòî áè ìîãúë äà ñå äîïðå äî âåðèãàòà èëè äà áúäå 1 “áåäåòå ñå, ÷å âåðèæíàòà ñïèðà÷êà äåéñòâà êîíòóçåí îò ïàäàùèòå äúðâåòà. ïðàâèëíî è íå å ïîâðåäåíà. ‚ˆŒ€ˆ…! ‘ïàçâàéòå ïîñî÷åíèòå ïî-ãîðå 2 “áåäåòå ñå, ÷å çàäíèßò ïðåäïàçèòåë çà èíñòðóêöèè, íî íå ðàáîòåòå ñ âåðèæåí òðèîí, äßñíàòà ðúêà å â èçïðàâíîñò. áåç âúçìîæíîñò äà ïîâèêàòå ïîìîù â ñëó÷àé íà 3 “áåäåòå ñå, ÷å ôèêñàòîðà íà äðîñåëíàòà çëîïîëóêà. êëàïà äåéñòâà ïðàâèëíî è íå å ïîâðåäåí. 2 å ðàáîòåòå ïðè ëîøè êëèìàòè÷íè óñëîâèß. 4 ðîâåðåòå äàëè èçêëþ÷âàòåëßò ðàáîòè àïðèìåð ïðè ïëúòíà ìúãëà, ñèëåí äúæä, ïðàâèëíî è íå å ïîâðåäåí. ñèëåí âßòúð, ñèëåí ñòóä è ò.í. ÷àáîòàòà â 5 “áåäåòå ñå, ÷å ðúêîõâàòêèòå íå ñà èçöàïàíè ëîøî âðåìå å èçìîðèòåëíà è ìîæå äà äîâåäå ñ ìàñëî. äî îïàñíè ñèòóàöèè, êàòî íàïðèìåð 6 “áåäåòå ñå, ÷å àíòèâèáðàöèîííàòà ñèñòåìà õëúçãàâîñò, ïîâëèßâàíå ïîñîêàòà íà ïàäàíå äåéñòâà è íå å ïîâðåäåíà. íà äúðâîòî è ò.í. 7 “áåäåòå ñå, ÷å àóñïóõúò å çàêðåïåí çäðàâî è 3 úäåòå ïðåäïàçëèâè ïðè ïðåìàõâàíåòî íà íå å ïîâðåäåí. äðåáíè êëîíêè è èçáßãâàéòå ðßçàíåòî íà 8 “áåäåòå ñå, ÷å âñè÷êè äåòàéëè íà âåðèæíèß õðàñòè (ò.å. åäíîâðåìåííî ðßçàíå íà ãîëßì òðèîí çà çàòåãíàòè è ÷å íå ñà ïîâðåäåíè èëè áðîé äðåáíè èçäúíêè). „ðåáíèòå èçäúíêè ëèïñâàò. ìîãàò äà ñå çàäðúñòßò âúâ âåðèãàò, äà âè 9 “áåäåòå ñå, ÷å óëîâèòåëßò íà âåðèãàòà å íà óäàðßò è ñ òîâà äà ïðåäèçâèêàò ñåðèîçíà ìßñòîòî ñè è íå å ïîâðåäåí. òðàâìà. 10 ðîâåðåòå íàòßãàíåòî íà âåðèãàòà. 4 îãðèæåòå ñå äà ìîæåòå äà ñòîèòå è äà ñå ïðåäâèæâàòå áåçîïàñíî. ðîâåðåòå çà Žñíîâíè óêàçàíèß çà ðàáîòà åâåíòóàëíè ïðåïßòñòâèß ïðè íåî÷àêâàíî ïðåäâèæâàíå (êîðåíè, êàìúíè, õðàñòè, ‡€ŽŒ…’…! êàíàâêè è ò.í.).úäåòå ìíîãî ïðåäïàçëèâè ïðè ðàáîòå â íåðàâåí òåðåí. ‚ òîçè ðàçäåë ñà îïèñàíè îñíîâíèòå ïðàâèëà íà òåõíèêàòà çà áåçîïàñíîñò ïðè ðàáîòà ñ 5 úäåòå èçêëþ÷èòåëíî ïðåäïàçëèâè ïðè âåðèæåí óðèîí. ’àçè èíôîðìàöèß íå ìîæå äà ñðßçâàíå íà íàïðåãíàòè ñòúáëà. çàìåíè ïðîôåñèîíàëíàòà êâàëèôèêàöèß è îïèò àïðåãíàòîòî ñòúáëî ìîæå, êàòî ïðåäè, òàêà íà åäèí ñïåöèàëèñò. €êî ñå îêàæåòå â è ñëåä êàòî ãî ñðåæåòå, âíåçàïíî äà îòñêî÷è ñèòóàöèß, â êîßòî ÷óâñòâóâàòå íåóâåðåíîñò, è äà ñå âúðíå â åñòåñòâåíîòî ñè ïîëîæåíèå. ïðåóñòàíîâåòå ðàáîòà è ñå ïîñúâåòâàéòå ñúñ €êî ñòîèòå îòêúì íåïðàâèëíàòà ñòðàíà èëè ñïåöèàëèñò. Žáúðíåòå ñå êúì âàøèß ìàãàçèí ñðßçâàòå íà íåïðàâèëíî ìßñòî, ñòúáëîòî çà âåðèæíè òðèîíè, ñåðâèçà ñè èëè íßêîé, ìîæå äà óäàðè ‚àñ èëè ìàøèíàòà òàêà, ÷å äà êîéòî èìà îïèò ïðè áîðàâåíåòî ñ âåðèæåí çàãóáèòå êîíòðîë. ˆ äâåòå îáñòîßòåëñòâà òðèîí. ˆçáßãâàéòå ðàáîòà, çà êîßòî ñìßòàòå, ìîãàò äà äîâåäàò äî ñåðèîçíà òåëåñíà ÷å íå ñòå äîñòàòú÷íî êâàëèôèöèðàíè! ïîâðåäà. ðåäè äà çàïî÷íåòå ðàáîòà òðßáâà äà 6 ðåäè ïðåäâèæâàíå ñïðåòå äâèãàòåëß è ðàçáåðåòå ßâëåíèåòî îáðàòåí òëàñúê è êàê äà ôèêñèðàéòå âåðèãàòà ñ ïîìîùòà íà ãî èçáßãâàòå. ‚èæ óêàçàíèßòà â ðàçäåë Œåðêè âåðèæíàòà ñïèðà÷êà. îñåòå âåðèæíèß òðèîí çà èçáßãâàíå íà îáðàòåí òëàñúê. ñ îáúðíàòè íàçàä øèíà è âåðèãà. ðè ïðåíàñßíå íà ïî-ãîëßìî ðàçñòîßíèå è ðåäè äà çàïî÷íåòå ðàáîòà òðßáâà äà òðàíñïîðò ñëåäà äà ñå ïîñòàâè êàëúô íà ðàçáåðåòå ðàçëèêàòà ìåæäó ðßçàíå ñ ãîðíèß è øèíàòà. äîëíèß ðúá íà øèíàòà. ‚èæòå èíñòðóêöèèòå â ðàçäåëà Šàê äà èçáßãâàòå îòêàòà è 7 Šîãàòî ïîñòàâßòå ìîòîðíèß òðèîí âúðõó Žáîðóäâàíå çà áåçîïàñíà ðàáîòà ñ ìàøèíàòà. çåìßòà çàêëþ÷âàéòå ãî, êàòî èçïîëçâàòå ˆçïîëçâàéòå ëè÷íàòà çàùèòíà åêèïèðîâêà. ñïèðà÷êàòà çà òðèîíà è ñè îñèãóðßâàéòå ‚èæ óêàçàíèßòà â ðàçäåë ‹è÷íà çàùèòíà ïîñòîßíåí íàäçîð âúðõó ìàøèíàòà. åêèïèðîâêà. ˆçêëþ÷âàéòå äâèãàòåëß ïðåäè äà îñòàâßòå ìîòîðíèß òðèîí çà êàêâîòî è äà å âðåìå.

Žñíîâíè ïðàâèëà çà áåçîïàñíîñò ÷…„“÷…†„…ˆ…! îíßêîãà â 1 Žãëåäàéòå ñå: ! êàïàêà íà ñúåäèíèòåëß çàñßäàò ñòúðãîòèíè è çàäðúñòâàò âåðèãàòà. • “áåäåòå ñå, ÷å íàáëèçî íßìà õîðà, æèâîòíè ‚èíàãè èçêëþ÷âàéòå äâèãàòåëß èëè äðóãè îáåêòè, êîèòî ìîãàò äà ïîïðå÷àò ïðåäè ïî÷èñòâàíå. íà ðàáîòàòà âè.

Bulgarian – 293 €—ˆ € ÷€Ž’€ Žñíîâíè ïðàâèëà ìîòîðíèßò òðèîí ìîæå äà áúäå îòõâúðëåí êúì âàñ. 1 €êî ñòå ðàçáðàëè êàêâî å îáðàòåí òëàñúê è êàê âúçíèêâà òîé, âèå ìîæåòå äà íàìàëèòå 8 €êî îïåðàòîðúò íå óñòîè íà òîâà òëàñêàùî èëè äà èçêëþ÷èòå ìîìåíòà íà èçíåíàäà. äâèæåíèå, èìà îïàñíîñò âåðèæíèßò òðèîí äà ˆçíåíàäàòà óâåëè÷àâà ïèñêà îò çëîïîëóêà. ‚ áúäå èçòëàñêàí òîëêîâà íàçàä, ÷å ïîâå÷åòî ñëó÷àé îáèêíîâåíî îáðàòíèßò åäèíñòâåíî ðèñêîâèß ñåêòîð íà øèíàòà äà òëàñúê å ñëàá, íî òîé ìîæå äà áúäå è òâúðäå îñòàíå â äîïèð ñ äúðâîòî, êîåòî âîäè äî âíåçàïåí è ñèëåí. îáðàòåí òëàñúê. (38) 2 ‚èíàãè äúðæòå çäðàâî âåðèæíèß òðèîí ñ ÷ßçàíåòî ñ äîëíàòà ñòðàíà íà øèíàòà, ò.å. îò äßñíàòà ðúêà âúðõó çàäíàòà ðúêîõâàòêà, à ãîðíàòà ñòðàíà íà îáåêòà íàäîëó, ñå íàðè÷à ëßâàòà âúðõó ïðåäíàòà ðúêîõâàòêà. ðßçàíå ñ òåãëåù õîä. ‚ òîçè ñëó÷àé Žáõâàíåòå äðúæêèòå ñ ïðúñòè. ‚èå òðßáâà äà âåðèæíèßð òðèîí ñå íàñî÷âà êúì äúðâîòî è äúðæèòå ðúêîõâàòêèòå òàêà äîðè àêî ñòå ïðåäíèßò ðúá íà êîðïóñà íà âåðèæíèß òðèîí ëåâàê. ’îçè íà÷èí íà äúðæåíå ñâåæäà äî ñòàâà åñòåñòâåíà îïîðà ïðè ðßçàíåòî. ìèíèìóì åôåêòà îò îáðàòíèß òëàñúê è âè ÷ßçàíåòî ñ òåãëåù õîä îáëåê÷àâà êîíòðîëà ïîçâîëßâà äà êîíòðîëèðàòå âåðèæíèß òðèîí. âúðõó âåðèæíèß òðèîí è ïîëîæåíèåòî íà å îòïóñêàéòå ðúêîõâàòêèòå! ðèñêîâèß ñåêòîð íà øèíàòà. 3 ‡ëîïîëóêè îò îáðàòåí òëàñúê âúçíèêâàò 9 ‘ïàçâàéòå èíñòðóêöèèòå çà íàòî÷âàíå è íàé-÷åñòî ïðè êàñòðåíå íà êëîíè. “áåäåòå ïîääðúæêà íà øèíàòà è âåðèãàòà. ðè ñìßíà ñå, ÷å ñòå ñòúïèëè çäðàâî è ÷å îêîëî âàñ íà øèíàòà è âåðèãàòà èçïîëçâàéòå ñàìî íßìà ïðåäìåòè, â êîèòî áèõòå ìîãëè äà ñå êîìáèíàöèè ïðåïîðú÷àíè îò íàñ. ‚èæ ñïúíåòå èëè áèõà âè íàêàðàëè äà çàãóáèòå óêàçàíèßòà â ðàçäåëèòå ÷åæåùî îáîðóäâàíå ðàâíîâåñèå. è ’åõíè÷åñêè õàðàêòåðèñòèêè. åâíèìàòåëíîñò ìîæå äà ïðåäèçâèêà Žñíîâíè íà÷èíè íà ðßçàíå îáðàòåí òëàñúê, àêî ðèñêîâèß ñåêòîð íà øèíàòà ñëó÷àéíî äîêîñíå êëîí÷å, ñúñåäíî ÷…„“÷…†„…ˆ…! èêîãà íå äúðâî èëè íßêàêúâ äðóã îáåêò. ! èçïîëçâàéòå ìîòîðíèß òðèîí, êàòî “ïðàæíßâàéòå êîíòðîë âúðõó îáðàáîòâàíèß ãî äúðæèòå ñàìî ñ åäíà ðúêà. êúñ äúðâåñèíà. €êî ïàð÷åòàòà, êîèòî Œîòîðíèßò òðèîí íå ìîæå äà ñå óïðàâëßâà ïî áåçîïàñåí íà÷èí àêî ãî âúçíàìåðßâàòå äà ðåæåòå, ñà äðåáíè è ëåêè, äúðæèòå ñàìî ñ åäíà ðúêà. ‚èíàãè òå ìîãàò äà ñå çàòëà÷àò â ìîòîðíèß òðèîí è äðúæòå çäðàâî ðúêîõâàòêèòå êàòî äà èçõâúð÷àò ñðåùó âàñ. äîðè è òîâà äà íå èçïîëçâàòå è äâåòå ñè ðúöå. ïðåäñòàâëßâà çàäúëæèòåëíî îïàñíîñò, âèå ìîæå äà ñå èçíåíàäàòå è äà èçãóáèòå Žñíîâíè ïðèíöèïè êîíòðîë âúðõó ìîòîðíèß òðèîí. èêîãà íå ðåæåòå íàðåäåíè íà êóï÷èíà äúíåðè èëè • ÷åæåòå âèíàãè ïðè ïîäàäåíà ïúëíà ãàç! êëîíè áåç ïúðâî äà ãè ðàçäåëèòå. ÷åæåòå • ‘ëåä âñßêî ñðßçâàíå äâèãàòåëßò òðßáâà äà ñàìî ïî åäèí äúíåð èëè ïî åäèí êëîí. ñå ïðåâêëþ÷è íà ïðàçåí õîä (ïðîäúëæèòåëíà Žòñòðàíßâàéòå íàðßçàíèòå ïàð÷åòà ïúëíà ãàç, áåç äâèãàòåëßò äà å íàòîâàðåí, äúðâåñèíà, çà äà ïàçèòå ðàáîòíàòà ñè ïëîù ò.ç. áåç äâèãàòåëßò äà èçïèòâà ñúïðîòèâà îò ÷èñòà. âåðèãàòà êàêòî ïðè ðßçàíå, ìîæå äà ïðåäèçâèêà ñåðèîçíè ïîâðåäè â äâèãàòåëß). 4 èêîãà íå äðúæòå âåðèæíèß òðèîí ïî-âèñîêî îò ðàìîòî ñè è èçáßãâàéòå ñå÷åíå ñ âúðõà íà • ÷ßçàíå îòãîðå ñúîòâåòñòâóâà íà ðßçàíå ñ øèíàòà. èêîãà íå äðúæòå âåðèæíèß òðèîí ÓòåãëåùàÓ øèíà. ñàìî ñ åäíà ðúêà! (36) • ÷ßçàíå îòäîëó ñúîòâåòñòâóâà íà ðßçàíå ñ ÓòëàñêàùàÓ øèíà. 5 ‡à äà èìàòå ïúëåí êîíòðîë âúðõó âåðèæíèß ñè òðèîí å íåîáõîäèìî äà ñòå çàñòàíàëè ÷ßçàíåòî ñ ÓòëàñêàùàÓ âåðèãà óâåëè÷àâà óñòîé÷èâî. èêîãà íå ðàáîòåòå çàñòàíàëè íà îïàñíîñòòà îò îáðàòåí òëàñúê. ‚èæ óêàçàíèßòà ñòúëáà, ïîêà÷åíè íà äúðâî èëè êîãàòî íå ñòå â ðàçäåë Œåðêè çà èçáßãâàíå íà îáðàòåí òëàñúê. çàñòàíàëè íà óñòîé÷èâà îïîðà. (37) àèìåíîâàíèß 6 ‘êîðîñòòà íà ðßçàíåòî âèíàãè òðßáâà äà ÷ßçàíå = Žñíîâåí òåðìèí, îáîçíà÷àâàù ðßçàíå áúäå âèñîêà, ò.å. ïðè ïîäàäåí ïúëíà ãàç. íà äúðâåñèíà. 7 úäåòå ìíîãî âíèìàòåëíè ïðè ðßçàíå ñ Šàñòðåíå = ðåìàõâàíå íà êëîíèòå îò ãîðíàòà ñòðàíà íà øèíàòà, ò.å. ïðè ðßçàíå ïàäíàëîòî äúðâî. îòêúì äîëíàòà ñòðàíà íà îáåêòà. ’îâà ñå íàðè÷à ðßçàíå ñ òëàñêàù õîä. ‚åðèãàòà Šúðøåíå = ‘ëó÷àé, êîãàòî äúðâîòî, êîåòî èçòëàñêâà âåðèæíèß òðèîí íàçàä êúì ðåæåòå, ñå ïðå÷óïâà ïðåäè äà ñòå çàâúðøèëè îïåðàòîðà. €êî âåðèãàòà ñå çàòëà÷è, ðàçðåçà.

294 – Bulgarian €—ˆ € ÷€Ž’€

‘úùåñòâóâàò ïåò îñíîâíè ôàêòîðà, êîèòî Žòñòðàíßâàéòå íàðßçàíèòå ïàð÷åòà îò òðßáâà äà ñå âçåìàò ïîä âíèìàíèå ïðåäè äà ñå ðàáîòíàòà ïëîù. €êî ãè îñòàâßòå âúðõó ïðèñòúïè êúì ðßçàíå: ðàáîòíàòà ïëîù âèå óâåëè÷àâàòå ðèñêà îò îòêàò è çàãóáà íà ðàâíîâåñèå ïðè ðàáîòà. 1 ÷åæåùîòî îáîðóäâàíå íå áèâà äà ñå çàêëåùè â ñðåçà. ‘òúáëîòî ëåæè íà çåìßòà. ‚åðîßòíîñòòà îò ïðèòèñêàíå íà âåðèãàòà èëè ïðåêúðøâàíå íà 2 ‘òúáëîòî íå áèâà äà ñå ïðåêúðøè. ñòúáëîòî å ìàëêà. ‘úùåñòâóâà îáà÷å îïàñíîñò 3 ‚åðèãàòà íå áèâà ïî âðåìå íà, èëè ñëåä âåðèãàòà äà âëåçå â äîïèð ñúñ çåìßòà ñëåä êàòî îòñè÷àíå äà ñå äîïðå äî çåìßòà èëè äðóã çàâúðøèòå ðßçàíåòî. ïðåäìåò. ÷ßçàíåòî ñå èçâúðøâà, êàòî ñå çàïî÷íå îò 4 ‘úùåñòâóâà ëè îïàñíîñò îò îáðàòåí òëàñúê? ãîðíàòà ñòðàíà. îñòàðàéòå ñå äà íå äîêîñâàòå 5 Œîãàò ëè òåðåíúò è îêîëíàòà ñðåäà äà çåìßòà êúì êðàß íà îòñè÷àíåòî. ÷àáîòåòå ïðè ïîâëèßßò áåçîïàñíîñòòà âè, êîãàòî ñòîèòå ïîäàäåíà ïúëíà ãàç, íî áúäåòå ïðåäïàçëèâè. íà ìßñòî èëè ñå ïðåäâèæâàòå? (39) ‚úçìîæíîñòòà çà çàêëåùâàíå íà âåðèãàòà èëè €êî èìàòå âúçìîæíîñò (= ìîæå ëè äà ñå ïðåêúðøâàíå íà ñòúáëîòî ñå îïðåäåëß îò äâà ïðåîáúðíå ñòúáëîòî?) òðßáâà äà ïðåêðàòèòå ôàêòîðà: Žïîðàòà íà ñòúáëîòî è íåãîâàòà ðßçàíåòî íà 2/3 ñðßçàíî ñòúáëî. íàïðåãíàòîñò. ðåîáúðíåòå ñòúáëîòî è çàâúðøåòå ðßçàíåòî ‚ ïîâå÷åòî ñëó÷àè òåçè ïðîáëåìè ìîãàò äà îò ïðîòèâîïîëîæíàòà ñòðàíà. áúäàò èçáåãíàòè, êàòî ðßçàíåòî ñå èçâúðøâà íà ‘òúáëîòî ñå îïèðà âúðõó çåìßòà îò åäèíèß ñè äâà åòàïà, êàêòî îòãîðå òàêà è îòäîëó. ‘òàâà êðàé. ‘úùåñòâóâà ãîëßìà âåðîßòíîñò òî äà ñå äóìà äà ñå ïðåäîòâðàòè ñòúáëîòî äà çàêëåùè ïðåêúðøè. âåðèãàòà èëè äà ñå ïðåêúðøè. ÷ßçàíåòî òðßáâà äà çàïî÷íå îòäîëó (îêîëî 1/3 îò äèàìåòúð íà ñòúáëîòî). ‡€ŽŒ…’…! ˆçêëþ÷åòå äâèãàòåëß àêî âåðèãàòà ñå çàêëåùè â ñðåçà! å ñå îïèòâàéòå ÷ßçàíåòî òðßáâà äà çàâúðøè îòãîðå òàêà, ÷å äà èçäúðïàòå âåðèæíèß òðèîí. ðè äâàòà ñðåçà äà ñúâïàäíàò. èçäúðïâàíåòî ìîæåòå äà ïîâðåäèòå âåðèãàòà, ‘òúáëîòî ëåæè âúðõó îïîðà â äâàòà ñè êðàß. êîãàòî âåðèæíèßò òðèîí âíåçàïíî ñå ‘úùåñòâóâà ãîëßìà âåðîßòíîñò âåðèãàòà äà ñå îñâîáîäè. ˆçïîëçóâàéòå ëîñò çà çàêëåùè. îñâîáîæäàâàíå íà âåðèæíèß òðèîí. ÷ßçàíåòî òðßáâà äà çàïî÷íå îòãîðå (êàòî ñå ñðåæå áëèçî 1/3 îò äåáåëèíàòà). ‚ ñëåäâàùèòå èíñòðóêöèè å îïèñàíî êàê äà ñå ÷ßçàíåòî òðßáâà äà áúäå çàâúðøåíî òàêà ïîñòúïè â íàé-÷åñòî ñðåùàíèòå ñèòóàöèè, ñ îòäîëó, ÷å äâàòà ñðåçà äà ñúâïàäíàò. êîèòî ìîæåòå äà ñå ñáëúñêàòå ïðè èçïîëçâàíå íà âåðèæåí òðèîí. ’åõíèêà íà ïîâàëßíå íà äúðâåòà Šàñòðåíå íà êëîíèòå ‡€ŽŒ…’…! îâàëßíåòî íà äúðâåòà èçèñêâà ðè êàñòðåíå íà äåáåëèòå êëîíè òðßáâà äà ñå ãîëßì îïèò. åîïèòíèßò ðàáîòíèê íå áèâà äà èçïîëçóâàò ñúùèòå ìåòîäè, êàêòî è ïðè ðßçàíå. ïîâàëß äúðâåòà. ˆçáßãâàéòå äà èçâúðøâàòå ‘ëîæíèòå êëîíè òðßáâà äà ñå ðåæàò íà îòäåëíè îïåðàöèè, çà êîèòî ñå ñìßòàòå íåäîñòàòú÷íî ïàð÷åòà. êâàëèôèöèðàí! ÷ßçàíå åçîïàñíî ðàçñòîßíèå ÷…„“÷…†„…ˆ…! èêîãà íå ñå åçîïàñíîòî ðàçñòîßíèå ìåæäó äúðâîòî è íàé- ! îïèòâàéòå äà ðåæåòå äúíåðè êîãàòî áëèçêîòî ðàáîòíî ìßñòî òðßáâà äà å íàé-ìàëêî ñà íà êóï÷èíà èëè êîãàòî äâà äúíåðà 2 1/2 äúëæèíè íà äúðâîòî. ðåäè èëè â ïðîöåñà ëåæàò áëèçî åäèí äî äðóã. ’îçè òèï íà ïîâàëßíåòî òðßáâà äà ñå óáåäèòå, ÷å â òàçè ïðîöåäóðà äðàìàòè÷íî óâåëè÷àâà Óðèñêîâà çîíàÓ íßìà íèêîãî. (45) ðèñêà îò îòêàò, êîéòî ìîæå äà äîâåäå äî ñåðèîçíî èëè ôàòàëíî îñîêà íà ïîâàëßíåòî íàðàíßâàíå. –åëòà å äúðâîòî äà ñå ïîâàëè òàêà, ÷å òî äà ïîïàäíå â íàé-èçãîäíî ïîëîæåíèå çà ïî- Šîãàòî èìàòå ïîäðåäåíè íà êóï÷èíà äúíåðè, íàòàòúøíîòî êàñòðåíå è ðàçêðîßâàíå. ‚èå âñåêè äúíåð, êîéòî âúçíàìåðßâàòå äà ìîæåòå áåçîïàñíî äà ñå äâèæèòå. íàðåæåòå, òðßáâà äà áúäå èçìúêíàò îò åïîñðåäñòåíî ñëåä êàòî ñòå îïðåäåëèëè êóï÷èíàòà, ïîñòàâåí íà äúðâåíî ìàãàðå èëè ïîñîêàòà, â êîßòî ùå ïîâàëßòå äúðâîòî, òðßáâà îïîðà è íàðßçàí îòäåëíî.

Bulgarian – 295 €—ˆ € ÷€Ž’€

äà îïðåäåëèòå åñòåñòâåíàòà ïîñîêà íà ïàäàíå îâàëßíå íà äúâîòî. ‚úðõó òîâà âëèßßò íßêîëêî ôàêòîðè: ÷…„“÷…†„…ˆ…! €êî íå ñòå ! äîñòàòú÷íî êâàëèôèöèðàí âè • àêëîíúò ñúâåòâàìå äà íå ïîâàëßòå äúðâåòà ñ • ˆçêðèâßâàíèß äèàìåòúð, ïðåâèøàâàù äúëæèíàòà íà øèíàòà! • îñîêàòà íà âßòúðà • ÷àçïîëîæåíèåòî íà êëîíèòå îâàëßíåòî ñå îñúùåñòâßâà ñ èçïîëçóâàíåòî íà • …âåíòóàëíî ñíåæíàòà òåæåñò òðè ñðåçà. úðâî ñå ïðàâè íàïðàâëßâàù ñðåç, • ðåïßòñòâèß â ïðåäåëèòå íà äúðâîòî: âêëþ÷âàù ãîðåí ñðåç è äîëåí ñðåç è ñëåä òîâà íàïðèìåð, äðóãè äúðâåòà, åëåêòðîïðîâîäè, ñå çàâúðøâà ïîâàëßíåòî ñ ïîâàëßù ñðåç. —ðåç ïúòèùà è ñãðàäè. ïðàâèëíî ðàçïîëîæåíèå íà òðèòå ñðåçà ìîæå ìíîãî òî÷íî äà ñå êîíòðîëèðà ïîñîêàòà íà ƒëåäàéòå çà ïðèçíàöè çà óâðåæäàíèß è • ïîâàëßíåòî. ãíèåíå â ñòåáëîòî, íàëè÷èåòî íà òàêèâà ïðèçíàöè óâåëè÷àâà âåðîßòíîñòòà îò àïðàâëßâàù ñðåç ïðåêúðøâàíå íà äúðâîòî è ïîëèòàíåòî ìó ðè èçïúëíåíèå íà íàïðàâëßâàù ñðåç ñå çàïî÷âà êúì çåìßòà ïðåäè äà ñòå ãî î÷àêâàëè. ñ ãîðíèß ñðåç. ‡àñòàíåòå îò äßñíàòà ñòðàíà íà ‚èå ìîæå äà ñòèãíåòå äî èçâîäà, ÷å ñòå äúðâîòî è ðåæåòå òåãëåùà øèíà. ïðèíóäåíè äà ïîçâîëèòå íà äúðâîòî äà ïàäíå â ‘ëåä òîâà ñå èçâúðøâà äîëíèßò ñðåç, òàêà ÷å åñòåñòâåíàòà çà íåãî ïîñîêà, òúé êàòî å òîé äà çàâúðøâà â êðàß íà ãîðíèß ñðåç. (47) íåâúçìîæíî è îïàñíî äà ñå îïèòâàòå äà ãî àïðàâëßâàùèßò ñðåç òðßáâà äà ñ äèàìåòúð, ïîâàëèòå â èçáðàíàòà îò âàñ ïîñîêà. ðàâåí íà îêîëî 1/4 îò äèàìåòúðà íà ñòúáëîòî, à „ðóã âàæåí ôàêòîð, êîéòî íå âëèßå íà ïîñîêàòà úãúëúò ìåæäó ãîðíèß è äîëíèß ñðåç òðßáâà äà íà ïàäàíåòî, íî âëèßå íà âàøàòà ëè÷íà å íàé-ìàëêî 45î. áåçîïàñíîñò, å êîíòðîëúò äàëè íà äúðâîòî èìà ‹èíèßòà, ïî êîßòî ñå ñúåäèíßâàò äâàòà ñðåçà, ïîâðåäåíè èëè ÓìúðòâèÓ êëîíè, êîèòî ìîãàò äà ñå íàðè÷à ëèíèß íà íàïðàâëßâàùèß ñðåç. ’àçè ñå ïðåêúðøàò è äà âè íàðàíßò ïðè ïàäàíå. ëèíèß òðßáâà äà áúäå ñòðîãî õîðèçîíòàëíà è äà ðåäè âñè÷êî òðßáâà äà ñå èçáåãíå ïàäàùîòî å ïîä ïðàâ úãúë (90î) ñïðßìî èçáðàíàòà ïîñîêà äúðâî äà ñå îïðå íà äðóãî äúðâî. Tðóäíî è íà ïîâàëßíåòî. (48) îïàñíî å äà èçòåãëè äúðâîòî îò òîâà ïîëîæåíèå; îâàëßù ñðåç èìà ãîëßì ðèñê îò çëîïîëóêà. ‚æ. “êàçàíèßòà â ðàçäåë Žñâîáîæäàâàíå íà íåïðàâèëíî ïàäíàëî îâàëßùèßò ñðåç ñå èçïúëíßâà îò äúðâî. ïðîòèâîïîëîæíàòà ñòðàíà íà äúðâîòî è òðßáâà äà áúäå ñòðîãî õîðèçîíòàëåí. ‡àñòàíåòå îò ‡€ŽŒ…’…! î âðåìå íà ðèñêîâè ìîìåíòè ëßâàòà ñòðàíà íà äúðâîòî è çàïî÷íåòå äà ïðè ïîâàëßíå íà äúðâåòà å íåîáõîäèìî äà ðåæåòå ñ òåãëåùà øèíà. äðúïíåòå àíòèôîíèòå âåäíàãà ùîì çàâúðøèòå îâàëßùèß ñðåç òðßáâà äà å ïðèáëèçèòåëíî 3-5 ðßçàíåòî, çà äà ìîæåòå äà âúçïðèåìàòå çâóöè ñì (1,5-2 äþéìà) íàä õîðèçîíòàëà íà è ïðåäóïðåäèòåëíè ñèãíàëè. íàïðàâëßâàùèß ñðåç. îñòàâåòå àìîðòèçàòîðà (àêî òàêúâ å î÷èñòâàíå íà ñòúáëîòî è îòñòúïâàíå ìîíòèðàí) çàä ïðåäïàçíàòà èâèöà. ÷àáîòåòå ïðè ˆçðßçâàéòå âñè÷êè ðàçêëîíåíèß ïî ñòåáëîòî äî ïîäàäåíà ïúëíà ãàç è áàâíî âêàðâàéòå øèíàòà è âèñî÷èíàòà íà ðàìîòî âè. î-áåçîïàñíî å äà âåðèãàòà â äúðâîòî. “áåäåòå ñå, ÷å äúðâîòî íå ðàáîòèòå îòãîðå íàäîëó è äúðâîòî äà å ìåæäó å çàïî÷íàëî äà ïàäà â ïîñîêà, ïðîòèâîïîëîæíà âàñ è òðèîíà. íà íàáåëßçàíàòà îò âàñ ïîñîêà íà ïîâàëßíå. ‚åäíàãà ùîì êàòî ñðåçúò áúäå äîñòàòú÷íî ˆçðåæåòå èçäúíêèòå â îñíîâàòà íà äúðâîòî è äúëáîê, â íåãî òðßáâà äà ñå çàáèå êëèí èëè ïðîâåðåòå çà åâåíòóàëíè ïðåïßòñòâèß (êàìúíè, ëîñò. (49) êëîíè, ßìè è ò.í.), çà äà ñè îñèãóðèòå ñâîáîäåí ïúò çà îòñòúïëåíèå, êîãàòî äúðâîòî çàïî÷íå äà îâàëßùèßò ñðåç òðßáâà äà çàâúðøè óñïîðåäíî ïàäà. úòßò íà îòñòúïëåíèå òðßáâà äà èìà íà ëèíèßòà íà íàïðàâëßâàùèß ñðåç, êàòî ïîñîêà ïðèáëèçèòåëíî 135î çàä íàáåëßçàíàòà ðàçñòîßíèåòî ïîìåæäó èì òðßáâà äà áúäå íàé- ïîñîêà íà ïîâàëßíåòî. (46) ìàëêî 1/10 îò äèàìåòúðà íà ñòúáëîòî. åñðßçàíàòà ÷àñò íà äúðâîòî ñå íàðè÷à 1 ‡îíà íà ðèñê ïðåäïàçíà èâèöà. 2 úò çà îòòåãëßíå ðåäïàçíàòà èâèöà å ñâîåîáðàçåí øàðíèð, 3 îñîêà íà ïîâàëßíåòî êîíòðîëèðàù ïîñîêàòà íà ïîâàëßíå íà äúðâî. (50)

296 – Bulgarian €—ˆ € ÷€Ž’€

–åëèßò êîíòðîë âúðõó ïîñîêàòà íà ïîâàëßíåòî òîëêîâà ñðåçîâå ñ íåîáõîäèìàòà äúëáî÷èíà, ñå ãóáè, àêî ïðåäïàçíàòà èâèöà å ìíîãî òßñíà êîëêîòî ñå íóæíè, çà äà ñå íàìàëè èëè íàïðàâëßâàùèßò è ïîâàëßùèßò ñðåç ñà íàïðåæåíèåòî è äúðâîòî èëè êëîíúò äà ñå ðàçïîëîæåíè íåïðàâèëíî. Óïðå÷óïßòÓ â òî÷êàòà íà ïðå÷óïâàíå. ‘ëåä çàâúðøâàíå íà ïîâàëßùèß ñðåç è èêîãà íå ðåæåòå äîêðàé äúðâî èëè êëîí, íàïðàâëßâàùèß ñðåç äúðâîòî òðßáâà äà çàïî÷íå íàìèðàùè ñå â íàïðåãíàòî ñúñòîßíèå! äà ïàäà ïîä âúçäåéñòâèåòî íà ñîáñòâåíàòà ñè Šîãàòî òðßáâà äà ðåæåòå ïðåç äúðâî/êëîí, òåæåñò èëè ñ ïîìîùòà íà êëèí èëè ëîñò. íàïðàâåòå äâà èëè òðè ñðåçà íà ðàçñòîßíèå 3 ñì ðåïîðú÷âàìå âè äà èçïîëçâàòå øèíà, êîßòî å åäèí îò äðóã è ñ äúëáî÷èíà îò 3-5 ñì. ïî-äúëãà îò äèàìåòúðà íà äúðâîòî, òàêà ÷å äà ðîäúëæàâàéòå äà ðåæåòå äîêàòî îãúâàíåòî è ìîæåòå äà ïðàâèòå îñíîâíèß ñðåç è íàïðåæåíèåòî â äúðâîòî/êëîíà èç÷åçíàò. íàñî÷âàùèòå ñðåçîâå ñ Òåäèíè÷íè ðåæåùè äâèæåíèßÓ. ‚èæòå èíñòðóêöèèòå â ðàçäåëà ñúñ ‘ðåæåòå äúðâîòî/êëîíà îò ïðîòèâîïîëîæíàòà çàãëàâèåòî ’åõíè÷åñêè äàííè îòíîñíî êîè ñòðàíà ñëåä êàòî íàïðåæåíèåòî èç÷åçíå. äúëæèíè íà øèíàòà ñå ïðåïîðú÷âàò çà âàøèß ìîäåë ìîòîðåí òðèîí. Œåðêè çà èçáßãâàíå íà ‘úùåñòâóâàò íà÷èíè íà ïîâàëßíå íà äúðâåòà, îáðàòåí òëàñúê ÷èéòî äèàìåòúð ïðåâèøàâà äúëæèíàòà íà øèíàòà. î òåçè íà÷èíè ñà ñâúðçàíè ñúñ ÷…„“÷…†„…ˆ…! Žáðàòíèßò çíà÷èòåëíà îïàñíîñò çîíàòà íà îáðàòíèß ! òëàñúê ìîæå äà áúäå âíåçàïåí è òëàñúê íà øèíàòà äà âëåçå â êîíòàêò ñ äúðâîòî. ñèëåí, êàòî óäàðúò îò âåðèæíèß òðèîí, øèíàòà è âåðèãàòà å íàñî÷åí Žñâîáîæäàâàíå íà íåïðàâèëíî êúì îïåðàòîðà. €êî âåðèãàòà å â ïàäíàëî äúðâî äâèæåíèå, òß ìîæå äà ïðåäèçâèêà ìíîãî ñåðèîçíè è äîðè ñìúðòîíîñíè ‘âàëßíå íà Óçàõâàíàëî ñå äúðâîÓ òðàâìè. åîáõîäèìî å äà ðàçáåðåòå Tðóäíî è îïàñíî å äà èçòåãëè äúðâîòî îò òîâà ïðè÷èíèòå çà âúçíèêâàíå íà îáðàòåí ïîëîæåíèå; èìà ãîëßì ðèñê îò çëîïîëóêà. òëàñúê è äà ãî èçáßãâàòå, êàòî ïðîßâßâàòå ïðåäïàçëèâîñò è èêîãà íå ñå îïèòâàéòå äà ðåæåòå äúðâî, âúðõó ïðèëàãàòå ïðàâèëåí íà÷èí íà ðàáîòà. êîåòî èìà ïàäíàëî äðóãî äúðâî. èêîãà íå ðàáîòåòå â çîíàòà íà ðèñê ïðè Šàêâî ïðåäñòàâëßâà îáðàòíèßò óâèñíàëî èëè ïðèòèñíàòî äúðâî. òëàñúê? àé-áåçîïàñåí íà÷èí å èçïîëçóâàíåòî íà ëåáåäêà. ’åðìèíúò îáðàòåí òëàñúê ñå èçïîëçóâà çà îïèñâàíå íà âíåçàïíàòà ðåàêöèß, ïðè êîßòî • Œîíòèðàíà íà òðàêòîð âåðèæíèßò òðèîí è øèíàòà îòñêà÷àò, êîãàòî • îðòàòèâíà ãîðíàòà ÷àñò íà âúðõúò íà øèíàòà, ò.í. ðèñêîâ ÷ßçàíå íà íàïðåãíàòè äúðâåòà è êëîíè ñåêòîð çà òëàñúê, âëåçå â äîïèð ñ íßêàêúâ ïðåäìåò. (38) ðèãîòîâëåíèß: „à ñå îïðåäåëè â êàêâà ïîñîêà Žáðàòíèßò òëàñúê å âèíàãè â ïîñîêà íà øèíàòà. ùå ñå äâèæè äúðâîòî èëè êëîíúò ñëåä Žáèêíîâåíî âåðèæíèßò òðèîí è øèíàòà ñå îñâîáîæäàâàíåòî è êúäå ñå íàìèðà îòõâúðëßò íàçàä è íàãîðå, ïî ïîñîêà íà åñòåñòâåíàòà òî÷êà íà ïðå÷óïâàíå (ò.å. îïåðàòîðà. î âåðèæíèßò òðèîí ìîæå äà ìßñòîòî, êúäåòî ùå ñå ïðåêúðøè, àêî áúäå îòñêî÷è è â äðóãè ïîñîêè â çàâèñèìîñò îò íàïðåãíàòî îùå ïîâå÷å) . ïîëîæåíèåòî ñè â ìîìåíòà, êîãàòî ðèñêîâèßò Žïðåäåëåòå íàé-áåçîïàñíèß íà÷èí çà ñåêòîð íà øèíàòà ñå äîïðå äî íßêàêúâ ïðåäìåò. îñâîáîæäàâàíå íà íàïðåæåíèåòî è äàëè ñòå ⠎áðàòåí òëàñúê ìîæå äà ñå ïîëó÷è åäèíñòâåíî, ñúñòîßíèå äà íàïðàâèòå òîâà. ‚ ñëîæíè êîãàòî ðèñêîâèßò ñåêòîð ñå äîïðå äî íßêàêúâ ñèòóàöèè åäèíñòâåíèßò áåçîïàñåí íà÷èí å äà ñå ïðåäìåò. (51) îòêàæåòå îò èçïîëçóâàíå íà âåðèæíèß òðèîí è äà èçïîëçóâàòå íà ëåáåäêà. àé-îáùî âàæè ñëåäíîòî: ‡àñòàíåòå òàêà, ÷å äà íßìà îïàñíîñò äà áúäåòåò çàñåãíàò îò äúðâîòî/êëîíà, êîãàòî íàïðåæåíèåòî ñå îñâîáîäè. àïðàâåòå åäèí èëè íßêîëêî ñðåçà â òî÷êàòà íà ïðå÷óïâàíåòî èëè áëèçî äî íåß. àïðàâåòå

Bulgarian – 297 €—ˆ € ÷€Ž’€

Šàñòðåíå íà êëîíèòå

÷…„“÷…†„…ˆ…! îâå÷åòî ! íåùàñòíè ñëó÷àè ïðè îòêàò ñå ïîëó÷àâàò ïðè êàñòðåíåòî íà êëîíèòå îò äúðâîòî. å èçïîëçâàéòå çîíàòà íà îòêàò íà øèíàòà. “ïðàæíßâàéòå èçêëþ÷èòåëíî âíèìàíèå è íå äîïóñêàéòå êðàßò íà øèíàòà äà âëèçà â êîíòàêò ñ äúíåðà, äðóãè êëîíè èëè ïðåäìåòè. “ïðàæíßâàéòå èçêëþ÷èòåëíî âíèìàíèå ïðè áîðàâåíåòî ñ êëîíè, êîèòî ñà â íàïðåãíàòî ñúñòîßíèå. ’å ìîãàò äà îòñêî÷àò êúì âàñ è äà âè ïðèíóäßò äà èçãóáèòå êîíòðîë, êîåòî ìîæå äà äîâåäå äî íàðàíßâàíèß.

“áåäåòå ñå, ÷å ìîæåòå áåçîïàñíî äà ñòîèòå íà ìßñòî è äà ñå ïðåäâèæâàòå. ÷àáîòåòå îò ëßâàòà ñòðàíà íà ñòúáëîòî. „úðæåòå òðèîíà áëèçî äî ñåáå ñè, çà äà ìîæåòå ìàêñèìàëíî äà ãî êîíòðîëèðàòå. î âúçìîæíîñò ïðåíåñåòå òåæåñòòà íà òðèîíà âúðõó ñòúáëîòî. ðè äâèæåíèå ïîêðàé ñòúáëîòî, òî òðßáâà äà ñå íàìèðà ìåæäó âàñ è âåðèæíèß òðèîí. ÷àçêðîßâàíå íà ñòúáëîòî ‚èæ óêàçàíèßòà â ðàçäåë Žñíîâíè íà÷èíè íà ðßçàíå.

298 – Bulgarian Ž„„÷š†Š€ Žñíîâíè ïðèíöèïè ðåãëåä, ïîääðúæêà è ñåðâèç îòðåáèòåëßò òðßáâà äà èçïúëíßâà ñàìî íà çàùèòíîòî îáîðóäâàíå íà ðàáîòàòà ïî ïîääðúæêàòà è îáñëóæâàíåòî, îïèñàíè â òîçè àðú÷íèê íà îïåðàòîðà. î- âåðèæíèß òðèîí êðóïíèòå ðåìîíòè òðßáâà äà ñå èçïúëíßâàò îò îòîðèçèðàí ñåðâèç. ‡€…‹…†Š€! ‚ñè÷êè ðàáîòíè îïåðàöèè ïî ïîääðúæêàòà è ðåìîíòà íà ìàøèíàòà èçèñêâàò ÷åãóëèðàíå íà êàðáóðàòîð ñïåöèàëíî îáó÷åíèå. ’îâà ñå îòíàñß îñîáåíî äî îáîðóäâàíåòî çà áåçîïàñíà ðàáîòà ñ ‚àøèßò ïðîäóêò íà McCulloch å êîíñòðóèðàí è ìàøèíàòà. €êî ìàøèíàòà âè íå îòãîâàðß íà ïðîèçâåäåí ñïîðåä ñïåöèôèêàöèè, íàìàëßâàùè èçèñêâàíèßòà ïðè ïðîâåðêèòå, îïèñàíè ïî- âðåäíèòå îòïàäú÷íè ãàçîâå. äîëó, íèå âè ïðåïîðú÷âàìå äà ß îòíåñåòå â îáñëóæâàùèß âè ñåðâèç. ‚ñßêàêúâ âèä ÷àáîòà ïîääðúæêà, èçâúí îïèñàíèß â íàñòîßùîòî • Šàðáóðàòîðúò óïðàâëßâà îáîðîòèòå íà ðúêîâîäñòâî ñëåäâà äà ñå èçâúðøâà îò äâèãàòåëß ñ ïîìîùòà íà äðîñåëíàòà êëàïà. ‚ ñïåöèàëèçèðàí ñåðâèç (äèñòðèáóòîðà). êàðáóðàòîðà ñå èçâúðøâà ñìåñâàíå íà âúçäóõ ˆçêëþ÷åòå äâèãàòåëß è èçäúðïàéòå è ãîðèâî. ‘úñòàâúò íà ñìåñòà îò âúçäóõ è çàïàëèòåëíèß êàáåë ïðåäè ðåìîíò èëè ãîðèâî å ðåãóëèðóåì. ‡à äà ìîæåòå äà òåõíè÷åñêà ïîääðúæêà. èçïîëçóâàòå ößëàòà ìîùíîñò íà ìàøèíàòà, òß òðßáâà äà å ïðàâèëíî ðåãóëèðàíà. ‚åðèæíà ñïèðà÷êà è àâàðèåí ëîñò • ‚èíòúò ’ ðåãóëèðà äðîñåëíàòà êëàïà ïðè ïðàçåí õîä. €êî âèíòúò ’ ñå âúðòè ïî ðîâåðêà íà èçíîñâàíåòî íà ñïèðà÷íàòà ëåíòà ÷àñîâíèêîâàòà ñòðåëêà, òîâà âîäè äî î÷èñòåòå âåðèæíàòà ñïèðà÷êà è áàðàáàíà íà ïîâèøàâàíå îáîðîòèòå íà ïðàçíèß õîä, à ñúåäèíèòåëß îò ñòúðãîòèíè, ñìîëà è âúðòåíåòî â îáðàòíà ïîñîêà âîäè äî çàìúðñßâàíèß. ‡àìúðñåíîñòòà è èçíîñâàíåòî íàìàëßâàíå îáîðîòèòå ïðè ïðàçíåí õîä. ñå îòðàçßâàò âúðõó ðàáîòàòà íà ñïèðà÷êàòà. (40) àçîâà ðåãóëèðîâêà è ðàçðàáîòâàíå ðîâåðßâàéòå ðåäîâíî äåáåëèíàòà íà ñïèðà÷íàòà ëåíòà äà áúäå íå ïî-ìàëêî îò 0,6 ìì àçîâàòà ðåãóëèðîâêà íà êàðáóðàòîðà ñå â íàé-èçíîñåíèß ñè ó÷àñòúê. îñúùåñòâßâà ïðè èçïèòàíèßòà â çàâîäà- ïðîèçâîäèòåë. ”èíèòå íàñòðîéêè òðßáâà äà ñå ðîâåðêà íà àâàðèéíèß ëîñò èçïúëíßâàò îò îïèòåí òåõíèê. ðîâåðåòå àâàðèéíèß ëîñò çà âèäèìè ïîâðåäè, êàòî íàïðèìåð ïóêíàòèíè â ìàòåðèàëà. ðåïîðú÷àíè îáîðîòè íà ïðàçíèß õîä: ‚èæ ðàçäåë ’åõíè÷åñêè õàðàêòåðèñòèêè. „âèæåòå àâðèéíèß ëîñò íàïðåä è íàçàä, çà äà ïðîâåðèòå äàëè òîé ñå äâèæè ñâîáîäíî è å Žêîí÷àòåëíà ðåãóëèðîâêà íà ïðàçíèß õîä ’ íàäåæäíî çàêðåïåí êúì êàïàêà íà ÷åãóëèðàéòå îáîðîòèòå íà ïðàçíèß õîä ñ âèíòà ñúåäèíèòåëß. (41) ’. ðè íåîáõîäèìîñò îò ðåãóëèðîâêà ðîâåðêà íà àâòîìàòè÷íàòà ñïèðà÷êà çàâèíòâàéòå ïðè ïóñíàò äâèãàòåë âèíòà íà îñòàâåòå ìîòîðíèß òðèîí ñ èçêëþ÷åí ïðàçíèß õîä ’ (ïî ïîñîêà íà ÷àñîâíèêîâàòà äâèãàòåë âúðõó âêîðåíåí äúíåð èëè äðóãà ñòðåëêà), äîêàòî âåðèãàòà ñå çàâúðòè. ñòàáèëíà ïîâúðõíîñò. Žñâîáîäåòå ïðåäíàòà ÷àçâèíòåòå ñëåä òîâà (â îáðàòíà ïîñîêà), ðúêîõâàòêà è îñòàâåòå òðèîíà äà ñå èçõëóçè äîêàòî âåðèãàòå ñïðå äà ñå âúðòè. ðàâèëíî ïîä ñîáñòâåíàòà ñè òåæåñò, âúðòåéêè ñå îêîëî ðåãóëèðàíè îáîðòè íà ïðàçíèß õîä ñå ïîëó÷àâàò, çàäíàòà ðúêîõâàòêà êúì âêîðåíåíèß äúíåð. êîãàòî äâèãàòåëßò ðàáîòè ïëàâíî âúâ âñßêî ïîëîæåíèå ñúñ çíà÷èòåëåí ðåçåðâ äî Šîãàòî âúðõà íà øèíàòà ïàäíå âúðõó ïúíà, îáîðîòèòå, ïðè êîèòî âåðèãàòà ñå çàâúðòà. ñïèðà÷êàòà òðßáâà äà ñå âêëþ÷è. (43) ðîâåðêà íà ñïèðà÷íîòî äåéñòâèå ÷…„“÷…†„…ˆ…! ‘âúðæåòå ñå îñòàâåòå âåðèæíèß òðèîí âúðõó ñòàáèëíà ! ñúñ ñåðâèçà ñè, àêî îáîðîòèòå íà îñíîâà è ãî âêëþ÷åòå. “áåäåòå ñå, ÷å âåðèãàòà ïðàçíèß õîä íå ìîãàò äà áúäàò íå âëèçà â äîïèð ñ ïî÷âàòà èëè ñ äðóã ïðåäìåò. ðåãóëèðàíè òàêà, ÷å âåðèãàòà äà ‚èæ èíñòðóêöèèòå â ðàçäåë ‘òàðòèðàíå è ñïðå. å ðàáîòåòå ñ âåðèæåí òðèîí, èçêëþ÷âàíå. äîêàòî òîé íå áúäå ðåãóëèðàí èëè ðåìîíòèðàí. ‚çåìåòå òðèîíà â ðúöå, êàòî îáõâàíåòå äðúæêèòå ñ ïðúñòè. îäàéòå ïúëíà ãàç è âêëþ÷åòå âåðèæíàòà ñïèðà÷êà, êàòî çàâúðòàòå ëßâàòà êèòêàòà êúì àâàðèéíèß ëîñò. å îòïóñêàéòå ïðåäíàòà ðúêîõâàòêà. ‚åðèãàòà òðßáâà äà ñïðå íåçàáàâíî.

Bulgarian – 299 Ž„„÷š†Š€ ”èêñàòîð íà äðîñåëíàòà êëàïà ðåïîðú÷âàìå ñëåä 75 ÷àñà åêñïëîàòàöèß àóñïóõúò äà áúäå ïîäìåíåí îò âàøèß • “âåðåòå ñå, ÷å ðåãóëàòîðúò íà äðîñåëíàòà îáñëóæâàù äèñòðèáóòîð (òúðãîâåö). êëàïà å â ïîëîæåíèå íà ïðàçåí õîä, êîãàòî ôèêñàòîðúò íà äðîñåëíàòà êëàïà ñå íàìèðà â ‚úçäóøåí ôèëòúð èçõîäíîòî ñè ïîëîæåíèå. ‚úçäóøíèßò ôèëòúð òðßáâà äà ñå ïî÷èñòâà • àòèñíåòå ôèêñàòîðà íà äðîñåëíàòà êëàïà è ðåäîâíî îò ïðàõ è çàìúðñßâàíèß çà äà ñå ñå óáåäåòå, ÷å ñëåä êàòî ãî îòïóñíåòå òîé ñå èçáåãíàò: âðúùà â èçõîäíîòî ñè ïîëîæåíèå. • àðóøåíèß â ðàáîòàòà íà êàðáóðàòîðà • “áåäåòå ñå, ÷å ïóñêîâèßò ìåõàíèçúì è • ðîáëåìè ïðè ñòàðòèðàíå ôèêñàòîðúò íà äðîñåëíàòà êëàïà ñå äâèæàò ñâîáîäíî è âúçâðàòíèòå ïðóæèíè ñà â • àìàëßâàíå íà ìîùíîñòòà èçïðàâíîñò. • åíóæíî èçíîñâàíå íà ÷àñòèòå íà äâèãàòåëß • ‚êëþ÷åòå âåðèæíèß òðèîí è ïîäàéòå ïúëíà • ’âúðäå ãîëßì ðàçõîä íà ãîðèâî. ãàç. Žòïóñíåòå ðåãóëàòîðà íà äðîñåëíàòà • ‘âàëåòå âúçäóøíèß ôèëòúð (3) ñëåä êàòî êëàïà è ñå óáåäåòå, ÷å âåðèãàòà ñïèðà è îòñòðàíèòå êàïàêà íà öèëèíäúðà, âèíòà (1) è îñòàâà íåïîäâèæíà. €êî, ñëåä êàòî êàïàêà íà ôèëòúðà (2). ðè ïîâòîðíîòî ïîñòàâèòå ðåãóëàòîðà â ïîëîæåíèå íà ïðàçåí ìîíòèðàíå ñå óâåðåòå, ÷å âúçäóøíèßò õîä, âåðèãàòà ïðîäúëæè äà ñå âúðòè, òðßáâà ôèëòúð ïðèëßãà ïëúòíî êúì äúðæà÷à íà äà ñå ïðîâåðè ðåãóëèðîâêàòà íà ïðàçíèß õîä ôèëòúðà. î÷èñòåòå ôèëòúðà, êàòî ãî íà êàðáóðàòîðà. èç÷åòêàòå èëè ðàçäðóñàòå. (42) î-ãðèæëèâî ïî÷èñòâàíå íà ôèëòúðà ñå ïîñòèãà “ëîâèòåë íà âåðèãàòà ÷ðåç ïðîìèâàíåòî ìó ñ âîäà è ñàïóí. “áåäåòå ñå, ÷å óëîâèòåëßò íà âåðèãàòà íå å ‚úçäóøåí ôèëòúð, èçïîëçóâàí äúëãî âðåìå, íå ïîâðåäåí è å íàäåæäíî çàêðåïåí êúì êîðïóñà íà ìîæå äà ñå ïî÷èñòè íàïúëíî. …òî çàùî íà âåðèæíèß òðèîí. îïðåäåëåíè èíòåðâàëè îò âðåìå òîé òðßáâà äà ñå ïîäìåíß ñ íîâ. îâðåäåí âúçäóøåí ôèëòúð ðåäïàçèòåë çà äßñíàòà ðúêà òðßáâà äà áúäå íåïðåìåííî ñìåíåí. “áåäåòå ñå, ÷å ïðåäïàçèòåëßò çà äßñíàòà ðúêà íå å ïîâðåäåí è å áåç âèäèìè äåôåêòè, êàòî ‡àïàëèòåëíà ñâåù íàïðèìåð ïóêíàòèíè. ‘úñòîßíèåòî íà çàïàëèòåëíàòà ñâåù ñå âëèßå €íòèâèáðàöèîííà ñèñòåìà îò: • åïðàâèëíà ðåãóëèðîâêà íà êàðáóðàòîðà. ÷åäîâíî ïðîâåðßâàéòå çà ïóêíàòèíè èëè äåôîðìàöèè â àíòèâèáðàöèîííèòå åëåìåíòè. • åïðàâèëåí ïðèìåñ íà ìàñëî â ãîðèâîòî (òâúðäå ìíîãî ìàñëî èëè íåêà÷åñòâåíî “áåäåòå ñå, ÷å àíòèâèáðàöèîííèòå åëåìåíòè ñà ìàñëî). çàêðåïåíè íàäåæäíî ìåæäó äâèãàòåëß è ðúêîõâàòêàòà. • ‡àìúðñåí âúçäóøåí ôèëòúð. Šëþ÷ ñòîï ’åçè ôàêòîðè âîäßò äî íàñëàãâàíèß âúðõó åëåêòðîäèòå íà çàïàëèòåëíàòà ñâåù è ìîãàò äà ‚êëþ÷åòå äâèãàòåëß è ñå óáåäåòå, ÷å òîé ñå ïðåäèçâèêàò ñìóùåíèß â ðàáîòàòà è èçêëþ÷âà, êîãàòî êëþ÷úò å ïîñòàâåí â çàòðóäíåíèß ïðè ñòàðòèðàíåòî. ïîëîæåíèå ñòîï. €êî äâèãàòåëßò ðàáîòè ñ íèñêà ìîùíîñò, ìàøèíàòà ñå ñòàðòèðà òðóäíî è ðàáîòè ëîøî íà €óñïóõ ïðàçåí õîä: òðßáâà ïðåäè âñè÷êî äà ïðîâåðèòå èêîãà íå èçïîëçâàéòå ìàøèíà ñ ïîâðåäåí çàïàëèòåëíàòà ñâåù. €êî çàïàëèòåëíàòà ñâåù å àóñïóõ. ðîâåðßâàéòå ðåäîâíî íàäåæäíîñòòà íà çàìúðñåíà, òß òðßáâà äà ñå ïî÷èñòè è äà ñå çàêðåïâàíåòî íà àóñïóõúò êúì ìàøèíàòà. ïðîâåðè õëàáèíàòà ìåæäó åëåêòðîäèòå äà å 0,5 ìì. ‡àïàëèòåëíàòà ñâåù òðßáâà äà ñå ïîäìåíß ‡€…‹…†Š€! …êðàíúò íà èñêðîãàñèòåëíàòà ñëåä îêîëî åäèí ìåñåö èëè äîðè ïî-÷åñòî, àêî ìðåæà (€) íà òàçè ìàøèíà å â ðàáîòíî òîâà ñå íàëàãà. (44) ñúñòîßíèå. ‚ ñëó÷àé íà ïîâðåäà ìðåæàòà òðßáâà äà áúäå ñìåíåíà. €êî ìðåæàòà å çàìúðñåíà, ‡€…‹…†Š€! ˆçïîëçóâàéòå âèíàãè ìàøèíàòà ìîæå äà ïðåãðßâà è òîâà äà çàïàëèòåëíèòå ñâåùè îò ïðåïîðú÷àíèß âèä! ïðåäèçâèêâà ïîâðåäà íà öèëèíäúðà è áóòàëîòî. ˆçïîëçóâàíåòî íà ïîãðåøåí òèï ñâåùè ìîæå äà èêîãà íå ðàáîòåòå ñ ìàøèíà ñúñ çàìúðñåí èëè ïðåäèçâèêà ñåðèîçíè ïîâðåäè íà áóòàëîòî/ ïîâðåäåí àóñïóõ. å èçïîëçóâàéòå àóñïóõà áåç öèëèíäúðà. “áåäåòå ñå, ÷å çàïàëèòåëíàòà ñâåù èñêðîãàñèòåëíàòà ìðåæà èëè ïîâðåäåíà òàêàâà. å ñíàáäåíà ñúñ çàùèòà îò ðàäèîñìóùåíèß. (7)

300 – Bulgarian Ž„„÷š†Š€ –åíòðîáåæíî ïî÷èñòâàíå ÓCCSÓ –åíòðîáåæíîòî ïî÷èñòâàíå îçíà÷àâà ñëåäíîòî: –åëèßò âúçäóõ, êîéòî ïîñòúïâà â êàðáóðàòîðà, ïðåìèíàâà ïðåç ñòàðòåðà. ðàõúò è çàìúðñßâàíèßòà ñå îòäåëßò ïîä âúçäåéñòâèåòî íà öåíòðîáåæíèòå ñèëè â îõëàæäàùèß âåíòèëàòîð. ‡€ŽŒ…’…! ‡à äà äåéñòâà öåíòðîáåæíîòî ïî÷èñòâàíå å íåîáõîäèìî äà ñå ïðîâåæäà ðåäîâíà ïîääðúæêà. î÷èñòåòå óñòðîéñòâîòî çà çàñìóêâàíå íà âúçäóõà â ñòàðòåðà, ïåðêèòå íà âåíòèëàòîðà íà ìàõîâèêà, ïðîñòðàíñòâîòî îêîëî ìàõîâèêà, âõîäíàòà òðúáè÷êà è ïðîñòðàíñòâîòî íà êàðáóðàòîðà.

Bulgarian – 301 Ž„„÷š†Š€ ’åõíè÷åñêî îáñëóæâàíå ‘ëåäâà ñïèñúê ñ îïåðàöèèòå ïî ïîääðúæêàòà, êîèòî òðßáâà äà ñå èçïúëíßâàò ïî ìàøèíàòà. îâå÷åòî îò ïîçèöèèòå ñà îïèñàíè â ðàçäåëà îääðúæêà.

‚ñåêèäíåâíî îáñëóæâàíå ‘åäìè÷íî îáñëóæâàíå Œåñå÷íî îáñëóæâàíå ðîâåðåòå ñïèðà÷íàòà ëåíòà íà ñïèðà÷êàòà íà âåðèãàòà çà ðîâåðåòå ñòàðòåðà, øíóðà íà î÷èñòåòå ìàøèíàòà îò èçíîñâàíå. îäìåíåòå â ñòàðòåðà è âúçâðàòíàòà âúíøíàòà é ñòðàíà. ñëó÷àé, ÷å â íàé-èçíîñåíàòà ïðóæèíà. òî÷êà îñòàâàò ïî-ìàëêî îò 0,6 ìì. ðîâåðåòå èçïðàâíîñòòà íà ðîâåðåòå ñúåäèíèòåëíèß ÷àñòèòå íà ðåãóëàòîðà íà ðîâåðåòå äàëè öåíòúð, áàðàáàíà íà äðîñåëíàòà êëàïà. âèáðàöèîííèòå èçîëàòîðèòå ñúåäèíèòåëß è ïðóæèíàòà íà (÷åãóëàòîðà íà äðîñåëíàòà ñà â èçïðàâíîñò. ñúåäèíèòåëß çà èçíîñâàíå. êëàïà è äðîñåëíàòà êëàïà.) î÷èñòåòå âåðèæíàòà ñïèðà÷êà è ïðîâåðåòå ðàáîòàòà é îò ãëåäíà òî÷êà íà ˆçïèëåòå îñòðèíè ïî î÷èñòåòå çàïàëèòåëíàòà áåçîïàñíîñòòà. “áåäåòå ñå, ÷å ñòðàíè÷íèòå ïîâúðõíèíè íà ñâåù è ïðîâåðåòå äàëè îãðàíè÷èòåëßò íà âåðèãàòà íå øèíàòà. õëàáèíàòà å 0,5 ìì. å ïîâðåäåí èëè ïîäìåíåòå ïðè íåîáõîäèìîñò. ˜èíàòà òðßáâà, çà ïî- ðàâíîìåðíî èçíîñâàíå, äà ñå îáðúùà âñåêè äåí . ðîâåðåòå î÷èñòåòå êîðïóñà íà î÷èñòåòå âúíøíàòà ñìàçî÷íîòî îòâúðñòèå â êàðáóðàòîðà îòâúðå. ïîâúðõíîñò íà êàðáóðàòîðà. øèíàòà äà íå å çàäðúñòåíî. î÷èñòåòå æëåáà íà øèíàòà. ðîâåðåòå äàëè øèíàòà è î÷èñòåòå âúçäóøíèß ôèëòúð. ðîâåðåòå ãîðèâíèß ôèëòúð è âåðèãàòà ñå ñìàçâàò êàêòî îäìåíåòå ãî â ñëó÷àé íà ìàðêó÷è. îäìåíåòå ãî ïðè òðßáâà. íåîáõîäèìîñò. íåîáõîäèìîñò. ðîâåðåòå òðèîíîâàòà âåðèãà çà íàëè÷èå íà âèäèìè ïóêíàòèíè â íèòîâåòå è ˆçïðàçíåòå ðåçåðâîàðà çà çâåíàòà, äàëè å âòâúðäåíà èëè ãîðèâî è ïî÷èñòåòå äàëè íèòîâåòå è çâåíàòà ñà âúòðåøíîñòòà ìó. ïðåêàëåíî èçíîñåíè. îäìåíåòå ïðè íóæäà. àòî÷åòå âåðèãàòà è ïðîâåðåòå îïúíà è ˆçïðàçíåòå ðåçåðâîàðà çà ñúñòîßíèåòî é. ðîâåðåòå ìàñëî è ïî÷èñòåòå ñòåïåíòà íà èçíîñâàíå íà âúòðåøíîñòòà ìó. çàäâèæâàùîòî êîëåëî è ãî ïîäìåíåòå, àêî òîâà ñå íàëàãà. î÷èñòâàéòå âõîäíèß îòâîð íà ðîâåðåòå âñè÷êè êàáåëè è âúçäóõîïðîâîäà çà ñòàðòåðà. ñúåäèíåíèß. ðîâåðåòå äàëè âñè÷êè ãàéêè è âèíòîâå ñà çàòåãíåòè. ðîâåðåòå ôóíêöèîíèðàíåòî íà êëþ÷à ñòîï. “áåäåòå ñå, ÷å íßìà ãîðèâåí òå÷ îò äâèãàòåëß, ðåçåðâîàðà èëè ìàðêó÷èòå çà ãîðèâîòî.

302 – Bulgarian ’…•ˆ—…‘Šˆ •€÷€Š’…÷ˆ‘’ˆŠˆ ’åõíè÷åñêè õàðàêòåðèñòèêè

CS 340 CS 380 „âèãàòåë Žáåì íà öèëèíäúðà, ñì 3 38 38 •îä áóòàëà, ìì 32 32 Žáîðîòè íà ïðàçåí õîä, îá/ìèí 2800-3200 2800-3200 Œîùíîñò, ê‚ 1,3/9000 1,4/9000 ‡àïàëèòåëíà ñèñòåìà ‡àïàëèòåëíà ñâåù Champion RCJ 7Y Champion RCJ 7Y •ëàáèíà ìåæäó åëåêòðîäèòå, ìì 0,5 0,5 ‘èñòåìà íà çàõðàíâàíå/ñìàçâàíå 3 ‚ìåñòèìîñò íà ãîðèâíèß ðåçåðâîàð, cm 250 250 ðîèçâîäèòåëíîñò íà ìàñëåíàòà ïîìïà ïðè 4-8 4-8 8500 îá/ìèí, ìë/ìèí 3 ‚ìåñòèìîñò íà ìàñëåíèß ðåçåðâîàð, cm 200 200 ’èï íà ìàñëåíàòà ïîìïà €âòîìàòè÷íî €âòîìàòè÷íî ’åãëî ‚åðèæåí òðèîí áåç øèíàòà è âåðèãàòà è ïðè 5,2 5,2 ïðàçíè ðåçåðâîàðè, êã ˜óìîâè åìèñèè (âæ. çàáåëåæêà 1) ÷àâíèùå íà çâóêîâèß åôåêò, èçìåðåíî â dB (A) 110 110 ÷àâíèùå íà çâóêîâèß åôåêò, ãàðàíòèðàíî L WA 116 116 dB (A) ÷àâíèùå íà øóìà (âæ. çàáåëåæêà 2) …êâèâàëåíòíî íèâî íà øóìà ïðè óõîòî íà 99 99 ðàáîòåùèß, dB(A)

…êâèâàëåíòíè íèâà íà âèáðàöèß, a hveq (âæ. çàá. 3) ðåäíà ðúêîõâàòêà, ì/ñ 2 4,6 4,6 ‡àäíà ðúêîõâàòêà, ì/ñ 2 5,1 5,1 ‚åðèãà/øèíà ‘òàíäàðòíà äúëæèíà íà øèíàòà, äþéìà/ñì 14/35 16/40 ðåïîðú÷âàíà äúëæèíà íà øèíàòà, äþéìà/ñì 14-16 / 35-40 14-16 / 35-40 îëåçíà äúëæèíà íà ðßçàíåòî, äþéìà/ñì 13-15 / 33-38 13-15 / 33-38 ‘òúïêà, äþéìà/ìì 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52 „åáåëèíà íà çàäâèæâàùîòî çâåíî, äþéìà/ìì 0,050/1,3 0,050/1,3 ’èï íà çàäâèæâàùîòî âåðèæíî çúáíî êîëåëî/ Spur/6 Spur/6 áðîé íà çúáèòå ‘êîðîñò íà âåðèãàòà ïðè ìàêñèìàëíà 20,0 20,0 ìîùíîñò, ì/ñåê

‡àáåëåæêà 1: ˜óìîâà åìèñèß â îêîëíàòà ñðåäà, èçìåðåíà êàòî çâóêîâ åôåêò (L WA ) ñúãëàñíî …Ž äèðåêòèâà 2000/14/…Ž. ‡àáåëåæêà 2: …êâèâàëåíòíîòî íèâî íà çâóêîâîòî íàëßãàíå, ñïîðåä ISO 22868, ñå îïðåäåëß êàòî ïðåòåãëåíà ïî âðåìå åíåðãèß çà ðàçëè÷íè íèâà íà çâóêîâîòî íàëßãàíå ïðè ðàçëè÷íè óñëîâèß íà ðàáîòà. ’èïè÷íàòà ñòàòèñòè÷åñêà äèñïåðñèß çà åêâèâàëåíòíî íèâî íà çâóêîâîòî íàëßãàíå å ñòàíäàðòíî îòêëîíåíèå îò 1 dB (A). ‡àáåëåæêà 3: …êâèâàëåíòíîòî ðàâíèùå íà âèáðàöèßòà ñïîðåä ñòàíäàðòà ISO 22867 ñå îïðåäåëß êàòî ïðåòåãëåíà ïî âðåìå åíåðãèß íà ößëîòî ðàâíèùå íà âèáðàöèßòà çà ðàçëè÷íè óñëîâèß íà ðàáîòà. Žò÷åòåíèòå äàííè çà åêâèâàëåíòíîòî ðàâíèùå íà âèáðàöèßòà èìàò òèïè÷íà ñòàòèñòè÷åñêà äèñïåðñèß (ñòàíäàðòíî îòêëîíåíèå) îò 1 m/s 2.

Bulgarian – 303 ’…•ˆ—…‘Šˆ •€÷€Š’…÷ˆ‘’ˆŠˆ Šîìáèíàöèè çà øèíàòà è âåðèãàòà ‘ëåäíèòå îáîðóäâàíèß çà ðßçàíå ñà îäîáðåíè çà ìîäåëèòå McCulloch CS 340 è CS 380.

˜èíà ‚åðèãà Œàêñ. áðîé íà çúáèòå íà äúëæèíà, „úëæèíà, ‘òúïêà, äúëáî÷èíàòà âåðèæíîòî çúáíî ’èï çàäâèæâàùè äþéìà äþéìà íà êàíàëà, ìì êîëåëî íà âúðõà çâåíà (áðîé) íà øèíàòà Husqvarna H37, 14 3/8" 1,3 7T Universal Outdoor 52 Accessories CHO 022 Husqvarna H37, 16 3/8" 1,3 7T Universal Outdoor 56 Accessories CHO 027

Ⱦɟɤɥɚɪɚɰɢɹ ɡɚ ɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟ ɧɚ ȿɋ ɂɦɟ ɧɚ ɢɡɞɚɜɚɳɚɬɚ ɨɪɝɚɧɢɡɚɰɢɹ : Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna,Sweden ( ɬɟɥ .: +46-36-146500) Husqvarna AB ɩɨɟɦɚ ɰɹɥɚɬɚ ɨɬɝɨɜɨɪɧɨɫɬ ɡɚ ɩɥɚɬɮɨɪɦɚɬɚ (ɬɟ ) ɧɚ ɜɟɪɢɠɧɢ ɬɪɢɨɧɢ P02138MC, ɤɨɢɬɨ ɩɪɟɞɫɬɚɜɥɹɜɚɬ ɦɨɞɟɥ (ɢ) McCulloch CS 340, CS 380 ɫɴɫ ɫɟɪɢɣɧɢ ɧɨɦɟɪɚ ɨɬ 2013 ɝ. ɢ ɫɥɟɞ ɬɨɜɚ . ɇɨɦɟɪɴɬ ɧɚ ɩɥɚɬɮɨɪɦɚɬɚ ɢ ɧɨɦɟɪɴɬ ɧɚ ɦɨɞɟɥɚ ɫɚ ɹɫɧɨ ɨɛɨɡɧɚɱɟɧɢ ɤɚɬɨ ɨɛɢɤɧɨɜɟɧ ɬɟɤɫɬ ɧɚ ɬɚɛɟɥɤɚɬɚ ɫ ɞɚɧɧɢ , ɡɚɟɞɧɨ ɫ ɝɨɞɢɧɚɬɚ ɫ ɩɨɫɥɟɞɜɚɳɢ ɫɟɪɢɣɧɢ ɧɨɦɟɪɚ . ɉɪɟɞɦɟɬɴɬ ɧɚ ɝɨɪɟɫɩɨɦɟɧɚɬɚɬɚ ɞɟɤɥɚɪɚɰɢɹ ɟ ɜ ɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟ ɫ ɢɡɢɫɤɜɚɧɢɹɬɚ ɧɚ ɫɥɟɞɧɢɬɟ Ⱦɢɪɟɤɬɢɜɢ ɧɚ ɋɴɜɟɬɚ : 2006/42/EC " ɩɨ ɨɬɧɨɲɟɧɢɟ ɧɚ ɦɚɲɢɧɧɨɬɨ ɨɛɨɪɭɞɜɚɧɟ " 17 ɦɚɣ 2006 ɝ. 2004/108/EC " ɩɨ ɨɬɧɨɲɟɧɢɟ ɧɚ ɟɥɟɤɬɪɨɦɚɝɧɢɬɧɚɬɚ ɫɴɜɦɟɫɬɢɦɨɫɬ " 15 ɞɟɤɟɦɜɪɢ 2004 ɝ. 2000/14/EC " ɩɨ ɨɬɧɨɲɟɧɢɟ ɧɚ ɟɦɢɫɢɢɬɟ ɧɚ ɲɭɦ ɜ ɨɤɨɥɧɚɬɚ ɫɪɟɞɚ " 08 ɦɚɣ 2000 ɝ. ȼ ɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟ ɫ Ⱥɧɟɤɫ V, ɞɟɤɥɚɪɢɪɚɧɢɬɟ ɫɬɨɣɧɨɫɬɢ ɧɚ ɲɭɦ ɫɚ ɩɨɫɨɱɟɧɢ ɜ ɥɢɫɬɚ ɫ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢ ɞɚɧɧɢ ɧɚ ɪɴɤɨɜɨɞɫɬɜɨɬɨ ɡɚ ɨɩɟɪɚɬɨɪɚ . ɉɪɢɥɚɝɚɬ ɫɟ ɫɥɟɞɧɢɬɟ ɫɬɚɧɞɚɪɬɢ : EN ISO 12100:2010, EN ISO 11681-1:2011, CISPR 12:2007, ISO 14982:2009 ɉɨɫɨɱɟɧɨ ɜɟɞɨɦɫɬɜɨ : TÜV Rheinland LGA Products GmbH ɉɨɫɨɱɟɧɨ ɜɟɞɨɦɫɬɜɨ ɡɚ ɦɚɲɢɧɧɨɬɨ ɨɛɨɪɭɞɜɚɧɟ ( ɩɨɫɨɱɟɧɨ ɩɨɞ 0197) Tillystraße 2 - 90431 Nürnberg, Germany TÜV Rheinland N.A. ɩɪɨɜɟɞɟ ɟɜɪɨɩɟɣɫɤɢ ɢɡɩɢɬɜɚɧɢɹ ɧɚ ɦɨɞɟɥɢɬɟ ɜ ɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟ ɫ ɞɢɪɟɤɬɢɜɚɬɚ ɡɚ ɦɚɲɢɧɧɨɬɨ ɨɛɨɪɭɞɜɚɧɟ (2006/42/EC) ɱɥɟɧ 12, ɬɨɱɤɚ 3b. ɋɟɪɬɢɮɢɤɚɬɴɬ ɡɚ ɟɜɪɨɩɟɣɫɤɢ ɢɡɩɢɬɜɚɧɢɹ ɧɚ ɦɨɞɟɥɢɬɟ ɜ ɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟ ɫ ɚɧɟɤɫ IX ɟ ɫ ɧɨɦɟɪ : BM 50266943 Ɍɨɡɢ ɫɟɪɬɢɮɢɤɚɬ ɡɚ ɰɟɥɟɧɚɫɨɱɟɧɨ ɢɡɩɢɬɜɚɧɟ ɟ ɩɪɢɥɨɠɢɦ ɡɚ ɜɫɢɱɤɢ ɦɟɫɬɚ ɧɚ ɩɪɨɢɡɜɨɞɫɬɜɨ ɢ ɫɬɪɚɧɢ ɧɚ ɩɪɨɢɡɯɨɞ , ɤɚɤɬɨ ɟ ɩɨɫɨɱɟɧɨ ɧɚ ɩɪɨɞɭɤɬɚ . Ⱦɨɫɬɚɜɟɧɢɬɟ ɜɟɪɢɠɧɢ ɬɪɢɨɧɢ ɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɚɬ ɧɚ ɟɤɡɟɦɩɥɹɪɚ , ɤɨɣɬɨ ɟ ɛɢɥ ɩɨɞɥɨɠɟɧ ɧɚ ɟɜɪɨɩɟɣɫɤɢ ɢɡɩɢɬɜɚɧɢɹ . ɉɨɞɩɢɫɚɧɨ ɨɬ ɢɦɟɬɨ ɧɚ : Husqvarna AB, Huskvarna, Sweden, 01-12-2013

Ronnie E. Goldman Director of Engineering (ɍɩɴɥɧɨɦɨɳɟɧ ɩɪɟɞɫɬɚɜɢɬɟɥ ɢ ɨɬɝɨɜɚɪɹɳ ɡɚ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɚɬɚ ɞɨɤɭɦɟɧɬɚɰɢɹ )

304 – Bulgarian BEVEZETÉS Tisztelt vásárlónk! A környezet zajszennyezése az Európai Gazdasági Közösség direktívája szerint. A Köszönjük, hogy McCulloch terméket választott. Így gép zajkibocsátása a Mıszaki adatok címı részesévé válik egy régen, még a II. világháború ideje alatt fejezetben és a címkén szerepel. indult történetnek, amikor a McCulloch Corporation megkezdte a motorok gyártását. A McCulloch 1949-ben mutatta be elsŒ könnyı egyszemélyes láncfırészét, és ezzel a faipar visszavonhatatlanul megváltozott. Használat közben két kézzel kell fogni a Egyre újabb és újabb megoldású láncfırészek évtizedei láncfırészt. következtek, és az üzlet bŒvült, elŒbb repülŒgép- és gokartmotorokkal az 50-es években, majd miniláncfırészekkel a 60-as években. KésŒbb, a 70-es és 80-as években trimmerekkel és lomfúvókkal egészült ki a cég Soha ne használja a láncfırészt egy termékskálája. kézzel tartva. A McCulloch ma a Husqvarna vállalatcsoport tagjaként viszi tovább a céget fél évszázadon át fémjelezŒ hatékony motorok, technikai innovációk és erŒs szerkezetı kialakítások hagyományát. LegfŒbb prioritásaink közé tartozik az üzemanyag-fogyasztás, a kibocsátás és a zajszint Ügyeljen rá, hogy a vezetŒlemez csúcsa csökkentése, valamint a biztonság és a felhasználóbarátság semmihez ne érjen hozzá. növelése. Bízunk benne, hogy elégedett lesz a megvásárolt McCulloch VIGYÁZAT! termékkel, és hogy az hosszú idŒn át segítŒtársa lesz a Ha a vezetŒlemez csúcsa egy másik munkában. A termék élettartama hosszabb lesz, ha szem tárggyal kerül érintkezésbe, elŒtt tartja az ebben a kezelŒi kézikönyvben olvasható visszacsapódás következhet be, amely a tanácsokat a használattal, szervizeléssel és karbantartással vezetŒlemezt felfelé, és a gépkezelŒ kapcsolatban. Amennyiben professzionális segítségre van irányába visszafelé löki. Ennek az szüksége a szervizeléshez vagy javításhoz, használja a eredménye súlyos személyi sérülés lehet. www.mcculloch.com címen található szervizkeresŒt. A McCulloch folyamatosan dolgozik termékei A motor a gyújtás stop-kapcsolóval történŒ továbbfejlesztésén, és ezért fenntartja a jogot arra, hogy kikapcsolásával állítható le. többek között a termékek formáján és külsején elŒzetes tájékoztatás nélkül változtasson.

Jelen kézikönyv a www.mcculloch.com címrŒl is letölthetŒ. Láncfék, aktiválva (jobb) Láncfék, nem aktiválva (bal)

A gépen látható szimbólumok: VIGYÁZAT! A motorfırészek Üzemanyagpumpa. veszélyesek lehetnek! Óvatlan vagy helytelen használatuk a kezelŒ vagy más személyek súlyos sérülését illetve halálos balesetét is okozhatja. Üzemanyagfeltöltés. Olvassa el figyelmesen a használati utasítást, és gyŒzŒdjön meg róla, hogy megértette azt, mielŒtt a gépet használatba veszi. LáncolajbetöltŒ. Viseljen mindig: • Jóváhagyott védŒsisakot • Jóváhagyott hallásvédŒt • VédŒszemüveg vagy arcvédŒ maszk A gépen szereplŒ többi jel/címke egyes piacok specifikus vizsgáztatási követelményeire vonatkozik. Ez a termék megfelel a CE-normák követelményeinek.

Hungarian – 305 TARTALOMJEGYZÉK Mi micsoda a motorfırészen? (1) Tartalomjegyzék 1 Motorházfedél BEVEZETÉS 2 Üzemanyagpumpa Tisztelt vásárlónk! ...... 305 3 Leállítógomb (Gyújtás be-kikapcsoló.) A gépen látható szimbólumok: ...... 305 Mi micsoda a motorfırészen? ...... 306 4 Szívatógomb/Indítógáz-kapcsoló TARTALOMJEGYZÉK 5 Hátsó markolat jobb oldalsó kézvédŒvel Tartalomjegyzék ...... 306 6 Tájékoztató és figyelmeztetŒ címke ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI INTÉZKEDÉSEK 7 Üzemanyagtartály Az új fırész használatbavétele elŒtti teendŒk ...... 307 8 Porlasztó beállító csavar Fontos ...... 307 9 Indítófogantyú Mindig próbáljon elŒrelátóan gondolkodni...... 308 10 Indítószerkezet Személyi védŒfelszerelés ...... 308 11 Láncolajtartály A gép biztonsági felszerelése ...... 308 12 Termék- és gyártási számot tartalmazó címke Vágószerkezet ...... 310 13 LáncfeszítŒ csavar (CS 340) ÖSSZESZERELÉS A vezetŒlemez és a lánc felszerelése ...... 314 14 Kuplungfedél (CS 340) ÜZEMANYAGKEZELÉS 15 Gázadagoló-retesz (Megakadályozza a gázadagológomb véletlen megnyomását.) Üzemanyagkeverék ...... 315 Tankolás ...... 315 16 ElsŒ fogantyú Üzemanyagbiztonság ...... 316 17 Biztonsági fékkar BEINDÍTÁS ÉS LEÁLLÍTÁS 18 Kipufogódob Beindítás és leállítás ...... 317 19 VezetŒlemez MUNKATECHNIKA 20 Orrkerék Használat elŒtt: ...... 318 21 Fırészlánc Általános munkavédelmi utasítások ...... 318 22 Támasztóköröm (Tartozékként rendelhetŒ.) Hogyan kerüljük el a visszarúgást ...... 321 23 Szárnyas anya (CS 380) KARBANTARTÁS 24 Láncfogó Általános tudnivalók ...... 322 25 LáncfeszítŒ kerék (CS 380) A porlasztó beállítása ...... 322 A motorfırész biztonsági felszerelésének vizsgálata, 26 Kuplungfedél karbantartása és szervizelése ...... 322 27 Beépített kombinált eszköz Kipufogódob ...... 323 28 Gázadagológomb LevegŒszırŒ ...... 323 29 LáncvédŒ tok Gyújtógyertya ...... 323 30 Használati utasítás "CCS" centrifugális tisztítás ...... 323 31 Kombinált eszköz Karbantartási séma ...... 324 MÙSZAKI ADATOK Mıszaki adatok ...... 325 VezetŒlemez és lánc kombinációk ...... 326 Termékazonossági EGK-bizonyítvány ...... 326

306 – Hungarian ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI INTÉZKEDÉSEK Az új fırész használatbavétele Fontos elŒtti teendŒk FONTOS! • Olvassa el figyelmesen a használati utasítást. Ez az erdészeti láncfırész erdŒgazdálkodási munkákhoz, • (1) - (51) a 2-5. oldalon található adatokra vonatkoznak. például fadöntéshez, gallyazáshoz, vágáshoz készült. • EllenŒrizze a vágószerkezet felszerelését és beállítását. Csak a ”Mıszaki adatok” fejezetben ajánlott vezetŒlemez– Lásd az Összeszerelés címı fejezetben szereplŒ fırészlánc-kombinációkat használja. utasításokat. Soha ne használja a gépet, ha fáradt, ha alkoholt • Töltse fel és indítsa be a láncfırészt. Lásd az fogyasztott, vagy ha látását, ítélŒképességét vagy ”Üzemanyag-kezelés” és az ”Indítás és leállítás” címszó mozgáskoordinációját befolyásoló gyógyszert vett be. alatti útmutatást. Viseljen személyi védŒfelszerelést. Lásd a Személyi • Ne használja a motorfırészt, mielŒtt a fırészlánc védŒfelszerelés címı fejezetben szereplŒ utasításokat. elegendŒ lánckenŒ olajat nem kapott. Lásd a Ne változtassa meg a gép eredeti kivitelét, és ne használja a Vágószerkezet kenése címı fejezetben szereplŒ gépet, ha láthatóan valaki más módosításokat hajtott végre utasításokat. rajta. • Hosszú távon a tartós zajártalom maradandó Soha ne használjon olyan gépet, amely hibás. Végezze el az halláskárosodást okozhat. Ezért mindig használjon ebben a használati utasításban elŒírt ellenŒrzési, megfelelŒ zaj elleni fülvédŒt. karbantartási és szervizmunkálatokat. Bizonyos karbantartási és szervizmunkákat szakképzett szerelŒnek VIGYÁZAT! A gép eredeti kivitelezésén a ! gyártó cég engedélye nélkül semmilyen kell elvégeznie. Lásd a Karbantartás címı fejezetben módosítást sem szabad végezni. szereplŒ utasításokat. Használjon mindig eredeti Amikor nem használja a beépített kombinált eszközt, mindig pótalkatrészeket. Nem engedélyezett tartsa az eszköztartóban. Az eszköztartót a mellékelt módosítások és/vagy pótalkatrészek kombinált eszköz tárolásán kívül más célra ne használja, komoly sérülésekhez vagy halálos mivel a tartó kizárólag erre a célra szolgál. balesetekhez vezethetnek. Soha ne használjon más tartozékot, mint az ebben a használati utasításban javasoltakat. Lásd a Vágószerkezet VIGYÁZAT! A motorfırész vigyázatlan és a Mıszaki adatok címı fejezetekben szereplŒ ! vagy helytelen használat esetén utasításokat. veszélyes szerszám lehet, amely komoly, FIGYELEM! A repülŒ tárgyak által okozott sérülések sŒt halálos sérüléseket is okozhat. elkerülése érdekében mindig viseljen védŒszemüveget vagy Nagyon fontos, hogy elolvassa és -maszkot. A láncfırészek nagy erŒvel képesek elrepíteni megértse e használati utasítás tartalmát. tárgyakat, például faszilánkokat vagy kisebb fadarabokat. Ennek az eredménye súlyos sérülés, fŒleg szemsérülés VIGYÁZAT! A hangtompító belsejében lehet. ! rákkeltŒ vegyi anyagok is lehetnek. Ügyeljen arra, hogy a hangtompító esetleges sérülésekor ne érintse meg VIGYÁZAT! A motor zárt, illetve nem ezeket az anyagokat. ! megfelelŒ szellŒzésı helyiségben történŒ járatása fulladáshoz illetve szén-monoxid mérgezéshez vezethet és halálos VIGYÁZAT! A láncolajgŒzök, a fırészpor kimenetelı lehet. ! és a motor kipufogógázainak hosszas belégzése veszélyeztetheti az egészséget. VIGYÁZAT! A hibás vágóberendezés vagy ! a helytelen vezetŒlemez–lánc- kombináció növeli a visszacsapódás VIGYÁZAT! A gép mıködés közben kockázatát! Csak az ajánlott ! elektromágneses mezŒt hoz létre. Ez vezetŒlemez–lánc-kombinácókat bizonyos körülmények esetén hatással használja, és tartsa be a feltöltésre lehet az aktív vagy passzív orvosi vonatkozó utasításokat. Lásd a ”Mıszaki implantátumokra. A súlyos vagy halálos adatok” címı fejezetben található sérülés kockázatának csökkentése útmutatást. érdekében azt javasoljuk, hogy az orvosi implantátumot használó személyek a gép alkalmazása elŒtt kérjék ki orvosuk vagy az orvosi implantátum gyártójának tanácsát.

Hungarian – 307 ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI INTÉZKEDÉSEK Mindig próbáljon elŒrelátóan A gép biztonsági felszerelése gondolkodni. (2) Ez a szakasz a gép biztonsági funkcióit és azok mıködését ismerteti. Az ellenŒrzésrŒl és a karbantartásról a ”Láncfırész Lehetetlen a láncfırész használatakor elŒforduló összes biztonsági berendezéseinek ellenŒrzése, karbantartása és elképzelhetŒ helyzetet ismertetni. Mindig megfontoltan és szervizelése” címı fejezet tartalmaz tudnivalókat. A gép elŒrelátóan tevékenykedjen. Kerülje az olyan helyzeteket, részegységeinek helyét lásd a ”Mi micsoda?” címı amelyek saját megítélése szerint meghaladják a képességeit. fejezetben. Ha a jelen útmutató elolvasása után is bizonytalannak érzi magát az üzemeltetési eljárásokkal kapcsolatban, a folytatás Ha a gép karbantartását nem megfelelŒen végzik, illetve a elŒtt kérje ki szakértŒ véleményét. Ha a fırész használatáról javítási és szervizmunkálatokat nem képzett szakemberrel kérdései vannak, nyugodtan forduljon a kereskedŒhöz vagy végeztetik el, a gép balesetveszélyessé válhat és várható hozzánk. Szívesen állunk rendelkezésére, hogy tanácsot és élettartama is csökkenhet. További információért forduljon a segítséget nyújtsunk a fırész hatékony és biztonságos legközelebbi szakszerviz munkatársaihoz. használatához. Ha lehet, végezzen el egy, a láncfırész használatával kapcsolatos tanfolyamot. Az oktatási VIGYÁZAT! Soha ne használja a gépet anyagokról és tanfolyamokról a kereskedŒ, az erdészeti iskolák ! hibás biztonsági felszerelésekkel. A vagy a könyvtárak tudnak tájékoztatást adni. Folyamatosan biztonsági felszerelések ellenŒrzést és dolgozunk a berendezések és a technológia fejlesztésén – a karbantartást igényelnek. Lásd az fejlesztések fokozzák a biztonságot és a hatékonyságot. útmutatást a ”Láncfırész biztonsági ÉrdeklŒdjön rendszeresen a kereskedŒnél, hogy megtudhassa, berendezéseinek ellenŒrzése, milyen elŒnyöket nyújthatnak az Ön számára az idŒközben karbantartása és szervizelése” címı megvalósított új funkciók. fejezetben. Ha a gép nem felel meg az összes ellenŒrzésen, vigye el javításra Személyi védŒfelszerelés szervizbe.

VIGYÁZAT! A legtöbb baleset úgy Láncfék és biztonsági fékkar ! történik a motorfırésszel, hogy a lánc A láncfırészen láncfék van, amelynek feladata a lánc megsérti a kezelŒt. Amikor a gépet megállítása visszacsapódás esetén. A láncfék ugyan csökkenti használja, viseljen mindig jóváhagyott a balesetek kockázatát, megakadályozni azonban csak Ön személyi biztonsági felszerelést. A tudja azokat. személyi biztonsági felszerelés nem küszöböli ki a sérülések kockázatát, de Használja elŒvigyázattal a láncfırészt, és gondoskodjon arról, csökkenti a sérülés mértékét, ha hogy a vezetŒlemez visszarúgási zónájába ne kerüljenek bekövetkezik a baleset. A megfelelŒ tárgyak. felszerelés kiválasztásához kérje • A láncfék (A) vagy manuálisan (bal kézzel), vagy a kereskedŒ segítségét. tehetetlenségi kioldómechanizmus útján lép mıködésbe. (3) • Jóváhagyott védŒsisakot • Ha a biztonsági fékkart (B) elŒretoljuk, a fék mıködésbe • HallásvédŒ lép. (3) • VédŒszemüveg vagy arcvédŒ maszk • Ez a mozdulat egy rugós szerkezetet hoz mıködésbe, • VédŒbetétes kesztyı amely a fékszalagot (C) ráfeszíti a motor láncvezérlŒ rendszerére (kapcsolódob) (D). (4) • Vágásbiztos nadrág • A biztonsági fékkart nemcsak arra tervezték, hogy • VédŒbetétes csizma, acéllemez lábujjvédŒvel és mıködésbe hozza a láncféket. Egy másik fontos csúszásgátló talppal biztonsági feladata megakadályozni azt, hogy a lánc a bal • Mindig legyen a közelben elsŒsegélykészlet. kézhez érjen, ha az elsŒ fogantyú kicsúszna a kezébŒl. • Tızoltókészülék és lapát • A láncfırész indításakor mıködésbe kell hozni a láncféket, A ruháknak általában testhezállóknak kell lenniük, anélkül, hogy a lánc ne kezdjen forogni. hogy akadályoznák a mozgást. • A láncféket indításkor, illetve kisebb távolságokon történŒ áthelyezéskor ”parkolófékként” használhatja, így FONTOS! A hangfogóból, a pengérŒl, a láncról vagy más megakadályozhatja a baleseteket, ha fennáll annak helyekrŒl szikrák pattanhatnak ki. Szükség esetére mindig kockázata, hogy a lánc egy közelben levŒ személyt vagy tartson a keze ügyében tızoltó-felszerelést. Így segíthet az tárgyat talál el. erdŒtüzek megelŒzésében. • A láncfék kiengedéséhez a fékkart hátra, az elsŒ fogantyú felé kell húzni. • A visszarúgás nagyon hirtelen és heves lehet. A legtöbb visszarúgás azonban enyhébb jellegı, és nem mindig

308 – Hungarian ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI INTÉZKEDÉSEK

hozza mıködésbe a láncféket. Ilyenkor határozottan kell visszacsapódás esetén leállítsa a fırészláncot. Harmadrészt, a tartani a láncfırészt és nem kiengedni azt a kézbŒl. láncféket mıködésbe lehet hozni, de ha a vezetŒlemez túl • A láncfék kézi vagy automatikus mıködésbe hozatala a közel van a kezelŒhöz, elŒfordulhat, hogy a féknek nem sikerül visszarúgás erejétŒl függ, valamint attól, hogy a fırész lelassítania és leállítania a láncot, mielŒtt az eltalálja Önt. milyen helyzetben van ahhoz a tárgyhoz képest, amely a Csak a kezelŒ és a helyes munkamódszerek vezetŒlemez visszarúgási zónájába ér. küszöbölhetik ki a visszacsapódást és az azzal járó Ha erŒs visszacsapódás történik, amikor a vezetŒlemez kockázatokat. visszacsapódási zónája a kezelŒtŒl a legtávolabbra esik, a Gázadagoló-retesz láncfék mıködésbe lép az ellensúlynak a visszacsapódás irányába történŒ elmozdulása hatására (a tehetetlenség A gázszabályozó zárja úgy van kialakítva, hogy miatt). megakadályozza a véletlen gázadást. Amikor megnyomja a zárat (A) (azaz megfogja a fogantyút), az kinyitja a Ha a visszarúgás kevésbé heves, és a vezetŒlemez gázszabályzót (B). Amikor elengedi a fogantyút, a visszarúgási zónája közelebb van a kezelŒhöz, akkor a gázszabályozó és a zár egyaránt visszaáll az eredeti állásába. féket a bal kéz elmozdulása fogja mıködésbe hozni. Ez a kialakítás azt jelenti, hogy a gép alapjárata esetén a gáz • A fa döntésekor a bal kéz olyan helyzetben van, amely automatikusan elzáródik. (5) nem teszi lehetŒvé a láncfék manuális mıködésbe hozását. Ilyen fogásnál, amikor a bal kéz úgy helyezkedik Láncfogó el, hogy ne befolyásolhassa az elsŒ kézvédŒ mozgását, a A láncfogót arra a célra tervezték, hogy felfogja a láncot, ha az láncféket csak a tehetetlenségi erŒ tudja mıködésbe elszakad vagy leugrik. Ez nem történhet meg, ha a hozni. láncfeszesség megfelelŒ (lásd az Összeszerelés címı A kezem mindig mıködésbe hozza a fejezetben szereplŒ utasításokat), valamint ha a vezetŒlemez és a lánc szervize és karbantartása is megfelelŒ (lásd az láncféket visszacsapódás esetén? Általános munkavédelmi utasítások címı fejezetben szereplŒ Nem. A visszacsapódás-védŒ elŒre történŒ elmozdításához utasításokat). kifejezetten erŒt kell kifejteni. Ha a kéz csak könnyedén érinti a visszacsapódás-védŒt, vagy ha csak csúszik rajta, JobbkézvédŒ elŒfordulhat, hogy az erŒ nem elég a láncfék kioldásához. Azon kívül, hogy a kezet az elszakadó vagy leugró lánctól védi, Munka közben mindenképpen fogja erŒsen a láncfırész a jobbkézvédŒ azt is megakadályozza, hogy az ágak és a fogantyúját. Ha így használja, és visszacsapódás történik, gallyak zavarják a hátsó fogantyút fogó jobb kezet. elŒfordulhat, hogy Ön egyáltalán nem engedi el az elsŒ fogantyút, és nem hozza mıködésbe a láncféket, vagy Rezgéscsillapító rendszer esetleg a láncfék addig nem lép mıködésbe, amíg a fırész Az Ön gépe rezgéscsillapító rendszerrel van ellátva, amelyet jelentŒs mértékben ki nem mozdul. Ilyen helyzetben úgy konstruáltak, hogy csökkentse a vibrációkat, és könnyebbé elŒfordulhat, hogy a láncfék nem tudja leállítani a láncot, tegye a használatot. mielŒtt az eltalálná Önt. A gép rezgéscsillapító rendszere csökkenti a motorblokk/ Munka közben bizonyos helyzeteknél elŒfordulhat, hogy a kéz vágószerkezet rezgéseinek a gép fogantyúja felé történŒ nem éri el a visszacsapódás-védŒt a láncfék mıködésbe terjedését. A motorfırésztest, a vágószerkezettel együtt, a hozásához, például amikor a fırész fadöntési helyzetben van. fogantyúegységen függ ún. rezgéscsökkentŒ egységeken át. A láncfék tehetetlenségi mechanizmusa Keményfa vágásakor (a legtöbb lombhullató fa ilyen) több minden esetben mıködésbe lép rezgés keletkezik, mint puhafa vágásakor (a tılevelıek nagy része). Életlen vagy nem megfelelŒ lánc (nem megfelelŒ visszacsapódásnál? típusú vagy helytelenül élezett) növeli a vibrációszintet. Nem. MindenekelŒtt a féknek mıködŒképesnek kell lennie. A fék ellenŒrzése nem bonyolult dolog. Lásd a ”Láncfırész VIGYÁZAT! Az erŒs rezgés miatt a biztonsági berendezéseinek ellenŒrzése, karbantartása és ! vérkeringési zavarokban szenvedŒ szervizelése” címı fejezetben levŒ tudnivalókat. Javasoljuk, személyeknél ér- vagy idegsérülések hogy munkakezdés elŒtt mindig végezze el ezt az ellenŒrzést. léphetnek fel. Forduljon orvoshoz, ha Másrészt, a visszacsapódásnak elég erŒsnek kell lenni ahhoz, olyan tüneteket tapasztal, amelyek az hogy mıködésbe hozza a láncféket. Ha a láncfék túl érzékeny erŒs rezgés hatására jöhettek létre. Ezek lenne, minden esetben mıködésbe lépne, és az zavarná a a tünetek többek között zsibbadás, munkavégzést. érzéskiesés, bizsergés, szúró érzés, fájdalom, erŒtlenség, a bŒr színének vagy A láncfırész mindig megvéd a felületének megváltozása. A tünetek sérülésektŒl, ha visszacsapódás történik? többnyire az ujjakban, a kézben vagy a csuklóban jelentkeznek. Az alacsony Nem. Egyrészt, a féknek mindenekelŒtt mıködŒképesnek kell külsŒ hŒmérséklet súlyosbíthatja a lennie ahhoz, hogy a kívánt védelmet tudja nyújtani. Másrészt, tüneteket. a fent leírtaknak megfelelŒen mıködésbe kell hozni, hogy

Hungarian – 309 ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI INTÉZKEDÉSEK Leállító kapcsoló mélységhatároló sablont. A túl nagyra beállított távolság növeli a visszacsapódás kockázatát. Használja a leállító kapcsolót a motor leállítására. (34) • Tartsa a láncot feszesen! A nem megfelelŒ Kipufogódob feszességı lánc könnyebben leugrik, és a vezetŒlemez, a lánc és a csillagkerék túlzott kopásához is vezet. A hangfogót úgy tervezték, hogy csökkentse a zajszintet, és hogy a kipufogógázokat elterelje a felhasználó felŒl. • Tartsa a vágószerkezetet jól megkent és megfelelŒen karbantartott állapotban! Egy elégtelenül olajozott lánc hajlamosabb a szakadásra és a VIGYÁZAT! A motor kipufogógázai ! forróak, és lehet bennük szikra, mely leugrásra, és a vezetŒlemez, a lánc és a csillagkerék tüzet okozhat. Soha ne indítsa be a gépet túlzott kopásához is vezet. zárt helyiségben vagy gyúlékony anyagok A visszacsapódás minimálisra közelében! csökkentésére tervezett berendezés Meleg, száraz klímájú országokban nagyobb az erdŒtüzek veszélye. ElŒfordulhat, hogy ezekben az országokban a VIGYÁZAT! A hibás vágóberendezés vagy jogszabályok elŒírásai és a kereskedelmi igények miatt a ! a helytelen vezetŒlemez–lánc- hangfogót ”szikrafogó hálóval” (A) látjuk el. (7) kombináció növeli a visszacsapódás kockázatát! Csak az ajánlott vezetŒlemez–lánc-kombinácókat FIGYELEM! A hangfogó a használat során és után erŒsen használja, és tartsa be a feltöltésre felhevül. Ez az alapjárat esetében is így van. Legyen vonatkozó utasításokat. Lásd a ”Mıszaki tudatában a tızveszélynek, különösen ha gyúlékony anyag adatok” címı fejezetben található és/vagy gáz közelében dolgozik. útmutatást.

VIGYÁZAT! Semmiképpen ne használjon A visszarúgás elkerülésének egyetlen módja az, ha vigyázunk ! olyan láncfırészt, amelyiken nincs vagy arra, hogy a vezetŒlemez visszarúgási zónájába soha ne hibás a hangfogó. A hibás hangfogó kerüljön tárgy. jelentŒs mértékben növeli a zajszintet és Azáltal, hogy "beépített" visszarúgásvédelemmel rendelkezŒ a tızveszélyt. Legyen kéznél tızoltó- láncot használunk, és hogy a láncot éles és jól karbantartott felszerelés. Semmiképpen ne használjon állapotban tartjuk, csökkenthetjük a visszarúgás hatását. olyan láncfırészt, amelyiken hiányzik vagy hibás a szikrafogó háló, amennyiben VezetŒlemez annak használata kötelezŒ az adott Minél kisebb a vezetŒlemez csúcsának sugara, annál kisebb a munkaterületen. visszacsapódás kockázata. Vágószerkezet Fırészlánc A fırészlánc egy bizonyos számú láncszembŒl áll, amelyeket Ez a fejezet leírja, hogy hogyan válassza ki és tartsa karban a standard és kis visszarúgású változatban lehet kapni. vágószerkezetet, ahhoz, hogy: • Csökkentse a visszarúgás veszélyét. FONTOS! Egyetlen láncfırész sem küszöböli ki teljesen a • Csökkentse a fırészlánc szakadásának vagy visszacsapódás veszélyét. megugrásának veszélyét. • Érjen el optimális vágási teljesítményt. VIGYÁZAT! A forgó fırészlánc • Növelje a vágószerkezet élettartamát. ! megérintése rendkívül súlyos sérüléseket okozhat. • Kerülje el a rezgésszint növekedését. Általános szabályok Néhány, a vezetŒlemezt és a láncot meghatározó jellemzŒ • Csak az általunk javasolt vágószerkezetet használja! Lásd a ”Mıszaki adatok” címı fejezetben A láncberendezés összes biztonsági funkciója mıködésének található útmutatást. fenntartása érdekében a kopott és sérült vezetŒlemez–lánc- kombinációkat cserélje le a Husqvarna által ajánlott pengére és • Tartsa a lánc fogait éles állapotban. Kövesse láncra. Az általunk ajánlott vezetŒlemez–lánc- utasításainkat, és használja az általunk javasolt kombinációkkal kapcsolatos tudnivalókat a ”Mıszaki adatok” reszelŒsablont. Megsérült vagy hibásan kiélezett lánc címı fejezetben találja. növeli a baleset veszélyét. • Állítsa be a mélységhatároló megfelelŒ távolságát! VezetŒlemez Tartsa be az útmutatásokat, és használja a javasolt • Hossz (tum/cm) • Az orrkerék fogainak száma (T).

310 – Hungarian ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI INTÉZKEDÉSEK

• Fırészláncosztás (=pitch) (tum). A vezetŒlemez orrkereke A vágófogak élezése és a hajtókerék fogai közötti távolságnak igazodnia kell a A vágófogak élezéséhez hengeres és laposreszelŒ szükséges. meghajtószemek közötti távolsághoz. A láncfırészhez ajánlott reszelŒ és sablon méretével • A meghajtószemek száma (db). A meghajtószemek kapcsolatos tudnivalókat a ”Mıszaki adatok” címı fejezetben számát a vezetŒlemez hossza, a láncosztás és az orrkerék levŒ útmutatás tartalmazza. fogainak száma határozza meg. • Kapcsolja ki a motort. (34) • A vezetŒlemez nyomszélessége (tum/mm). A • EllenŒrizze, hogy a lánc feszes-e. A lazaság oldalirányban vezetŒlemez nyomszélességének igazodnia kell a instabillá teszi a láncot, amely megnehezíti a megfeleŒ meghajtószemek vastagságához. élezést. • Olajozónyílás és a láncfeszítŒ csapszeg nyílása. A • A vágófogat mindig belülrŒl kifelé haladva élezze, vezetŒlemeznek igazodnia kell a motorfırész kivitelezési csökkentve a nyomást a reszelŒ visszahúzásakor. ElŒször változatához. élezze ki az egyik oldalról a fogakat, azután pedig fordítsa Fırészlánc meg a motorfırészt és élezze ki a fogakat a másik oldalról. • Fırészláncosztás (=pitch) (tum) • Reszelje a fogakat egyforma méretıre. Amikor a vágófogak hosszanti mérete 4 mm-re (5/32") csökken, • A meghajtószem vastagsága (mm/tum) akkor a lánc elhasználódott és ki kell cserélni. (9) • A meghajtószemek száma (db) Általános tudnivalók a mélységhatároló távolságának A lánc élezése és a mélységhatároló beállításáról távolságának állítása • A vágófog élezésekor csökken a mélységhatároló távolsága (a vágásmélység). A vágási teljesítmény VIGYÁZAT! A lánccal történŒ fenntartásához a mélységhatárolót az ajánlott ! munkavégzés során mindig viseljen magasságig vissza kell reszelni. A mélységhatároló kesztyıt, hogy védje kezét a távolságával kapcsolatban az adott láncfırészre sérülésektŒl. vonatkozó tudnivalókat a ”Mıszaki adatok” címı fejezetben találja. (8) Általános tudnivalók a vágófogak kiélezésérŒl VIGYÁZAT! A visszacsapódás kockázata • Soha ne használjon életlen láncot. Ha a lánc életlen, ! megnŒ, ha a mélységhatároló távolsága nagyobb nyomást kell kifejteni a pengére, hogy átvágja a túl nagy! fát, és a vágások is nagyon kicsik lesznek. Ha nagyon életlen a fırészlánc, akkor a gép nem is tud vágni. Ilyenkor A mélységhatároló távolságának beállítása csak fırészpor termelŒdik. Közvetlenül a mélységhatároló távolságának beállítása • Az éles lánc könnyen behatol a fába, és hosszú, vastag • vágásokat készít. elŒtt a vágófogakat meg kell élezni. Azt javasoljuk, hogy a mélységhatároló távolságát minden harmadik láncélezés • A lánc vágórészét vágószemnek nevezik, ez a vágófogból után állítsa be. FIGYELEM! Ez a javaslat feltételezi, hogy a (A) és a mélységhatárolóból (B) áll. A vágásmélységet e vágófogak hossza nem csökken túlzott mértékben. két részegység magasságkülönbsége határozza meg (C). • A mélységhatároló távolságállításához laposreszelŒre és (8) mélységhatároló sablonra van szükség. Javasoljuk, hogy a A vágófogak élezésekor négy fontos tényezŒt kell szem elŒtt mélységhatároló beállításához használja a sablont, hogy a tartani. távolságot pontosan tudja mérni, és a helyes oldalszöget 1 Élezési szög tudja elérni. 2 Vágószög • Helyezze a reszelŒsablont a fırészláncra. A reszelŒsablon használatával kapcsolatos tudnivalókat a csomagoláson 3 A reszelŒ állása találja. A laposreszelŒ használatával reszelje le a 4 A körszelvényı reszelŒ átmérŒje mélységhatároló kiálló részérŒl a felesleget. A A megfelelŒ felszerelés nélkül nagyon nehéz az élezés. mélységhatároló távolsága akkor helyes, ha nem érez Javasoljuk mélységhatároló sablonunk használatát. Ez ellenállást, amikor a reszelŒt végighúzza a sablonon. segítséget nyújt ahhoz, hogy a visszacsapódást a legnagyobb mértékben csökkentse, és a lánccal a legjobb vágási teljesítményt érje el. A lánc élezésével kapcsolatos tudnivalókat a ”Mıszaki adatok” címı fejezetben találja.

VIGYÁZAT! Az élezésre vonatkozó ! utasításoktól való eltérés nagyban növeli a visszacsapódás kockázatát.

Hungarian – 311 ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI INTÉZKEDÉSEK A lánc megfeszítése A vágószerkezet kenése

VIGYÁZAT! Egy laza lánc leugorhat, és VIGYÁZAT! A vágószerkezet elégtelen ! súlyos, sŒt életveszélyes sérüléseket is ! kenése láncszakadást okozhat, amely okozhat. súlyos, sŒt életveszélyes sérülésekhez is vezethet.

VIGYÁZAT! Használjon mindig megfelelŒ Láncolaj ! védŒkesztyıt. Még a nem mozgó lánc is súlyos sérülést okozhat a felhasználónak, Az olajnak a fırész láncán kell maradnia, és ugyanakkor meg illetve a lánchoz hozzáférŒ más kell Œriznie folyékonyságát mind meleg idŒben, mind a téli személyeknek. hidegekben. A láncfırész gyártójaként optimális láncolajat fejlesztettünk Minél többet használja a láncot, az annál hosszabb lesz. Ezért ki, amely növényiolaj-bázisának köszönhetŒen biológiailag fontos, hogy a lazaságot a lánc rendszeres utánafeszítésével lebomlik. A Universal Outdoor Accessories láncolaj (bio) megszüntesse. használatát javasoljuk a lánc maximális élettartama és a Minden tankolásnál ellenŒrizze a lánc feszességét. FIGYELEM! környezet kímélése érdekében. Amennyiben a Universal Minden új láncnak van egy bejáratási ideje, ami alatt Outdoor Accessories láncolaj (bio) nem elérhetŒ, használjon gyakrabban kell a láncfeszességet ellenŒrizni. szabványos láncolajat. Feszítse meg a láncot, amennyire csak lehet, de nem jobban, Soha ne használja ugyanazt az olajat kétszer! Ez mint hogy kézzel szabadon körbe lehessen húzni. (10) veszélyes a kezelŒre, a gépre és a környezetre nézve egyaránt.

CS 340 FONTOS! Növényi láncolaj használata esetén hosszabb idejı • Kapcsolja ki a motort. (34) tárolás elŒtt szerelje le a vezetŒlemezt, tisztítsa meg rajta a hornyot és a fırészláncot. EllenkezŒ esetben a láncolaj • Lazítsa ki a vezetŒlemezt rögzítŒ anyacsavarokat, oxidálódhat, amitŒl a fırészlánc merevvé válhat és a amelyek a tengelykapcsoló fedelét/láncféket tartják. vezetŒlemezen beragadhat az orrkerék. Használja a hátsó kézvédŒbe épített kombinált eszközt vagy egy másik, megfelelŒ méretı eszközt A láncolaj utánatöltése (csereeszközért forduljon a szervizmıhelyhez (szakkereskedŒhöz)). Ezután húzza meg az anyákat • Minden motorfırészmodellünk automata lánckenŒ szabad kézzel, amennyire tudja. (6) (11) rendszerrel rendelkezik. Bizonyos modelleknél az olaj hozama is szabályozható. • Emelje meg a vezetŒlemez csúcsát, és feszítse meg a láncot úgy, hogy a láncfeszítŒ csavart meghúzza a • A fırészlánc olajtartálya és az üzemanyagtartály úgy van kombinált eszközzel. Addig feszítse a láncot, amíg az már kialakítva, hogy elŒbb fogyjon el az üzemanyag, mint a nem lóg lazán a vezetŒlemez alatt. (12) fırészláncot kenŒ olaj. • A kombinált eszköz segítségével húzza meg a Ez a biztonsági funkció azonban megköveteli a megfelelŒ vezetŒlemezt rögzítŒ anyacsavarokat, ezzel egyidejıleg láncolaj használatát (ha az olaj túl viszkózus, hamarabb emelve a vezetŒlemez csúcsát. EllenŒrizze, hogy a lánc kifogy, mint az üzemanyag), valamint a karburátor elŒírás kézzel szabadon körbehúzható-e és, hogy nem lóg-e szerinti beállítását (ha gyenge a keverék, elŒfordulhat, lazán a vezetŒlemez alsó felén. (13) hogy az üzemanyag tovább tart ki, mint a kenŒolaj). Továbbá az ajánlott vágóeszközöket kell használnia (a CS 380 túlságosan hosszú vezetŒlap több láncolajat fogyaszt). • Kapcsolja ki a motort. (34) A lánc kenésének ellenŒrzése • Oldja ki a gombot, úgy kihajtva azt, hogy pattanással • Minden tankolásnál ellenŒrizze a lánc kenését. Lásd a kinyíljon. (14) ”VezetŒlemez csúcsának kenése” címı fejezetben levŒ • Forgassa a szárnyas anyát balra a rúdfedél útmutatást. meglazításához. (15) Tartsa a vezetŒlemez csúcsát egy világos felület irányába, • Állítsa be a lánc feszességét: a láncfeszítŒ kereket lefelé attól kb. 20 cm-re (8 tum). Háromnegyed gázzal történŒ, forgatva (+) feszíti, felfelé forgatva (-) lazítja a láncot. A egy percnyi mıködtetés után a világos felületen egy jól feszesség beállításának idejére a vezetŒlemez csúcsát kivehetŒ olajcsíkot kell látnia. emelje fel. (16) Ha a lánckenés nem mıködik: • A szárnyasanya óramutató járásának megfelelŒ irányba • EllenŒrizze, hogy a vezetŒlemez olajcsatornája nincs-e való fordításával szorítson a kuplungfedélen és közben a eldugulva. Tisztítsa ki, ha szükséges. vezetŒlemez csúcsát tartsa megemelve. (17) • EllenŒrizze, hogy a vezetŒlemezen tiszta-e a • A feszesség rögzítéséhez hajtsa be a helyére a szárnyas vezetŒhorony. Tisztítsa ki, ha szükséges. anyát. (18)

312 – Hungarian ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI INTÉZKEDÉSEK

• EllenŒrizze, hogy az orrkerék szabadon forog-e, és hogy a csúcson lévŒ kenŒnyílás nincs-e eldugulva. Tisztítsa meg VIGYÁZAT! A legtöbb baleset úgy és kenje meg, ha szükséges. ! történik a motorfırésszel, hogy a lánc megsérti a kezelŒt. Ha a fentieket elvégezte és a lánckenŒ rendszer mégsem mıködik, akkor szervizmıhelyhez kell fordulnia. Viseljen személyi védŒfelszerelést. Lásd a Személyi védŒfelszerelés címı A lánc meghajtókereke fejezetben szereplŒ utasításokat. A kuplungdob Spur lánckerékkel van felszerelve (a lánckereket a dobra hegesztették (D)). (4) Ne vállaljon olyan munkát, amely elŒtt bizonytalannak érzi magát. Lásd a EllenŒrizze rendszeresen a meghajtókerék kopásának Személyi védŒfelszerelés, Hogyan mértékét. Túlzott kopás esetén cserélje ki azt. Amikor láncot kerüljük el a visszarúgást, Vágószerkezet cserél, mindig cserélje ki a meghajtókereket is. és Általános munkavédelmi utasítások A vágószerkezet kopásának ellenŒrzése címı fejezetekben szereplŒ utasításokat. Naponta ellenŒrizze a fırészláncot, hogy: Kerülje el a visszarúgás kockázatával járó • Vannak-e látható repedések a csapszegeken és a helyzeteket. Lásd A gép biztonsági láncszemeken. felszerelése címı fejezetben szereplŒ utasításokat. • Nem merev-e a lánc. • A csapszegek és a láncszemek nem túlzottan kopottak-e. Használja a javasolt biztonsági felszerelést és ellenŒrizze annak Ha a fentiek bármelyikét tapasztalja, cserélje ki a fırészláncot. állapotát. Lásd az Általános munkavédelmi Javasoljuk, hogy hasonlítsa össze a használatban lévŒ láncot utasítások címı fejezetben szereplŒ egy újjal, és így döntse el a kopás mértékét. utasításokat. Amikor a vágófogak úgy lekoptak, hogy már csak 4 mm-esek, EllenŒrizze, hogy mıködŒképes-e minden akkor cserélje ki a láncot. (9) biztonsági felszerelés Lásd az Általános VezetŒlemez munkavédelmi utasítások és Általános biztonsági intézkedések címı EllenŒrizze rendszeresen, hogy: fejezetekben szereplŒ utasításokat. • A vezetŒlemez élén képzŒdött-e sorja (A). Ha szükséges, reszelje le azt. (19) • A vezetŒlemez hornya nem túlzottan kopott-e (B). Ha szükséges, cserélje ki a vezetŒlemezt. (19) • Hogy a vezetŒlemez csúcsa nem túlzottan vagy egyenlŒtlenül kopott-e. Ha a csúcs közelében, a vezetŒlemez egyik élén mélyedés képzŒdött, az laza lánc következménye. • A vezetŒlemez élettartamának növelése érdekében naponta fordítsa meg azt.

Hungarian – 313 ÖSSZESZERELÉS A vezetŒlemez és a lánc Távolítsa el a szárnyas anyát és a tengelykapcsoló fedelét (láncfék). Vegy le a szállító gyırıt.(A) (21) felszerelése Tegye fel a vezetŒlemezt a rögzítŒcsavarokra. Tolja a vezetŒlemezt a leghátsó helyzetbe. Tegye fel a láncot a VIGYÁZAT! Bármilyen ellenõrzési vagy meghajtókerékre és a vezetŒlemez vájatába. Kezdje a ! karbantartási mûvelet végrehajtása elõtt vezetŒlemez felsŒ élén. (22) állítsa le a motort. A stop kapcsoló EllenŒrizze, hogy a vágószemek fogai a vezetŒlemez felsŒ automatikusan visszatér start állásba. A véletlen beindítás elkerülése érdekében felén elŒre mutatnak-e. szereléskor, ellenŒrzéskor vagy Helyezze fel a kuplungfedelet (láncfék) és keresse meg a karbantartáskor húzza le a gyertyapipát a láncbeállító szeget a vezetŒlemez vágatában. GyŒzŒdjön meg gyújtógyertyáról. arról, hogy a lánc vezetŒszemei pontosan illeszkednek a lánckerékre és a lánc a vezetŒlemez mélyedésében fut. (22) A lánccal történŒ munkavégzés során mindig viseljen kesztyıt, hogy védje Feszítse meg a láncot a kerék lefelé forgatásával (+).— A kezét a sérülésektŒl. láncot addig kell feszíteni amíg már nem válik el a rúd alsó részérŒl. (16) CS 340 A lánc akkor kellŒen feszes, ha nem válik el a rúd alsó részérŒl, de kézzel még könnyen mozgatható. Tartsa felfelé a rúd végét EllenŒrizze, hogy a láncfék kilazított állapotban van, azáltal, és feszítse meg a tengelykapcsolót a szárnyacsavar jobbra hogy a biztonsági fékkart az elsŒ fogantyú felé húzza. (30) forgatásával. (17) Lazítsa ki a vezetŒlemezt rögzítŒ anyacsavarokat, amelyek a A feszesség rögzítéséhez hajtsa be a helyére a szárnyas anyát. tengelykapcsoló fedelét/láncféket tartják. Használja a hátsó (18) kézvédŒbe épített kombinált eszközt vagy egy másik, Egy új lánc feszességét gyakran kell ellenŒrizni, amíg azt be megfelelŒ méretı eszközt (csereeszközért forduljon a nem járatjuk. EllenŒrizze rendszeresen a láncfeszességet. Egy szervizmıhelyhez (szakkereskedŒhöz)). Távolítsa el a megfelelŒen megfeszített lánc jó vágóteljesítményt nyújt, és szállítási védŒgyırıt (A). (6) (20) hosszú élettartamú lesz. (10) Tegye fel a vezetŒlemezt a rögzítŒcsavarokra. Tolja a vezetŒlemezt a leghátsó helyzetbe. Tegye fel a láncot a A kéregtámasz felszerelése meghajtókerékre és a vezetŒlemez vájatába. Kezdje a A kéregtámasz felszereléséhez vegye fel a kapcsolatot vezetŒlemez felsŒ élén. EllenŒrizze, hogy a vágószemek fogai szervizmíhelyével. a vezetŒlemez felsŒ felén elŒre mutatnak-e. (22) Helyezze fel a kuplungfedelet (láncfék) és keresse meg a láncbeállító szeget a vezetŒlemez vágatában. GyŒzŒdjön meg arról, hogy a lánc vezetŒszemei pontosan illeszkednek a lánckerékre és a lánc a vezetŒlemez mélyedésében fut. Húzza meg kézzel a vezetŒlemez rögzítŒanyáját. (13) Feszítse meg a láncot: csavarja a láncfeszítŒ csavart az óramutató járásával egyezŒ irányba a kombinált eszköz segítségével. A lánc feszessége akkor megfelelŒ, ha az nem lóg lazán a vezetŒlemez alsó élénél. (12) A lánc akkor kellŒen feszes, ha nem válik el a vezetŒlemez alsó részérŒl, de kézzel még könnyen mozgatható. A vezetŒlemez csúcsát felfelé tartva, húzza meg a vezetŒlemezt rögzítŒ anyacsavarokat a kombinált eszközzel. (13) Egy új lánc feszességét gyakran kell ellenŒrizni, amíg azt be nem járatjuk. EllenŒrizze rendszeresen a láncfeszességet. Egy megfelelŒen megfeszített lánc jó vágóteljesítményt nyújt, és hosszú élettartamú lesz. CS 380 EllenŒrizze, hogy a láncfék kilazított állapotban van, azáltal, hogy a biztonsági fékkart az elsŒ fogantyú felé húzza. Oldja ki a gombot, úgy kihajtva azt, hogy pattanással kinyíljon. (14) Forgassa a szárnyas anyát balra a rúdfedél meglazításához. (15)

314 – Hungarian ÜZEMANYAGKEZELÉS Üzemanyagkeverék Keverék Megjegyzés A gép kétütemı motorral van felszerelve, ezért • A benzint és az olajat mindig tiszta, benzin számára mindig benzin és kétütemı olaj keverékével kell használni. A jóváhagyott tartályban keverje. helyes keverési arány érdekében fontos a keverékhez • Kezdje mindig a szükséges benzinmennyiség felével. adagolandó olaj mennyiségének pontos mérése. Kisebb Töltse ehhez hozzá a teljes olajmennyiséget. Keverje mennyiségı üzemanyag keverésekor már a kisebb (rázza) össze az üzemanyagkeveréket. Töltse hozzá a pontatlanságok is jelentŒsen befolyásolják a keverési arányt. benzin hátralevŒ részét. • Alaposan keverje (rázza) össze az üzemanyagkeveréket, VIGYÁZAT! Az üzemanyagkezelésnél mielŒtt azt a gép üzemanyagtartályába töltené. ! gondoskodjék mindig jó szellŒztetésrŒl. • Ne tartalékolja egy hónapnál tovább az üzemanyagot! • Ha a gépet hosszabb ideig nem használja, akkor ki kell Benzin üríteni és kitisztítani az üzemanyagtartályt. • Használjon jó minŒségı ólommentes vagy ólomtartalmú Láncolaj benzint. • KenŒanyagként jó tapadási jellemzŒkkel rendelkezŒ • A javasolt legalacsonyabb oktánszám 90 (RON). Ha a különleges olaj (lánckenŒ olaj) használatát javasoljuk. motort 90-nél alacsonyabb oktánszámú benzinnel járatja, úgynevezett kopogás léphet fel. Ez a motor • Soha ne használjon fáradt olajat. Az károsítja az felhevüléséhez és túlzott csapágyterheléshez vezet, olajszivattyút, a vezetŒlemezt és a láncot. amely súlyos motorsérüléseket okozhat. • Fontos, hogy a levegŒ hŒmérsékletének megfelelŒ olajat • Ha folyamatosan magas fordulatszámmal dolgozik használjunk (megfelelŒ viszkozitásút). (például gallyazásnál), akkor magasabb oktánszámot • 0 °C alatti hŒmérsékleten bizonyos olajok besırısödnek. javasolunk. Ez az olajszivattyú túlterhelését okozhatja, ami a szivattyú alkatrészeinek károsodását vonja maga után. Bejáratás • A lánckenŒolaj kiválasztásánál forduljon Az elsŒ 10 órában ne használja hosszú ideig túl nagy szervizmıhelyhez. sebességen. Kétütemı olaj Tankolás A legjobb eredmény és teljesítmény elérése érdekében • VIGYÁZAT! A következŒ óvintézkedések használjon Universal, Universal powered by McCULLOCH ! csökkentik a tızveszélyt: kétütemı motorolajat, amely kifejezetten léghıtéses, kétütemı motorokhoz készül. • Soha ne használjon vízhıtéses, kívül szerelt motorokhoz Üzemanyag közelében ne dohányozzon és készült kétütemı (más néven TCW vagy ”outboard” ne helyezzen el forró tárgyakat. olajat). Feltöltés elŒtt kapcsolja ki a motort, és • Soha ne használjon négyütemı motorokhoz használatos hagyja hılni néhány percig. olajat. A tanksapkát óvatosan nyissa ki, hogy az • A gyenge minŒségı olaj vagy a túlságosan erŒs olaj– esetleges túlnyomás lassan üzemanyag keverék veszélyeztetheti a katalizátor kiegyenlítŒdhessen. mıködését, és csökkenti annak élettartamát. Keverékarány Szorítsa rá alaposan a tanksapkát tankolás után. 1:50 (2%) Universal, Universal powered by McCULLOCH kétütemı olajjal. Mindig vigye el a gépet a tankolás 1:33 arány (3%) más, léghıtéses, kétütemı motorokhoz helyétŒl és forrásától, mielŒtt beindítaná. tervezett olajjal, amely megfelel a JASO FB/ISO EGB. Tartsa tisztán a tanksapka környékét. Tisztítsa ki rendszeresen Benzin, liter Kétütemı olaj, liter az üzemanyag- és a láncolajtartályt. Az üzemanyagszırŒt 2% (1:50) 3% (1:33) évente legalább egyszer ki kell cserélni. Az üzemanyagtartályba került szennyezŒdések üzemzavart 5 0,10 0,15 okoznak. GyŒzŒdjön meg arról, hogy a betöltendŒ üzemanyag 10 0,20 0,30 jól össze van keverve. Rázza meg a tartályt tankolás elŒtt. Az üzemanyagtartály és a láncolajtartály ırtartalma jól 15 0,30 0,45 egymáshoz van igazítva. Ezért mindig töltse egyidejıleg fel az 20 0,40 0,60 olajat és az üzemanyagot.

Hungarian – 315 ÜZEMANYAGKEZELÉS Hosszú távú tárolás VIGYÁZAT! Az üzemanyag és az ! üzemanyagpára rendkívül gyúlékony. Az Az üzemanyag- és kenŒolajtartályokat jól szellŒzŒ helyen üzemanyag és a láncolaj kezelésekor ürítse ki. Az üzemanyagot ilyen célra engedélyezetten legyen elŒvigyázatos. Ne menjen nyílt használható kannában, biztonságos helyen tárolja. Helyezze láng közelébe, és ne lélegezze be az fel a láncvédŒt. Tisztítsa meg a gépet. Lásd a ”Karbantartási üzemanyaggŒzöket. ütemezés” címı fejezetben található útmutatást. Üzemanyagbiztonság • Soha ne próbálja a gépet mıködés közben megtankolni. • Gondoskodjon bŒséges szellŒztetésrŒl tankoláskor és üzemanyagkeveréskor (kétütemı motorok számára). • Vigye el a gépet legalább 3 méterre a tankolás helyétŒl, mielŒtt beindítaná. • Soha ne kapcsolja be a gépet: 1 Ha üzemanyag vagy láncolaj került a gépre. Törölje le az üzemanyagot, illetve olajat, és várja meg, míg elpárolog teljesen. 2 Ha az üzemanyag ráfolyt Önre illetve a ruhájára, azonnal öltözzön át. Öblítse le azokat a testrészeket, amelyek kapcsolatba kerültek az üzemanyaggal. Használjon szappant és vizet. 3 Ha a gépbŒl üzemanyag szivárog. EllenŒrizze rendszeresen, nincs-e szivárgás az üzemanyagtartály kupakjánál és az üzemanyagvezetékeken.

VIGYÁZAT! Soha ne használjon olyan ! gépet, amelyiken a gyújtógyertya-pipa vagy a gyújtáskábel láthatóan sérült. SzikraképzŒdés veszélye alakul ki, amely tüzet okozhat.

Szállitás és tárolás • Mindig tárolja a motorfırészt és az üzemanyagot szikráktól és nyílt tıztŒl, például gépektŒl, villanymotoroktól, jelfogóktól, kapcsolóktól, kazánoktól, stb. távol. • Mindig tárolja az üzemanyagot erre a célra jóváhagyott tartályban. • A motorfırész tárolásakor vagy szállításakor az üzemanyagtartálynak és a láncolajtartálynak üresnek kell lennie. Kérdezze meg a helyi benzinállomásnál, hogy hová öntheti a maradék üzemanyagot és láncolajat. • MielŒtt a gépet hosszabb idŒre használaton kívül helyezné, tisztítsa meg alaposan, és végeztesse el teljes szervizét. • Szállításkor vagy tároláskor a gépre védŒborítást kell szerelni, hogy az éles lánchoz ne érhessenek véletlenül hozzá személyek vagy tárgyak. Még a nem mozgó lánc is súlyos sérülést okozhat a felhasználónak, illetve a lánchoz hozzáférŒ más személyeknek. • Szállításkor rögzítse a gépet.

316 – Hungarian BEINDÍTÁS ÉS LEÁLLÍTÁS Beindítás és leállítás Megjegyzés Aktiválja újra a láncféket úgy, hogy az elülsŒ kézvédŒt (amelyet a ”PULL BACK TO RESET” felirat jelez) visszafelé nyomja az elülsŒ fogantyú irányába. A láncfırész VIGYÁZAT! Indítás elŒtt a következŒkre most használatra kész. (30) ! ügyeljen: A fûrész hátsó élén egyszerûsített indítási emlékeztetõ található, amely ábrák segítségével A láncfırész indításakor mıködésbe kell bemutatja az egyes lépéseket. hozni a láncféket, hogy csökkenjen a forgó lánchoz való hozzáérés veszélye.

Ne indítsa be a motorfırészt, amíg a vezetŒlemez, fırészlánc és a borítások nincsenek helyesen felszerelve. A tengelykapcsoló kilazulhat és személyi sérüléseket okozhat. Meleg motor Tegye le a gépet szilárd talajra. Végezze el ugyanazt az eljárást, mint hidegmotor-indításkor, GyŒzŒdjön meg róla, hogy a lánc de ne állítsa a szívatóvezérlŒt szívatóállásba. Állítsa a semmihez sem ér hozzá. fojtószelepet startállásba úgy, hogy a kék szívatóvezérlŒt szívatóállásba húzza, majd újra visszanyomja. (27) Tartson minden személyt és állatot távol a munkavégzés helyétŒl. VIGYÁZAT! A láncolajgŒzök, a fırészpor ! és a motor kipufogógázainak hosszas Hideg motor belégzése veszélyeztetheti az egészséget. Beindítás: A motorfırész beindításakor a láncféknek bekapcsolt állapotban kell lennie. A fék a visszarúgás elleni • Soha ne indítsa be a motorfırészt, amíg a vezetŒlemez, védelem elŒremozdításával kapcsolható be. (23) fırészlánc és a borítások nincsenek helyesen felszerelve. Üzemanyagpumpa: Nyomogassa az üzemanyagpumpa Lásd az Összeszerelés címı fejezetben szereplŒ gumilabdáját, míg az el nem kezd üzemanyaggal töltŒdni. A utasításokat. Ha a vezetŒlemez és a lánc nincs felszerelve labdának nem szükséges teljesen megtelnie. (26) a láncfırészre, a kuplung kilazulhat, és súlyos sérülést Szívató: Húzza ki teljesen a kék szívató-, ill. fojtószelep- okozhat. (31) vezérlŒt (FULL CHOKE, azaz „teljes szívató” állásba). A • A láncfırész indításakor mıködésbe kell hozni a láncféket. szívató/gyors alapjárat kar teljes kihúzásakor a megfelelŒ Lásd az ”Indítás és leállítás” címı fejezetben található gázbeállítás automatikusan megtörténik. (24) útmutatást. Soha ne indítsa a láncfırészt fél kézzel Indítógáz: A szívatásra állítás egyben kombinált szívatás- elrántva. Ez a módszer rendkívül veszélyes, mert könnyen indítógáz állást is eredményez. (25) elveszítheti az uralmát a láncfırész felett. (32) • Soha ne indítsa be a gépet házon belül. A kipufogógázok Beindítás veszélyesek lehetnek. Fogja meg az elsŒ fogantyút bal kézzel. Helyezze jobb lábát a • Figyelje a környezetet és gyŒzŒdjön meg róla, hogy nem hátsó fogantyú alsó részére és nyomja a motorfırészt a áll fenn annak a veszélye, hogy személyek vagy állatok a talajhoz. vágószerkezet közelébe kerülhetnek. Fogja meg az indítófogantyút, húzza ki lassan jobb kézzel az • A láncfırészt mindig két kézzel fogja. Jobb kezét tartsa a indítózsinórt, amíg ellenállást nem érez (az indítófogak hátsó markolaton, bal kezét az elülsŒ markolaton. Ezt a beakadnak), majd húzza meg erŒsen és gyorsan, hogy a motor fogást kell alkalmaznia minden felhasználónak, begyulladjon. Soha ne tekerje rá a kezére az jobb- és balkezeseknek egyaránt. Tartsa erŒsen a indítózsinórt. (28) fogantyút úgy, hogy hüvelykujja és többi ujja ráfeküdjön a FIGYELEM! Ne húzza ki az indítózsinórt teljesen, és ne láncfırész fogantyújára. (33) engedje el az indítófogantyút, ha a zsinór teljesen kihúzott állapotban van. Ez a gép károsodását okozhatja. Leállítás Amint a motor begyújt (pöfögés hallható), nyomja a Állítsa le a motort a leállítógomb megnyomásával. (34) szívatókart „HALF szívatás” helyzetbe. (24) Amíg a motor be nem indul, húzza erŒsen a zsinórt. Mivel a láncfék még mindig be van kapcsolva, a motort a lehetŒ leghamarabb üresjárati fordulatszámra kell állítani a fojtószelep-kapcsoló egyszeri gyors megnyomásával. Ezzel megelŒzhetŒ a tengelykapcsoló, a tengelykapcsoló-dob és a fékszalag fölösleges kopása. (29)

Hungarian – 317 MUNKATECHNIKA Használat elŒtt: (35) 2 Ne használja a fırészt rossz idŒben, például sırı ködben, erŒsen zuhogó esŒben, erŒs szélben vagy nagy hidegben, 1 EllenŒrizze, hogy láncfék megfelelŒen mıködik-e, és stb. A hideg idŒben végzett munka fárasztó, és gyakran sértetlen-e. kockázatokkal is jár, például jeges talaj, elŒre ki nem 2 EllenŒrizze, hogy a hátsó jobbkézvédŒ nem sérült-e. számítható dŒlési irány, stb. 3 EllenŒrizze, hogy a gázszabályozó zár megfelelŒen 3 Legyen nagyon elŒvigyázatos vékony ágak vágásakor, és mıködik-e és nem sérült-e. kerülje a bokrok (azaz sok kis ág egyidejıleg történŒ) 4 EllenŒrizze, hogy a leállító kapcsoló megfelelŒen mıködik vágását. A lánc a vékony ágakat bekaphatja és a kezelŒ és nem sérült-e. felé dobhatja, ezzel súlyos személyi sérüléseket okozva. 5 EllenŒrizze, hogy minden fogantyú zsírtalan-e. 4 Gondoskodjon róla, hogy stabilan álljon, és járása biztos legyen. Nézzen körül és ellenŒrizze lehetséges akadályok 6 EllenŒrizze, hogy a rezgéscsillapító rendszer mıködik-e és (például gyökerek, kövek, gödrök, árkok, stb.) jelenlétét, nem sérült-e. arra az esetre, ha hirtelen el kellene mozdulnia. LejtŒs 7 EllenŒrizze, hogy a hangtompító megfelelŒen van-e helyeken nagy elŒvigyáza rögzítve és nem sérült-e. 5 Legyen rendkívül óvatos a feszített törzsek fırészelésekor. 8 EllenŒrizze, hogy a motorfırésznek minden része meg Egy feszített törzs fırészelés közben és után is van-e húzva és hogy azokon nincs-e sérülés, illetve hogy visszaugorhat eredeti helyzetébe. Ha Ön helytelenül nem hiányoznak-e. helyezkedik el, illetve nem jó helyen kezdi a fırészelést, a 9 EllenŒrizze, hogy a láncfogó a helyén van-e és sértetlen- fa Önre vagy a gépre zuhanhat, és Ön elveszítheti a e. kontrollt. Mindkét eset súlyos személyi sérüléseket 10 EllenŒrizze a lánc feszességét. okozhat. 6 MielŒtt arrébb viszi a láncfırészt, állítsa le a motort és Általános munkavédelmi rögzítse le a fékkarral a láncot. A fırészt úgy vigye, hogy a vezetŒlemez és a lánc hátrafelé mutasson. Tegye rá a utasítások láncvédŒt a vágószerkezetre, ha a fırészt szállítja illetve hosszabb távolságra v FONTOS! 7 Amikor a láncfırészt leteszi a földre, reteszelje a láncfék Ez a fejezet a motorfırésszel végzett munkára vonatkozó használatával, és mindenképpen folyamatosan tartsa alapvetŒ munkavédelmi szabályokat tárgyalja. Ez a szemmel a gépet. Ha bármilyen hosszú idŒre magára tájékoztató nem helyettesítheti a szakmai ügyességet és hagyja a láncfırészt, kapcsolja ki a motort. tapasztalatot. Ha olyan helyzetbe kerül, amelyben bizonytalannak érzi magát, álljon le a munkával és kérjen VIGYÁZAT! Néha faforgács szorul a útbaigazítást egy szakértŒtŒl. Forduljon motorfırész- ! tengelykapcsoló fedele alá, és ezért a szaküzlethez, márkaszervizhez vagy egy tapasztalt lánc elakad. Tisztítás elŒtt mindig állítsa motorfırész-használóhoz. Ne próbálkozzon olyan le a motort. munkával, amelyhez úgy véli, nincs elegendŒ szaktudása! Általános szabályok A motorfırész használatba vétele elŒtt meg kell értenie, hogy mi a visszarúgás, és hogyan kerülhetŒ el. Lásd a 1 Ha megérti azt, hogy mi a visszarúgás, és hogyan történik, Hogyan kerüljük el a visszarúgást címı fejezetben szereplŒ akkor csökkentheti vagy kiküszöbölheti a meglepetést. A utasításokat. visszarúgás rendszerint eléggé enyhe, de néha nagyon MielŒtt a fırészt használatba venné, meg kell értenie a hirtelen és heves is lehet. vágószerkezet felsŒ és alsó élével végzett vágás közötti 2 Mindig fogja szilárdan a motorfırészt, a jobb kézzel a különbséget. Lásd az útmutatást ”A visszacsapódás hátsó, bal kézzel az elsŒ fogantyút. Fogja körül az ujjaival elkerülése” és ”A gép biztonsági berendezései” címı és a hüvelykujjával a fogantyút. Alkalmazza ezt a fogást, fejezetben. akár jobbkezes, akár pedig balkezes. Ez a fogás csökkenti Viseljen személyi védŒfelszerelést. Lásd a Személyi a visszarúgás hatását és lehetŒvé teszi, hogy megŒrizze védŒfelszerelés címı fejezetben szereplŒ utasításokat. uralmát a motorfırész fölött. Ne engedje el a fogantyúkat! AlapvetŒ munkavédelmi szabályok 3 A legtöbb visszadobódási baleset gallyazáskor történik. Gondoskodjon róla hogy szilárdan álljon, és hogy semmi se 1 Figyelje környezetét: legyen az útjában, amin megcsúszhat vagy amin • Hogy meggyŒzŒdjön arról, hogy nincsenek személyek, elveszítheti az egyensúlyát. állatok, vagy olyan tárgyak a közelben, amelyek befolyásolhatják a gép fölötti uralmát. Figyelmetlenség visszarúgáshoz vezethet, ha a vágószerkezet visszarúgási zónája véletlenül egy ághoz, • Hogy meggyŒzŒdjön arról, hogy a fentiek nem kerülhetnek egy közeli fához vagy valamilyen más tárgyhoz ér. a fırészlánc hatósugarába, és a ledŒlŒ fák által sem sérülhetnek meg. Folyamatosan figyeljen a munkadarabra. Ha a vágni kívánt darabok kisméretıek és könnyıek, beragadhatnak a FIGYELEM! Kövesse a fenti utasításokat, de ne használjon fırészláncba, és a kezelŒ felé repülhetnek. Bár ez nem motorfırészt olyan helyzetben, ahol nincs alkalma segítséget feltétlenül jelent veszélyt, mégis elŒfordulhat, hogy a hívni, ha baleset történik.

318 – Hungarian MUNKATECHNIKA

váratlan helyzetben a kezelŒ elveszti uralmát a fırész Kifejezések felett. A halomba rakott rönköket vagy ágakat mindig úgy Vágás = Általános kifejezés a fa keresztülvágására. fırészelje, hogy azokat elŒbb szétválasztja egymástól. Egyszerre csak egy rönköt vagy fadarabot fırészeljen. A Gallyazás = A ledöntött fa ágainak levágása. lefırészelt darabokat a munkaterület biztonsága Hasadás = Amikor a vágás tárgya a vágás befejezése elŒtt érdekében távolítsa el. letörik. 4 Soha ne használja a motorfırészt vállmagasság A vágás megkezdése elŒtt öt fontos tényezŒt kell fölött, és próbálja elkerülni azt, hogy a figyelembe venni: vágószerkezet csúcsával vágjon. Soha ne használja a motorfırészt egy kézzel! (36) 1 A vágószerkezet nem szorulhat be a vágásba. 5 Hogy ne veszítse el uralmát a motor fırész fölött, álljon 2 A farönk nem repedhet szét. stabilan. Soha ne dolgozzon létrán állva, fa tetején, illetve 3 A lánc a vágás alatt vagy után nem érhet hozzá a talajhoz olyan helyen, ahol nem stabil a talaj. (37) vagy valamilyen tárgyhoz. 6 Használjon mindig nagy vágósebességet, azaz teljes gázt. 4 Fennáll-e a visszarúgás veszélye? 7 Legyen nagyon elŒvigyázatos, amikor a vágószerkezet 5 A feltételek és a környezŒ terep befolyásolja-e, hogy Ön felsŒ oldalával vág, azaz alulról felfelé. Ezt toló vágásnak mennyire stabilan és biztosat járhat illetve állhat? nevezzük. A lánc megpróbálja hátratolni a motorfırészt, a Két tényezŒ határozza meg azt, hogy a fırészlánc beszorul-e kezelŒ irányába. Ha a lánc beragad, elŒfordulhat, hogy a vagy a farönk elreped-e: Hol támaszkodik fel a rönk, és hogy láncfırész a kezelŒ felé lendül. feszített állapotban van-e. 8 Ha a kezelŒ nem tart ellent ennek a nyomásnak, fennáll Két lépésben, úgy felülrŒl, mint alulról történŒ vágás útján az annak a veszélye, hogy a motorfırész annyira esetek többségében ezek a problémák elkerülhetŒk. A rönköt hátramozdul, hogy a visszarúgási zóna kapcsolatba kerül a úgy kell alátámasztani, hogy a vágás alatt ne szorítsa be a vágási felülettel. Ez visszarúgást okoz. (38) láncot, és ne is repedjen szét. A vágószerkezet alsó részével történŒ vágást, azaz a felülrŒl lefelé történŒ vágást húzó vágásnak nevezzük. FONTOS! Ha a lánc beszorul a vágásba: állítsa le a motort! Ne Ebben az esetben a motorfırész a fa irányába húzza próbálja meg kirántani a fırészt. Ha ezzel próbálkozik, önmagát, és vágás közben a motorfırésztest elülsŒ része megsértheti magát a lánccal, amikor a fırész hirtelen természetes támaszkodási pontot képez. A húzó irányú kiszabadul. Használjon emelŒrudat a vágás szétnyitására és vágás jobb ellenŒrzést biztosít a motorfırész és a a vezetŒlemez kiszabadítására. visszarúgási zóna felett. 9 Tartsa be a vezetŒlemez és a lánc élezésére és Az alábbiakban leírjuk, hogy hogyan kezelje a legtöbb olyan karbantartására vonatkozó utasításokat. VezetŒlemez- és helyzetet, amely a motorfırész használata közben adódik. lánccsere esetén csak az általunk javasolt kombinációt használja. Lásd a Vágószerkezet és a Mıszaki adatok Gallyazás címı fejezetekben szereplŒ utasításokat. Vastagabb ágak levágásakor ugyanazokat az eljárásokat kell alkalmazni, mint a rönköknél. AlapvetŒ vágástechnika A nehezebben kezelhetŒ ágakat darabonként vágja le. VIGYÁZAT! Soha ne használja a Vágás ! láncfırészt egy kézzel tartva. A láncfırészt egy kézzel tartva nem lehet VIGYÁZAT! Soha ne próbáljon rönköt biztonságosan irányítani. Mindig mindkét ! fırészelni, amikor a rönkök halomba kéz használatával, erŒsen és szilárdan vannak rakva vagy egymás közelében fogja a fogantyúkat. fekszenek. Az ilyen eljárás rendkívüli mértékben növeli a visszacsapódás Általános tudnivalók veszélyét, és az súlyos vagy halálos sérüléssel járhat. • Vágáskor mindig használjon teljes gázadagolást! • Minden egyes vágás után csökkentse a gázadagolást Ha rönkhalommal kell dolgoznia, a vágni kívánt egyes rönköket üresjárati szintre (a motor komoly károsodásához vegye ki a halomból, és helyezze fırészállványra vagy vezethet, ha túl hosszú ideig mıködik megterhelés nélkül, támasztékra, és egyenként darabolja Œket. teljes gázzal). A lefırészelt darabokat távolítsa el a munkaterületrŒl. Ha a • FelülrŒl történŒ vágás = Húzó vágás munkaterületen hagyja Œket, növekszik a véletlen • Alulról történŒ vágás = Toló vágás visszacsapódás veszélye, illetve nagyobb a veszélye annak, hogy Ön munka közben egyensúlyát veszti. A toló vágás nagyobb visszarúgási veszéllyel jár. Lásd a Hogyan kerüljük el a visszarúgást címı fejezetben szereplŒ A rönk a talajon nyugszik. A láncszorulás vagy a tönk utasításokat. szétrepedésének veszélye kicsi. Fennáll ellenben annak a

Hungarian – 319 MUNKATECHNIKA veszélye, hogy a lánc a vágás befejezésekor hozzáér a Egy másik nagyon fontos tényezŒ, amely a fa döntési irányát talajhoz. nem befolyásolja, ám az Ön személyi biztonságát igen, hogy Vágja át teljesen a rönköt felülrŒl. Próbálja meg elkerülni, hogy van-e a fának sérült vagy elhalt ága, amely a döntés alatt a vágás befejezésekor a talajt érintse. Tartsa meg a teljes letörhet és sérüléseket okozhat. gázadagolást, de készüljön fel arra, ami bekövetkezhet. (39) Azt kell legfŒképpen kikerülni, hogy a dŒlŒ fa egy másik fába Ha van lehetŒség (= a farönk átfordítására?), akkor a vágás 2/ beleakadjon. Egy ilyen helyzetben fennakadó fát elmozdítani 3-ánál álljon meg. nagyon veszélyes; igen nagy a balesetveszély. Lásd A rosszul dŒlt fa kiszabadítása címı fejezetben szereplŒ utasításokat. Fordítsa át a rönköt és fejezze be a vágást az ellenkezŒ oldalról. FONTOS! Fairtáskor a legnehezebb döntési mozzanatoknál, A rönk az egyik végén támaszkodik. Nagy annak a ahogy befejezŒdött a fırészelés, azonnal vegye le a veszélye, hogy szétreped. hallásvédŒt, hogy hallhassa a munkazajt és a figyelmeztetŒ Kezdje el a vágást alulról (kb. az átmérŒ 1/3-áig). utasításokat. Végezze be a vágást felülrŒl úgy, hogy a két vágás találkozzék. Letisztítás és a visszavonulási út A rönk mind a két végén támaszkodik. Nagy a lánc megszorulásának veszélye. Vállmagasságig távolítsa el az ágakat a törzsrŒl. Biztonságosabb a munka, ha felülrŒl lefelé halad, a fát önmaga Kezdje el a vágást felülrŒl (kb. az átmérŒ 1/3-áig). és a fırész között tartva. Fejezze be a vágást alulról, úgy, hogy a két vágás találkozzék. Tisztítsa el az aljnövényzetet a fa tövébŒl és ellenŒrizze a A fadöntés technikája terepet akadályok (kövek, ágak, gödrök, stb.) szempontjából, hogy könnyen járható visszavonulási útja legyen, amikor a fa dŒlni kezd. A visszavonulási útnak kb. 135°-os szögben kell FONTOS! Egy fa kidöntéséhhez nagy tapasztalatra van elhelyezkedn (46) szükség. Tapasztalattal nem rendelkezŒ motorfırészkezelŒk tartózkodjanak a fadöntéstŒl. Soha ne 1 Kockázati zóna próbálkozzék olyan munkával, amely elŒtt bizonytalannak 2 Visszatérési útvonal érzi magát! 3 A döntés iránya A fadöntés Biztonsági távolság

A ledöntésre váró fa és a közelben dolgozók közötti biztonsági VIGYÁZAT! Azt javasoljuk, hogy speciális távolság a fa magasságának 2 1/2-szeresének kell lennie. ! gyakorlat nélkül ne fogjon bele a Gondoskodjon róla, hogy ebben a "veszélyességi zónában" a fa vágószerkezet hosszánál nagyobb ledöntése elŒtt és közben senki sem tartózkodik. (45) átmérŒjı fák döntésébe! A döntés iránya A döntés három vágás segítségével történik. ElŒször kialakítja Fadöntésnél az a cél, hogy a fát a késŒbbi gallyazás és a döntŒhajkot amely a hajktetŒbŒl és a hajklapból áll; ezt a feldarabolás szempontjából a legelŒnyösebb irányba döntsük. döntŒvágás követi. Ezeknek a vágásoknak megfelelŒ A fának olyan helyre kell dŒlnie, ahol biztonságosan lehet elhelyezésével a dŒlés irányát nagyon pontosan ellenŒrizni körülötte mozogni. tudja. Miután meghatározta a fa kívánt dŒlési irányát, fel kell mérnie, DöntŒhajk hogy melyik lenne a fa természetes dŒlési iránya. A döntŒhajk kialakítását a hajktetŒ bevágásával kezdi. Álljon a Több tényezŒ befolyásolja ezt: fa jobb oldalára és végezze el szögben a vágást felülrŒl lefelé. • A fa ferdesége Ezután a hajklap következik, amely a hajktetŒ tövénél • Görbület végzŒdik. (47) • Szélirány A hajknak a fatörzs1/4-éig kell behatolnia, a hajktetŒ és a • Az ágak elhelyezkedése hajklap közötti szögnek pedig legalább 45°− osnak kell lennie. • Az esetleges hó súlya A két vágás találkozási vonala a hajkvonal. Ennek a vonalnak tökéletesen vízszintesnek és a tervezett dŒlési irányra • A fa által elérhetŒ akadályok: például más fák, merŒlegesnek kell lennie (90°-os). (48) villanyvezetékek, utak és épületek. DöntŒvágás • A fa tövénél nézze meg, hogy nem látja-e sérülés vagy korhadás nyomait, így nagyobb a valószínısége, hogy a fa A döntŒvágást a fatörzs ellenkezŒ oldaláról kell elvégezni, és a vártnál hamarabb eltörik és kidŒl. tökéletesen vízszintesnek kell lennie. Álljon a fa bal oldalára és vágjon a fırész alsó élével. Meglehet, hogy úgy találja, hogy kénytelen hagyni a fát természetes irányba dŒlni, mert vagy lehetetlen, vagy pedig A döntŒvágást a hajkvonal felett kb. 3-5 cm-re (1,5-2 tum) veszélyes az elŒször eltervezett irányba dönteni azt. kell elvégezni.

320 – Hungarian MUNKATECHNIKA

Illessze be a kéregtámaszt (ha fel van szerelve) a törési léc Soha ne fırészeljen át teljesen egy feszített mögé. Hatoljon a vágószerkezettel óvatosan a fatörzsbe, állapotban levŒ fát vagy ágat! teljes gázadás mellet. GyŒzŒdjön meg arról, hogy a fa nem Amikor fát vagy ágat kell keresztülfırészelnie, két-három kezd el a tervezett iránnyal ellentétes irányba mozdulni. vágást készítsen egymástól 3 cm távolságra, 3–5 cm Helyezzen a vágásba döntŒéket vagy döntŒemelŒt, amint a mélységgel. vágás elég mély. (49) Addig folytassa a vágást, amíg a fa vagy ág hajlása és Fejezze be a döntŒvágást a hajkvonallal párhuzamosan úgy, feszültsége meg nem szınik. hogy a közöttük levŒ távolság a fatörzs átmérŒjének legalább 1/10-e legyen. A fatörzs el nem vágott része alkotja a törési A feszültség megszüntetése után a fát vagy ágat az ellenkezŒ lécet. oldalról vágja át. A törési léc sarokvasként irányítja a fa dŒlését megfelelŒ Hogyan kerüljük el a visszarúgást irányba. (50) A dŒlési irány feletti minden ellenŒrzés megszınik, ha a törési VIGYÁZAT! A visszarúgás nagyon hirtelen léc túl vékony, vagy ha a döntŒvágást rosszul helyezték el. ! és hevesen történhet; a motorfırész, a Amikor a döntŒhajk és a döntŒvágás elkészült, a fának saját vezetŒlemez és a lánc a kezelŒ felé dobódik vissza. Ha eközben a lánc mozog, súlyától, vagy pedig a döntŒék vagy a döntŒemelŒ az nagyon komoly, sŒt életveszélyes segítségével el kell dŒlnie. sérüléseket is okozhat. Életfontosságú az, Olyan vezetŒlemez használatát javasoljuk, amely hosszabb, hogy megértse a visszarúgás okait, és, mint a fa átmérŒje, hogy a döntŒvágást és a hajkot ”egyetlen hogy azt elŒvigyázattal és helyes vágási vágásmozdulattal” készíthesse el. Az adott láncfırész- technika alkalmazásával megelŒzheti. típushoz ajánlott vezetŒlemez-hosszúságokkal kapcsolatos tudnivalókat a ”Mıszaki adatok” címı fejezetben találja. Mi a visszarúgás? Vannak módszerek a vágószerkezet hosszánál nagyobb A visszarúgás kifejezést annak a hirtelen reakciónak a leírására átmérŒjı fák kivágására is. Ezek a módszerek azonban jóval alkalmazzuk, amikor a vágószerkezet csúcsának felsŒ nagyobb kockázatot jelentenek, mivel a vágószerkezet negyede, az ún. visszarúgási zóna hozzáér valamihez, és ez a visszarúgási zónája érintkezik a fával. motorfırész hátradobódását eredményezi. (38) A rosszul dŒlt fa kiszabadítása A visszarúgás mindig a vezetŒlemez síkjában történik. Leggyakoribb az, hogy a motorfırész vissza- és felfelé, a " " A beszorult fa kiszabadítása kezelŒ irányába dobódik. Más irányú elmozdulás is elŒfordulhat Egy ilyen helyzetben fennakadó fát elmozdítani nagyon attól függŒen, hogy hogyan használták a motorfırészt, amikor veszélyes; igen nagy a balesetveszély. a visszarúgási zóna valamihez hozzáért. Soha ne próbáljon olyan fát kivágni, amelyre másik fa dŒlt rá. Visszarúgásra csak akkor kerül sor, ha a visszarúgási zóna hozzáér egy tárgyhoz. (51) Soha ne dolgozzon fennakadt, beszorult fa veszélyzónájában. A legbiztonságosabb módszer egy csörlŒ használata. Gallyazás • Traktorra szerelt VIGYÁZAT! A legtöbb visszacsapódási • Hordozható ! baleset gallyazásnál történik. Ne használja a vezetŒlemez visszacsapódási Feszített állapotban levŒ fák és ágak vágása zónáját. Rendkívüli gondossággal járjon ElŒkészületek: Gondolja át, hogy milyen módon mozdul el a fa el, és ügyeljen arra, hogy a vezetŒlemez vagy az ág, ha a feszültség alól felszabadul, és hogy hol van a csúcsa ne érhessen a rönkhöz, más természetes "törési pontja" (azaz hol törne el, ha még jobban ágakhoz vagy tárgyakhoz. Rendkívüli meg lenne feszítve). gondossággal járjon el feszültséget mutató ágak esetén. Az ilyen ágak Döntse el, hogy melyik a feszültség alól való feloldás visszacsapódhatnak a kezelŒ felé, aki legbiztosabb módja, és hogy Ön ezt meg tudja-e ennek hatására elveszítheti a helyzet biztonságosan oldani. A különösen bonyolult esetekben a feletti uralmát, és sérülést szenvedhet. legbiztosabb módszer a motorfırészt félretenni és inkább csörlŒt használni. GyŒzŒdjön meg arról, hogy nincsenek akadályok az útjában. Általános tanácsok: Dolgozzon a fatörzs bal oldalán. Tartsa közel magához a fırészt, a maximális ellenŒrzés végett. Ha az lehetséges, Helyezkedjen úgy, hogy ne találhassa el a fa vagy az ág amikor hagyja a fırész súlyát a fatörzsön nyugodni. kiszabadul. Csak akkor haladjon, ha a fa Ön és a motorfırész között Ejtsen egy vagy több vágást a törési ponton vagy ahhoz közel. helyezkedik el. Fırészeljen olyan mélyen és annyi vágással, amennyi a feszültség csökkentéséhez és ahhoz szükséges, hogy a fa A fatörzs rönkökre való feldarabolása vagy az ág eltörjön a törési ponton. Lásd az AlapvetŒ vágástechnika címı fejezetben szereplŒ utasításokat.

Hungarian – 321 KARBANTARTÁS Általános tudnivalók A motorfırész biztonsági A felhasználó kizárólag olyan karbantartási és felszerelésének vizsgálata, szervizmunkákat végezhet, amelyek ebben a használati utasításban szerepelnek. Komolyabb beavatkozásokat csak karbantartása és szervizelése elismert szervizmıhely végezhet. Megjegyzés A gépen végzett minden szerviz- és javítási A porlasztó beállítása tevékenység szakképzettséget igényel. Ez különösen érvényes a gép biztonsági berendezéseire. Ha a gép nem Az Ön McCulloch-terméke a káros kipufogógázok felel meg az alábbiakban ismertetett ellenŒrzések csökkentését elŒíró specifikációk szerint készült. bármelyikének, ajánlatos szervizbe vinni. Minden olyan Mıködés karbantartást, ami ebben az útmutatóban nincs leírva, szakosított szervizmıhellyel (szakkereskedŒ) kell • A porlasztó a gázadagolón keresztül szabályozza a motor elvégeztetni. fordulatszámát. Az üzemanyag-levegŒ keverék Javítások és karbantartások elŒtt mindig kapcsolja ki a összetételi aránya szabályozható. Ahhoz, hogy motort és a gyújtáskábelt távolítsa el. kihasználjuk a motor maximális teljesítményét, a beszabályozásnak helyesnek kell lennie. Láncfék és biztonsági fékkar • A T csavar szabályozza az üresjárati fordulatszámot. Az óra járásával megegyezŒ irányba csavarva magasabb, A fékszalag kopásának ellenŒrzése ellenkezŒ irányba csavarva pedig alacsonyabb lesz az Kefélje le a fırészport, gyantát és piszkot a láncfékrŒl és a üresjárati fordulatszám. tengelykapcsoló-dobról. A piszok és a kopás befolyásolja a fék Alapbeállítás és bejáratás mıködését. (40) A porlasztón az alapbeállítást a gyári próba során már Rendszeresen ellenŒrizze, hogy a fékszalag a legvékonyabb elvégezték. A finombeállítást szakembernek kell elvégeznie. ponton is legalább 0,6 mm vastag-e. Javasolt alapjárati fordulatszám: Lásd a Mıszaki adatok címı A biztonsági fékkar ellenŒrzése fejezetet. GyŒzŒdjön meg arról, hogy a biztonsági fékkar nem sérült, és A T üresjárat finombeállítása hogy látható hibáktól, például repedésektŒl mentes. Állítsa be az üresjárati fordulatszámot a T csavarral. Ha Mozgassa a biztonsági fékkart elŒre-hátra, és gyŒzŒdjön meg szükség van újrabeállításra, csavarja elŒször a T csavart az óra arról, hogy szabadon mozog, valamint, hogy szilárdan járásával megegyezŒ irányba, amíg a lánc forogni nem kezd. kapcsolódik a tengelykapcsoló fedeléhez. (41) Azután csavarja ellenkezŒ irányba, amíg a lánc meg nem áll. Az automata fék ellenŒrzése Akkor helyes az üresjárati fordulatszám beállítása, ha a motor Helyezze a láncfırészt kikapcsolt motorral fatuskóra vagy más minden helyzetben egyenletesen jár. Ezenkívül megnyugtató szilárd felületre. Engedje el az elülsŒ fogantyút, és hagyja, távolságra kell lenni attól a fordulatszámtól, ahol a lánc elkezd hogy a fırész saját súlyánál fogva elŒredŒljön a tuskó felé a forogni. hátsó fogantyún átfordulva. VIGYÁZAT! Ha nem lehet úgy beállítani az Amikor a vezetŒlemez csúcsa nekiütközik a tuskónak, ! üresjáratot, hogy a lánc mozdulatlan a féknek be kell húznia. (43) maradjon, akkor forduljon egy A fékhatás ellenŒrzése szervizmıhelyhez. Ne használja a motorfırészt addig, amíg az nincs Helyezze a motorfırészt szilárd alapra, és indítsa be. rendesen beállítva vagy megjavítva. Gondoskodjon arról, hogy a lánc se a talajhoz, se egyéb tárgyakhoz ne érjen hozzá. Lásd a Beindítás és leállítás címı fejezetben szereplŒ utasításokat. Fogja meg keményen a motorfırészt, a hüvelykujjakat és az ujjakat a fogantyúk köré zárva. Adjon teljes gázt, és helyezze üzembe a láncféket bal csuklója elŒrehajlításával, anélkül, hogy a fogantyút elengedné. A láncnak azonnal meg kell állnia. Gázadagoló-retesz • GyŒzŒdjön meg arról, hogy felengedett reteszgombbal a gázadagológomb üresjárati helyzetben rögzített. • Nyomja le a reteszgombot, és gyŒzŒdjön meg arról, hogy az visszatér az eredeti állásába miután felengedi.

322 – Hungarian KARBANTARTÁS

• EllenŒrizze, hogy a gázadagológomb és a reteszgomb Alaposabban meg lehet tisztítani a szırŒt szappanos vízben szabadon mozog, és, hogy a nyomórugók megfelelŒen való mosással. mıködnek. Egy bizonyos idŒn túl használt levegŒszırŒt nem lehet teljesen • Indítsa be a motorfırészt és adjon teljes gázt. Engedje ki megtisztítani. Ezért rendszeres idŒközönként új levegŒszırŒre a gázadagológombot, és ellenŒrizze, hogy a lánc megáll és kell azt kicserélni. Egy megrongálódott levegŒszırŒt mozdulatlan marad. Ha a lánc üresjárati helyzetben levŒ mindig ki kell cserélni. gázadagológombbal is körbejár, akkor ellenŒriznie kell a porlasztó üresjárati beál Gyújtógyertya Láncfogó A gyújtógyertya mıszaki állapotát befolyásolja: EllenŒrizze, hogy a láncfogó nem sérült-e, és hogy szilárdan • Helytelen porlasztóbeállítás. kapcsolódik-e a motorfırésztesthez. • Nem megfelelŒ a kenŒanyag ( túl sok az olaj, vagy rossz a minŒsége). JobbkézvédŒ • ElszennyezŒdött levegŒszırŒ. EllenŒrizze, hogy a jobbkézvédŒ nem sérült, és nincsenek-e Ezek a tényezŒk lerakódásokat okozhatnak a gyújtógyertya rajta látható hibák, például repedések. elektródáin, ami üzemzavarokhoz és indítási problémákhoz Rezgéscsillapító rendszer vezethet. Ha a gép erŒtlen, nehéz beindítani, vagy egyenlŒtlen az EllenŒrizze rendszeresen a rezgéscsillapító elemeket, üresjárata, akkor mindig ellenŒrizze elŒször a gyújtógyertyát. repedések és torzulások szempontjából. Ha a gyújtógyertya elszennyezŒdött, tisztítsa meg azt és GyŒzŒdjön meg arról, hogy a rezgéscsillapító elemek szilárdan ellenŒrizze a szikraközt. A helyes szikraköz 0,5 mm. A kapcsolódnak a motortesthez és a fogantyúkhoz. gyújtógyertyát kb. egy hónapnyi üzemelés után ki kell cserélni, vagy korábban, ha az elektródák nagyon elhasználódtak. (44) Leállító kapcsoló Megjegyzés Használja mindig az elŒírt típusú gyújtógyertyát! Indítsa be a motort, és gyŒzŒdjön meg arról, hogy az leáll, ha Nem megfelelŒ gyújtógyertya komolyan károsíthatja a hengert a leállítókapcsolót stopállásba helyezi. és a dugattyút. A gyújtógyertya olyan legyen, amely a Kipufogódob rádióadást nem zavarja. " " Soha ne használjon olyan gépet, amelynek hibás a CCS centrifugális tisztítás kipufogódobja. Rendszeresen ellenŒrizze, hogy a kipufogódob A centrifugális tisztítás a következŒket jelenti. A porlasztóba a biztonságosan hozzá van rögzítve a géphez. teljes levegŒmennyiség az indítószerkezeten keresztül jut el. A Megjegyzés: A szikrafogó védŒháló (A) ezen a gépen hıtŒventillátor kicentrifugázza levegŒbŒl a port és a javítható. Ha a háló megsérült, akkor ki kell cserélni. A motor szennyezŒdéseket. túlmelegszik, ha a háló eltömŒdött. Ez a henger vagy a FONTOS! A centrifugális tisztítás mıködŒképességének dugattyú károsodását eredményezi. Soha ne használja a gépet megŒrzéséhez folyamatos karbantartásra és tisztításra van meghibásodott, vagy eltömŒdött hálóval. Soha ne használja szükség. Tisztítsa meg az indítókészülék levegŒnyílásait, a a kipufogódobot, ha a szikrafogó háló hiányzik vagy lendkerék ventillátorlemezeit, a lendkerék környékét, a hibás. (7) beszívócsatornát és a porlasztóteret. Javasoljuk, hogy 75 órányi használat után cseréltesse ki a hangfogót a szervizmıhellyel (szakkereskedŒvel). LevegŒszırŒ A levegŒszırŒt rendszeresen tisztítani kell a portól és a szennyezŒdésektŒl, hogy elkerüljük a következŒket: • A porlasztó üzemzavarai • Indítási problémák • A motor teljesítményének csökkenése • A motor részeinek fölösleges kopása • Szokatlanul nagy üzemanyagfogyasztás. • A hengerfedél levétele után távolítsa el a légszırŒt (3), a csavart (1) és a szırŒfedelet (2). Összeszereléskor ügyeljen arra, hogy a légszırŒ szorosan illeszkedjen a szırŒtartóba. A szırŒ kefével vagy rázogatással tisztítandó. (42)

Hungarian – 323 KARBANTARTÁS Karbantartási séma Alább következik egy lista a gép karbantartásának pontjaival. A legtöbb pontot a Karbantartás címı fejezet írja le.

Napi karbantartás Heti karbantartás Havi karbantartás EllenŒrizze, hogy nem kopott-e el a EllenŒrizze indítószerkezetet, a zsinórt láncfék fékszalagja. Ha a legkopottabb Tisztítsa meg a gépet kívülrŒl. és a visszahúzórugó. részen 0,6 mm-nél kevesebb maradt, cserélje ki a szalagot. EllenŒrizze, hogy a gázadagoló részei EllenŒrizze, hogy a rezgéscsillapító EllenŒrizze a tengelykapcsolófej, -dob biztonságosan mıködnek-e elemek sértetlenek-e. és -rugó kopását. (gázadagoló-retesz és gázadagoló). Tisztítsa meg a láncféket és ellenŒrizze annak mıködését az utasításoknak Reszelje le az esetleges sorját a EllenŒrizze a gyújtógyertyát és a megfelelŒen. GyŒzŒdjön meg arról, vezetŒlemezrŒl. szikraközt. A helyes szikraköz 0,5 mm. hogy a láncfogó sértetlen. EllenkezŒ esetben azonnal cserélje ki azt. A vezetŒlemezt naponta meg kell fordítani az egyenletesebb kopás Tisztítsa meg a porlasztótestet és a érdekében. EllenŒrizze, hogy az Tisztítsa meg kívülrŒl a porlasztót. porlasztóteret. olajcsatorna nyílása nincs-e eltömŒdve. Tisztítsa ki a lánchornyot. EllenŒrizze, hogy a vezetŒlemez és a Tisztítsa meg a levegŒszırŒt. Ha EllenŒrizze az üzemanyagszırŒt. Ha lánc elégséges olajmennyiséget kap-e. szükséges, cserélje ki. szükséges, cserélje ki. EllenŒrizze a fırészláncot, hogy nem látható-e a szegecseken és a szemeken repedés, hogy a fırészlánc nem merev-e, vagy hogy nem Ürítse ki az üzemanyagtartályt, és tapasztalható-e abnormális kopás a tisztítsa ki a belsejét. szegecseken és a szemeken. Ha szükséges, cserélje ki a hibás alkatrészeket. Élezze ki a láncot és ellenŒrizze annak feszességét és állapotát. EllenŒrizze, Ürítse ki a kenŒolaj-tartályt, és tisztítsa hogy a meghajtókerék nem túlságosan ki a belsejét. kopott-e. Ha szükséges, cserélje ki. Tisztítsa meg az indítóegység EllenŒrizze az összes villamos levegŒbeömlŒ nyílását. vezetéket és csatlakozást. EllenŒrizze, hogy a csavarok és csavaranyák megfelelŒen meg vannak- e húzva. EllenŒrizze, hogy a leállító kapcsoló mıködik-e. EllenŒrizze, hogy nincs-e üzemanyagszivárgás a motortól, üzemanyagtartálytól illetve üzemanyagvezetékektŒl.

324 – Hungarian MÙSZAKI ADATOK Mıszaki adatok

CS 340 CS 380 Motor Hengerırtartalom, cm3 38 38 Löket, mm 32 32 Fordulatszám alapjáraton, ford/perc 2800-3200 2800-3200 Teljesítmény, kW 1,3/9000 1,4/9000 Gyújtásrendszer Gyújtógyertya Champion RCJ 7Y Champion RCJ 7Y Elektródatávolság, mm 0,5 0,5 Üzemanyag-/kenŒrendszer Benzintartály ırtartalma, cm3 250 250 Olajszivattyú-kapacitás 8 500 ford/percnél, ml/perc 4-8 4-8 Olajtartály ırtartalma, cm3 200 200 Szivattyútípus Automatic Automatic Tömeg Motorfırész vezetŒlemez és lánc nélkül, üres 5,2 5,2 üzemanyagtartállyal, kg Zajkibocsátás (1.sz.jegyzet) Zajszint, mért, dB(A) 110 110

Zajszint, garantált LWA dB(A) 116 116 Zajszintek (2.sz.jegyzet) A kezelŒ fülénél mért ekvivalens zajnyomásszint, dB(A) 99 99

Ekvivalens rezgésszintek, a hveq (lásd 3. megjegyzés) ElsŒ fogantyú, m/s2 4,6 4,6 Hátsó fogantyú, m/s2 5,1 5,1 Lánc/vezetŒlemez Standard vezetŒlemezhossz, tum/cm 14/35 16/40 Javasolt vezetŒlemezhosszak, tum/cm 14-16 / 35-40 14-16 / 35-40 Hasznos vágási hossz, tum/cm 13-15 / 33-38 13-15 / 33-38 Láncosztás, tum/mm 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52 Meghajtószem vastagsága, tum/mm 0,050/1,3 0,050/1,3 Orrkerék típusa/fogak száma Spur/6 Spur/6 Láncsebesség, max. teljesítménynél, m/s 20,0 20,0

1. sz. megjegyzés: A környezet zajszennyezése zajteljesítményszintként (LWA ) mérve a 2000/14/EG EGK-dírektíva szerint. 2. megjegyzés: Az ekvivalens hangnyomásszintet az ISO 22868 értelmében a különbözŒ hangnyomásszintek idŒhöz viszonyított összenergiájaként számítják ki, változó munkakörülmények között. Az ekvivalens hangnyomásszint tipikus statisztikus ingadozása az 1 dB (A) szórása. 3. megjegyzés: Az ekvivalens rezgésszintet az ISO 22867 értelmében a rezgésszintek idŒhöz viszonyított összenergiájaként számítják ki, változó munkakörülmények között. Az ekvivalens rezgésszintre vonatkozó jelentési adatok az 1 m/s2 tipikus statisztikus ingadozásával (szórásával) rendelkeznek.

Hungarian – 325 MÙSZAKI ADATOK VezetŒlemez és lánc kombinációk A McCulloch CS 340 és CS 380 modellhez a következŒ vágófelszerelések vannak jóváhagyva.

VezetŒlemez Fırészlánc Fogak maximális Hossz, Láncosztás, VezetŒhorony száma a Hossz, tum Típus vezetŒszemek tum szélessége, mm vezetŒlemez (db) orrkerekén Husqvarna H37, 14 3/8" 1,3 7T Universal Outdoor 52 Accessories CHO 022 Husqvarna H37, 16 3/8" 1,3 7T Universal Outdoor 56 Accessories CHO 027

EK megfelel Ęségi nyilatkozat Kibocsátó megnevezése: Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Svédország (Tel.: +46-36-146500) A Husqvarna AB kizárólagos felel Ęsséget visel a P02138MC láncf Ħrész platform(ok)ért, amely(ek) a McCulloch CS 340, CS 380 modell(eke)t képviselik a 2013 sorozatszámtól kezd ĘdĘen. A platformszám és a modellszám jól láthatóan fel van tüntetve sima szövegként a típustáblán az évvel és az azt követ Ę sorozatszámmal együtt. A nyilatkozat fentebb ismertetett tárgya összhangban a Tanács irányelveinek követelményeivel: 2006/42/EK „a gépekr Ęl” 2006. május 17. 2004/108/EK „az elektromágneses kompatibilitásról” 2004. december 15. 2000/14/EK „a környezetbe történ Ę zajkibocsátásról” 2000. május 08. Az V. melléklettel összhangban a deklarált hangértékek fel vannak tüntetve a felhasználói kézikönyv m Ħszaki adatlapján. A következĘ szabványok kerültek alkalmazásra: EN ISO 12100:2010, EN ISO 11681-1:2011, CISPR 12:2007, ISO 14982:2009 Bejelentett szervezet: TÜV Rheinland LGA Products GmbH Bejelentett szervezet gépek esetén (0197 sz. alatt bejelentve) Tillystraße 2 - 90431 Nürnberg, Németország TÜV Rheinland N.A. elvégezte az EK típusú bevizsgálást a gépekr Ęl szóló irányelv (2006/42/EK) 12. cikkely, 3b. pontjával összhangban. Az EK típusú bevizsgálásra vonatkozó tanúsítvány a IX. melléklettel összhangban a következ Ę számot viselik: BM 50266943 Ez az önkéntes típusvizsgálati tanúsítvány vonatkozik az összes gyártási helyszínre és származási országra, amint az a terméken fel van tüntetve. A szállított láncf Ħrész megfelel az EK típusú bevizsgálási eljáráson keresztülment mintának. Aláírva a következĘ nevében: Husqvarna AB, Huskvarna, Svédország, 01-12-2013

Ronnie E. Goldman, M Ħszaki igazgató (Meghatalmazott képvisel Ę és a mĦszaki dokumentációért felel Ęs személy)

326 – Hungarian WST¢P Szanowny Kliencie! Emisja ha∏asu do otoczenia zgodna z dyrektywà Wspólnoty Europejskiej. Dzi´kujemy za wybór produktu McCulloch W ten sposób stajà WartoÊç emisji dla maszyny podana si´ Paƒstwo cz´Êcià historii, która rozpocz´∏a si´ dawno temu, zosta∏a w rozdziale Dane techniczne oraz gdy McCulloch Corporation rozpocz´∏a produkcje silników w na naklejce. czasie II Wojny Âwiatowej. Od 1949 roku, w którym McCulloch zaprezentowa∏ swojà pierwszà lekkà jednoosobowà pi∏´ ∏aƒcuchowà, przemys∏ drzewny ju˝ nigdy Do obs∏ugi pilarki operator musi u˝ywaç nie by∏ taki sam. obu ràk. Linia innowacyjnych pil ∏aƒcuchowych by∏a kontynuowana przez dekady, a firma si´ rozwija∏a, najpierw przez silniki do samolotów i gokartów w latach pi´çdziesiàtych, a nast´pnie mini pi∏y ∏aƒcuchowe w latach szeÊçdziesiàtych. W latach siedemdziesiàtych i osiemdziesiàtych do oferty wprowadzono Nigdy nie pos∏uguj si´ pilarkà trzymajàc jà wykaszarki i dmuchawy. tylko jednà r´kà. W chwili obecnej McCulloch, jako cz∏onek grupy Husqvarna, kontynuuje tradycj´ mocnych silników, innowacji technicznych i wytrzyma∏ych konstrukcji, które by∏y naszymi Nale˝y unikaç kontaktu wierzcho∏ka cechami charakterystycznymi przez ponad pó∏ wieku. prowadnicy z jakimkolwiek przedmiotem. Obni˝anie zu˝ycia paliwa, emisji, poziomów ha∏asu, poprawianie bezpieczeƒstwa i wygody u˝ytkowania to nasze g∏ówne priorytety. OSTRZE˚ENIE! Mamy nadziej´, ˝e b´dà Paƒstwo zadowoleni ze swojego produktu McCulloch, poniewa˝ zosta∏ zaprojektowany tak, Odbicie mo˝e nastàpiç, gdy wierzcho∏ek aby s∏u˝y∏ przez d∏ugie lata. Jego ˝ywotnoÊç mo˝na prowadnicy dotknie do jakiegoÊ przedmiotu powodujàc odrzucenie jej w przed∏u˝yç, przestrzegajàc instrukcji obs∏ugi, serwisowania i gór´ i w ty∏, w kierunku operatora. Mo˝e to konserwacji. W razie potrzeby profesjonalnej pomocy przy doprowadziç do powa˝nych obra˝eƒ. naprawie lub serwisowaniu, prosimy o kontakt z lokalizatorem serwisu (Service Locator) na www.mcculloch.com. Silnik zatrzymuje si´ po wy∏àczeniu zap∏onu za McCulloch nieustannie modernizuje swoje wyroby, w zwiàzku pomocà wy∏àcznika. z czym zastrzega sobie prawo do wprowadzania zmian dotyczàcych m.in. wyglàdu produktów bez uprzedzenia. Instrukcj´ t´ mo˝na równie˝ znaleêç na stronie www.mcculloch.com. Hamulec ∏aƒcucha aktywowany (po prawej) Hamulec ∏aƒcucha nieaktywowany (po lewej) Oznakowanie maszyny: OSTRZE˚ENIE! Pilarka mo˝e si´ staç Pompa paliwowa. niebezpiecznym narz´dziem! Nieuwa˝ne oraz nieprawid∏owe pos∏ugiwanie si´ pilarkà mo˝e byç przyczynà powa˝nych obra˝eƒ lub Êmierci obs∏ugujàcego urzàdzenie bàdê Uzupe∏nianie paliwa. innych osób. Przed przystàpieniem do pracy maszynà prosimy dok∏adnie i ze zrozumieniem zapoznaç si´ z treÊcià niniejszej Nape∏nianie oleju do smarowania ∏aƒcucha instrukcji. Zawsze nale˝y stosowaç: • Zatwierdzony kask ochronny • Zatwierdzone ochronniki s∏uchu Pozosta∏e symbole/naklejki samoprzylepne • Okulary ochronne lub siatka ochronna na twarz umieszczone na maszynie dotyczà specjalnych wymogów, zwiàzanych z certyfikatami w Niniejszy produkt zgodny jest z poszczególnych krajach. obowiàzujàcymi dyrektywami CE.

Polish – 327 SPIS TREÂCI Co jest co w pilarce? (1) Spis treÊci 1 Os∏ona cylindra WST¢P 2 Pompa paliwowa Szanowny Kliencie! ...... 327 3 Wy∏àcznik (W∏àczanie i wy∏àczanie zap∏onu) Oznakowanie maszyny: ...... 327 Co jest co w pilarce? ...... 328 4 Dêwignia ssania/Dêwignia obrotów rozruchowych. SPIS TREÂCI 5 Tylny uchwyt i os∏ona prawej r´ki Spis treÊci ...... 328 6 Naklejki informacyjne i ostrzegawcze OGÓLNE ZASADY BEZPIECZE¡STWA 7 Zbiornik paliwa CzynnoÊci które nale˝y wykonaç przed 8 Âruby regulacyjne, gaênik przystàpieniem do u˝ytkowania nowej pilarki ...... 329 9 Uchwyt rozrusznika Wa˝ne ...... 330 10 Rozrusznik Kieruj si´ zawsze zdrowym rozsàdkiem...... 330 11 Zbiornik oleju do smarowania ∏aƒcucha Ârodki ochrony osobistej ...... 330 Zespo∏y zabezpieczajàce maszyny ...... 331 12 Tabliczka z numerem produktu i numerem seryjnym Osprz´t tnàcy ...... 332 13 Âruba regulujàca napi´cie ∏aƒcucha (CS 340) MONTA˚ 14 Os∏ona sprz´g∏a (CS 340) Monta˝ prowadnicy i ∏aƒcucha ...... 337 15 Blokada dêwigni gazu (Zabezpiecza przed PRZYGOTOWYWANIE I OBCHODZENIE SI¢ Z przypadkowym naciÊni´ciem dêwigni gazu.) PALIWEM 16 Uchwyt przedni Paliwo ...... 338 17 Zabezpieczenie przed odbiciem Tankowanie ...... 339 18 T∏umik Zasady bezpieczeƒstwa - paliwo ...... 339 19 Prowadnica URUCHAMIANIE I WY¸ÑCZANIE 20 Koƒcówka prowadnicy Uruchamianie i wy∏àczanie ...... 340 21 ¸aƒcuch pilarki TECHNIKA PRACY Zawsze przed u˝ytkowaniem: ...... 341 22 Zderzak. (Wyposaêenie dodatkowe.) Ogólne zasady pracy maszynà ...... 341 23 Pokr´t∏o (CS 380) CzynnoÊci w celu unikni´cia odbicia ...... 345 24 Wychwytnik ∏aƒcucha KONSERWACJA 25 Kó∏ko do napinania ∏aƒcucha (CS 380) Uwagi ogólne ...... 346 26 Os∏ona sprz´g∏a Regulacja gaênika ...... 346 27 Zintegrowane narz´dzie combi Przeglàd, konserwacja i obs∏uga zespo∏ów 28 Dêwignia gazu zabezpieczajàcych pilarki ...... 346 29 Os∏ona prowadnicy T∏umik ...... 347 Filtr powietrza ...... 347 30 Instrukcja obs∏ugi Âwieca zap∏onowa ...... 347 31 Narz´dzie Combi System odÊrodkowego oczyszczania powietrza "CCS" ...... 347 Plan konserwacji ...... 348 DANE TECHNICZNE Dane techniczne ...... 349 Zestawy prowadnica/∏aƒcuch ...... 350 Zapewnienie o zgodnoÊci z normami WE ...... 350

328 – Polish OGÓLNE ZASADY BEZPIECZE¡STWA

CzynnoÊci które nale˝y wykonaç OSTRZE˚ENIE! Podczas pracy urzàdzenie przed przystàpieniem do ! niniejsze wytwarza pole elektro- magnetyczne. W pewnych u˝ytkowania nowej pilarki okolicznoÊciach pole to mo˝e zak∏ócaç prac´ aktywnych lub pasywnych • Przeczytaj dok∏adnie instrukcj´ obs∏ugi. implantów medycznych. Przed • (1) - (51) patrz ilustracje na str. 2-5. przystàpieniem do pracy z maszynà w • Sprawdê prawid∏owoÊç zamontowania i regulacji celu ograniczenia ryzyka powa˝nych lub mechanizmu tnàcego. Patrz wskazówki podane pod Êmiertelnych obra˝eƒ, osoby posiadajàce rubrykà Monta˝. implanty medyczne powinny skonsultowaç si´ z lekarzem oraz ich • Zatankuj i uruchom pilark´. Patrz wskazówki pod producentem. nag∏ówkami "Post´powanie z paliwem" oraz "Uruchamianie i zatrzymywanie". • Nie u˝ywaj pilarki zanim wystarczajàca iloÊç oleju ∏aƒcuchowego nie dotrze do jej ∏aƒcucha. Patrz wskazówki podane pod rubrykà Smarowanie osprz´tu tnàcego. • D∏ugotrwa∏e przebywanie w ha∏asie mo˝e doprowadziç do trwa∏ej utraty s∏uchu. Dlatego nale˝y zawsze stosowaç atestowane ochronniki s∏uchu.

OSTRZE˚ENIE! Pod ˝adym pozorem nie ! wolno zmieniaç ani modyfikowaç fabrycznej konstrukcji maszyny bez zezwolenia wydanego przez producenta. Zawsze nale˝y u˝ywaç wy∏àcznie oryginalnych cz´Êci zamiennych. Samowolne wprowadzanie zmian oraz/ lub montowanie wyposa˝enia nie zatwierdzonego przez producenta mo˝e staç si´ przyczynà groênych obra˝eƒ lub Êmierci obs∏ugujàcego urzàdzenie bàdê innych osób.

OSTRZE˚ENIE! Nieprawid∏owo lub ! nieostro˝nie u˝ywana pilarka mo˝a staç si´ niebezpiecznym narz´dziem, mogàcym byç przyczynà groênych obra˝eƒ, nawet zagra˝ajàcych ˝yciu. Dlatego bardzo wa˝ne jest, aby dok∏adnie i ze zrozumieniem zapoznaç si´ z treÊcià niniejszej instruk

OSTRZE˚ENIE! Wewnàtrz t∏umika ! znajdujà si´ substancje chemiczne mogàce wywo∏ywaç choroby nowotworowe. W razie uszkodzenia t∏umika unikaj stycznoÊci z tymi elementami.

OSTRZE˚ENIE! D∏ugotrwa∏e wdychanie ! spalin silnikowych, zawiesiny oleju ∏aƒcuchowego w powietrzu oraz py∏u towarzyszàcego powstawaniu wiórów mo˝e byç szkodliwe dla zdrowia.

Polish – 329 OGÓLNE ZASADY BEZPIECZE¡STWA Wa˝ne Zachowuj zawsze ostro˝noÊç i kieruj si´ zdrowym rozsàdkiem. Nie podejmuj si´ prac, je˝eli uwa˝asz, ˝e WA˚NE! przekraczajà one Twoje kwalifikacje! Je˝eli po przeczytaniu niniejszej instrukcji nadal nie masz pewnoÊci co do sposobów Niniejsza pilarka ∏aƒcuchowa przeznaczona jest dla prac post´powania, nie kontynuuj pracy zanim nie zwrócisz si´ o leÊnych takich jak Êcinka, okrzesywanie oraz przecinanie. porad´ do eksperta. Je˝eli masz pytania dotyczàce Nale˝y stosowaç wy∏àcznie zestawy prowadnica/∏aƒcuch korzystania z pilarki, nie wahaj si´ skontaktowaç z punktem tnàcy zalecane w rozdziale "Dane techniczne". sprzeda˝y lub z nami. Ch´tnie s∏u˝ymy ci pomocà i radà, byÊ Nigdy nie u˝ywaj maszyny, gdy jesteÊ zm´czony bàdê móg∏ korzystaç ze swojej pilarki w lepszy i bardziej bezpieczny znajdujesz si´ pod wp∏ywem alkoholu lub leków, które mogà sposób. Dobrze jest przejÊç szkolenie w zakresie pos∏ugiwania wp∏ywaç ujemnie na wzrok, zdolnoÊç oceny sytuacji i si´ pilarkà. Informacje o dost´pnych materia∏ach panowanie nad wykonywanymi ruchami. szkoleniowych i kursach mo˝esz otrzymaç w punkcie Stosuj Êrodki ochrony osobistej. Patrz wskazówki podane sprzeda˝y, w szkó∏ce leÊnej lub w bibliotece. Nieustannie pod rubrykà Ârodki ochrony osobistej. prowadzone sà prace w celu udoskonalenia konstrukcji Nie wolno dokonywaç w maszynie zmian stanowiàcych maszyny. Udoskonalenia takie majà na celu zapewnienie modyfikacj´ jej oryginalnej wersji. Nie u˝ywaj maszyny, wi´kszego bezpieczeƒstwa i efektywnoÊci pracy. Odwiedzaj je˝eli podejrzewasz, ˝e ktoÊ inny wprowadzi∏ w niej zmiany. regularnie punkt sprzeda˝y, by dowiadywaç si´ jakà korzyÊç Nie wolno pracowaç maszynà uszkodzonà. Stosuj si´ do mo˝esz odnieÊç w wyniku wprowadzanych nowoÊci. instrukcji dotyczàcych konserwacji, kontroli i obs∏ugi technicznej podanych w niniejszej instrukcji obs∏ugi. Ârodki ochrony osobistej Niektóre czynnoÊci konserwacyjne i obs∏ugowe muszà byç wykonane przez przeszkolonego i wykwalifikowanego OSTRZE˚ENIE! Przyczynà wi´kszoÊci specjalist´. Patrz wskazówki podane pod rubrykà ! wypadków z udzia∏em pilarek jest Konserwacja. zetkni´cie si´ ∏aƒcucha z operatorem. Podczas gdy nie jest u˝ywane, narz´dzie combi nale˝y Podczas u˝ywania maszyny nale˝y zawsze przechowywaç w uchwycie. Nie wolno u˝ywaç zawsze mieç na sobie zatwierdzone tego uchwytu do celów innych ni˝ przechowywanie przez odpowiednie w∏adze Êrodki narz´dzia combi, poniewa˝ jest on zaprojektowany ochrony osobistej. Srodki ochrony wy∏àcznie do tego celu. osobistej nie eliminujà ryzyka odniesienia obra˝eƒ, natomiast ograniczajà ich Nigdy nie u˝ywaj innych akcesoriów ni˝ zalecane w rozmiar w razie zaistnienia wypadku. niniejszej instrukcji obs∏ugi. Patrz wskazówki podane pod PoproÊ swojego dealera o pomoc w rubrykami Osprz´t tnàcy i Dane techniczne. wyborze Êrodków ochrony osobistej. UWAGA! Stosuj zawsze okulary ochronne lub siatk´ ochronnà twarzy, by ograniczyç ryzyko obra˝eƒ w wyniku • Zatwierdzony kask ochronny uderzenia przedmiotem odrzuconym spod maszyny. Spod pilarki mogà byç odrzucane z du˝à si∏à takie przedmioty jak • Ochronniki s∏uchu wióry, ma∏e kawa∏ki drewna etc. Mo˝e to spowodowaç • Okulary ochronne lub siatka ochronna na twarz powa˝ne obra˝enia, szczególnie w razie uderzenia w oko. • R´kawice ochronne z zabezpieczeniem przed przeci´ciem pilarkà OSTRZE˚ENIE! W∏àczanie silnika w • Spodnie z wk∏adkà zabezpieczajàcà przed okaleczeniem zamkni´tych lub êle wentylowanych ! ∏aƒcuchem pilarki pomieszczeniach mo˝e byç przyczynà Êmierci wskutek uduszenia lub zatrucia • Obuwie wysokie z zabezpieczeniem przed przeci´ciem tlenkiem w´gla. pilarkà, z podnoskami stalowymi i przeciwpoÊlizgowymi podeszwami OSTRZE˚ENIE! Stosowanie • Apteczka pierwszej pomocy powinna znajdowaç si´ ! niew∏aÊciwego osprz´tu tnàcego lub zawsze w pobli˝u. zestawu prowadnica/∏aƒcuch tnàcy • GaÊnica i ∏opata zwi´ksza ryzyko odbicia! Stosuj wy∏àcznie zalecane przez nas zestawy Ubranie powinno byç dopasowane lecz nie powinno prowadnica/∏aƒcuch tnàcy i przestrzegaj ograniczaç swobody ruchów operatora. instrukcji ostrzenia ∏aƒcucha. Patrz wskazówki pod nag∏ówkiem "Dane WA˚NE! Mogà powstawaç iskry wydostajàce si´ z t∏umika, techniczne". prowadnicy, ∏aƒcucha lub innego êród∏a. Miej zawsze w pobli˝u sprz´t gaÊniczy, gdy˝ mo˝esz go potrzebowaç. W Kieruj si´ zawsze zdrowym ten sposób przyczyniasz si´ do zapobiegania po˝arom rozsàdkiem. (2) lasów. Nie jest mo˝liwe omówienie wszystkich sytuacji, w jakich potencjalnie mo˝esz si´ znaleêç podczas pracy pilarkà.

330 – Polish OGÓLNE ZASADY BEZPIECZE¡STWA Zespo∏y zabezpieczajàce przypadkowego dotkni´cia przez operatora lub inne osoby do ∏aƒcucha znajdujàcego si´ w ruchu. maszyny • Hamulec ∏aƒcucha uwalnia si´ przez przesuni´cie W niniejszym rozdziale omówiono zespo∏y zabezpieczajàce urzàdzenia zabezpieczajàcego przed odbiciem do ty∏u, w maszyny i ich dzia∏anie. OdnoÊnie kontroli i konserwacji patrz kierunku przedniego uchwytu. wskazówki pod nag∏ówkiem "Kontrola, konserwacja i obs∏uga • Odbicie mo˝e byç gwa∏towne i wystàpiç nagle. W techniczna zespo∏ów zabezpieczajàcych pilarki". Patrz wi´kszoÊci przypadków odbicia sà niewielkie i nie zawsze wskazówki pod nag∏ówkiem "Opis maszyny", by sprawdziç, powodujà w∏àczenie si´ hamulca ∏aƒcucha. W razie gdzie w twojej maszynie umieszczone sà te zespo∏y. wyst´powania takich odbiç nale˝y pewnie trzymaç pilark´ i nie puszczaç uchwytów. Je˝eli maszyna nie jest prawid∏owo konserwowana i nie jest • Hamulec w∏àczany jest r´cznie lub za pomocà poddawana profesjonalnie wykonywanym naprawom oraz/ mechanizmu bezw∏adnoÊciowego, w zale˝noÊci od si∏y lub obs∏ugom technicznym, jej okres u˝ytkowy jest krótszy odbicia i po∏o˝enia pilarki w stosunku do przedmiotu, z oraz wi´ksze jest ryzyko wypadków. Je˝eli potrzebujesz którym zetkn´∏a si´ strefa odbicia prowadnicy. wi´cej informacji, skontaktuj si´ z najbli˝szym warsztatem serwisowym. Hamulec ∏aƒcucha jest tak skonstruowany, ˝e w razie silnego odbicia, gdy strefa odbicia prowadnicy znajduje si´ mo˝liwie najdalej od operatora, w∏àcza si´ on wskutek OSTRZE˚ENIE! Nie wolno u˝ywaç dzia∏ania przeciwci´˝aru (masy bezw∏adnoÊciowej) w maszyny, której zespo∏y zabezpieczajàce ! kierunku odbicia. sà uszkodzone. Zespo∏y zabezpieczajàce i wyposa˝enie ochronne nale˝y Je˝eli odbicie jest s∏abe lub strefa odbicia prowadnicy kontrolowaç i konserwowaç. Patrz znajduje si´ blisko operatora, hamulec ∏aƒcucha w∏àcza wskazówki pod nag∏ówkiem "Kontrola, si´ r´cznie, lewà d∏onià. konserwacja i obs∏uga techniczna • Podczas Êcinki lewa r´ka znajduje si´ w pozycji, która zespo∏ów zabezpieczajàcych pilarki". uniemo˝liwia manualne w∏àczenie hamulca ∏aƒcucha. Je˝eli posiadana maszyna nie spe∏nia Trzymajàc pilark´ w ten sposób, tzn. gdy lewa r´ka wszystkich warunków obj´tych znajduje si´ w takiej pozycji, ˝e nie mo˝e wp∏ynàç na ruch czynnoÊciami kontrolnymi, nale˝y oddaç os∏ony zabezpieczajàcej przed odbiciem, hamulec jà do warsztatu serwisowego w celu ∏aƒcucha mo˝ne zostaç w∏àczony jedynie wskutek naprawy. dzia∏ania mechanizmu bezw∏adnoÊciowego. Hamulec ∏aƒcucha i zabezpieczenie przed Czy zawsze mo˝na w∏àczyç hamulce odbiciem ∏aƒcucha r´kà w razie odbicia? Twoja pilarka wyposa˝ona jest w hamulec ∏aƒcucha, którego Nie. By os∏on´ zabezpieczajàcà przed odbiciem przesunàç do zadaniem jest zatrzymywanie ∏aƒcucha tnàcego w razie przodu wymagane jest u˝ycie pewnej si∏y. Je˝eli tylko lekko odbicia. Hamulec ∏aƒcucha zmniejsza ryzyko wypadku, lecz dotkniesz os∏ony lub zawadzisz o nià r´kà, dzia∏ajàca si∏a mo˝e tylko Ty, jako operator pilarki, mo˝esz mu ostatecznie okazaç si´ niewystarczajàca, by spowodowaç w∏àczenie zapobiec. hamulca ∏aƒcucha. Podczas pracy musisz tak˝e mocno trzymaç uchwyt pilarki. JeÊli w takim przypadku nastàpi Podczas pracy maszynà zachowuj ostro˝noÊç i zapewnij, aby odbicie, prawdopodobnie nigdy nie puÊcisz r´kà przedniego strefa odbicia prowadnicy nigdy nie dotyka∏a do ˝adnego uchwytu i nie w∏àczysz hamulca ∏aƒcucha, lub hamulec ten przedmiotu. w∏àczy si´ dopiero wtedy, gdy pilarka zdà˝y dobrze si´ • Hamulec ∏aƒcucha (A) w∏àczany jest bàdê manualnie zatoczyç. W takiej sytuacji mo˝e si´ zdarzyç, ˝e hamulec nie (lewà r´kà), bàdê automatycznie za pomocà zdà˝y zatrzymaç ∏aƒcucha, zanim ci´ on uderzy. mechanizmu bezw∏adnoÊciowego. (3) Zdarza si´ tak˝e, ˝e w pewnych pozycjach przy pracy nie • W∏àczenie nast´puje przez przesuni´cie dêwigni mo˝na dosi´gnàç r´kà do os∏ony zabezpieczajàcej przed mechanizmu zabezpieczajàcego orzed odbiciem (B) do odbiciem i w∏àczyç hamulca ∏aƒcucha, np. trzymajàc pilark´ w przodu. (3) pozycji do Êcinki. • Ruch ten uruchamia mechanizm spr´˝ynowy zaciskajàcy taÊm´ hamulca (C) wokó∏ silnikowego uk∏adu Czy mechanizm bezw∏adnoÊciowy nap´dowego ∏aƒcucha (D) (b´bna sprz´g∏a). (4) zawsze w∏àcza hamulec ∏aƒcucha w razie • Zabezpieczenie przed odbiciem nie tylko uruchamia hamulec ∏aƒcucha. Innà wa˝nà jego funkcjà jest odbicia? zmniejszanie ryzyka dotkni´cia d∏onià do ∏aƒcucha w razie Nie. Po pierwsze hamulec musi byç sprawny. Hamulce ∏atwo zeÊlizgni´cia si´ jej z uchwytu przedniego. jest sprawdziç - patrz wskazówki pod nag∏ówkiem "Kontrola, • W chwili uruchamiania pilarki hamulec ∏aƒcucha powinien konserwacja i obs∏uga techniczna zespo∏ów byç w∏àczony, aby ∏aƒcuch nie móg∏ si´ obracaç. zabezpieczajàcych pilarki". Zalecamy wykonywanie tego • U˝ywaj hamulca ∏aƒcucha jako ”hamulca postojowego” zawsze przed rozpocz´ciem pracy na nowej zmianie. Po przy uruchamianiu i przenoszeniu pilarki na krótkie drugie odbicie musi byç odpowiednio silne, by hamulec odleg∏oÊci, by zapobiegaç wypadkom w wyniku ∏aƒcucha zosta∏ w∏àczony. JeÊli hamulec ∏aƒcucha by∏by zbyt czu∏y, w∏àcza∏by si´ bez przerwy, co by∏oby k∏opotliwe.

Polish – 331 OGÓLNE ZASADY BEZPIECZE¡STWA Czy hamulec ∏aƒcucha zawsze OSTRZE˚ENIE! Nadmierne wibracje mogà zabezpiecza przed obra˝eniami w razie ! spowodowaç uszkodzenia naczyƒ odbicia? krwionoÊnych lub nerwów u osób majàcych problemy z krà˝eniem. Zg∏oÊ Nie. Po pierwsze hamulec musi byç sprawny, by móc si´ do lekarza, je˝eli wystàpià objawy zapewniaç ochron´. Po drugie musi zostaç w∏àczony w fizyczne, które mogà byç zwiàzane z opisany powy˝ej sposób, by móc zatrzymaç ∏aƒcuch w razie nadmiernymi wibracjami. Przyk∏adem odbicia. Po trzecie, nawet gdy hamulec zostanie w∏àczony, takich objawów jest dr´twienie, brak prowadnica mo˝e znajdowaç si´ tak blisko ciebie, ˝e hamulec czucia, „∏askotanie”, „k∏ucie”, ból, nie zdà˝y wyhamowaç i zatrzymaç ∏aƒcucha, zanim on ci´ ca∏kowita lub cz´Êciowa utrata si∏y, uderzy. zmiany koloru skóry lub naskórka. Tylko Ty sam przez stosowanie prawid∏owych metod Objawy te wyst´pujà najcz´Êciej w pracy mo˝esz wyeliminowaç odbicia i ryzyko ich palcach, d∏oniach lub nadgarstkach. Mogà one si´ nasilaç w niskich temperaturach. powstawania. Blokada dêwigni gazu Wy∏àcznik Blokada dêwigni gazu zabezpiecza przed przypadkowym Silnik nale˝y wy∏àczaç za pomocà wy∏àcznika. (34) naciÊni´ciem dêwigni gazu. Nacisk na dêwigni´ blokady (A) w momencie uj´cia uchwytu zwalnia dêwigni´ gazu (B). Po T∏umik zwolnieniu uchwytu dêwignia gazu i dêwignia blokady T∏umik s∏u˝y do zmniejszenia poziomu ha∏asu oraz powracajà do swoich pozycji wyjÊciowych. Po∏o˝enie to odprowadzenia spalin z silnika od operatora. oznacza, ˝e dêwignia gazu zostaje automatycznie zablokowana na biegu ja∏owym. (5) OSTRZE˚ENIE! Spaliny silnikowe majà ! wysokà temperatur´ , mogà zawieraç Wychwytnik ∏aƒcucha iskry, które mogà si´ staç przyczynà po˝aru. Nigdy nie w∏àczaj maszyny w Wychwytnik ∏aƒcucha jest przeznaczony do zatrzymywania pomieszczeniach zamkni´tych lub w ∏aƒcucha, gdy p´knie lub spadnie z prowadnicy. Nie powinno pobli˝u materia∏ów ∏atwopalnych! si´ to zdarzyç, gdy ∏aƒcuch jest prawid∏owo naciàgni´ty (patrz wskazówki podane pod rubrykà Monta˝) i gdy prowadnica i Na obszarach o ciep∏ym i suchym klimacie niebezpieczeƒstwo ∏aƒcuch sà odpowiednio konserwowane i obs∏ugiwane (patrz po˝aru mo˝e byç znaczne. Zdarza si´, ˝e na obszarach tych wskazówki podane pod rubrykà Ogólne zasady pracy obowiàzuje ustawodawstwo wymagajàce, by t∏umik maszynà). wyposa˝ony by∏ m.in. w atestowanà siatk´ przeciwiskrowà Os∏ona prawej r´ki (A). (7) Oprócz zabezpieczenia prawej r´ki przed spadajàcym lub UWAGA! Podczas pracy maszynà oraz po jej wy∏àczeniu p´kni´tym ∏aƒcuchem, os∏ona chroni tak˝e przed t∏umik jest bardzo goràcy. Dotyczy to tak˝e pracy na biegu puszczeniem d∏onià tylnego uchwytu w skutek uderzenia o ja∏owym. Pami´taj o niebezpieczeƒstwie po˝aru, ga∏àê. szczególnie gdy w pobli˝u znajdujà si´ ∏atwo palne materia∏y oraz/lub gazy. System t∏umienia wibracji Twoja maszyna jest wyposa˝ona w system t∏umienia OSTRZE˚ENIE! Nigdy nie u˝ywaj pilarki z wibracji, którego zadaniem jest ograniczenie wibracji do ! uszkodzonym t∏umikiem. Uszkodzony minimum i zapewnienie jak najwi´kszego komfortu podczas t∏umik znacznie zwi´ksza ha∏as i pracy maszynà. niebezpieczeƒstwo po˝aru. Miej zawsze w pobli˝u sprz´t gaÊniczy. Nigdy nie System t∏umienia wibracji, w który wyposa˝ona jest maszyna, u˝ywaj pilarki bez siatki przeciwiskrowej obni˝a poziom wibracji przekazywanych na uchwyty z lub z uszkodzonà siatkà przeciwiskrowà, silnika/osprz´tu tnàcego. Korpus pilarki, w∏àcznie z je˝eli taka siatka wymagana jest na osprz´tem tnàcym, odizolowany jest od uchwytów za terenie, na którym pracujesz. pomocà tzw. elementów amortyzujàcych. Pi∏owanie twardych gatunków drzew (g∏ównie drzew Osprz´t tnàcy liÊciastych) wywo∏uje wi´ksze wibracje ni˝ pi∏owanie gatunków mi´kkich (wi´kszoÊci drzew iglastych). Stosowanie W niniejszym rozdziale omówiono, jak dzi´ki stosowaniu t´pego lub uszkodzonego osprz´tu tnàcego (niew∏aÊciwego w∏aÊciwego osprz´tu tnàcego i prawid∏owej jego konserwacji lub êle naostrzonego). mo˝na: • Zmniejszyç tendencje maszyny do odbijania • Ograniczyç cz´stotliwoÊç spadania i p´kania ∏aƒcucha. • Zapewniç optymalne ci´cie. • Przed∏u˝yç ˝ywotnoÊç osprz´tu tnàcego • Zapobiegaç narastaniu wibracji.

332 – Polish OGÓLNE ZASADY BEZPIECZE¡STWA Zasady ogólne Poj´cia opisujàce prowadnic´ i ∏aƒcuch • U˝ywaj wy∏àcznie zalecany przez nas osprz´t By zachowaç wszystkie elementy zabezpieczajàce osprz´tu tnàcy. Patrz wskazówki pod nag∏ówkiem "Dane tnàcego, nale˝y wymieniç zu˝yty lub uszkodzony zestaw techniczne". prowadnica/∏aƒcuch na prowadnic´ i ∏aƒcuch zalecane przez Husqvarna. W celu uzyskania informacji na temat zalecanych • Z´by tnàce ∏aƒcucha powinny byç odpowiednio przez nas zestawów prowadnica/∏aƒcuch patrz wskazówki naostrzone! Stosuj si´ do instrukcji i u˝ywaj pod nag∏ówkiem "Dane techniczne". szablon do pilników. Uszkodzony lub êle naostrzony ∏aƒcuch zwi´ksza ryzyko wypadku. Prowadnica • Utrzymuj prawid∏owà szczelin´ naci´cia ∏aƒcucha! • D∏ugoÊç (cale/cm) Przestrzegaj naszych instrukcji i u˝ywaj zalecane • IloÊç z´bów na z´batce koƒcówki prowadnicy (T). szablony do ograniczników g∏´bokoÊci. Zbyt du˝a szczelina ∏aƒcucha zwi´ksza ryzyko odbicia. • Podzia∏ka ∏aƒcucha (=pitch) (cale). Koƒcówka prowadnicy i z´batka nap´dowa ∏aƒcucha pilarki muszà byç • ¸aƒcuch powinien byç odpowiednio napi´ty! Zbyt dostosowane do odleg∏oÊci mi´dzy ogniwami luêny ∏aƒcuch mo˝e spaÊç z prowadnicy, co prowadzi do prowadzàcymi. szybszego zu˝ycia prowadnicy, ∏aƒcucha i z´batki nap´dowej ∏aƒcucha. • IloÊç ogniw prowadzàcych (szt.). IloÊç ogniw prowadzàcych zale˝y od d∏ugoÊci prowadnicy, podzia∏ki • Osprz´t tnàcy powinien byç dobrze nasmarowany ∏aƒcucha i iloÊci z´bów z´batki koƒcówki prowadnicy. i odpowiednio konserwowany! Niewystarczajàce smarowanie ∏aƒcucha powoduje jego p´kanie i prowadzi • SzerokoÊç rowka prowadnicy (cale/mm). SzerokoÊç do szybszego zu˝ycia prowadnicy, ∏aƒcucha i z´batki rowka prowadnicy musi odpowiadaç szerokoÊci ogniw nap´dowej ∏aƒcucha. prowadzàcych. • Otwór smarujàcy ∏aƒcucha i otwór napinacza ∏aƒcucha. Osprz´t tnàcy ograniczajàcy ryzyko Prowadnica musi byç dostosowana do konstrukcji pilarki. powstania odbicia ¸aƒcuch pilarki

OSTRZE˚ENIE! Stosowanie • Podzia∏ka ∏aƒcucha pilarki (=pitch) (cale) ! niew∏aÊciwego osprz´tu tnàcego lub • SzerokoÊç ogniwa prowadzàcego (mm/cale) zestawu prowadnica/∏aƒcuch tnàcy • IloÊç ogniw prowadzàcych (szt.) zwi´ksza ryzyko odbicia! Stosuj wy∏àcznie zalecane przez nas zestawy Ostrzenie ∏aƒcucha i ustalanie szczeliny prowadnica/∏aƒcuch tnàcy i przestrzegaj instrukcji ostrzenia ∏aƒcucha. Patrz ∏aƒcucha wskazówki pod nag∏ówkiem "Dane techniczne". OSTRZE˚ENIE! Przy pracach z ∏aƒcuchem ! nale˝y zawsze ubieraç r´kawice Jedynym sposobem unikni´cia odbicia jest zadbanie przez ochronne w celu ochrony d∏oni przed u˝ytkownika, aby strefa odbicia prowadnicy nigdy nie dotyka∏a obra˝eniami. do ˝adnego przedmiotu. Ogólne zasady ostrzenia z´bów tnàcych Stosowanie osprz´tu tnàcego z "wbudowanà" ochronà przed odbiciem oraz ostrego i dobrze konserwowanego ∏aƒcucha • Nigdy nie tnij t´pym ∏aƒcuchem. O tym, ˝e ∏aƒcuch jest powoduje zmniejszenie skutków odbicia. t´py, Êwiadczy koniecznoÊç wywierania dodatkowego nacisku na pilark´ oraz powstawanie drobnych trocin. Prowadnica Spod bardzo t´pego ∏aƒcucha nie wylatujà w ogóle Im mniejszy promieƒ koƒcówki prowadnicy, tym mniejsze trociny. Powstaje jedynie py∏. prawdopodobieƒstwo powstawania odbiç. • Ostry ∏aƒcuch ∏atwo wchodzi w drewno i wylatujà spod ¸aƒcuch pilarki niego du˝e i d∏ugie trociny. ¸aƒcuch pilarki sk∏ada si´ z licznych ogniw dost´pnych w • Tnàca cz´Êç ∏aƒcucha pilarki to ogniwo tnàce, które sk∏ada wersji standardowej i w wersji obni˝ajàcej odbicie. si´ z z´ba tnàcego (A) i ogranicznika g∏´bokoÊci (B). Ró˝nica wysokoÊci ogniwa tnàcego i ogranicznika okreÊla WA˚NE! ˚aden ∏aƒcuch tnàcy nie jest w stanie g∏´bokoÊç ci´cia (C). (8) wyeliminowaç ryzyka odbicia. Podczas ostrzenia z´ba tnàcego nale˝y zwracaç uwag´ na cztery wymiary.

OSTRZE˚ENIE! Jakikolwiek kontakt z 1 Kàcie zaostrzenia ! wirujàcym ∏aƒcuchem tnàcym mo˝e byç 2 Kàcie ostrza przyczynà powa˝nych obra˝eƒ. 3 Kàcie pozycji pilnika (kàcie czo∏owym) 4 Ârednicy pilnika okràg∏ego

Polish – 333 OGÓLNE ZASADY BEZPIECZE¡STWA

Bardzo trudno jest naostrzyç ∏aƒcuch tnàcy bez narz´dzi zapewniç prawid∏owy wymiar szczeliny ∏aƒcucha i pomocniczych. Dlatego zalecamy pos∏ugiwanie si´ prawid∏owy kàt ogranicznika. oferowanym przez nas prowadnikiem pilnika z szablonem do • UmieÊç szablon na ∏aƒcuchu tnàcym. Instrukcja ograniczników. Zapewnia on prawid∏owe naostrzenie stosowania szablonu znajduje si´ na opakowaniu. Spi∏uj ∏aƒcucha, tzn. takie, by optymalna by∏a redukcja odbiç i nadmiar wystajàcej cz´Êci ogranicznika za pomocà pilnika zdolnoÊç ci´cia. p∏askiego. Szczelina ∏aƒcucha jest prawid∏owa, gdy OdnoÊnie danych obowiàzujàcych dla ostrzenia ∏aƒcucha podczas wykonywania ruchów pilnikiem w szablonie nie tnàcego posiadanej pilarki patrz wskazówki pod nag∏ówkiem wyst´puje opór. "Dane techniczne". Napinanie ∏aƒcucha pilarki OSTRZE˚ENIE! Odst´pstwa od instrukcji ! ostrzenia ∏aƒcucha prowadzà do OSTRZE˚ENIE! Zbyt luêny ∏aƒcuch mo˝e znacznego zwi´kszenia tendencji do ! spaÊç z prowadnicy i spowodowaç odbiç. powa˝ne obra˝enia, nawet zagra˝ajàce ˝yciu. Ostrzenie z´bów tnàcych Do naostrzenia z´ba tnàcego potrzebny jest pilnik okràg∏y i OSTRZE˚ENIE! Zawsze u˝ywaj prowadnik pilnika z szablonem do ograniczników. Patrz ! zatwierdzonych r´kawic ochronnych. wskazówki pod nag∏ówkiem "Dane techniczne" odnoÊnie Nawet ∏aƒcuch nie b´dàcy w ruchu mo˝e informacji na temat zalecanej Êrednicy pilnika okràg∏ego i spowodowaç powa˝ne obra˝enia zalecanego do twojej pilarki prowadnika pilnika z szablonem operatora lub innych osób, które si´ z nim do ograniczników. zetknà. • Wy∏àczanie silnika. (34) ¸aƒcuch ulega wyd∏u˝aniu w trakcie u˝ywania. Wa˝ne jest, • Sprawdê, czy ∏aƒcuch jest dobrze napi´ty. W razie aby po zmianie d∏ugoÊci przez ∏aƒcuch wyregulowaç osprz´t niewystarczajàcego napi´cia ∏aƒcucha powstajà tnàcy. odchylenia boczne utrudniajàce jego prawid∏owe naostrzenie. Sprawdzaj napi´cie ∏aƒcucha podczas ka˝dego tankowania. UWAGA! Nowy ∏aƒcuch wymaga pewnego czasu na • Z´by tnàce nale˝y ostrzyç w jednà stron´, od strony "dotarcie", podczas którego napi´cie ∏aƒcucha nale˝y wewn´trznej na zewnàtrz. Nie naciskaj na pilnik przy sprawdzaç cz´Êciej. ruchu powrotnym. Naostrz z´by po jednej stronie ∏aƒcucha, obróç pilark´ i naostrz z´by po drugiej stronie. Ogólnà zasadà jest, aby ∏aƒcuch by∏ napi´ty mo˝liwie najmocniej, jednak nie wi´cej ni˝ tak, by mo˝na go by∏o ∏atwo • Z´by nale˝y ostrzyç tak, aby mia∏y jednakowà d∏ugoÊç. przesuwaç r´kà po prowadnicy. (10) D∏ugoÊç z´bów tnàcych poni˝ej 4 mm (5/32 ") Êwiadczy o zu˝yciu ∏aƒcucha i koniecznoÊci jego wymiany. (9) CS 340 Ogólnie o ustawianiu szczeliny ∏aƒcucha • Wy∏àczanie silnika. (34) • Wskutek ostrzenia z´ba tnàcego zmniejsza si´ szczelina • Odkr´ç nakr´tki prowadnicy mocujàce os∏on´ sprz´g∏a/ ∏aƒcucha (= g∏´bokoÊç ci´cia). Aby ∏aƒcuch móg∏ hamulec ∏aƒcucha. U˝yj znajdujàcego si´ w tylnej os∏onie zachowaç maksymalnà zdolnoÊç ci´cia konieczne jest r´ki narz´dzia combi lub innego o odpowiednich obni˝enie ogranicznika g∏´bokoÊci do zalecanego wymiarach (skontaktuj si´ ze swoim punktem poziomu. Patrz wskazówki pod nag∏ówkiem "Dane serwisowym (sprzedawcà) w sprawie narz´dzia techniczne" odnoÊnie informacji na temat wielkoÊci zast´pczego). Nast´pnie r´cznie dokr´ç nakr´tki szczeliny ∏aƒcucha posiadanej pilarki. (8) prowadnicy do oporu. (6) (11) • PodnieÊ koƒcówk´ prowadnicy i naciàgnij ∏aƒcuch, OSTRZE˚ENIE! Zbyt du˝a szczelina dokr´cajàc Êrub´ napinacza przy pomocy narz´dzia ! ∏aƒcucha zwi´ksza jego tendencje do combi. ¸aƒcuch nale˝y napiàç tak, aby przylega∏ do dolnej odbiç! cz´Êci prowadnicy. (12) • Pos∏ugujàc si´ narz´dziem combi dokr´ç nakr´tki Ustalanie szczeliny ∏aƒcucha prowadnicy, podtrzymujàc jednoczeÊnie koƒcówk´ • W chwili ustalania szczeliny ∏aƒcucha z´by tnàce muszà prowadnicy. Sprawdê, czy mo˝esz ∏atwo przesuwaç r´kà byç nowo naostrzone. Zalecamy ustalanie szczeliny co ∏aƒcuch po prowadnicy i czy przylega on ÊciÊle do jej trzeci raz przy okazji ostrzenia ∏aƒcucha. UWAGA! dolnej cz´Êci. (13) Wychodzimy przy tym z za∏o˝enia, ˝e z´by tnàce nie zosta∏y na d∏ugoÊç spi∏owane wi´cej ni˝ potrzeba. CS 380 • Do ustalania szczeliny ∏aƒcucha potrzebny jest pilnik p∏aski • Wy∏àczanie silnika. (34) i szablon do ograniczników. Zalecamy u˝ywanie naszego • Zwolnij pokr´t∏o odchylajàc je na zewnàtrz, a˝ do prowadnika pilnika z szablonem do ograniczników, by zatrzaÊni´cia. (14)

334 – Polish OGÓLNE ZASADY BEZPIECZE¡STWA

• Obracaj pokr´t∏em w kierunku przeciwnym do ruchu tnàcego (zbyt d∏uga prowadnica wymaga wi´cej oleju wskazówek zegara w celu poluzowania os∏ony ∏aƒcuchowego). prowadnicy. (15) Sprawdzanie smarowania ∏aƒcucha • Wyreguluj napr´˝enie ∏aƒcucha obracajàc kó∏kiem • Smarowanie ∏aƒcucha sprawdzaj przy ka˝dym napinacza do do∏u (+) w celu napr´˝enia ∏aƒcucha lub do tankowaniu. Patrz wskazówki pod nag∏ówkiem góry (-) w celu jego poluzowania. Przy regulacji "Smarowanie z´batki prowadnicy". napr´˝enia ∏aƒcucha podnieÊ koniec prowadnicy. (16) Skieruj koƒcówk´ prowadnicy na jasnà powierzchni´ z • Dociàgnij sprz´g∏o pi∏y, obracajàc pokr´t∏o napinania odleg∏oÊci ok. 20 cm (8 cali). Ustaw obroty na ok. 3/4 ∏aƒcucha w prawo i jednoczeÊnie odciàgajàc do góry otwarcia przepustnicy i utrzymuj je przez 1 minut´, po koniec prowadnicy. (17) czym na jasnej powierzchni powinieneÊ zauwa˝yç • Wsuƒ pokr´t∏o z powrotem na miejsce w celu wyraênà smug´ wyrzucanego oleju. zabezpieczenia napr´˝enia. (18) JeÊli smarowanie ∏aƒcucha nie funkcjonuje nale˝y: • Sprawdziç, czy kana∏ olejowy prowadnicy nie jest zatkany. Smarowanie osprz´tu tnàcego W razie potrzeby oczyÊç go. • Sprawdziç, czy rowek prowadnicy jest czysty. W razie OSTRZE˚ENIE! Niewystarczajàce potrzeby oczyÊç go. ! smarowanie osprz´tu tnàcego mo˝e spowodowaç p´kni´cie ∏aƒcucha i byç • Sprawdziç, czy z´batka koƒcówki prowadnicy ∏atwo przyczynà powa˝nych obra˝eƒ, nawet obraca si´ i czy otwór smarujàcy nie jest zatkany. W razie zagra˝ajàcych ˝yciu. potrzeby oczyÊç go i nasmaruj koƒcówk´. JeÊli po wykonaniu w/w czynnoÊci uk∏ad smarowania Olej do smarowania ∏aƒcucha ∏aƒcucha nadal nie funkcjonuje, nale˝y zwróciç si´ do warsztatu obs∏ugi technicznej. Olej do smarowania ∏aƒcucha powinien charakteryzowaç si´ odpowiednià lepkoÊcià oraz dobrà p∏ynnoÊcià zarówno Z´batka nap´dowa ∏aƒcucha podczas upalnego lata, jak i mroênej zimy. B´ben sprz´g∏a wyposa˝ony jest w czo∏owe ko∏o z´bate Jako producenci pilarek opracowaliÊmy wysokiej jakoÊci olej (z´batka ∏aƒcucha przylutowana do b´bna (D)). (4) roÊlinny do ∏aƒcucha ulegajàcy ca∏kowitemu rozk∏adowi Sprawdzaj regularnie stopieƒ zu˝ycia z´batki nap´dowej biologicznemu. Zalecamy korzystanie z oleju Universal ∏aƒcucha. Wymieƒ jà, jeÊli jest znacznie zu˝yta. Z´batk´ Outdoor Accessories Chain Oil (Bio) w celu wyd∏u˝enia okresu nap´dowà ∏aƒcucha nale˝y wymieniaç przy ka˝dej wymianie u˝ytkowania ∏aƒcucha oraz ochrony Êrodowiska. Je˝eli olej ∏aƒcucha pilarki. Universal Outdoor Accessories Chain Oil (Bio) nie jest dost´pny, zalecamy stosowanie zwyk∏ego oleju do Kontrola zu˝ycia osprz´tu tnàcego ∏aƒcuchów. Sprawdzaj codziennie ∏aƒcuch pilarki w celu ustalenia: Nigdy nie stosuj zu˝ytego oleju! Jest on szkodliwy dla • Czy nie ma widocznych p´kni´ç g∏ówek nitów i ogniw. ciebie, maszyny i Êrodowiska naturalnego. • Czy ∏aƒcuch jest sztywny. WA˚NE! W razie stosowania roÊlinnego oleju • Czy g∏ówki nitów i ogniwa nie sà znacznie zniszczone. ∏aƒcuchowego, przed z∏o˝eniem pilarki na d∏u˝sze ¸aƒcuch tnàcy, który wykazuje cechy podane w powy˝szych przechowanie zdejmij i oczyÊç rowek prowadnicy oraz punktach, nale˝y oddaç do kasacji. ∏aƒcuch tnàcy. W przeciwnym razie istnieje ryzyko W celu ustalenia stopnia zu˝ycia ∏aƒcucha zalecamy utleniania si´ oleju ∏aƒcuchowego, przez co ∏aƒcuch zaczyna porównanie go z ca∏kiem nowym ∏aƒcuchem. byç sztywny i zacina si´ z´batka prowadnicy. Gdy d∏ugoÊç z´bów tnàcych jest mniejsza ni˝ 4 mm, ∏aƒcuch pilarki jest zu˝yty i nale˝y go wymieniç. (9) Uzupe∏nianie oleju do smarowania ∏aƒcucha Prowadnica • Wszystkie nasze modele pilarek posiadajà automatyczny Sprawdzaj regularnie: system smarowania ∏aƒcucha. Niektóre modele dost´pne sà tak˝e w wersji z regulacjà przep∏ywu oleju. • Czy na kraw´dziach prowadnicy wyst´puje drut (A). W razie potrzeby usuƒ go za pomocà pilnika. • Zbiornik oleju ∏aƒcuchowego i zbiornik paliwa sà tak (19) dobrane pod wzgl´dem pojemnoÊci, by paliwo koƒczy∏o • Czy rowek prowadnicy jest wyrobiony (B). W razie si´ zanim skoƒczy si´ olej. potrzeby wymieƒ prowadnic´. (19) To zabezpieczenie zak∏ada jednak, ˝e stosowany jest • Czy koƒcówka prowadnicy nie jest nierówno lub mocno prawid∏owy olej ∏aƒcuchowy (zbyt rzadki olej koƒczy si´ w zu˝yta. JeÊli po jednej stronie koƒcówki, w miejscu gdzie zbiorniku wczeÊniej ni˝ paliwo), ˝e przestrzegane sà jej promieƒ styka si´ z dolnà kraw´dzià prowadnicy, nasze zalecenia dotyczàce ustawienia gaênika tworzy si´ wg∏´bienie, oznacza to, ˝e ∏aƒcuch nie by∏ (ustawienie na zbyt "ubogà" mieszank´ powoduje, ˝e wystarczajàco napi´ty. paliwo starcza na d∏u˝ej ni˝ olej ∏aƒcuchowy) oraz ˝e • W celu maksymalnego przed∏u˝enia ˝ywotnoÊci przestrzegane sà nasze zalecenia dotyczàce osprz´tu prowadnicy nale˝y codziennie jà obracaç.

Polish – 335 OGÓLNE ZASADY BEZPIECZE¡STWA

OSTRZE˚ENIE! Przyczynà wi´kszoÊci ! wypadków z udzia∏em pilarek jest zetkni´cie si´ ∏aƒcucha z operatorem.

Stosuj Êrodki ochrony osobistej. Patrz wskazówki podane pod rubrykà Ârodki ochrony osobistej.

Nie podejmuj si´ pracy przekraczajàcej Twoje mo˝liwoÊci. Patrz wskazówki podane pod rubrykà Ârodki ochrony osobistej, CzynnoÊci w celu unikni´cia odbicia, Osprz´t tnàcy i Ogólne zasady pracy maszynà.

Unikaj sytuacji, w których zachodzi ryzyko odbicia. Patrz wskazówki podane pod rubrykà Zespo∏y zabezpieczajàce maszyny.

Stosuj zalecany osprz´t tnàcy i sprawdzaj jego stan. Patrz wskazówki podane pod rubrykà Ogólne zasady pracy maszynà.

Sprawdê, czy wszystkie zespo∏y zabezpieczajàce sà sprawne. Patrz wskazówki podane pod rubrykami Ogólne zasady pracy maszynà oraz Ogólne zasady bezpieczeƒstwa.

336 – Polish MONTA˚ Monta˝ prowadnicy i ∏aƒcucha CS 380 Sprwadê, czy hamulec ∏aƒcucha nie znajduje si´ w po∏o˝eniu OSTRZE˚ENIE! Przed rozpocz´ciem w∏àczonym przesuwajàc w tym celu zabezpieczenie przed ! sprawdzania dzia∏ania lub wykonaniem odbiciem (dêwigni´ hamulca ∏aƒcucha) do uchwytu prac konserwacyjnych nale˝y wy∏àczyç przedniego. silnik. Wy∏àcznik powraca samoczynnie Zwolnij pokr´t∏o odchylajàc je na zewnàtrz, a˝ do w po∏o˝enie "start". Dlatego przed zatrzaÊni´cia. przystàpieniem do monta˝u, kontroli (14) oraz/lub konserwacji nale˝y zawsze Obracaj pokr´t∏em w kierunku przeciwnym do ruchu zdejmowaç nasadk´ ze Êwiecy wskazówek zegara w celu poluzowania os∏ony prowadnicy. zap∏onowej w celu zapobie˝enia (15) niezamierzonemu uruchomieniu silnika. Zdejmij pokr´t∏o i pokryw´ sprz´g∏a (hamulec ∏aƒcucha). Przy pracach z ∏aƒcuchem nale˝y zawsze Zdejmij z´batk´.(A) (21) ubieraç r´kawice ochronne w celu Na∏ó˝ prowadnic´ na Êruby. Przesuƒ jà w tylne skrajne ochrony d∏oni przed obra˝eniami. po∏o˝enie. Za∏ó˝ ∏aƒcuch na z´batk´ nap´dowà ∏aƒcucha, a nast´pnie w∏ó˝ go w rowek prowadnicy. Zaczynij od górnej CS 340 strony prowadnicy. (22) Upewnij si´, czy kraw´dzie ogniw tnàcych na górnej stronie Sprwadê, czy hamulec ∏aƒcucha nie znajduje si´ w po∏o˝eniu prowadnicy sà zwrócone do przodu, w kierunku koƒcówki. w∏àczonym przesuwajàc w tym celu zabezpieczenie przed odbiciem (dêwigni´ hamulca ∏aƒcucha) do uchwytu Za∏ó˝ pokryw´ sprz´g∏a (hamulec ∏aƒcucha) i znajdê trzepieƒ przedniego. (30) napinacza ∏aƒcucha w wyci´ciu prowadnicy. Sprawdê, czy ogniwa nap´dowe ∏aƒcucha sà dobrze u∏o˝one na z´batce Odkr´ç nakr´tki prowadnicy mocujàce os∏on´ sprz´g∏a/ ∏aƒcucha oraz czy ∏aƒcuch spoczywa prawid∏owo w rowku hamulec ∏aƒcucha. U˝yj znajdujàcego si´ w tylnej os∏onie r´ki prowadnicy. (22) narz´dzia combi lub innego o odpowiednich wymiarach (skontaktuj si´ ze swoim punktem serwisowym (sprzedawcà) Napnij ∏aƒcuch obracajàc kó∏kiem w dó∏ (+). ¸aƒcuch nale˝y w sprawie narz´dzia zast´pczego). Zdejmij zabezpieczenie napinaç a˝ do chwili, gdy nie b´dzie zwisa∏ u do∏u prowadnicy. transportowe (A). (6) (20) (16) Na∏ó˝ prowadnic´ na Êruby. Przesuƒ jà w tylne skrajne ¸aƒcuch jest prawid∏owo napi´ty, gdy nie zwisa u do∏u po∏o˝enie. Za∏ó˝ ∏aƒcuch na z´batk´ nap´dowà ∏aƒcucha, a prowadnicy, przy czym nadal mo˝na go swobodnie obracaç nast´pnie w∏ó˝ go w rowek prowadnicy. Zaczynij od górnej r´kà. Przytrzymaj koniec prowadnicy i napnij sprz´g∏o strony prowadnicy. Upewnij si´, czy kraw´dzie ogniw tnàcych prowadnicy obracajàc pokr´t∏em w kierunku zgodnym z na górnej stronie prowadnicy sà zwrócone do przodu, w ruchem wskazówek zegara. (17) kierunku koƒcówki. (22) Wsuƒ pokr´t∏o z powrotem na miejsce w celu zabezpieczenia Zamontuj pokryw´ sprz´g∏a (hamulec ∏aƒcucha) i umieÊç napr´˝enia. (18) ko∏ek napinacza ∏aƒcucha w otworze prowadnicy. Sprawdê, Sprawdzaj cz´sto napi´cie nowozamontowanego ∏aƒcucha, czy ogniwa prowadzàce ∏aƒcucha pasujà do z´batki a˝ do czasu, gdy b´dzie on dotarty. Napi´cie ∏aƒcucha nale˝y nap´dowej ∏aƒcucha i czy ∏aƒcuch jest prawid∏owowo u∏o˝ony kontrolowaç regularnie. W∏aÊciwy ∏aƒcuch zapewnia dobrà w rowku prowadnicy. Dokr´ç r´kà nakr´tk´ prowadnicy. (13) wydajnoÊç skrawania i posiada d∏ugà ˝ywotnoÊç. (10) Napnij ∏aƒcuch, obracajàc narz´dziem combi Êrub´ napinacza zgodnie z ruchem wskazówek zegara. ¸aƒcuch nale˝y napiàç Monta˝ zderzaka tak, aby przylega∏ ÊciÊle do dolnej cz´Êci prowadnicy. (12) W celu zamontowania zderzaka nale˝y zwróciç si´ do ¸aƒcuch jest prawid∏owo napi´ty, gdy ÊciÊle przylega do dolnej warsztatu obs∏ugi technicznej. strony prowadnicy, lecz mo˝na go ∏atwo obracaç r´kà wokó∏ prowadnicy. Podtrzymujàc koƒcówk´ prowadnicy dociàgnij narz´dziem combi nakr´tki prowadnicy. (13) Sprawdzaj cz´sto napi´cie nowozamontowanego ∏aƒcucha, a˝ do czasu, gdy b´dzie on dotarty. Napi´cie ∏aƒcucha nale˝y kontrolowaç regularnie. W∏aÊciwy ∏aƒcuch zapewnia dobrà wydajnoÊç skrawania i posiada d∏ugà ˝ywotnoÊç.

Polish – 337 PRZYGOTOWYWANIE I OBCHODZENIE SI¢ Z PALIWEM

Paliwo Olej do silników Benzyna, w litrach Zauwa˝! Maszyna wyposa˝ona jest w silnik dwusuwowy. dwusuwowych, w litrach Jako paliwo mo˝na stosowaç wy∏àcznie mieszank´ benzyny z 2% (1:50) 3% (1:33) olejem do dwusuwów. Aby zapewniç prawid∏owà proporcj´ mieszanki, nale˝y dok∏adnie odmierzyç t´ iloÊç oleju, która ma 5 0,10 0,15 zostaç zmieszana z benzynà. W przypadku sporzàdzania 10 0,20 0,30 ma∏ej iloÊci mieszanki, nawet niewielkie zachwianie proporcji mo˝e znacznie wp∏ynàç na jej sk∏ad. 15 0,30 0,45 20 0,40 0,60 OSTRZE˚ENIE! Zapewnij dobrà ! wentylacj´ wsz´dzie, gdzie masz do Sporzàdzanie mieszanki czynienia z paliwem. • Mieszank´ sporzàdzaj w czystym pojemniku, zatwierdzonym jako odpowiedni do przechowywania Benzyna benzyny. • Stosuj benzyn´ bezo∏owiowà lub o∏owiowà wysokiej • Do naczynia nalej najpierw po∏ow´ benzyny jakoÊci. przeznaczonej do sporzàdzenia mieszanki. Nast´pnie • Zaleca si´ stosowaç benzyn´ o liczbie oktanowej (RON) dodaj do niej ca∏à dawk´ oleju. Wymieszaj dok∏adnie nie mniejszej ni˝ 90. W razie stosowania benzyny o paliwo z olejem potrzàsajàc pojemnikiem. Dolej pozosta∏à liczbie oktanowej mniejszej ni˝ 90 mo˝e wyst´powaç iloÊç benzyny. tzw. stukanie. Prowadzi to do wi´kszej temperatury silnika • Przed ka˝dorazowym nalaniem paliwa do zbiornika i wi´kszego obcià˝enia ∏o˝ysk, co mo˝e staç si´ maszyny wymieszaj je dok∏adnie potrzàsajàc kanistrem. przyczynà powa˝nej awarii silnika. • Nie sporzàdzaj mieszanki w iloÊci wi´kszej ni˝ to jest • Praca silnika na stale wysokich obrotach (np. przy potrzebne do 1 miesi´cznego u˝ycia. okrzesywaniu) wymaga stosowania benzyny o liczbie oktanowej powy˝ej 90. • Zbiornik paliwa nieu˝ywanej przez d∏u˝szy czas maszyny nale˝y opró˝niç i oczyÊciç. Docieranie W ciàgu pierwszych dziesi´ciu godzin nale˝y unikaç Olej do smarowania ∏aƒcucha d∏u˝szych momentów pracy na zbyt wysokich obrotach. • Jako Êrodek smarujàcy zaleca si´ stosowaç specjalny olej (do smarowania ∏aƒcucha) o dobrej zdolnoÊci przylegania. Olej do silników dwusuwowych • Nie wolno stosowaç olejów przepracowanych. Niszczà • W celu zapewnienia najlepszego rezultatu i najlepszych one pomp´ olejowà, prowadnic´ i ∏aƒcuch pilarki. osiàgów stosuj olej Universal, Universal powered by • Wa˝ne jest, aby rodzaj oleju dostosowany by∏ do McCULLOCH do silników dwusuwowych, który jest temperatury otoczenia (odpowiednia lepkoÊç oleju). specjalnie dostosowany do naszych silników dwusuwowych, ch∏odzonych powietrzem. • Niektóre rodzaje olejów w temperaturze poni˝ej 0 °C stajà si´ bardziej lepkie. Mo˝e to spowodowaç przecià˝enie • Nigdy nie u˝ywaj oleju do dwusuwów przeznaczonego do pompy olejowej i jej uszkodzenie. ch∏odzonych wodà, przyczepnych silników do ∏odzi, czyli tzw. oleju do silników przyczepnych (oznaczonego • W celu wybrania odpowiedniego oleju do smarowania TCW). ∏aƒcucha skontaktuj si´ ze swoim warsztatem obs∏ugi technicznej. • Nigdy nie u˝ywaj oleju przeznaczonego do silników czterosuwowych. • Niska jakoÊç oleju lub zbyt bogata mieszanka benzyny z olejem mo˝e mieç negatywny wp∏yw na dzia∏anie katalizatora i na jego okres u˝ytkowania. Olej taki stosuje si´ w proporcji 1:50 (2%) z olejem Universal, Universal powered by McCULLOCH do silników dwusuwowych. 1:33 (3%) z innymi olejami do ch∏odzonych powietrzem silników dwusuwowych, sklasyfikowanymi jako JASO FB/ISO EGB.

338 – Polish PRZYGOTOWYWANIE I OBCHODZENIE SI¢ Z PALIWEM

Tankowanie OSTRZE˚ENIE! Nigdy nie u˝ywaj ! maszyny, w której nasadka Êwiecy OSTRZE˚ENIE! Podczas tankowania zap∏onowej i przewód zap∏onowy majà ! przestrzegaj nast´pujàcych zasad, które widoczne uszkodzenia. Zachodzi zmniejszajà ryzyko po˝aru: wówczas ryzyko iskrzenia, co mo˝e byç Nie pal tytoniu i nie pozostawiaj goràcych przyczynà po˝aru. przedmiotów w pobli˝u paliwa. Przed przystàpieniem do tankowania, Transport i przechowywanie wy∏àcz silnik i odczekaj kilka minut a˝ • Pilark´ i paliwo nale˝y przechowywaç w taki sposób, aby ostygnie. ewentualne wycieki i opary paliwa nie mog∏y zetknàç si´ z Korek wlewowy otwieraj ostro˝nie, iskrà lub otwartym p∏omieniem. Oznacza to, ˝e nale˝y je poniewa˝ wewnàtrz zbiornika mo˝e przechowywaç z dale od np. maszyn elektrycznych, panowaç nadciÊnienie. silników elektrycznych, kontaktów/pr Po zatankowaniu dok∏adnie zakr´ç korek • Paliwo przechowuj w specjalnie do tego celu wlewowy. przeznaczonym i zatwierdzonym zbiorniku. Przed uruchomieniem maszyny przenieÊç • W przypadku d∏u˝szego okresu przechowywania pilarki jà na bezpiecznà odleg∏oÊç od miejsca lub w czasie jej transportu, nale˝y opró˝niç zbiorniki tankowania. paliwa i oleju do smarowania ∏aƒcucha. Je˝eli masz w zbiorniku lub w kanistrze paliwo nie nadajàce si´ do Przed nalaniem paliwa oczyÊç korek wlewowy i powierzchni´ u˝ytku, zg∏oÊ si´ do najbli˝szej stacji CP wokó∏ niego. CzyÊç regularnie zbiornik paliwa i zbiornik oleju do smarowania ∏aƒcucha. Filtr paliwowy nale˝y wymieniaç co • Przed odstawieniem maszyny na d∏u˝sze przechowanie najmniej raz do roku. Zanieczyszczenia dostajàce si´ do nale˝y jà dok∏adnie oczyÊciç i przeprowadziç kompletny zbiornika mogà byç przyczynà zak∏óceƒ w pracy silnika. serwis. Zadbaj o to, aby paliwo by∏o dobrze zmieszane potrzàsajàc • Podczas transportu lub przechowywania na osprz´t tnàcy kanistrem przed zatankowaniem. Zbiornik paliwa i zbiornik zawsze musi byç za∏o˝ona os∏ona transportowa, oleju do smarowania ∏aƒcucha majà wzajemnie dopasowanà chroniàca przed niezamierzonym dotkni´ciem do ostrego pojemnoÊç. Dlatego paliwo i olej do smarowania ∏aƒcucha ∏aƒcucha. Nawet ∏aƒcuch nie b´dàcy w ruchu mo˝e nale˝y zawsze uzupe∏niaç jednoczeÊnie. spowodowaç powa˝ne obra˝enia operatora lub innych osób, które si´ z nim zetknà. OSTRZE˚ENIE! Paliwo i jego opary sà • Na czas transportu maszyn´ nale˝y zabezpieczyç. ! niezwykle ∏atwopalne. Zachowuj ostro˝noÊç podczas obchodzenia si´ z D∏u˝sze przechowywanie paliwem i olejem do smarowania ∏aƒcucha. Pami´taj o niebezpieczeƒstwie Opró˝nij zbiornik paliwa u zbiornik oleju w miejscu o dobrej po˝aru i eksplozj oraz o ryzyku wentylacji. Przechowuj paliwo w atestowanych kanistrach, w wdychania oparów i zwiàzanej z tym bezpiecznym miejscu. Za∏ó˝ os∏on´ prowadnicy. OczyÊç szkodliwoÊci dla zdrowia. maszyn´. Patrz wskazówki pod nag∏ówkiem "Plan obs∏ugi technicznej". Zasady bezpieczeƒstwa - paliwo • Nigdy nie tankuj paliwa do maszyny, gdy uruchomiony jest silnik. • Zapewnij dobrà wentylacj´ w miejscach, gdzie tankujesz lub przygotowujesz mieszank´ paliwa do silników dwusuwowych (benzyna i olej do dwusuwów). • Przed uruchomieniem przenieÊ maszyn´ na odleg∏oÊç co najmniej 3 m od miejsca tankowania. • Nigdy nie uruchamiaj maszyny, gdy: 1 Rozla∏eÊ na maszyn´ paliwo lub olej do smarowania ∏aƒcucha. Wytrzyj jà i poczekaj, a˝ wyschnà resztki benzyny. 2 Je˝eli obla∏eÊ paliwem siebie lub swoje ubranie, zmieƒ ubranie. Pêrzemyj te cz´Êci cia∏a, które mia∏y stycznoÊç z paliwem. U˝yj wody I myd∏a. 3 Paliwo wycieka z maszyny. Regularnie sprawdzaj szczelnoÊç korka wlewowego i przewodów paliwowych.

Polish – 339 URUCHAMIANIE I WY¸ÑCZANIE Uruchamianie i wy∏àczanie obroty silnika nale˝y jak najszybciej zmniejszyç do obrotów biegu ja∏owego, co mo˝na osiàgnàç szybko naciskajàc jednokrotnie spust gazu. W ten sposób zapobiega si´ OSTRZE˚ENIE! Przyst´pujàc do nadmiernemu zu˝yciu sprz´g∏a, b´bna sprz´g∏a oraz pasa ! uruchomienia nale˝y pami´taç o hamulca. (29) przestrzeganiu nast´pujàcych zasad: Zauwa˝! Przywróç hamulec ∏aƒcucha do stanu gotowoÊci, Podczas uruchamiania maszyny hamulec odprowadzajàc ochron´ przed odbiciem (oznaczonà ”PULL ∏aƒcucha musi byç w∏àczony, aby BACK TO RESET”) w stron´ pa∏àka uchwytu. Pilarka jest teraz zmniejszyç ryzyko dotkni´cia do gotowa do u˝ycia. (30) wirujàcego ∏aƒcucha. Na tylnym panelu pi∏y znajduje si´ uproszczona Nigdy nie uruchamiaj pilarki, gdy instrukcja uruchamiania urzàdzenia. prowadnica, ∏aƒcuch pilarki i wszystkie os∏ony nie sà zamontowane. W przeciwnym razie mo˝e obluzowaç si´ sprz´g∏o i spowodowaç obra˝enia.

Ustaw maszyn´ na twardym pod∏o˝u. Przyjmij stabilnà pozycj´ i upewnij si´, ˝e ∏aƒcuch nie dotyka do ˝adnego Ciep∏y silnik przedmiotu. Wykonaj te same czynnoÊci jak podczas uruchamiania zimnego silnika, z wyjàtkiem w∏àczenia ssania. Ustaw Upewnij si´, czy w pobli˝u miejsca pracy dêwigni´ ssania w po∏o˝eniu rozruchowym wyciàgajàc nie ma osób nieupowa˝nionych. niebieskà dêwigni´ do pozycji ssania, po czym ponownie jà naciÊnij. (27) Zimny silnik OSTRZE˚ENIE! D∏ugotrwa∏e wdychanie Uruchamianie: Podczas uruchamiania pilarki musi byç spalin silnikowych, zawiesiny oleju w∏àczony hamulec ∏aƒcucha. W∏àcz hamulec przesuwajàc do ! ∏aƒcuchowego w powietrzu oraz py∏u przodu zabezpieczenie przed odbiciem. (23) towarzyszàcego powstawaniu wiórów Pompa paliwowa: PrzyciÊnij kilkakrotnie gumowà gruszk´ mo˝e byç szkodliwe dla zdrowia. r´cznej pompy paliwowej, tak aby nape∏ni∏a si´ paliwem. Gruszka nie musi byç nape∏niona ca∏kowicie. (26) • Nigdy nie uruchamiaj pilarki, gdy prowadnica, ∏aƒcuch Ssanie: Wyciàgnij niebieskà dêwigni´ przepustnicy/regulacji pilarki i wszystkie os∏ony nie sà prawid∏owo zamontowane. obrotów uruchamiania ca∏kowicie na zewnàtrz (to po∏o˝enia Patrz wskazówki podane pod rubrykà Monta˝. Gdy FULL CHOKE). Przy ca∏kowicie wyciàgni´tym ci´gnie ssania prowadnica i ∏aƒcuch nie sà zamontowane do pilarki, automatycznie ustawiany jest prawid∏owy tryb rozruchu. sprz´g∏o mo˝e obluzowaç si´ i spowodowaç powa˝ne (24) obra˝enia. (31) Obroty rozruchowe: Kombinacja ssanie/obroty • Podczas uruchamiania maszyny hamulec ∏aƒcucha musi rozruchowe ustawiana jest przez przesuni´cie dêwigni ssania byç w∏àczony. Patrz wskazówki pod nag∏ówkiem do po∏o˝enia w∏àczenia. (25) "Uruchamianie i zatrzymywanie". Nigdy nie uruchamiaj pilarki trzymajàc za ràczk´ rozrusznika i puszczajàc Uruchamianie pilark´ do ziemi. Jest to bardzo niebezpieczny sposób, Uchwyç pewnie lewà r´kà uchwyt przedni. Ustaw lewà stop´ gdy˝ ∏atwo jest utraciç kontrol´ nad pilarkà. (32) na dolnej cz´Êci tylnego uchwytu przyciskajàc w ten sposób • Nigdy nie uruchamiaj maszyny w pomieszczeniach. pilark´ do ziemi. Pami´taj o tym, ˝e wdychanie spalin silnikowych jest Ujmij prawà r´kà uchwyt rozrusznika i pociàgnij go wolno do niebezpieczne. oporu (do momentu za∏apania trybów rozrusznika), a • Obserwuj, co dzieje si´ w otoczeniu i upewnij si´, czy nie nast´pnie pociàgaj mocno i szybko do momentu zachodzi ryzyko, ˝e ludzie lub zwierz´ta mogà zetknàç si´ uruchomienia silnika Nigdy nie owijaj linki rozrusznika z osprz´tem tnàcym. wokó∏ d∏oni. (28) • Trzymaj zawsze pilark´ dwoma r´koma. Prawà r´kà UWAGA! Nie wyciàgaj linki rozrusznika ca∏kowicie i nie trzymaj za uchwyt tylny, a lewà za uchwyt przedni. puszczaj jej nagle, gdy jest wyciàgni´ta. Mo˝e to Operator, bez wzgl´du na to czy jest prawo- czy spowodowaç uszkodzenie maszyny. lewor´czny, musi trzymaç w ten sposób. Trzymaj Jak tylko silnik zostanie uruchomiony wciÊnij dêwigni´ ssania mocno, tak by kciuki i palce obejmowa∏y uchwyty pilarki. do po∏o˝enia „HALF choke”, czego sygna∏em b´dzie s∏yszalny (33) dêwi´k „puff”. (24) Wy∏àczanie silnika Powtarzaj silne pociàganie linki do momentu uruchomienia Zatrzymaj silnik naciskajàc przycisk wy∏àcznika. silnika. Poniewa˝ hamulec ∏aƒcucha nadal jest w∏àczony, (34)

340 – Polish TECHNIKA PRACY Zawsze przed u˝ytkowaniem: 2 Nie nale˝y u˝ywaç maszyny w z∏ych warunkach atmosferycznych. Np. w czasie g´stej mg∏y, du˝ych (35) opadów, silnego wiatru, du˝ego mrozu itp. Praca przy z∏ej pogodzie jest m´czàca i niesie ze sobà dodatkowe 1 Sprawdê, czy hamulec ∏aƒcucha dzia∏a bez zarzutu i czy zagro˝enia np. Êliski grunt, niemo˝liwy do przewidzenia nie jest uszkodzony. kierunek obalania drzew itp. 2 Sprawdê, czy tylna os∏ona prawej r´ki nie jest uszkodzona. 3 Zachowuj szczególnà ostro˝noÊç podczas Êcinania 3 Sprawdê, czy blokada dêwigni gazu dzia∏a bez zarzutu i ma∏ych ga∏´zi i unikaj Êcinania krzewów (tzn. czy nie jest uszkodzona. jednoczesnego Êcinania wielu ma∏ych ga∏´zi). Dostajà si´ 4 Sprawdê, czy wy∏àcznik dzia∏a prawid∏owo i czy nie jest one do ∏aƒcucha i sà wyrzucane w Twoim kierunku, uszkodzony. mogàc spowodowaç powa˝ne obra˝enia. 5 Sprawdê, czy ˝aden uchwyt nie jest zaolejony. 4 Zapewnij sobie bezpieczne poruszanie i pozycj´ przy pracy. Przy poruszaniu si´ po powierzchni roboczej nale˝y 6 Sprawdê, czy system t∏umienia wibracji dzia∏a i czy nie uwa˝aç na ewentualne przeszkody (korzenie, g∏azy, jest uszkodzony. ga∏´zie, do∏y, rowy itp.). Szczególnà ostro˝noÊç nale˝y 7 Sprawdê, czy t∏umik jest dobrze zamontowany i czy nie zachowaç podczas pracy na terenie pochy jest uszkodzony. 5 Zachowaj szczególnà ostro˝noÊç podczas ci´cia 8 Sprawdê, czy wszystkie elementy pilarki sà dobrze napr´˝onych drzew. Napr´˝one drzewo mo˝e zarówno dokr´cone, czy nie sà uszkodzone lub czy nie jest ich brak. przed, jak i po przeci´ciu spr´˝ynowaç powracajàc do 9 Sprawdê, czy wychwytnik ∏aƒcucha znajduje si´ na swojego normalnego po∏o˝enia. W razie nieprawid∏owego swoim miejscu i czy nie jest uszkodzony. ustawienia si´ przy drzewie lub niew∏aÊciwego umiejscowienia rzazu drzewo mo˝e uderzyç w Ciebie lub 10 Sprawdê napi´cie ∏aƒcucha. w maszyn´, w wyniku czego mo˝esz straciç kontrol´. Obie okolicznoÊci mogà doprowadziç do powa˝nych Ogólne zasady pracy maszynà obra˝eƒ cia∏a. 6 W razie potrzeby przeniesienia pilarki nale˝y wy∏àczyç WA˚NE! silnik i zablokowaç ∏aƒcuch za pomocà hamulca ∏aƒcucha. Rozdzia∏ ten poÊwi´cono podstawowym zasadom Pilark´ nale˝y przenosiç z prowadnicà skierowanà do ty∏u. bezpieczeƒstwa, które nale˝y zachowaç podczas pracy W razie przenoszenia pilarki na d∏u˝szà odleg∏oÊç lub pilarkà. Nic nie zastàpi jednak doÊwiadczenia i koniecznoÊci jej przetransportow profesjonalnych umiej´tnoÊci. W razie niepewnoÊci 7 Stawiajàc pilark´ na ziemi nale˝y zabezpieczaç ∏aƒcuch zasi´gnij porady eksperta. Zwróç si´ do punktu sprzeda˝y tnàcy za pomocà hamulca ∏aƒcucha i mieç maszyn´ pod pilarek, warsztatu obs∏ugi technicznej lub doÊwiadczonego nadzorem. W razie odstawienia maszyny na d∏u˝szy czas u˝ytkownika pilarki. Nigdy nie podejmuj si´ zadaƒ nale˝y wy∏àczyç silnik. przekraczajàcych Twoje si∏y i umiej´tnoÊci! Przed przystàpieniem do pracy pilarkà nale˝y zapoznaç si´ z OSTRZE˚ENIE! Mo˝e zdarzyç si´, ˝e przyczynami i skutkami odbicia oraz ze sposobami unikania ! trociny wejdà w os∏on´ sprz´g∏a odbicia. Patrz wskazówki podane pod rubrykà CzynnoÊci w powodujàc zablokowanie si´ ∏aƒcucha. celu unikni´cia odbicia. Zawsze wy∏àczaj silnik, zanim Przed pzystàpieniem do pracy pilarkà nale˝y zapoznaç si´ z przystàpisz do czyszczenia. ró˝nicà w ci´ciu górnà i dolnà kraw´dzià prowadnicy. Patrz wskazówki pod nag∏ówkiem "CzynnoÊci zapobiegajàce Zasady ogólne odbiciom i zespo∏y zabezpieczajàce maszyny". 1 Poznajàc przyczyny powstania odbicia mo˝na zmniejszyç Stosuj Êrodki ochrony osobistej. Patrz wskazówki podane lub wyeliminowaç element zaskoczenia wyst´pujàcy w pod rubrykà Ârodki ochrony osobistej. momencie jego powstania. Zaskoczenie zwi´ksza ryzyko wypadku. Odbicie jest zazwyczaj ∏agodne, lecz czasami Podstawowe zasady bezpieczeƒstwa mo˝e byç szybkie i gwa∏towne. 1 Rozglàdnij si´, aby: 2 Pracujàc pilarkà nale˝y zawsze trzymaç jà mocno oburàcz, prawà r´kà za uchwyt tylny, lewà za uchwyt • Upewniç si´, ˝e w pobli˝u nie znajdujà si´ ludzie, przedni. Palce powinny dok∏adnie obejmowaç uchwyty. zwierz´ta lub przedmioty mogàce mieç wp∏yw na Pilark´ nale˝y zawsze trzymaç w ten sposób, bez sprawowanie przez Ciebie kontroli nad maszynà. wzgl´du na to, czy operator jest prawo- czy lewor´czny. • Upewniç si´, ˝e ludzie lub zwierz´ta nie znajdujà si´ w Pewne utrzymywanie pilarki w podany sposób zmniejsza zasi´gu maszyny i nie ryzykujà dotkni´cia do ∏aƒcucha skutki odbicia i pozwala na zachowanie kontroli nad pilarki lub nie zagra˝ajà im obalane drzewa. pilarkà. Nie puszczaj uchwytów! UWAGA! Przestrzegaj powy˝szych zasad, lecz nigdy nie 3 Najwi´cej wypadków powodowanych odbiciem ma u˝ywaj pilarki, gdy w razie wypadku nikt nie móg∏by Ci przyjÊç miejsce podczas okrzesywania. Upewnij si´, ˝e stoisz na z pomocà.

Polish – 341 TECHNIKA PRACY stabilnym pod∏o˝u pozbawionym przeszkód, o które Podstawowa technika Êcinki móg∏byÊ si´ potknàç i straciç równowag´. W przypadku braku ostro˝noÊci strefa odbicia prowadnicy OSTRZE˚ENIE! Nigdy nie pos∏uguj si´ mo˝e przypadkowo zetknàç si´ z ga∏´zià, pobliskim ! pilarkà trzymajàc jà tylko jednà r´kà. drzewem lub innym przedmiotem i spowodowaç odbicie. Trzymanie pilarki jednà r´kà nie zapewnia Musisz mieç ci´ty przedmiot pod kontrolà. Je˝eli ci´te bezpiecznego panowania nad nià. przedmioty sà ma∏e i lekkie, mogà zaczepiç si´ o ∏aƒcuch Trzymaj zawsze pilark´ mocno, dwoma r´koma za uchwyty. i zostaç odrzucone w twoim kierunku. Nawet jeÊli nie musi to byç groêne, mo˝e ci´ to zaskoczyç i mo˝esz straciç panowanie nad pilarkà. Nigdy nie tnij k∏ód lub ga∏´zi Uwagi ogólne u∏o˝onych jedne na drugich, tylko je najpierw rozdziel. Nie • Podczas Êcinki silnik powinien pracowaç na pe∏ny gaz! tnij jednoczeÊnie wi´cej ni˝ jednej k∏ody lub jednego przedmiotu. Usuwaj odci´te kawa∏ki, by utrzymywaç w • Po ka˝dej operacji zredukuj obroty do obrotów biegu miejscu pracy bezpieczne warunki. ja∏owego (zbyt d∏ugo trwajàca praca silnika bez obcià˝enia przy pe∏nym otwarciu przepustnicy mo˝e prowadziç do 4 Nigdy nie pracuj pilarkà ponad poziomem ramion i powa˝nego uszkodzenia silnika). staraj si´ nie ciàç koƒcówkà prowadnicy. Nigdy Przecinanie od góry = Praca przy ciàgnàcym ruchu nie pracuj pilarkà trzymajàc jà jednà r´kà! (36) • " " ∏aƒcucha. 5 Warunkiem sprawowania pe∏nej kontroli nad pilarkà jest stablina pozycja przy pracy. Nigdy nie nale˝y pracowaç • Przecinanie od do∏u = Praca przy "odpychajàcym" ruchu stojàc na drabinie, znajdujàc si´ na drzewie lub nie majàc ∏aƒcucha. stabilnego pod∏o˝a pod nogami. (37) Praca przy "odpychajàcym" ruchu ∏aƒcucha wià˝e si´ z 6 Podczas pracy pilarkà nale˝y utrzymywaç wysokie obroty wi´kszym ryzykiem odbicia. Patrz wskazówki podane pod silnika, tzn. pe∏en gaz. rubrykà CzynnoÊci w celu unikni´cia odbicia. 7 Zachowuj jak najwi´kszà ostro˝noÊç podczas ci´cia górnà Poj´cia kraw´dzià prowadnicy, tzn. podczas ci´cia przedmiotu od Przerzynka = Poj´cie ogólne oznaczajàce przecinanie drewna do∏u. Ten rodzaj ci´cia okreÊlany jest czasami jako ci´cie w poprzek w∏ókien. przy odpychajàcym ruchu ∏aƒcucha. ¸aƒcuch ma Okrzesywanie = Odcinanie ga∏´zi z le˝àcego drzewa. wówczas tendencje do popychania pilarki W razie zakleszczenia si´ ∏aƒcucha tnàcego, pilarka mo˝e zostaç Roz∏upanie = Gdy przecinane drewno p´ka pod∏u˝nie przed odrzucona do ty∏u, w twojà stron´. zakoƒczeniem operacji ci´cia. 8 Je˝eli u˝ytkownik nie kontroluje wystarczajàco tendencji Pi´ç bardzo wa˝nych czynników, które nale˝y wziàç pilarki do przesuwania si´ wstecz, zachodzi ryzyko, ˝e pod uwag´ przed przystàpieniem do przecinania: przesunie si´ ona tak daleko do ty∏u, i˝ tylko strefa odbicia 1 Upewnij si´, czy prowadnica nie zakleszczy si´ w rzazie. prowadnicy b´dzie mi∏a kontakt z pi∏owanym przedmiotem, co prowadzi do odbicia. (38) 2 Upewnij si´, czy k∏oda nie ulegnie roz∏upaniu. Praca dolnà kraw´dzià prowadnicy, tzn. podczas ci´cia 3 Upewnij si´, czy ∏aƒcuch nie uderzy o pod∏o˝e lub inny przedmiotu od góry, jest czasem okreÊlana jako praca przy przedmiot w czasie lub po ci´ciu. ciàgnàcym ruchu ∏aƒcucha. W tym przypadku nast´puje 4 Sprawdê, czy istnieje ryzyko powstania odbicia. przyciàganie pilarki w kierunku ci´tego drewna, przy czym przednia kraw´dê korpusu pilarki stanowi dla jej naturalne 5 Czy warunki zewn´trzne i terenowe wp∏ywajà na pozycj´ oparcie w stosunku do k∏ody. Praca dolnà kraw´dzià i mo˝liwoÊç bezpiecznego poruszania si´ podczas pracy? prowadnicy u∏atwia u˝ytkownikowi kontrol´ nad pilarkà i O tym, czy ∏aƒcuch zakleszczy si´ lub czy k∏oda rozszczepi si´ po∏o˝eniem strefy odbicia prowadnicy. decydujà dwa czynniki, mianowicie sposób podparcia k∏ody 9 Przestrzegaj zasad ostrzenia i konserwacji prowadnicy i przed i po ci´ciu oraz jej napr´˝enie. ∏aƒcucha pilarki. Wymieniajàc prowadnic´ i ∏aƒcuch pilarki W wi´kszoÊci przypadków mo˝na uniknàç k∏opotów stosujàc nale˝y stosowaç wy∏àcznie zalecane przez nas zestawy. ci´cie dwustopniowe : rzaz od góry i od do∏u k∏ody. K∏od´ Patrz wskazówki podane pod rubrykami Osprz´t tnàcy i nale˝y podczas przecinania podeprzeç w celu unikni´cia Dane techniczne. zakleszczenia si´ ∏aƒcucha lub rozszczepienia si´ k∏ody.

WA˚NE! Je˝eli ∏aƒcuch zakleszczy si´ w rzazie: zatrzymaj silnik! Nie wyszarpuj pilarki z rzazu. Mo˝esz skaleczyç si´ o ∏aƒcuch, gdy pilarka nagle zostanie wyszarpni´ta z rzazu. W celu uwolnienia pilarki u˝yj dêwigni.

Podane poni˝ej instrukcje opisujà sposób post´powania w sytuacjach najcz´Êciej przytrafiajàcych si´ podczas pracy pilarkà.

342 – Polish TECHNIKA PRACY Okrzesywanie Technika Êcinania drzew Przy okrzesywaniu grubych ga∏´zi stosuj te same zasady, co przy przerzynce k∏ód. WA˚NE! Âcinka drzew wymaga du˝ego doÊwiadczenia. Ga∏´zie o skomplikowanym kszta∏cie nale˝y odcinaç po NiedoÊwiadczeni u˝ytkownicy pilarek nie powinni Êcinaç kawa∏ku. drzew. Nigdy nie podejmuj si´ zadaƒ przekraczajàcych Twoje si∏y i umiej´tnoÊci! Przerzynka Bezpieczna odleg∏oÊç OSTRZE˚ENIE! Nigdy nie próbuj ciàç k∏ód ! u∏o˝onych w stos lub blisko siebie. Takie Bezpieczna odleg∏oÊç od Êcinanego drzewa od pracujàcej w post´powania drastycznie zwi´ksza pobli˝u osoby powinna wynosiç co najmniej 2,5 d∏ugoÊci ryzyko odbicia, które mo˝e byç drzewa. Upewnij si´, czy w "strefie zagro˝enia" przed i w przyczynà powa˝nych obra˝eƒ, nawet trakcie Êcinania nie przebywajà ludzie. (45) zagra˝ajàcych ˝yciu. Kierunek obalania Podczas wyboru kierunku obalania nale˝y wziàç pod uwag´ Je˝eli k∏ody u∏o˝one sà w stos, ka˝dà z nich nale˝y przed dogodnoÊç terenu i najlepsze warunki do okrzesywania i ci´ciem zdjàç ze stosu, u∏o˝yç na podpórce lub w przyrzni i przerzynki obalonego drzewa. Operator powinien mieç ciàç pojedynczo. zapewnionà bezpiecznà pozycj´ przy pracy i mo˝liwoÊç Odci´te kawa∏ki nale˝y usuwaç z miejsca pracy. bezpiecznego poruszania si´ wokó∏ drzewa. Pozostawiajàc je, zwi´kszasz zarówno ryzyko Po wyborze kierunku obalania drzewa, okreÊl naturalny przypadkowego odbicia, jak i ryzyko potkni´cia si´ o nie i kierunek jego spadania. utraty równowagi podczas pracy. Wp∏ywajà naƒ nast´pujàce czynniki: K∏oda le˝y na ziemi. Nie zachodzi ryzyko zakleszczenia si´ ∏aƒcucha lub rozszczepienia si´ k∏ody. Istnieje jednak ryzyko • Pochylenie drzewa zetkni´cia si´ ∏aƒcucha z pod∏o˝em, po zakoƒczeniu • Wygi´cie przerzynki. • Kierunek wiatru Wykonaj przerzynk´ od góry, przez ca∏à gruboÊç k∏ody. Zachowaj ostro˝noÊç przy zakoƒczeniu rzazu, aby nie • U∏o˝enie ga∏´zi dotknàç prowadnicà do ziemi. Pracuj pilarkà przy ca∏kowicie • Ci´˝ar Êniegu otwartej przepustnicy, lecz bàdê przygotowany na • Przeszkody w pobli˝u drzewa: np. inne drzewa, linie nieprzewidziane zdarzenia. (39) energetyczne, Êciany i budynki. JeÊli istnieje mo˝liwoÊç obrócenia k∏ody, nie przecinaj jej • Sprawdê, czy pieƒ nie jest uszkodzony lub zbutwia∏y, co g∏´biej ni˝ na 2/3 gruboÊci. pozwala∏oby przypuszczaç, ˝e drzewo prze∏amie si´ i Obróç k∏od´ tak, aby zakoƒczyç ci´cie od góry na zacznie obalaç si´ wczeÊniej, ni˝ si´ spodziewasz. pozostawionej do przeci´cia 1/3 grubiÊci k∏ody. Mo˝e si´ okazaç, ˝e mimo podj´tej wczeÊniej decyzji o K∏oda jest podparta z jednej strony. Ryzyko jej kierunku obalania drzewa, ze wzgl´du na trudnoÊci lub zbyt rozszczepienia si´ jest du˝e. du˝e ryzyko, b´dziesz zmuszony obaliç je w naturalnym Rozpocznij od wykonania rzazu od do∏u (na ok. 1/3 Êrednicy kierunku jego spadania. k∏ody). Innym wa˝nym czynnikiem, nie majàcym wp∏ywu na kierunek Dokoƒcz przerzynk´ rzazem od góry tak, aby oba rzazy zesz∏y obalania lecz decydujàcym o bezpieczeƒstwie operatora, jest si´. upewnienie si´, czy drzewo nie posiada uszkodonych lub obumar∏ych ga∏´zi, które podczas obalania mog∏yby si´ K∏oda jest podparta z obu stron. Istnieje du˝e ryzyko od∏amaç i zraniç go. zakleszczenia si´ ∏aƒcucha pilarki. Przede wszystkim nale˝y zadbaç, aby obalane drzewo nie Rozpocznij od wykonania rzazu od góry (na ok. 1/3 Êrednicy spad∏o na inne drzewo i nie zahaczy∏o si´ o nie. Obalanie na k∏ody). ziemi´ zawieszonego drzewa jest bardzo niebezpieczne ó Dokoƒcz przerzynk´ rzazem od do∏u tak, aby oba rzazy zesz∏y istnieje du˝e ryzyko powstania wypadku. Patrz wskazówki si´. podane pod rubrykà Usuwanie drzewa êle obalonego.

WA˚NE! W krytycznych momentach obalania drzew ochronniki uszu powinny byç podniesione zaraz po zakoƒczeniu Êcinania, aby ∏atwiej sz∏yszeç ewentualne sygna∏y lub dêwi´ki ostrzegawcze.

Polish – 343 TECHNIKA PRACY

Przygotowanie drzewa do Êcinki i drogi oddalania dla Zawiasa prowadzi obalajàce si´ drzewo, tzn. nadaje mu operatora kierunek podczas obalania. (50) Okrzesaj pieƒ z ga∏´zi do poziomu ramion. Najbezpieczniej W przypadku za wàskiej zawiasy lub nieprawid∏owego jest pracowaç od góry do do∏u stojàc tak, by pieƒ znajdowa∏ si´ po∏o˝enia rzazu podcinajàcego i Êcinajàcego kontrola kierunku mi´dzy tobà i pilarkà. obalania jest niemo˝liwa. Usuƒ podszyt u podstawy drzewa i sprawdê, czy w pobli˝u nie Gdy rzaz Êcinajàcy i podcinajàcy sà gotowe, drzewo zaczyna wyst´pujà przeszkody (g∏azy, ga∏´zie, do∏y itp.) utrudniajàce obalaç si´ pod wp∏ywem w∏asnego ci´˝aru lub za pomocà oddalenie si´ operatora od padajàcego drzewa. Droga klina lub dêwigni-obracaka. ewakuacyjna powinna prowadziç ukoÊnie w ty∏, wzd∏u˝ Zalecamy stosowanie prowadnic o d∏ugoÊci przekraczajàcej prostej tworzàcej kàt 135° z (46) Êrednic´ pnia drzewa, by rzaz Êcinajàcy i podcinajàcy mo˝na 1 Obszar zagro˝enia by∏o wykonaç tzw. ”jednym ci´ciem”. OdnoÊnie informacji dotyczàcych d∏ugoÊci prowadnic zalecanych do posiadanego 2 Droga odwrotu modelu pilarki patrz wskazówki pod nag∏ówkiem "Dane 3 Kierunek obalania techniczne". Âcinka Istniejà metody Êcinki drzew o Êrednicy pnia wi´kszej ni˝ d∏ugoÊç prowadnicy. Niosà one jednak ze sobà du˝e ryzyko OSTRZE˚ENIE! JeÊli nie przeszed∏eÊ powstania odbicia wskutek dotkni´cia strefy odbicia ! specjalnego szkolenia nie wykonuj Êcinki prowadnicy do drzewa. drzew o Êrednicy pnia wi´kszej ni˝ d∏ugoÊç prowadnicy! Usuwanie drzewa êle obalonego Âciàganie drzewa zawieszonego Na Êcink´ sk∏adajà si´ trzy rzazy. Âcink´ rozpoczyna si´ od Obalanie na ziemi´ zawieszonego drzewa jest bardzo wykonania rzazów podcinajàcych - górnego i dolnego, po niebezpieczne ó istnieje du˝e ryzyko powstania wypadku. czym wykonuje si´ rzaz Êcinajàcy. Prawid∏owe po∏o˝enie rzazów umo˝liwia bardzo dok∏adnà kontrol´ kierunku obalania. Nigdy nie próbuj Êcinaç przywalonego drzewa. Rzaz podcinajàcy Nigdy nie pracuj w strefie zagro˝enia spowodowanego przez Êci´te drzewo, które zawis∏o. Wykonanie rzazu podcinajàcego rozpoczyna si´ od górnego rzazu podcinajàcego. Operator powinien staç z prawej strony Najbardziej bezpiecznà metodà jest u˝ycie wciàgarki. drzewa i pracowaç przy ciàgnàcym ruchu ∏aƒcucha. • Zamontowana na traktorze Nast´pnie wykonaj dolny rzaz podcinajàcy tak, aby spotka∏ si´ • PrzenoÊna z górnym rzazem. (47) Przerzynka napr´˝onych drzew i ga∏´zi Rzaz podcinajàcy powinien wchodziç w drzewo na g∏´bokoÊç równà 1/4 Êrednicy pnia, a kàt utworzony mi´dzy rzazem Przygotowania: Przed przystàpieniem do ci´cia staraj si´ górnym i dolnym powinien wynosiç co najmniej 45°. przewidzieç kierunek ruchu drzewa lub ga∏´zi po zwolnieniu napr´˝enia i ustal po∏o˝enie naturalnego punktu prze∏amania Prosta, na której dwa rzazy spotykajà si´ nosi nazw´ dna rzazu (tzn. miejsca z∏amania, gdyby drzewo lub ga∏àê wygiàç podcinajàcego. Powinna ona byç idealnie pozioma i mocniej). prostopad∏a (90°) do zamierzonego kierunku obalania. (48) OkreÊl najbardziej bezpieczny sposób zwolnienia napr´˝enia i Rzaz Êcinajàcy oceƒ czy jesteÊ w stanie to wykonaç. W bardzo Rzaz Êcinajàcy wykonuje si´ od strony przeciwnej w stosunku skomplikowanych sytuacjach najbezpieczniej jest do rzazu podcinajàcego i ma on byç idealnie poziomy. Ustaw zrezygnowaç z pracy pilarkà i u˝yç wciàgarki. si´ z lewej strony drzewa i tnij dolnà kraw´dzià prowadnicy, Rady ogólne: tzn. przy ciàgnàcym ruchu ∏aƒcucha. Rzaz Êcinajàcy wykonuje si´ ok. 3-5 cm (1,5-2 cali) powy˝ej Ustaw si´ tak, aby spr´˝ynujàce po uwolnieniu napr´˝enia dolnej. poziomej p∏aszczyzny rzazu podcinajàcego. drzewo/ga∏´zie nie dosi´g∏y Ci´ . Ustaw zderzak (je˝eli takowy jest zamontowany) tu˝ za Wykonaj jeden lub kilka rzazów w punkcie prze∏amania lub w zawiasà. Podczas Êcinki pilarka powinna pracowaç przy jego pobli˝u. Wykonaj niezb´dnà iloÊç rzazów o odpowiedniej ca∏kowicie otwartej przepustnicy. Powoli wprowadzaj g∏´bokoÊci w celu zredukowania napr´˝enia i spowoduj ¸aƒcuch/prowadnic´ w drzewo. Upewnij si´, czy drzewo nie prze∏amanie drzewa/ga∏´zi w punkcie prze∏amania. przechyla si´ w kierunku przeciwnym do zamierzonego Napr´˝onych ga∏´zi lub drzew nie wolno przecinaç kierunku obalania. W odpowiednio g∏´boki rzaz w∏ó˝ klin lub jednym rzazem! dêwigni´-obracak. (49) Je˝eli musisz przepi∏owaç drzewo/ga∏àê, wykonaj 2-3 rzazy Rzaz Êcinajàcy nale˝y zakoƒczyç równolegle do dna rzazu w odst´pach co 3 cm i o g∏´bokoÊci 3-5 cm. podcinajàcego tak, aby odleg∏oÊç mi´dzy nimi wynosi∏a co Nast´pnie pi∏uj g∏´biej, a˝ napr´˝enie drzewa/ga∏´zi ustàpi. najmniej 1/10 Êrednicy pnia. Nieprzeci´ta cz´Êç pnia nazywana jest zawiasà. Po ustàpieniu napr´˝enia pi∏uj drzewo/ga∏àê z przeciwnej strony.

344 – Polish TECHNIKA PRACY CzynnoÊci w celu unikni´cia odbicia

OSTRZE˚ENIE! Odbicie mo˝e powstaç ! nagle, jest zwykle gwa∏towne i polega zazwyczaj na odrzuceniu pilarki wraz z prowadnicà i ∏aƒcuchem do ty∏u, w kierunku operatora. JeÊli znajdujàcy si´ w ruchu ∏aƒcuch dotknie do operatora, mo˝e to spowodowaç powa˝ne obra˝enia, nawet zagra˝ajàce ˝yciu. Dlatego niezmiernie istotne jest zrozumienie przyczyn powstawania odbicia, umo˝liwiajàce operatorowi podj´cie kroków zapobiegajàcych mu poprzez zachowywanie ostro˝noÊci i stosowanie prawid∏owej techniki pracy.

Co to jest odbicie? Odbicie jest to zjawisko powstajàce w chwili, gdy górna çwiartka koƒcówki prowadnicy, tzw. strefa odbicia, natrafia na twardy przedmiot i pilarka wraz z prowadnicà zostaje nagle odrzucona do ty∏u. (38) Odbicie powstaje zawsze w p∏aszczyênie tnàcej prowadnicy. Zazwyczaj pilarka i prowadnica zostajà odrzucone do ty∏u i do góry, w kierunku operatora. Pilarka mo˝e zostaç odrzucona w kierunku zale˝nym od swego po∏o˝enia w momencie, gdy strefa odbicia natrafia na twardy przedmiot. Odbicie powstaje wy∏àcznie w momencie zetkni´cia si´ strefy odbicia prowadnicy z twardym przedmiotem. (51) Okrzesywanie

OSTRZE˚ENIE! Wi´kszoÊç wypadków ! wskutek odbicia zdarza si´ podczas okrzesywania. Nie pracuj strefà odbicia prowadnicy. Zachowuj jak najwi´kszà ostro˝noÊç i staraj si´ nie dotykaç wierzcho∏kiem prowadnicy do k∏ody, ga∏´zi i innych przedmiotów. Zachowuj jak najwi´kszà ostro˝noÊç majàc do czynienia z ga∏´ziami, które sà napr´˝one. Spr´˝ynujàc mogà one uderzyç ci´ tak, ˝e stracisz panowanie, co mo˝e byç przyczynà obra˝eƒ.

Zapewnij sobie bezpiecznà pozycj´ i mo˝liwoÊç bezpiecznego poruszania si´ podczas pracy. W trakcie okrzesywania nale˝y staç po lewej stronie le˝àcego drzewa. Trzymaj pilark´ blisko cia∏a, aby mieç nad nià pe∏nà kontrol´. JeÊli to mo˝liwe pozwól, aby ci´˝a Podczas poruszania si´ operatora wzd∏u˝ drzewa powinno si´ ono znajdowaç mi´dzy nim i pilarkà. Przecinanie pnia na k∏ody Patrz wskazówki podane pod rubrykà Podstawowa technika Êcinki.

Polish – 345 KONSERWACJA Uwagi ogólne Przeglàd, konserwacja i obs∏uga U˝ytkownikowi wolno wykonywaç tylko te czynnoÊci zespo∏ów zabezpieczajàcych konserwacyjne i serwisowe, które sà opisane w niniejszej instrukcji obs∏ugi. Wi´ksze i bardziej skomplikowane prace pilarki powinny byç wykonywane w autoryzowanym warsztacie serwisowym. Zauwa˝! Wykonywanie przy maszynie jakichkolwiek czynnoÊci serwisowych i napraw wymaga specjalnego Regulacja gaênika przeszkolenia. Szczególnie dotyczy to zespo∏ów zabezpieczajàcych maszyny. Je˝eli maszyna nie spe∏nia Posiadany produkt McCulloch zosta∏ zaprojektowany i któregoÊ z warunków obj´tych czynnoÊciami kontrolnymi wyprodukowany zgodnie ze specyfikacjami ograniczajàcymi wyszczególnionymi poni˝ej, zalecamy oddaç jà do zawartoÊç substancji szkodliwych w spalinach. warsztatu serwisowego. Zabiegi konserwacyjne i obs∏uga Dzia∏anie wykraczajàce poza czynnoÊci opisane w niniejszej broszurze powinny byç wykonane w prowadzàcej us∏ugi • Gaênik s∏u˝y do regulacji obrotów silnika i jest sterowany serwisowe sieci handlu specjalistycznego (punkcie za pomocà dêwigni gazu. W gaêniku powstaje mieszanka dealerskim). paliwowo-powietrzna o zmiennym sk∏adzie, mo˝liwym Przed przystàpieniem do czynnoÊci obs∏ugowych lub do regulacji. W celu uzyskania maksymalnej mocy silnika naprawczych wy∏àcz silnik i zdejmij kabel ze Êwiecy maszyny sk∏ad mieszanki musi byç dobr zap∏onowej • Âruba regulacyjna T umo˝liwia regulacj´ obrotów biegu ja∏owego. Wkr´canie Êruby powoduje zwi´kszenie obrotów, a wykr´canie ich zmniejszenie. Hamulec ∏aƒcucha i zabezpieczenie przed odbiciem Regulacja podstawowa i docieranie Kontrola zu˝ycia taÊmy hamulca Gaênik jest wst´pnie naregulowany przez producenta podczas kontroli technicznej. Ustawienia powinien Usuƒ z hamulca ∏aƒcucha i b´bna sprz´g∏a trociny, ˝ywic´ i dostosowywaç przeszkolony technik. brud. Zanieczyszczenia i zu˝ycie cz´Êci mogà zmniejszyç efektywnoÊç dzia∏ania hamulca. (40) Zalecana pr´dkoÊç obrotowa na biegu ja∏owym: Patrz rozdzia∏ Dane techniczne. Sprawdzaj regularnie, czy taÊma hamulca nie jest cieƒsza ni˝ 0,6 mm w najbardziej zu˝ytej cz´Êci. Ostateczne ustawianie obrotów ja∏owych Êrubà Kontrola zabezpieczenia przed odbiciem regulacyjnà T Upewnij si´, czy zabezpieczenie przed odbiciem jest ca∏e i czy Ustaw obroty biegu ja∏owego Êrubà regulacyjnà T. JeÊli nie wyst´pujà na nim widoczne uszkodzenia, np. p´kni´cia. regulacja jest potrzebna, obracaj Êrub´ T w prawo, a˝ ∏aƒcuch zacznie poruszaç si´ po prowadnicy. Nast´pnie odkr´ç Êrub´ Przesuƒ urzàdzenie zabezpieczajàce przed odbiciem do regulacyjnà nieco w lewo, a˝ ∏aƒcuch si´ zatrzyma. Obroty przodu i z powrotem, aby sprawdziç, czy dzia∏a p∏ynnie i czy ja∏owe sà ustawione prawid∏owo, jeÊli po zwolnieniu dêwigni jest bezpiecznie zamocowane do przegubu na os∏onie gazu ∏aƒcuch przestaje si´ poruszaç, a silnik maszyny pracuje sprz´g∏a. (41) p∏ynnie we wszystkich po∏o˝eniach i zachowuje pewien Kontrola mechanizmu bezw∏adnoÊciowego margines obrotów, tak aby ∏aƒcuch nie by∏ uruchamiany natychmist po naciÊni´ciu dêwigni gazu. Trzymaj pilark´ z wy∏àczonym silnikiem nad pieƒkiem lub nad innym stabilnym przedmiotem. Nie puszczajàc przedniego OSTRZE˚ENIE! JeÊli nie mo˝esz ustawiç uchwytu pozwól pilarce opaÊç pod w∏asnym ci´˝arem na ! obrotów ja∏owych, tak ˝eby ∏aƒcuch nie pieniek, obracajàc si´ wokó∏ tylnego uchwytu. zatrzymywa∏ si´ po zwolnieniu dêwigni Po uderzeniu koƒcówki prowadnicy w pniak, hamulec gazu, zwróç si´ do swojego warsztatu powinien si´ w∏àczyç. (43) obs∏ugi technicznej. Nie u˝ywaj pilarki zanim nie zostanie prawid∏owo Kontrola dzia∏ania hamulca wyregulowana lub naprawiona. Ustaw pilark´ na twardym pod∏o˝u i uruchom jà. Sprawdê, czy ∏aƒcuch pilarki nie dotyka pod∏o˝a lub innego przedmiotu. Patrz wskazówki znajdujàce si´ pod rubrykà Uruchamianie i wy∏àczanie. Trzymaj pilark´ mocno oburàcz, tak aby palce dok∏adnie obejmowa∏y uchwyty. WciÊnij dêwigni´ gazu do oporu i w∏àcz hamulec ∏aƒcucha obracajàc nadgarstek lewej r´ki w kierunku zabezpieczenia przed odbiciem. Nie zdejmuj d∏oni z uchwytu przedniego. ¸aƒcuch powinien zatrzymaç si´ natychmiast.

346 – Polish KONSERWACJA Blokada dêwigni gazu • Zwi´kszenia zu˝ycia paliwa • Sprawdê, czy dêwignia gazu jest zablokowana w • Wymontowanie filtra powietrza (3) jest mo˝liwe po po∏o˝eniu biegu ja∏owego, gdy blokada dêwigni gazu zdj´ciu pokrywy cylindra, Êruby (1) i pokrywy filtra znajduje si´ w po∏o˝eniu wyjÊciowym. powietrza (2). Zak∏adajàc filtr dopilnuj, aby szczelnie przylega∏ do obudowy filtra. WytrzàÊnij filtr lub oczyÊç • WciÊnij blokad´ dêwigni gazu i sprawdê, czy po szczotkà. (42) zwolnieniu nacisku powraca ona do po∏o˝enia wyjÊciowego. Dok∏adniejsze czyszczenie filtra wymaga wymycia go w wodzie z myd∏em. • Sprawdê, czy dêwignia gazu i jej blokada poruszajà si´ p∏ynnie i czy spr´˝yny powrotne dzia∏ajà prawid∏owo. Ca∏kowite oczyszczenie filtra po pewnym okresie u˝ytkowania nie jest mo˝liwe. Dlatego te˝ filtr nale˝y • Uruchom pilark´ i wciÊnij do oporu dêwigni´ gazu. Zwolnij regularnie (w sta∏ych odst´pach czasu) wymieniaç na nowy. jà i sprawdê, czy ∏aƒcuch zatrzyma∏ si´. JeÊli ∏aƒcuch Uszkodzony filtr powietrza nale˝y natychmiast porusza si´, gdy dêwignia gazu znajduje si´ w po∏o˝eniu wymieniç na nowy. biegu ja∏owego, nale˝y sprawdziç ustawienie obrotów biegu ja∏owego w gaêniku. Âwieca zap∏onowa Wychwytnik ∏aƒcucha Na stan Êwiecy zap∏onowej wp∏ywa: Sprawdê, czy wychwytnik ∏aƒcucha nie jest uszkodzony i czy • Z∏a regulacja gaênika. jest prawid∏owo zamocowany do korpusu pilarki. • Z∏e proporcje sk∏adników mieszanki paliwowej (za du˝o Os∏ona prawej r´ki oleju lub niew∏aÊciwy olej). • Zanieczyszczony filtr powietrza. Sprawdê, czy os∏ona prawej r´ki nie jest uszkodzona lub p´kni´ta. Powy˝sze czynniki powodujà osadzanie sià nagaru na elektrodach Êwiecy, co powoduje zak∏ócenia pracy silnika i System t∏umienia wibracji trudnoÊci w jego uruchamianiu. Sprawdzaj regularnie, czy elementy amortyzujàce nie sà Je˝eli silnik maszyny nie osiàga w∏aÊciwej mocy, wyst´pujà p´kni´te lub czy nie uleg∏y deformacji. trudnoÊci z jego uruchomieniem lub utrzymaniem wolnych obrotów, sprawdê najpierw stan Êwiecy zap∏onowej. Je˝eli Upewnij si´, czy elementy amortyzujàce sà dok∏adnie elektrody Êwiecy sà zanieczyszczone, oczyÊç je i sprawdê, przymocowane do silnika i uchwytów. czy odst´p mi´dzy nimi wynosi 0,5 mm. wiec´ nale˝y Wy∏àcznik wymieniç po ok. miesiàcu pracy lub w razie potrzeby - wczeÊniej. (44) W∏àcz silnik i sprawdê, czy po przesuni´ciu wy∏àcznika w Zauwa˝! Stosuj wy∏àcznie Êwiece zalecane przez producenta. po∏o˝enie stop silnik zatrzyma si´. Niew∏aÊciwa Êwieca mo˝e byç przyczynà zatarcia t∏oka/ cylindra. Dopilnuj, aby Êwieca zap∏onowa by∏a wyposa˝ona w T∏umik tzw. eliminator zak∏óceƒ radiowych. Nigdy nie u˝ywaj maszyny z uszkodonym t∏umikiem. Sprawdzaj regularnie, czy t∏umik jest dok∏adnie System odÊrodkowego przymocowany do maszyny. oczyszczania powietrza Zauwa˝: Siatka ∏apacza iskier (A) w tej maszynie jest " " wymienialna. Uszkodzonà siatk´ nale˝y wymieniç na nowà. CCS Zanieczyszczona siatka powoduje przegrzewanie si´ silnika System odÊrodkowego oczyszczania powietrza oznacza, ˝e: maszyny, co mo˝e doprowadziç do uszkodzenia cylindra i Powietrze zasilajàce gaênik dostaje si´ do niego poprzez t∏oka. Nigdy nie u˝ywaj maszyny, której t∏umik jest w z∏ym otwory wlotowe znajdujàce si´ w obudowie rozrusznika. stanie. Nigdy nie u˝ywaj maszyny z t∏umikiem bez Zanieczyszczenia mechaniczne sà odrzucane przez ∏opatki siatki przeciwiskrowej lub z uszkodzonà siatkà wentylatora i usuwane razem z po przeciwiskrowà. (7) WA˚NE! W celu zapewnienia prawid∏owego dzia∏ania Po 75 godzinach pracy urzàdzenia zalecamy wymian´ t∏umika systemu odÊrodkowego oczyszczania powietrza konieczna przez punkt serwisowy (sprzedawc´). jest sta∏a jego obs∏uga. Nale˝y regularnie czyÊciç wlot powietrza w obudowie rozrusznika, skrzyde∏ka wentylatora, Filtr powietrza przestrzeƒ wokó∏ ko∏a zamachowego oraz przewód powietrza Filtr powietrza nale˝y regularnie czyÊciç z py∏u i ∏àczàcy wentylator z komorà gaênikowà. zanieczyszczeƒ, aby nie dopuÊciç do: • Z∏ej pracy gaênika • TrudnoÊci w uruchamianiu silnika • Zmniejszenia mocy silnika • Przedwczesnego zu˝ycia cz´Êci silnika

Polish – 347 KONSERWACJA Plan konserwacji Poni˝ej zamieszczono list´ czynnoÊci konserwacyjnych, które nale˝y wykonywaç przy maszynie. Wi´kszoÊç punktów omówiona zosta∏a w rozdziale Konserwacja.

Przeglàd codzienny Przeglàd cotygodniowy Przeglàd miesi´czny Sprawdê stan taÊmy hamulca ∏aƒcucha OczyÊç zewn´trzne powierzchnie Skontroluj rozrusznik, jego link´ oraz pod wzgl´dem zu˝ycia. Wymieƒ jà, maszyny. spr´˝yn´ powrotnà. je˝eli w najbardziej zu˝ytym miejscu gruboÊç jej wynosi 0,6 mm. Sprawdê, czy poszczególne cz´Êci dzwigni gazu dzia∏ajà prawid∏owo z Sprawdê, czy amortyzatory gumowe Sprawdê stan zu˝ycia tarczy, b´bna i uwagi na bezpieczeƒstwo. (Blokada nie sà uszkodzone. spr´˝yny sprz´g∏a. dêwigni gazu i dêwignia gazu.) OczyÊç hamulec ∏aƒcucha i sprawdê jego dzia∏anie z uwagi na Wyrównaj p∏askim pilnikiem brzegi OczyÊç Êwiec´ zap∏onowà. Sprawdê, bezpiecze,stwo. Sprawdê, czy prowadnicy, aby zlikwidowaç czy przerwa mi´dzy elektrodami wychwytnik ∏aƒcucha nie jest powstajàcy drut. wynosi 0,5 mm. uszkodzony, a w razie potrzeby wymieƒ go na nowy. W celu równomiernego zu˝ycia nale˝y prowadnic´ codziennie obracaç. OczyÊç korpus gaênika i komor´ Sprawdê, czy otwór smarujàcy OczyÊç gaênik z zewnàtrz. gaênikowà. znajdujàcy si´ w prowadnicy nie jest zapchany. OczyÊç rowek prowadnicy. Sprawdê stan filtra paliwa i przewodu Sprawdê, czy do prowadnicy i ∏aƒcucha OczyÊç filtr powietrza. W razie paliwowego. W razie potrzeby wymieƒ dochodzi wystarczajàca iloÊç oleju. potrzeby wymieƒ go na nowy. je na nowe. Sprawdê, czy na nitach i ogniwach ∏aƒcucha tnàcego nie wyst´pujà widoczne p´kni´cia, czy ∏aƒcuch nie Opró˝nij zbiornik paliwa i oczyÊç go w jest sztywny i czy nity i ogniwa nie sà Êrodku. nadmiernie zu˝yte. Wymieƒ w razie potrzeby. Naostrz ∏aƒcuch, sprawdê jego napi´cie i stan, w jakim si´ znajduje. Sprawdê, Opró˝nij zbiornik oleju i oczyÊç go w czy kó∏ko nap´dowe ∏aƒcucha nie jest Êrodku. nadmiernie zu˝yte, a jeÊli to konieczne, wymieƒ je na nowe. Sprawdê stan wszystkich przewodów OczyÊç wlot powietrza do rozrusznika. elektrycznych i koƒcówek pod∏àczeniowych. Sprawdê, czy Êruby i nakr´tki sà dokr´cone. Sprawdê, czy wy∏àcznik dzia∏a prawid∏owo. Sprawdê, czy nie ma wycieków paliwa z silnika, zbiornika paliwa lub przewodów paliwowych.

348 – Polish DANE TECHNICZNE Dane techniczne

CS 340 CS 380 Silnik PojemnoÊç cylindra, cm3 38 38 Skok t∏oka, mm 32 32 Obroty na biegu ja∏owym, obr/min 2800-3200 2800-3200 Moc, kW 1,3/9000 1,4/9000 Uk∏ad zap∏onowy Âwieca zap∏onowa Champion RCJ 7Y Champion RCJ 7Y Odst´p mi´dzy elektrodami Êwiecy, mm 0,5 0,5 Uk∏ad zasilania/smarowania PojemnoÊç zbiornika paliwa, cm3 250 250 WydajnoÊç pompy olejowej przy 8500 obr/min, ml/min 4-8 4-8 3 PojemnoÊç zbiornika oleju, cm 200 200 Typ pompy olejowej Automatyczna Automatyczna Masa Pilarka bez prowadnicy, ∏aƒcucha i z opró˝nionymi 5,2 5,2 zbiornikami, kg Emisje ha∏asu (Patrz ad. 1) Poziom mocy akustycznej, mierzony dB(A) 110 110

Poziom mocy akustycznej, gwarantowany LWA dB(A) 116 116 Poziomy g∏oÊnoÊci (patrz ad. 2) Równowa˝ny poziom ciÊnienia akustycznego przy uchu 99 99 operatora dB(A)

Równowa˝ne poziomy wibracji a hveq (patrz uwaga 3) Uchwyt przedni m/s2 4,6 4,6 Uchwyt tylny m/s2 5,1 5,1 ¸aƒcuch/prowadnica Standardowa d∏. prowadnicy, cale/cm 14/35 16/40 Zalecana d∏. prowadnicy, cale/cm 14-16 / 35-40 14-16 / 35-40 U˝ytkowa d∏. prowadnicy, cale/cm 13-15 / 33-38 13-15 / 33-38 Podzia∏ka, cale/mm 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52 SzerokoÊç ogniwa prowadzàcego, cale/mm 0,050/1,3 0,050/1,3 Typ z´batki nap´dowej/iloÊç z´bów Spur/6 Spur/6 Pr´dkoÊç ∏aƒcucha przy maks. mocy, m/s 20,0 20,0

Ad. 1: Emisj´ ha∏asu do otoczenia zmierzono jako moc akustycznà (LWA ), zgodnie z dyrekrywà WE 2000/14/EG. Uwaga 2: Równowa˝ny poziom ciÊnienia akustycznego, zgodny z ISO 22868, obliczany jest jako ca∏kowita, czasowo wywa˝ona energia dla ró˝nych poziomów dêwi´ku w ró˝nych warunkach pracy. Typowe rozproszenie statystyczne dla równowa˝nego poziomu ciÊnienia akustycznego to odchylenie standardowe w wysokoÊci 1 dB (A). Uwaga 3: Równowa˝ny poziom wibracji, zgodny z ISO 22867, obliczany jest jako ca∏kowita, czasowo wywa˝ona energia ca∏kowita dla poziomów drgaƒ w ró˝nych warunkach pracy. Odnotowane dane dla równowa˝nego poziomu wibracji majà typowe rozproszenie statystyczne (odchylenie standardowe) w wysokoÊci 1 m/s2.

Polish – 349 DANE TECHNICZNE Zestawy prowadnica/∏aƒcuch Poni˝sze osprz´ty tnàce zatwierdzone sà dla modeli McCulloch CS 340 oraz CS 380.

Prowadnica ¸aƒcuch pilarki Maks. iloÊç D∏ugoÊç, ogniwa SzerokoÊç D∏ugoÊç, cale Podzia∏ka, cale z´bów na Typ prowadzàce rowka, mm z´batce (szt.) Husqvarna H37, 14 3/8" 1,3 7T Universal Outdoor 52 Accessories CHO 022 Husqvarna H37, 16 3/8" 1,3 7T Universal Outdoor 56 Accessories CHO 027

Deklaracja zgodnoĞci WE Nazwa wystawiaj ącego: Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna,Szwecja (Tel: +46-36-146500) Husqvarna AB bierze wył ączn ą odpowiedzialno Ğü za platformy pilarka ła Ĕcuchowa P02138MC reprezentuj ące model(e) McCulloch CS 340, CS 380 o numerach seryjnych rozpoczynaj ących si Ċ od 2013. Numer platformy oraz numer modelu zostały podane w formie tekstu ci ągłego na tabliczce znamionowej wraz z rokiem i nast Ċpuj ącym po nim numerze seryjnym. Przedmiot, którego dotyczy ww. deklaracja spełnia wymagania nast Ċpuj ących Dyrektyw Rady: 2006/42/WE „dotycz ącej maszyn” 17 maja 2006 r. 2004/108/WE „dotycz ącej zgodno Ğci elektromagnetycznej” 15 grudnia 2004 r. 2000/14/WE „dotycz ącej emisji hałasu do Ğrodowiska” 8 maja 2000 r. Zgodnie z Aneksem V, deklarowane warto Ğci hałasu okre Ğlono w arkuszu danych technicznych w instrukcji obsługi. Zostały zastosowane nast Ċpujące normy: EN ISO 12100:2010, EN ISO 11681-1:2011, CISPR 12:2007, ISO 14982:2009 Organ notyfikowany: TÜV Rheinland LGA Products GmbH Organ notyfikowany w zakresie maszyn (notyfikacja pod nr 0197) Tillystraße 2 - 90431 Norymberga, Niemcy TÜV Rheinland N.A. przeprowadziła zatwierdzenie typu EC, zgodne z wymogami okre Ğlonymi w artykule 12, punkcie 3b Dyrektywy Maszynowej (2006/42/WE). ĝwiadectwo zatwierdzenia typu EC, zgodnego z Zał ącznikiem IX, nosi numer: BM 50266943 To Ğwiadectwo z dobrowolnego badania typu dotyczy wszystkich obiektów produkcyjnych oraz krajów pochodzenia zgodnie z informacjami na produkcie. Opisana pilarka ła Ĕcuchowa jest zgodna z egzemplarzem próbnym, który przeszedł proces zatwierdzenia typu EC. Podpisano w imieniu: Husqvarna AB, Huskvarna, Szwecja, 01-12-2013

Ronnie E. Goldman Dyrektor Działu InĪynierii (Autoryzowany przedstawiciel oraz osoba odpowiedzialna za dokumentacj Ċ techniczn ą)

350 – Polish SISSEJUHATUS Lugupeetud tarbija! Operaator peab kasutama kettsae Täname McCullochi toote kasutamise eest. Olete saanud käsitsemiseks mõlemat kätt. osaks loost, mis algas kaua aega tagasi, kui McCullochi korporatsioon alustas Teise maailmasõja päevil mootorite tootmist. Alates 1949. aastast, kui McCulloch tutvustas oma esimest kerget ühemehe-kettsaagi, ei ole puutöö enam endine. Kettsaagi ei tohi mitte kunagi kasutada Uuenduslike kettsaagide sari kestis läbi aastakümnete ja seda ühes käes hoides. ettevõte laienes, esmalt 1950. aastatel lennuki- ja kardimootorite ning 1960. aastatel minikettsaagide valdkonda. Hiljem, 1970. ja 1980. aastatel, lisati tootevalikusse trimmerid ja puhurid. Vältige saelati otsa puutumist vastu mis Tänapäeval jätkab McCulloch Husqvarna grupi osana võimsate tahes objekte. mootorite, tehniliste uuenduste ja tugeva inseneritöö traditsioone, mis on juba üle poole sajandi olnud meie tunnusmärkideks. Meie eesmärkideks on langetada ETTEVAATUST! kütusekulu, heitgaase ja mürataset, samuti tõsta ohutust ja Kui saelati ots puutub millegi vastu, tekib kasutajasõbralikkust. sellele vastumõju, mis võib lüüa saelati Me loodame, et jääte oma McCullochi tootega rahule, sest see tahapoole ja üles ja sellest võib tekkida on mõeldud teid abistama pikka aega. Toote tööiga pikeneb, tagasilöök. See võib tuua kaasa tõsiseid kui järgite selles kasutusjuhendis esitatud kasutus-, vigastusi. teenindus- ja hooldusjuhiseid. Kui peaksite vajama professionaalset remondi- või teenindusabi, kasutage meie Mootori seiskamiseks tuleb süüde välja lülitada. teenusepakkujate otsingumootorit aadressil www.mcculloch.com. McCulloch töötab pidevalt oma toodete edasiarendamise alal ja jätab seetõttu endale õiguse teha muuhulgas muudatusi Ketipidur, aktiveeritud toodete kuju ja välimuse osas. (parempoolne) ketipidur, Selle kasutusjuhendi saate samuti alla laadida aadressilt aktiveerimata (vasakpoolne). www.mcculloch.com.

Kütusepump. Sümbolid seadmel: ETTEVAATUST! Kettsaed võivad olla ohtlikud! Hooletu või vale kasutamislaad võivad tekitada operaatorile või teistele Kütuse tankimine. tõsiseid ja isegi surmavaid kehavigastusi.

Loe käsitsemisõpetus põhjalikult läbi, et kõik eeskirjad oleksid täiesti arusaadavad, Ketiõli lisamine. enne kui seadet kasutama hakkad.

Kasuta alati: • Heakskiidetud kaitsekiivrit Ülejäänud seadmel toodud sümbolid/tähised vastavad • Heakskiidetud kõrvaklappe erinevates riikides kehtivatele • Kaitseprillid või näokaitse sertifitseerimisnõuetele.

Seade vastab EL kehtivatele direktiividele.

Ümbritsevasse keskkonda leviv müra vastavalt Euroopa Ühenduse direktiivile. Andmed seadme emissiooni kohta on toodud peatükis Tehnilised andmed ja etiketil.

Estonian – 351 SISUKORD Kettsae detailide paiknemine (1) Sisukord 1 Silindri kate SISSEJUHATUS 2 Kütusepump Lugupeetud tarbija! ...... 351 3 Seiskamislüliti (Süüte sisse-ja väljalülitamine.) Sümbolid seadmel: ...... 351 Kettsae detailide paiknemine ...... 352 4 Õhuklapp/Startgaasi sulgur SISUKORD 5 Tagumine käepide parema käe kaitsega. Sisukord ...... 352 6 Teavitamis- ja hoiatustähised. ÜLDISED OHUTUSEESKIRJAD 7 Kütusepaak Meetmed uue kettsae kasutamisele võtmisel ...... 353 8 Karburaatori reguleerimiskruvid Tähtis ...... 353 9 Käiviti käepide Toimige alati arukalt...... 353 10 Käiviti Isiklik ohutusvarustus ...... 354 11 Ketiõli paak Seadme ohutusvarustus ...... 354 12 Silt tootenumbri ja seerianumbriga. Lõikeseade ...... 355 13 Ketipingutuskruvi (CS 340) KOOSTAMINE Juhtplaadi ja keti paigaldamine ...... 359 14 Siduri kate (CS 340) KÜTUSE KÄSITSEMINE 15 Gaasihoovastiku sulgur (Hoiab ära tahtmatut gaasi andmist.) Küttesegu ...... 360 Tankimine ...... 360 16 Esikäepide Ohutusnõuded kütuse käsitsemisel ...... 361 17 Turvakäepide KÄIVITAMINE JA SEISKAMINE 18 Summuti Käivitamine ja seiskamine ...... 362 19 Juhtplaat TÖÖVÕTTED 20 Juhtplaadi otsatähik Enne kasutamist tuleb alati: ...... 363 21 Saekett Üldised tööeeskirjad ...... 363 22 Kooretugi (Saadaval lisvarustusena) Tagasiviskumise vältimine ...... 366 23 Lüliti (CS 380) HOOLDUS 24 Ketipüüdja Üldised näpunäited ...... 367 25 Keti pingutusketas (CS 380) Karburaatori seadistamine ...... 367 Kettsae ohutusvarustuse kontroll, korrashoid 26 Siduri kate ja hooldus ...... 367 27 Integreeritud kombivõti Summuti ...... 368 28 Gaasihoovastik Õhufilter ...... 368 29 Juhtplaadi kaitse Süüteküünlad ...... 368 30 Käsitsemisõpetus Tsentrifugaalpuhastus "CCS" ...... 368 31 Kombivõti Hooldusskeem ...... 369 TEHNILISED ANDMED Tehnilised andmed ...... 370 Juhtplaadi ja keti kombinatsioonid ...... 371 EÜ kinnitus vastavusest ...... 371

352 – Estonian ÜLDISED OHUTUSEESKIRJAD Meetmed uue kettsae Tähtis kasutamisele võtmisel TÄHTIS! • Lugege kasutusjuhend hoolikalt läbi. See metsatöödel kasutatav kettsaag on ette nähtud • (1) - (51) viitab illustratsioonidele lk. 2-5. sellisteks töödeks nagu puude langetamine, laasimine ja järkamine. • Kontrolli lõikeseadme monteerimist ja korrasolekut. Juhised on toodud Koostamist käsitlevas alajaotuses. Kasutage ainult selliseid saelati ja saeketi kombinatsioone, mida me pakume peatükis Tehnilised näitajad.. • Täitke paak kütusega ja käivitage kettsaag. Vaadake juhiseid peatükkidest Kütuse käsitsemine ning Käivitamine Ärge töötage seadmega, kui te olete väsinud, ravimite või ja seiskamine. alkoholi mõju all, ms võivad mõjutada teie otsustamisvõimet, nägemist ja keha valitsemist. • Ära alusta saagimist enne, kui ketimäärdeõli on küllaldaselt voolanud kettsae ketile. Juhised on toodud alajaotuses Kanna isiklikku ohutusvarustust. Juhised on toodud Lõikeseadme õlitamine. alajaotuses Isiklik ohutusvarustus. • Pikaajaline müra võib tekitada püsiva kuulmiskahjustuse. Ärge ehitage seadet ringi, nii et see enam ei vasta tehase Sellepärast tuleb alati kanda heakskiidetud kõrvaklappe. originaalmudelile ega võtke ka kasutada sellist seadet, millest võib arvata, et keegi on selle ümber ehitanud. ETTEVAATUST! Seadme algset Ära kasuta vigastatud seadet. Kontrolli ja hoolda seadet ! konstruktsiooni ei tohi muuta ilma tootja korrapäraselt, nagu käsitlemisõpetuses nõutud. Teatud loata. Kasuta alati originaalosi. Lubamatud hooldust tohib teha ainult vastava väljaõppe saanud muudatused ja varuosad võivad spetsialist. Juhised on toodud alajaotuses Hooldus. põhjustada raskeid või isegi eluohtlikke kehavigastusi operaatorile ja teistele. Kui integreeritud kombivõtit pole kasutusel, hoidke seda võtmehoidikus. Ärge kasutage võtmehoidikut muudel eesmärkidel peale kaasasoleva kombivõtme hoidmise, kuna ETTEVAATUST! Kettsaag on ohtlik võtmehoidik on vaid selleks otstarbeks ette nähtud. ! tööriist, mis võib hooletu või vale Kasuta ainult käesolevas käsitsemisõpetuses märgitud käsitsemise korral põhjustada tõsiseid või lisavarustust. Juhised on toodud alajaotustes Lõikeseade ja isegi eluohtlikke vigastusi. Seepärast on Tehnilised andmed. väga tähtis, et loed käsitsemisõpetuse põhjalikult läbi ja saad kõikidest TÄHELEPANU! Kasutage näokaitset ja kaitseprille, et kaitsta eeskirjadest korralikult aru. paiskuvate esemete eest. Kettsaest võivad paiskuda puutükid ja muud taolised esemed suure jõuga. See võib tekitada tõsise vigastuse, eriti silmadele. ETTEVAATUST! Summuti sisaldab ! kemikaale, mis võivad olla ETTEVAATUST! Ohtlik on olla töötava kantserogeense toimega. Vältige ! mootoriga kinnises ruumis või kohas, kus kokkupuudet nende ainetega, kui pole korralikku ventilatsiooni, sest see summuti katki läheb või saab kahjustada. võib põhjustada lämbumissurma või vingugaasimürgistuse. ETTEVAATUST! Tervisele on ohtlik ! pikemat aega sisse hingata mootori ETTEVAATUST! Tagasilöögi ohtu heitgaase, tolmu ja pihustunud ketiõli. ! suurendab see, kui kasutatakse koos sellist saelatti ja saeketti, mis kokku ei sobi. Kasutage ainult selliseid saelattide ja ETTEVAATUST! Seade tekitab töötades kettide kombinatsioone, mida meie ! elektromagnetvälja. Teatud tingimustel soovitame ja järgige kasutusjuhendeid. võib väli häirida aktiivsete või passiivsete Vaadake juhiseid peatükist Tehnilised meditsiiniliste implantaatide tööd. Tõsiste näitajad. või surmaga lõppevate kahjustuste riski vähendamiseks soovitame meditsiinilisi implantaate kasutavatel inimestel pidada Toimige alati arukalt. (2) seadme kasutamise eel nõu oma arsti ja Võimatu on kirjeldada kõiki olukordi, mida võib kettsae implantaadi valmistajaga. kasutamisel ette tulla. Olge ettevaatlik ja kasutage tervet mõistust. Vältige selliseid olukordi, milleks teil puuduvad teadmised. Kui te pärast selle juhendi läbi lugemist tunnete veel ebakindlust, küsige asjatundjalt nõu. Võtke julgesti ühendust oma edasimüüjaga või meiega, kui te tahate küsida midagi kettsaagide kasutamise kohta. Me oleme teie teenistuses ja anname heameelega nõu, kuidas kettsaagi

Estonian – 353 ÜLDISED OHUTUSEESKIRJAD paremini ja ohutumalt kasutada. Võiksite ka käia kettsae Ketipidur ja turvakäepide kasutamise koolitusel. Küsige nõu oma edasimüüjalt, metsandusalaselt õppeasutuselt või raamatukogust, kus ja Teie kettsael on ketipidur, mis on nii konstrueeritud, et see milliseid kursuseid korraldatakse. Me teeme pidevalt tööd, et peatab keti, kui tekib tagasilöök. Ketipidur vähendab õnnetuse muuta toote kujundust paremaks ja rakendada paremaid ohtu, aga ainult teie kui kasutaja võimuses on seda täiesti ära tehnilisi lahendusi, mis tõstavad toote töökindlust, ohutust ja hoida. tõhusust. Käige korrapäraselt oma edasimüüja juures, kust Ole töötamisel ettevaatlik ja kanna hoolt, et juhtplaadi saate teavet uuenduste ja nende kasutamise kohta. ohusektor midagi ei riivaks. • Ketipidurit saab lülitada käsitsi (A) (vasaku käega) või Isiklik ohutusvarustus rakendub see inertsjõu toimel. (3) • Pidur toimib, kui lükkad turvakäepideme (B) ettepoole. (3) ETTEVAATUST! Suurem osa õnnetustest • Liigutus ettepoole aktiveerib vedrumehhanismi, mis ! juhtub seetõttu, et kettsae kett riivab pingutab lintpidurit (C) mootori ketiveosüsteemi (D) operaatorit. Seadmega töötamisel tuleb (siduriketta) ümber. (4) kasutada ettenähtud isiklikku kaitsevarustust. Isiklik kaitsevarustus ei • Turvakäepideme üheks ülesandeks on aktiveerida välista õnnetusi, kuid vähendab vigastuse ketipidurit. Teine tähtis turvafunktsioon on takistada astet. Palu seadme müüjalt abi sobiva vasaku käe sattumist ketile juhul, kui esikäepide peaks varustuse valimisel. käest libisema. • Kettsae käivitamisel peab olema ketipidur tööle rakendatud, et kett ei hakkaks liikuma. • Heakskiidetud kaitsekiivrit • Ketipidurit võib kasutada nagu käsipidurit käivitamisel või • Kõrvaklapid seadme lühiajalisel transportimisel teise töökohta, et • Kaitseprillid või näokaitse vältida juhuslikust kokkupuutest tekkida võivaid vigastusi. • Kaitsekihiga kindad • Ketpiduri väljalülitamiseks tõmba turvakäepide tagasi esikäepideme poole. • Saekaitsega püksid. • Tagasiviskumine võib olla väga ootamatu ja jõuline. • Kaitsekihiga, terasest varbakaitsega ja libisemiskindla Enamasti on tagasiviskumised väiksemad ja ei lülita alustallaga saapad ketipidurit alati sisse. Väikese tagasiviskumise korral hoia • Kanna hoolt, et esmaabivarustus oleks alati käepärast. kettsaagi kindlalt, laskmata seda käest. • Tulekustuti ja labidas. • Ketipiduri aktiveerimine (operaatori poolt käsitsi või automaatselt) oleneb tagasiviskumise jõust ja kettsae Tööriided peavad olema liibuvad, kuid ei tohi liikumisvabadust asendist selle eseme suhtes, mida juhtplaadi ohusektor piirata. puudutab. Tugeval tagasilöögil ja siis, kui saelati ohusektor on TÄHTIS! Sädemed võivad tulla summutist, saelatist, ketist kasutajast võimalikult kaugel, rakendub tagasilöögi või mujalt. Hoidke tulekustutusabinõud käepärast. Sellega suunalise inertsjõu toimel tööle ketipidur. aitate kaasa metsatulekahjude leviku pidurdamisele. Kui tagasiviskumine ei oli eriti jõuline või kui juhtplaadi ohusektor asetseb kasutajale lähemal, lülitab kasutaja ise Seadme ohutusvarustus vasaku käega ketipidurit. • Kui vasak käsi on vales asendis, ei saa ketipidurit käsitsi Selles peatükis selgitatakse seadme ohutusdetaile ja seda, lülitada. Sellise haarde korral, kus vasak käsi paikneb nii, et milline roll neil on. Seadme kontrollimise ja hooldamise kohta ketipidurit ei saa lülitada, jääb üle loota vaid inertsjõule. leiate juhiseid peatükist Kettsae turvavarustuse kontroll ja hooldus. Peatükist Seadme osade paiknemine näete, kus nad Kas ma saan ise oma käega ketipidurit teie seadmel paiknevad. lülitada, kui tekib tagasilöök? Kui seadet ei hooldata õigesti ja korrapäraselt ja seadet ei Ei. Ketipiduri lükkamiseks ettepoole on vaja pisut jõudu paranda asjatundja, võib seadme tööiga lüheneda ja tekkida rakendada. Kui te puudutate käega kergelt tagasilöögikaitset oht õnnetuste tekkeks. Lisateabe saamiseks võta ühendust või libistate sellest üle, võib jõud olla liiga nõrk ketipiduri lähima hooldustöökojaga. sisselülitamiseks. Hoidke töötamisel kindlalt kettsae käepidemetest. Kui teil tekib tagasilöök, võib juhtuda, et te ei ETTEVAATUST! Ärge kasutage seadet, lase kätt esikäepideme küljest lahti ega aktiveeri ketipidurit, ! kui selle turvavarustus pole täiesti korras. aga võib ka juhtuda, et ketipidur lülitatakse sisse alles siis, kui Turvavarustust tuleb kontrollida ja saag on jõudnud mõnda aega töötada. Siis on oht, et ketipidur hooldada. Vaadake juhiseid peatükist ei jõua ketti õigeaegselt pidurdada ja kett võib teid enne Kettsae turvavarustuse kontroll ja vigastada. hooldus. Kui teie seadme kontrollimisel selgub, et kõik pole korras, tuleb seade Mõnedes tööasendites võib teil käsi mitte ulatuda ketipidurini, viia töökotta parandusse. et seda sisse lülitada, näiteks saega puu langetamisel.

354 – Estonian ÜLDISED OHUTUSEESKIRJAD

Kas ketipidur lülitub inertsi jõul alati, kui ETTEVAATUST! Tugevate või pikaajaliste tekib tagasilöök? ! vibratsioonide toimel võib tekkida veresoonte ja närvide vaevusi neil, kellel Ei. Esiteks peab ketipidur olema töökorras. Ketipidurit on kerge on vereringehäireid. Pöörduge arsti poole, kontrollida, vaadake juhiseid peatükist Kettsae turvavarustuse kui teil ilmneb vibratsiooni tekitatud kontroll ja hooldus. Me soovitame kontrolli teha enne iga vaevuste nähte. Sellisteks nähtudeks on töövahetust. Teiseks peab tagasilöök olema piisavalt tugev, et tundetus, jõu puudumine või tavalisest ketipidur tööle hakkaks. Kui ketipidur oleks liiga tundlik, väiksem käte jõudlus, surin, torked või hakkaks ta tihti tööle ja see on tülikas. naha tundetus, nahapinna või nahavärvi muutumine, valu. Tavaliselt tekivad Kas ketipidur kaitseb mind alati vigastuste sellised nähud kätes, sõrmedes või eest, kui tekib tagasilöök? randmetes. Külmaga võivad need nähud tugevneda. Ei. Kõigepealt peab ketipidur olema korras, et see tagaks piisava kaitse. Edasi peab ta aktiveeruma nii, nagu ülevalpool Seiskamislüliti kirjeldatud, et see pidurdaks ketti tagasilöögi tekkel. Kolmandaks võib ketipidur tööle hakata, aga kui saelatt on liiga Mootori väljalülitamiseks kasuta seiskamislülitit. (34) lähedal teile, võib kett mitte jõuda aeglustuda, enne kui saag teid puudutab. Summuti Tagasilööki koos selle ohtlike tagajärgedega võib Summuti on konstrueeritud vähendama mürataset ning vältida ainult töötaja ise õigete töövõtete juhtima mootori heitgaase kasutajast eemale. kasutamisega. ETTEVAATUST! Mootori heitgaasid on Gaasihoovastiku sulgur ! kuumad ja võivad sisaldada sädemeid, mis Gaasipäästik on konstrueeritud nii, et gaasihoovastik võivad tekitada tulekahju. Sellepärast ära juhuslikult ei lülituks. Kui päästik (A) käepidemes sisse käivita seadet kunagi ruumis sees ega vajutada (sisse vajutatakse see nii, et hoitakse käepidemest), tuleohtlike materjalide ligidal! vabaneb gaasihoovastik (B). Kui käehaare käepidemel vabastada, lähevad gaasihoovastik ja ka gaasipäästik Kuivas ja kuumas kohas võib tekkida suur tuleoht. Sellise lähteasendisse. See tähendab seda, et tühikäigul on kliimaga kohtades võib olla seadusandluses nõudeid summuti gaasihoovastik suletud asendis ja seda automaatselt. (5) kohta, näiteks võib olla nõue, et summutil peab olema heakskiidetud sädemepüüdja (A). (7) Ketipüüdja Ketipüüdja ülesandeks on püüda kinni purunenud või TÄHELEPANU! Summuti läheb seadme töötamisel väga juhtplaadilt mahatulnud kett. Korralikult pingutatud kett kuumaks ja on kuum ka pärast seadme välja lülitamist. See tavaliselt ei purune ega tule juhtplaadilt maha (vt. peatükk kehtib ka tühikäigul töötamise kohta. Olge töötamisel Koostamine), kui juhtplaati ja ketti õigesti hooldada (juhised on hoolikas ja ettevaatlik, eriti siis, kui töötate tuleohtlike toodud alajaotuses Üldised tööeeskirjad.) gaaside ja muude materjalide lähedal. Parema käe kaitse ETTEVAATUST! Ärge kasutage kettsaagi Parema käe kaitse kaitseb su kätt, kui kett peaks juhtplaadilt ! ilma summutita või katkise summutiga. maha tulema, ning ei lase okstel takistada tagumisest Katkine summuti tekitab tugevat müra ja käepidemest kinni hoidmast. suurendab märgatavalt tuleohtu. Hoolitsege selle eest, et teil oleksid Vibratsioonisummutussüsteem käepärast tulekustutusvahendid. Ärge Seade on varustatud vibratsioonisummutussüsteemiga, mis kasutage seadet ilma sädemepüüdjata või vähendab vibratsiooni ja teeb seadme kasutamise mugavaks. katkise sädemepüüdjaga, kui teie piirkonnas on sädemepüüdja kasutamine Vibratsioonisummutussüsteem vähendab vibratsiooni, mis kohustuslik. kandub käepidemesse seadme mootorist ja lõikesedmetest. Kettsae korpus ja lõikeseade on eraldatud käepidemetest amortiseerivate elementidega. Lõikeseade Kõva puud (suuremat osa lehtpuid) saagides tekib suurem Käesolev peatükk räägib õige lõikeseadme valimisest ja selle vibratsioon kui pehmet puud (peamiselt okaspuid) saagides. hooldamisest, et: Vigastatud, nüri või vale tüüpi ketiga saagides on vibratsioon • Vähendada tagasiviskumise ohtu. tugevam. • Vähendage keti purunemise ja maha tulemise ohtu. • Tagage optimaalne lõikevõime. • Pikendada lõikeseadme eluiga. • Hoidke ära liigset müra.

Estonian – 355 ÜLDISED OHUTUSEESKIRJAD Üldised eeskirjad Juhtplaat • Kasuta ainult seadme tootja soovitatuid • Pikkus (tollides/cm) lõikeseadmeid! Vaadake juhiseid peatükist Tehnilised • Hammaste arv juhtplaadi otsatähikul (T). näitajad. • Keti samm (=pitch) (tollides). Veolülide vahe peab sobima • Kanna hoolt, et keti hambad oleks korralikult juhtplaadi otsatähiku ja veotähiku hammastega. teritatud! Järgi meie eeskirju ja kasuta soovitatud • Veolülide arv. Veolülide arvu määravad juhtplaadi pikkus, teritusmalli. Vigastatud või valesti teritatud kett keti samm ja hammaste arv juhtplaadi otsatähikul. suurendab õnnetuse ohtu. • Juhtplaadi soone laius (tollides/mm). Juhtplaadi soon • Hoidke õiget lõikesügavust! Järgige meie juhiseid peab sobima kokku keti veolülide laiusega. ja tagage õige sügavusmõõt (lõikesügavus), kasutades vastavat malli. Liiga suur lõikesügavus • Saeketi õlitamisauk ja pingutusauk. Juhtplaat peab sobima suurendab tagasilöögi ohtu. kokku kettsae konstruktsiooniga. • Kanna hoolt, et kett oleks korralikult pingutatud! Saekett Kui kett on liiga lõtv, on oht , et see tuleb juhtplaadilt • Saeketi samm (=pitch) (tollides) maha. Liiga lõtv kett põhjustab juhtplaadi, keti ja veotähiku kulumist. • Veolülide laius (mm/tollides) • Kanna hoolt, et lõikeseade oleks korralikult • Veolülide arv määritud ja hooldatud! Halvasti määritud kett puruneb kergemini ja tekitab suuremat juhtplaadi, keti ja veotähiku Saeketi lõikesügavuse reguleerimine ja kulumist. keti teritamine.

Lõikeosa, mis vähendab tagasilööki. ETTEVAATUST! Kandke ketiga töötades ! alati kaitsekindaid, et kaitsta oma käsi ETTEVAATUST! Tagasilöögi ohtu vigastuste eest! ! suurendab see, kui kasutatakse koos sellist saelatti ja saeketti, mis kokku ei sobi. Kasutage ainult selliseid saelattide ja Üldised näpunäited saehammaste teritamise kohta kettide kombinatsioone, mida meie • Ärge kasutage saagimiseks teritamata saeketti. Kui te soovitame ja järgige kasutusjuhendeid. peate saagimisel suruma saagi puusse ja saagimisel tekib Vaadake juhiseid peatükist Tehnilised peenike saepuru, on see märk sellest, et kett on nüri. Kui näitajad. saekett on väga nüri, ei teki üldse saepuru. Puu läheb siis saagimisel peeneks tolmuks. Tagasiviskumist saab ära hoida ainult nii, et hoida juhtplaadi Hästi teritatud saekett läheb saagimisel ise puu sisse ja ohusektorit teisi esemeid riivamast. • saepuru koosneb suurtest pikergustest tükkidest. Tagasiviskumisi on võimalik vähendada, kasutades • Saeketi lõikavateks osadeks on saelülid, mis koosnevad "sisseehitatud" tagasiviskumiskaitsega lõikeseadet ja saehambast (A) ja kontsast (B). Nende kõrguse vahe hoolitsedes selle eest, et kett oleks hästi teritatud ning määrab saetee sügavuse (C). hooldatud. (8) Saeketi teritamisel tuleb jälgida nelja mõõtu. Juhtplaat 1 Teritusnurk Mida väiksem on saelati tipu raadius, seda suurem on tagasilöögi oht. 2 Lõikenurk 3 Viili asend Saekett 4 Ümarviili läbimõõt Saekett koosneb paljudest lülidest; saadaval on standardlülid ja tagasiviskumist vähendavad lülid. Ilma abivahendita on väga raske saeketti korralikult teritada. Sellepärast me soovitame teil kasutada teritusmalli. TÄHTIS! Ükski saekett ei hoia ära tagasilööki. Teritusmalli järgi teritades tagate optimaalse lõikevõime ja tagasilöögi nõrgendamise. ETTEVAATUST! Igasugune kokkupuude Vaadake juhiseid peatükist Tehnilised näitajad, kus on toodud ! liikuva saeketiga võib tekitada tõsise andmed kettsae kettide teritamise kohta. kahjustuse. ETTEVAATUST! Teritamise juhiste Mõned terminid juhtplaadi ja keti kirjeldamiseks ! mittejärgimine suurendab tunduvalt Et lõikeosa turvadetailid täidaksid oma ülesannet, tuleb tagasilöögi ohtu. kulunud ja kahjustustega saelatt/saekett vahetada Husqvarna poolt soovitatud saeketi ja saelatiga. Vaadake juhiseid osast Tehnilised näitajad, kus on andmed meie soovitatud saekettide ja saelattide kombinatsioonide kohta.

356 – Estonian ÜLDISED OHUTUSEESKIRJAD Lõikehammaste teritamine CS 340 Saehammaste teritamiseks on vaja ümarviili ja teritusmalli. • Lülitage mootor välja. (34) Vaadake peatükki Tehnilised näitajad, kus on toodud juhised ümarviili ja teritusmalli valikuks vastavalt saeketile. • Keerake lahti juhtplaadil asuvad sidurikaitse/ketipiduri kinnitusmutrid. Kasutage tagumisse käekaitsesse • Lülitage mootor välja. (34) integreeritud kombivõtit või samade mõõtudega varianti • Kontrolli, kas saekett on õigesti pingutatud. Lõtva ketti on (asendusvõtme saamiseks võtke ühendust raske õigesti teritada. hooldusesindajaga (jaemüüjaga)). Kinnitage mutrid uuesti • Lõikehambaid terita alati seestpoolt. Viili käsitsi. (6) (11) tagasitõmbamisel vähenda survet. Terita esiteks kõik • Tõstke juhtplaadi otsa ja pingutage ketti kombivõtmega, hambad sae ühel poolel, siis keera kettsaag ringi ja terita keerates ketipingutuskruvi. Pingutage ketti, et see enam hambad teisel poolel. juhtplaadi alumisel küljel lõdvalt ei ripuks. (12) • Viili kõik hambad ühepikkuseks. Kui lõikehamba pikkus on ainult 4 mm (5/32’’), on kett kulunud ja see tuleb • Kinnitage kombivõtme abil juhtplaadi kinnitusmutrid, asendada uuega. (9) tõstes samas juhtplaadi otsa ülespoole. Kontrollige, kas ketti on võimalik hõlpsasti käsitsi ringi vedada ja kas see on Lõikesügavuse reguleerimise üldpõhimõtted. tihedalt ümber juhtplaadi. (13) • Saehamba teritamine vähendab lõikesügavust (sügavusmõõtu). Parima lõikevõime saavutamiseks peab CS 380 kontsa õigele kõrgusele viilima. Vaadake juhiseid peatükist • Lülitage mootor välja. (34) Tehnilised näitajad, kus on toodud andmed lõikesügavuse • Vabastage lüliti, keerates seda välja. (14) kohta vastavalt konkreetsele saeketile. (8) • Keerake lülitit vastupäeva, et vabastada lati kate. (15) ETTEVAATUST! Liiga suure lõikesügavuse • Keti pingsuse seadistamiseks keerake ketast allapoole (+), ! korral suureneb tagasilöögi oht. et kett läheks pingumale ja ülespoole (-), et kett läheks lõdvemaks. Tõstke ketipinge reguleerimisel saelehe otsa ülespoole. (16) Lõikesügavuse seadistamine. • Pingutage saelehe ühendust, keerates ketipungutusratast • Selleks et seadistada lõikesügavust, peavad olema enne päripäeva ja hoides samal ajal saelehe otsa ülespoole. saehambad teritatud. Soovitame lõikesügavust seadistada iga kolmanda teritamise järel. Tähelepanu! Seda soovitust (17) saab rakendada siis, kui saehambad pole liiga madalaks • Keerake lüliti tagasi oma pesasse, et lukustada keti viilitud. pingsus. (18) • Lõikesügavuse seadistamiseks läheb vaja lameviili ja lõikesügavuse seadistamise malli. Soovitame kasutada Lõikeseadme määrimine sügavusmõõdu seadistamiseks vastavat teritusmalli, sellega tagatakse õige sügavusmõõt ja kontsa nurk. ETTEVAATUST! Puudulikult määritud • Pange teritusmall saeketile. Teritusmalli kasutusjuhised on ! lõikeseade võib põhjustada keti ka pakendil. Teritusmallist välja ulatuva kontsa viilimiseks purunemist ja tekitada raskeid või isegi kasutage lameviili. Sügavusmõõt on õige siis, kui teil viili eluohtlikke vigastusi. lükkamisel üle teritusmalli ei teki takistust. Ketiõli Keti pingutamine Ketiõli peab ketile kleepuma ja hästi voolama, olgu ilm kuum ETTEVAATUST! Lõtv kett võib juhtplaadilt või külm. ! maha tulla ja tekitada raskeid või isegi Kettsae tootjatena oleme väljatöötanud optimaalse taimse eluohtlikke vigastusi. päritoluga ketiõli, mis laguneb looduses täielikult. Soovitame kasutada meie universaalset õuetööriistade ketiõli (Bio), et ETTEVAATUST! Kasuta alati pikendada maksimaalselt keti eluiga ja samas säästa ! heakskiidetud kaitsekindaid. Ka liikumatu keskkonda. Kui meie universaalset õuetööriistade ketiõli (Bio) kett võib kokkupuutel tekitada kahjustuse pole saadaval, soovitame tavalist ketiõli. nii seadme kasutajale kui teistele Ära kasuta kunagi läbitöötanud õli! See on kahjulik teile, inimestele, kes selle vastu puutuvad. seadmele ja keskkonnale. Mida rohkem ketti kasutada, seda pikemaks see venib. TÄHTIS! Taimse ketiõli kasutamisel tuleb pikemaajalisel Sellepärast on tähtis lõikeosa korrapäraselt reguleerida. säilitamisel saekett maha võtta ja puhastada saelati soon ja Kontrolli ketipinget iga kord, kui lisad kütust. TÄHELEPANU! saekett. Saeketiõli võib oksüdeeruda, kett minna jäigaks ja Uus saag vajab sissetöötamist ja sel ajal tuleb ketipinget tähik kinni jääda. tihedamini kontrollida. Pinguta ketti nii palju kui võimalik, aga nii, et seda saaks hõlpsasti käsitsi ringi vedada. (10)

Estonian – 357 ÜLDISED OHUTUSEESKIRJAD

Ketiõli lisamine • Kontrolli, ega juhtplaadi ots pole ebaühtlaselt või väga kulunud. Kui juhtplaadi üks külg kulub õõnsaks, on • Kõikidel meie kettsaagidel on automaatne töötatud liiga lõdva ketiga. ketiõlitussüsteem. Teatud mudelitel on lisaks veel reguleeritav ketimäärimine. • Et juhtplaadi eluiga pikendada, peab seda iga päev põõrama. • Kütusepaak ja ketiõlipaak on selliste mõõtudega, et kütus saab otsa enne ketiõli. ETTEVAATUST! Suurem osa õnnetustest See kehtib muidugi sel juhul, kui kasutada õiget ketiõli (kui ! juhtub seetõttu, et kettsae kett riivab kasutada liiga voolavat ja kerget ketiõli, võib ketiõlipaak operaatorit. saada enne tühjaks), järgida meie juhiseid karburaatori seadistamiseks (liiga lahja segu kasutamisel jätkub kütust Kanna isiklikku ohutusvarustust. Juhised kauem kui ketiõli) ja lõikeosa kohta (pika saelati korral on toodud alajaotuses Isiklik kulub rohkem ketiõli. ohutusvarustus.

Kontrolli keti määrimist Ära võta ette tööd, millega toime • Kontrolli keti määrimist iga kord, kui lisad kütust. Vaadake tulemises sa pole kindel. Juhised on juhiseid peatükist Saelati tähiku määrimine. toodud alajaotuses Isiklik ohutusvarustus, Kuidas vältida tagasiviskumist, Suuna juhtplaat umbes 20 cm (8 tolli) kauguselt heleda Lõikeseade ja Üldised tööeeskirjad. pinna suunas ja lase ketti joosta minut aega kolmveerandgaasiga. Pinnale peab jääma selgelt nähtav Väldi olukordi, kus võib tekkida õlijälg. tagasiviskumine. Juhised on toodud Kui keti määrimine ei toimi: alajaotuses Seadme ohutusvarustus. • Vaata järele, kas juhtplaadi õlikanalis pole mingeid Kasuta soovitud ohutusvarustust ja takistusi. Puhasta vajaduse korral. kontrolli, et see toimiks. Juhised on • Kontrolli, et soon juhtplaadi küljel oleks puhas. Puhasta toodud alajaotuses Üldised tööeeskirjad. vajaduse korral. Kontrolli, kas kõik kettsae ohutusseadmed • Kontrolli, kas juhtplaadi otsatähik pöörleb vabalt ja kas töötavad. Juhised on toodud alajaotuses määrdeauk otsas ei ole blokeeritud. Puhasta ja määri Üldised tööeeskirjad ja Üldised vajaduse korral. ohutuseeskirjad. Kui keti määrdesüsteem peale seda ikka ei tööta õigesti, võta ühendust hooldustöökojaga. Keti veotähik Siduritrummel on varustatud kannus-veorattaga (ketiveoratas trumlile kinni joodetud (D)). (4) Kontrolli korrapäraselt veotähiku kulumist. Vaheta veotähik välja, kui see on liiga kulunud. Vaheta veotähikut iga kord, kui vahetad saeketti. Kontrolli lõikeseadme kulumist Kontrolli iga päev saeketti: • ketil on silmaga nähtavaid pragusid neetides või lülides. • saekett on jäik. • needid või lülid on väga kulunud. Saeketti ei saa enam kasutada, kui ilmneb mingi allpool nimetatud tunnus: Võrdle ketti uue ketiga, et määrata, kuivõrd kulunud see on. Kui lõikehammaste pikkus on ainult 4 mm, tuleb kett uuega asendada. (9) Juhtplaat Kontrolli tuleb teostada korrapäraselt: • Kontrolli, ega juhtplaadi äär pole kare (A). Vajadusel eemalda karedus viiliga. (19) • Kontrolli, ega juhtplaadi soon pole väga kulunud (B). Vajadusel asenda juhtplaat uuega. (19)

358 – Estonian KOOSTAMINE Juhtplaadi ja keti paigaldamine Paigaldage sidurikate (ketipidur) ja sobitage ketipinguti tihvt saelehe avusse. Kontrollige, et keti veolülid sobiksid keti veorattale ja kett paikneks õigesti saelehe soones. (22) ETTEVAATUST! Kontrolli ja/või hooldust ! tuleb teha välja lülitatud mootoriga. Keerake kett pingumale, keerates ketast allapoole (+). Ketti Seiskamislüliti läheb ise lähteasendisse. pingutatakse, nii et see ei jääks eemale lati alumisest poolest. Et vältida seadme tahtmatut käivitamist, (16) tuleb monteerimistööde, remondi ja Keti pingsus on õige, kui kett ei vaju eemale lati alumisest hoolduse ajaks võtta süüteküünlalt poolest, kuid ketti on kerge käsitsi ringi vedada. Hoidke lati otsa süütepea. ülespoole ja pingutage lati sidurit, keerates lülitit päripäeva. (17) Kandke ketiga töötades alati kaitsekindaid, et kaitsta oma käsi Keerake lüliti tagasi oma pesasse, et lukustada keti pingsus. vigastuste eest! (18) Uue keti puhul tuleb ketipingsust tihti kontrollida, kuni kett on CS 340 sisse töötatud. Kontrolli ketti reeglipäraselt. Õigesti pingutatud kett tagab head lõikeomadused ja pikendab keti eluiga. (10) Kontrolli, et ketipidur ei oleks väljalülitatud asendis; selleks liiguta turvakäepidet esikäepideme suunas. (30) Kooretoe paigaldamine Keerake lahti juhtplaadil asuvad sidurikaitse/ketipiduri Kooretoe paigaldamise küsimustes pöörduda hooldustöökoja kinnitusmutrid. Kasutage tagumisse käekaitsesse poole. integreeritud kombivõtit või samade mõõtudega varianti (asendusvõtme saamiseks võtke ühendust hooldusesindajaga (jaemüüjaga)). Eemaldage transpordikaitse (A). (6) (20) Paigalda juhtplaat juhtplaadi poltidele. Lükka juhtplaat tagumisse asendisse. Pane kett veotähikule ja juhtplaadi soonde. Alusta juhtplaadi ülemisest poolest. Kontrolli, kas lõikelülide terad on juhtplaadi ülemisel poolel ettepoole suunatud. (22) Paigaldage sidurikate (ketipidur) ja sobitage ketipinguti tihvt saelehe avusse. Kontrollige, et keti veolülid sobiksid keti veorattale ja kett paikneks õigesti saelehe soones. Pingutage saelehe mutrit sõrmedega. (13) Keti pingutamiseks keerake keti pingutuskruvi kombivõtme abil päripäeva. Ketti tuleb pingutada, kuni see ei ole enam juhtplaadi alumisel poolel lõtv. (12) Kett on õigesti pingutatud, kui see ei ole enam juhtplaadi alumisel poolel lõtv ja on käega kergelt ringiveetav. Keerake juhtplaadi kinnitusmutrid kombivõtmega kinni, samaaegselt juhtplaati üleval hoides. (13) Uue keti puhul tuleb ketipingsust tihti kontrollida, kuni kett on sisse töötatud. Kontrolli ketti reeglipäraselt. Õigesti pingutatud kett tagab head lõikeomadused ja pikendab keti eluiga. CS 380 Kontrolli, et ketipidur ei oleks väljalülitatud asendis; selleks liiguta turvakäepidet esikäepideme suunas. Vabastage lüliti, keerates seda välja. (14) Keerake lülitit vastupäeva, et vabastada lati kate. (15) Võtke lüliti ära ja eemaldage siduri kate (ketipidur). Võtke ära vedamisketas.(A) (21) Paigalda juhtplaat juhtplaadi poltidele. Lükka juhtplaat tagumisse asendisse. Pane kett veotähikule ja juhtplaadi soonde. Alusta juhtplaadi ülemisest poolest. (22) Kontrolli, kas lõikelülide terad on juhtplaadi ülemisel poolel ettepoole suunatud.

Estonian – 359 KÜTUSE KÄSITSEMINE Küttesegu Segamine Pange tähele! Seadmel on kahetaktimootor ja see vajab • Bensiini ja õli omavaheliseks segamiseks kasuta alati töötamiseks bensiini ning kahetaktiõli segu. Õige vahekorra puhast nõu, mis on ette nähtud bensiini jaoks. saamiseks tuleb hoolikalt määrata õlikogus bensiini • Esiteks vala nõusse pool segatavast bensiinist. Lisa kogu segamiseks. Väikeste kütusekoguste segamisel võivad ka õlikogus. Sega (loksuta) küttesegu segamini. Lisa väikesed eksimused õlikoguse osas mõjutada segu koosseisu ülejäänud bensiin. oluliselt. • Sega (loksuta) küttesegu hoolikalt enne seadme kütusepaagi täitmist. ETTEVAATUST! Hoolitse, et segamise ajal ! oleks ventilatsioon hea. • Ära sega rohkem kütust kui üheks kuuks vaja. • Kui seade jääb pikemaks ajaks seisma, tuleb kütusepaak tühjendada ja puhastada. Bensiin Ketiõli • Kasuta kvaliteetset plii- või pliivaba bensiini. • Määrimiseks kasutatakse spetsiaalset õli (ketiõli), millel on • Madalaim soovituslik oktaanarv RON on 90. Kui mootoris hea nakkuvus. kasutada bensiini 90 madalama oktaanarvuga, võib see üle kuumeneda. Mootori temperatuuri tõus suurendab • Ära kasuta kunagi läbitöötatud õli. See viib õlipumba, laagrite koormust, mis võib põhjustada mootoris raskeid juhtplaadi ja keti vigastusteni. kahjustusi. • Tähtis on kasutada õiget õlisorti (sobiva viskoossusega), • Pidevalt suurtel pööretel töötades (nt. laasimisel) on arvestades ilmastikuolusid. soovitav kasutada kõrgema oktaanarvuga bensiini. • Õhutemperatuuril alla 0°C muutuvad mõned õlid raskesti voolavaks. See võib põhjustada õlipumba ülekoormuse, Sissetöötamine millele järgnevad õlipumba osade rikked. Esimese 10 töötunnil tuleb vältida suurel pöörlemiskiirusel • Sobiva ketiõli valimiseks pea nõu hooldustöökojaga. töötamist pikema aja jooksul. Kahetaktiõli Tankimine Parima tulemuse saavutamiseks kasutage Universal, • ETTEVAATUST! Järgnevad Universal powered by McCULLOCH kahetaktiõli, mis on ! ettevaatusabinõud vähendavad spetsiaalselt meie õhkjahutusega kahetaktimootorite tulekahjuohtu: jaoks valmistatud. • Ärge kasutage mingil juhul vesijahutusega Ärge suitsetage kütuse lähedal ega pange kahetaktimootorite jaoks toodetud õli, mille võõrkeelne sinna kuumi esemeid. nimetus on outboardoil (lühend TCW). Seiska mootor ning lase sel enne • Ära kasuta kunagi neljataktilise mootori õlisid. tankimist mõni minut jahtuda. • Madala kvaliteediga õli ja ka liiga rammus õli ja kütuse segu võivad katalüsaatorseadme tööd segada ja vähendada Kütuse lisamisel ava kork ettevaatlikult, selle tööiga. et ülerõhk saaks aeglaselt väheneda. Segu koostis Pärast kütuse lisamist pinguta korki hoolikalt. 1:50 (2%) Universal, Universal powered by McCULLOCH kahetaktiõli. Enne käivitamist viige masin 1:33 (3%) teiste õlide korral, mis on õhkjahutusega tankimiskohast ja kütuse kahetaktimootoritele, klassifitseeritud JASO FB/ISO EGB ladustamiskohast eemale. jaoks. Pühi paagikorgi ümbrus puhtaks. Puhasta korrapäraselt Bensiin, liitrit Kahetaktiõli, liitrit kütuse- ja ketiõlipaaki. Kütusefiltrit tuleb vahetada vähemalt 2% (1:50) 3% (1:33) kord aastas. Mustus paagis tekitab mootori töös häireid. Jälgi, et kütus oleks korralikult segunenud, selleks loksuta iga kord 5 0,10 0,15 enne kütusepaagi täitmist kütusenõud. Kütuse- ja ketiõlipaagi 10 0,20 0,30 mahud on omavahel sobitatud. Sellepärast täida alati mõlemad paagid samaaegselt. 15 0,30 0,45 20 0,40 0,60

360 – Estonian KÜTUSE KÄSITSEMINE

ETTEVAATUST! Kütus ja selle aurud on ! väga tuleohtlikud ja kahjulikud sissehingamisel. Ole ettevaatlik käsitsedes kütust ja ketiõli. Mõtle tule- ja plahvatusohu peale. Ohutusnõuded kütuse käsitsemisel • Ärge kalla seadmesse kütust, kui mootor pole välja lülitatud. • Hoolitse selle eest, et kütuse segamisel (bensiin kahetaktiõliga) ja tankimisel oleks ventilatsioon hea. • Enne käivitamist vii seade vähemalt 3 meetri kaugusele kütuse lisamise paigast. • Ära käivita seadet: 1 Kui sellele on sattunud kütust või õli. Pühi seade kuivaks ja lase ka bensiinijääkidel ära auruda. 2 Kui kütust on sattunud Su kehale või riietele, vaheta riided. Pese puhtaks kehaosad, kuhu on sattunud kütust. Pese vee ja seebiga. 3 Kui seadmest pihkub kütust. Kontrolli korrapäraselt, et kütust ei lekiks kütusepaagi korgi vahelt või voolikust.

ETTEVAATUST! Ärge kasutage seadet, ! kui sellel on nähtavaid kahjustusi süüteküünla kaitsel ja süütejuhtmel. Võib tekkida säde ja põhjustada tulekahju.

Transport ja hoiustamine • Ära hoia kettsaagi ega kütust paigas, kus võib tekkida sädemeid või lahtist tuld, näit. masinate, elektrimootorite, releede, lülitite, katelde jmt. seadmete läheduses. • Hoia kütust selleks ettenähtud nõus. • Kui kettsaag jääb pikemaks ajaks seisma või seda transporditakse, tuleb kütuse- ja õlipaak tühjaks teha. Palu lähimast bensiinijaamast abi sobiva paiga leidmisel vana kütuse ja õli kasutuselt kõrvaldamiseks. • Enne pikemaajalist hoiustamist tuleb seade korralikult puhastada ja hooldada. • Transportimisel või säilitamisel peab lõikeosal olema transportimiskaitse, et kogemata miski ei puutuks terava keti vastu. Ka liikumatu kett võib kokkupuutel tekitada kahjustuse nii seadme kasutajale kui teistele inimestele, kes selle vastu puutuvad. • Kinnitage seade transportimise ajaks. Pikaajaline hoiustamine. Tühjendage kütusepaak ja õlipaak hästi õhustatavas kohas. Hoidke kütust selleks ette nähtud paagis kindlas kohas. Pange saelatile kaitse. Puhastage seade. Vaadake juhiseid peatükist Hooldusskeem.

Estonian – 361 KÄIVITAMINE JA SEISKAMINE Käivitamine ja seiskamine Sae tagaosas on lühike käivitusjuhend, kus tegevusjuhised on esitatud piltidel. ETTEVAATUST! Enne käivitamist tuleb ! meeles pidada järgmist:

Sae käivitamisel peab olema ketipidur sisse lülitatud, et pöörleva ketiga käivitamisel õnnetust ei juhtuks. Soe mootor Ära käivita kettsaagi, millele pole Kasutage sama protseduuri nagu külma mootori käivitamisel, korralikult paigaldatud kõiki katteid, kuid ilma õhuklapilülitit õhuklapipositsiooni lükkamata. Seadke saeketti või –lehte. Sidur võib lahti tulla ahendusklapp stardipositsiooni — tõmmake sinine ja põhjustada raskeid vigastusi. õhuklapilüliti välja õhuklapi positsiooni ja lükake see seejärel sisse tagasi. (27) Aseta seade kindlale pinnale. Jälgi, et seisad kindlalt ja et kett ei saa millessegi haakuda. ETTEVAATUST! Tervisele on ohtlik ! pikemat aega sisse hingata mootori Vaata, et tööpiirkonnas poleks võõraid heitgaase, tolmu ja pihustunud ketiõli. isikuid. • Ära käivita kettsaagi, millele pole korralikult paigaldatud Külm mootor kõiki katteid, saeketti või –lehte. Juhised on toodud Koostamist käsitlevas alajaotuses. Kui kettsaele pole Käivitamine: Kettsae käivitamisel peab ketipidur olema sisse paigaldatud saelatti ja saeketti, võib sidurisõlm lahti tulla ja lülitatud. Ketipidur aktiveeritakse tagasilöögikaitse ettepoole põhjustada tõsiseid kahjustusi. (31) lükkamise teel. (23) • Käivitamisel peab ketipidur olema tööle rakendatud. Kütusepump: Vajuta korduvalt kütusepumba kummipõiele, Vaadake juhiseid peatükist Käivitamine ja seiskamine. et kütuks liiguks põide. Põis ei pea täiesti täis saama. (26) Ärge hoidke käivitamisel kettsaagi õhus. Selline Õhuklapp: Tõmmake sinine õhuklapi-/ahendusklapilüliti käivitamisviis on väga ohtlik, sest nii võib kergesti kaotada täiesti välja (positsioonile ÕHUKLAPP TÄIELIKULT VÄLJAS). kettsae üle kontrolli. (32) Kui õhuklapi hoob on lõpuni välja tõmmatud, seadistatakse • Ära käivita seadet ruumis. Mootori heitgaasid võivad olla automaatselt õige käivitusgaas. (24) tervisele kahjulikud. Käivitusgaas: Kombineeritud õhuklapi/käivitusgaasi asendi • Enne kui käivitad seadet, tee kindlaks, et läheduses ei ole saavutad, kui tõmbad käivitusgaasiregulaatori inimesi ega loomi, kellele see võiks ohtlikuks osutuda. käivitusasendisse. (25) • Hoidke kettsaagi kindlalt mõlema käega. Hoidke parema Käivitamine käega tagumisest käepidemest ja vasema käega esimesest käepidemest. Nii peab hoidma kettsaagi Võtke vasaku käega eesmisest pidemest kinni. Hoidke sõltumata sellest, kas te olete vasakukäeline või kettsaagi maas, asetades parema jala läbi tagumise pideme. paremakäeline. Hoidke kindlalt pöidlad ja sõrmed ümber Tõmmake starteri pidet parema käega ja tõmmake käepidemete. (33) käivitusnööri aeglaselt, kuni tunnete takistust (starteri põrklink aktiveerub), ning tõmmake seejärel tugevalt ja kiirelt, kuni Seiskamine mootoris süttib tuli. Käivitusnööri ei tohi kerida käe Mootori peatamiseks vajutage stopp-nuppu. (34) ümber. (28) TÄHELEPANU! Ära tõmba käivitinööri täies pikkuses välja, ära lase käiviti käepidet lahti, kui see on väljatõmmatud asendis. See võib seadmele vigastusi tekitada. Lükka käivitusgaasiregulaator kohe pärast süüte lülitumist (kostub pahvatav heli) poole võrra sisse. (24) Tõmmake nööri jõuliselt edasi, kuni mootor käivitub. Kuna pidurikett on jätkuvalt rakenduses, tuleb mootori kiirus esimesel võimalusel vabakäigule seada, vajutades korra kiirelt ahendusklapi kangi. See väldib siduri, siduritrumli ja pidurdusrihma asjatut kulumist. (29) Pange tähele! Taastage ketipidur, liigutades tagasilöögikaitset (märgistatud tekstiga ”PULL BACK TO RESET”) käepideme poole. Mootorsaag on nüüd kasutusvalmis. (30)

362 – Estonian TÖÖVÕTTED Enne kasutamist tuleb alati: (35) 3 Ole väga ettevaatlik, kui laasid peeneid oksi ja ära lõika võsa (palju peeneid oksi korraga). Peened oksad võivad 1 Kontrollida, et ketipidur töötab ega pole kahjustatud. haakuda saeketti ja tekitada ohtlikke vigastusi. 2 Kontrollida, et tagumise parema käepideme kaitse poleks 4 Veendu, et sa seisad kindlalt ja saad vabalt astuda. Vaata, kahjustatud. et läheduses ei oleks tõkkeid, nagu juuri, kive, oksi, kraave 3 Kontrollida, et gaasihoovastiku lukustus töötab korralikult jne., mis takistaksid sind juhul, kui peaksid olema sunnitud ega pole kahjustatud. kiiresti liikuma. Ole eriti ettevaatlik mäeküljel töötades. 4 Kontrollige, kas seiskamislüliti on korras ja töötab hästi. 5 Ole eriti ettevaatlik, kui lõikad pinge all olevaid puid. Pinge all olev puu võib algasendisse tagasi painduda. Kui seisad 5 Kontrollida, et kusagil käepidemetel poleks õli. vales paigas või teed sisselõike valesse kohta, võib puu 6 Kontrollida, et vibratsioonisummutussüsteem töötab ega sind või seadet tabada, nii et kaotad kontrolli seadme üle. pole kahjustatud. See võib omakorda tekitada raskeid kehavigastusi. 7 Kontrollida, et summuti on korralikult kinni ega pole 6 Lülita mootor välja ja lukusta saekett ketipiduri abil, kui kahjustatud. seadet on vaja teise kohta toimetada. Kanna kettsaagi nii, 8 Kontrollida, et kõik kettsae osad on korralikult kinni ega et juhtplaat ja kett on suunatud tahapoole. Pikemal pole kahjustatud või puudu. transportimisel peab juhtplaat olema kaitstud kaitsekattega. 9 Kontrollida, et ketipidur on oma koha peal ega pole kahjustatud. 7 Kui te panete kettsae maapinnale, peab ketipidur olema tööle rakendatud ja teil tuleb sael ka silm peal hoida. Kui 10 Kontrollige keti pingsust. teete pikema vaheaja, lülitage mootor välja.

Üldised tööeeskirjad ETTEVAATUST! Vahel takerduvad pilpad ! muhvi kattesse, mille tõttu kiilub kett TÄHTIS! kinni. Puhastamise eel seisake alati Käesolevas peatükis on põhilised kettsaega töötamise mootor. ohutuseeskirjad. Need eeskirjad ei asenda aga professionaalseid oskusi, mida annab väljaõpe, ega Üldised eeskirjad kogemusi. Kui olukord on sulle tundmatu, katkesta töö ja palu abi asjatundjalt. Pöördu nõu küsimiseks kettsae müüja, 1 Kui on teada, mis on tagasiviskumine ja kuidas see tekib, hooldustöökoja või kogenud kettsae kasutaja poole. Ära pole üllatus nii suur. Teadlikkus aitab ohtu vähendada. hakka tööd tegema, kui sa tunned, et sul puuduvad selleks Harilikult on tagasiviskumine küllalt nõrk, aga mõnikord oskused ja kogemused! võib see olla väga äkiline ja jõuline. Enne kui hakkad kettsaagi kasutama, pead teadma, mis on 2 Hoia parema käega alati tugevasti kettsae tagumisest tagasiviskumine, kuidas see tekib ja kuidas seda ära hoida. käepidemest ja vasakuga esikäepidemest. Hoia sõrmed Juhised on toodud alajaotuses Kuidas vältida kindlalt ümber käepidemete. Hoida tuleb mõlema käega, tagasiviskumist. hoolimata sellest, kas oled parema- või vasakukäeline. Nii väheneb tagasiviskumise oht ja suureneb sinu kontroll Enne kui hakkad kettsaagi kasutama, pead teadma, mis kettsae üle. Ära lase käepidemetest lahti! vahe on juhtplaadi ülemise ja alumise äärega saagimisel. Vaadake juhiseid peatükist Meetmed tagasilöögi vältimiseks 3 Suurem osa õnnetusi seoses tagasiviskumisega juhtub ja Seadme turvavarustus. laasimisel. Kanna hoolt, et sul oleks hea ja tasakaalustatud tööasend ja et ees ei oleks midagi, millele võiksid Kanna isiklikku ohutusvarustust. Juhised on toodud komistada või mis võiks tasakaalu häirida. alajaotuses Isiklik ohutusvarustus. Kui töötada tähelepanematult, võib juhtplaadi ohusektor riivata lähedal olevat oksa, puud või muud eset ja tekib Põhilised ohutuseeskirjad tagasiviskumine. 1 Vaata ringi: Saetav puu peab olema kontrolli all. Kui te saete väikseid ja • Tee kindlaks, et tööpiirkonnas ei oleks inimesi, loomi ega kergeid puutükke, võivad need jääda saeketti kinni ja midagi muud, mis võiks häirida sinu kontrolli seadme üle. paiskuda teie vastu. See võib ka mitte ohtlikke kahjustusi tekitada, aga siiski ehmatada ja te võite kaotada kontrolli • Ja tee kindlaks, et ülalmainitud ei saa sattuda sae sae üle. Ärge saagige virna või oksi hunnikus, võtke nad tööpiirkonda ega saada vigastatud langevatest puudest. eraldi ette. Saagige ainult ühte tüve või oksa korraga. TÄHELEPANU! Järgi ülalmainitud eeskirju, kuid ära kunagi Võtke lahtisaetud tükid ära ja kontrollige, et teie töökoht kasuta kettsaagi olukorras, kus pole võimalik abi kutsuda. oleks kogu aeg korras ja jalgealune kindel. 2 Hoidu seadme kasutamisest halva ilmaga. Ära tööta paksu 4 Ära kunagi sae kettsaega kõrgemalt kui udu, kõva vihma, tuule või pakase korral. Halva ilmaga õlakõrguselt ja ära lõika juhtplaadi otsaga. Ära hoia töötamine väsitab ja sellega kaasneb muid ohte, nagu libe kettsaagi kunagi ainult ühe käega! (36) maapind, puu ootamatu langemissuund jne.

Estonian – 363 TÖÖVÕTTED

5 Seisa kindlal pinnal, ainult siis on sul kindel kontroll kettsae Keti kinnikiilumist ja palgi murdumist põhjustab palgi üle. Ära kunagi tööta seadmega, kui sa seisad redeli peal, toetumisviis ja see, kas palk on pinge all või mitte. oled puu otsas või kui sul pole kindlat jalgealust. (37) Peaaegu alati on võimalik neid probleeme vältida, lõigates palki 6 Sae alati täisgaasil, siis liigub kett kiiresti. kahes järgus: altpoolt ja ülaltpoolt. Toeta palki nii, et kett ei 7 Ole väga ettevaatlik, kui lõikad juhtplaadi ülemise äärega, kiiluks kinni ja palk ei murduks lõikamise ajal. s.t. lõikad altpoolt. Siis toimub nn. lükkav lõikamine. Lükkaval lõikamisel lükkab saekett saagi tagasi operaatori TÄHTIS! Kui kett kiilub kinni, lülita mootor välja! Ära proovi poole. Kui saekett jääb kinni, võib kettsaag tagasi lüüa teie kettsaagi lahti tõmmata. See võib vigastada ketti, kui suunas. kettsaag järsku lahti pääseb. Painuta lõikesoon näit. murdraua abil lahti ja vabasta juhtplaat. 8 Kui sul ei õnnestu saeketi lükkavale jõule vastu seista, võib kettsaag nii kaugele taha liikuda, et ainult juhtplaadi tagasiviskumise sektor jääb puuga kontakti, mille Järgnevas kirjeldatakse tegutsemist tavalisemates tulemuseks on tagasiviskumine. (38) olukordades, mis võivad ette tulla kettsaega töötamisel. Lõikamist juhtplaadi alumise äärega, s.t ülaltpoolt Laasimine lõikamist, nimetatakse tõmbavaks lõikamiseks. Tõmbaval Jämedaid oksi laasides tuleb toimida samamoodi kui palki lõikamisel tõmbab kettsaag ennast puu poole ja saag lõigates. puhkab puul. Tõmbava lõikamise ajal on sul parem kontroll Lõika keerulised oksad mitmes järgus. nii kettsae kui ka tagasiviskumise sektori üle. 9 Järgi teritamise ja hooldamise eeskirju. Kasuta ainult tootja Lõikamine poolt soovitatud juhtplaadi ja keti kombinatsioone. Juhised on toodud alajaotustes Lõikeseade ja Tehnilised andmed. ETTEVAATUST! Ärge saagige puid, mis on ! virnas ega puid, mis on tihedalt üksteise Põhiline lõikamistehnika vastas. Sellises tööolukorras on tagasilöök väga kerge juhtuma ja see võib tekitada ETTEVAATUST! Ärge saagige nii, et te isegi eluohtliku vigastuse. ! hoiate kettsaagi ainult ühe käega. Ühe käega hoides ei saavuta te täielikku Kui teil on virnastatud puid vaja saagida, tuleb puud ükshaaval kontrolli kettsae üle. Hoidke seadet alati panna saepukile või saagimisalusele ja siis saagida. kahe käega ja kindlalt. Korjake saetud tükid kohe oma töökohast ära. Kui need jäävad jalgu, võib juhuslikult tekkida tagasilöök ja te võite ka tasakaalu Üldised näpunäited kaotada, kui te jalgealune pole korras. • Lõikamisel anna alati täisgaasi! Palk lamab maas. Ei esine erilist ohtu keti kinnikiilumiseks • Vähenda pöörded tühikäigule peale iga lõikamist (kui ega palgi murdumiseks. Kuid kett võib puudutada maad pärast mootor käib täispööretel liiga kaua ilma koormuseta, mida palgi läbilõikamist. tekitab saagimine, võib ta rikki minna). Lõika palk läbi ülaltpoolt. Katsu vältida, et kett puutuks maad • Lõikamine ülalt = Tõmbav lõikamine. palgi läbilõikamise lõpul. Hoia täisgaasi, aga ole ettevaatlik. (39) • Lõikamine alt = Lükkav lõikamine. Kui palki on võimalik keerata, sae läbi umbes 2/3 tüvest. Lükkav lõikamine suurendab tagasiviskumise ohtu. Juhised on toodud alajaotuses Kuidas vältida tagasiviskumist. Keera palki ja lõika ülejäänud kolmandik teiselt poolt läbi. Oskussõnad Palk toetub ühest otsast. Murdumise oht on suur. Alusta lõikamist altpoolt (lõika umbes 1/3 palgist läbi). Lõikamine = Üldine nimetus puu läbisaagimise kohta. Lõpeta ülaltpoolt lõigates, et lõikesooned kohtuksid. Laasimine = Langetatud puu küljest okste lõikamine. Oht keti Murdumine = Palk murdub enne, kui oled selle läbi saaginud. Palk on toetatud mõlemast otsast. kinnikiilumiseks on suur. Viis tegurit, millele tuleb enne lõikamist tähelepanu Alusta lõikamist ülaltpoolt (lõika umbes 1/3 palgist läbi). pöörata: Lõpeta altpoolt lõigates, nii et lõikesooned kohtuvad. 1 Kanna hoolt, et juhtplaat ei kiiluks lõikesoones kinni. 2 Kanna hoolt, et palk ei murduks. 3 Kanna hoolt, et kett ei puudutaks maad või muud eset lõikamise ajal ega ka peale läbilõikamist. 4 Kontrolli, kas esineb tagasiviskumise ohtu. 5 Kas ilmaolud või ümbritsev pinnastik võivad mõjutada ohutust?

364 – Estonian TÖÖVÕTTED Langetamistehnika Langetamine

TÄHTIS! Et puud langetada, on vaja suuri kogemusi. Kui sul ETTEVAATUST! Kui sul puudub vastav pole kettsaega töötamise kogemusi, ära langeta puid. Ära ! väljaõpe, ära langeta puid, mille läbimõõt võta ette tööd, millega toime tulekus sa pole kindel! ületab juhtplaadi pikkuse!

Ohutsoon Langetamine toimub kolme lõikega. Kõigepealt tuleb teha Ohutsoon langetatava puu ja kõrvalseisja vahel on vähemalt 2 langetussälk, mis koosneb ülemisest ja alumisest sisselõikest; 1/2 puu pikkust. Hoolitse selle eest, et enne langetamist ja lõpuks tuleb teha langetav sisselõige. Kui need lõiked on tehtud langetamise ajal keegi ei viibiks ohutsoonis. (45) õigesse kohta, on võimalik langemist suunata väga täpselt. Langetamissuund Langetussälk Langetussälku tuleb alustada ülemise sisselõike tegemisega. Puu tuleb langetada järgnevaks laasimiseks ja tükeldamiseks Seisa paremal pool puud ja lõika kaldu allapoole. maksimaalselt heas suunas. Ala, kuhu puu langeb, peab olema töötamiseks sobiv. Pärast seda tuleb teha alumine sisselõige, nii et see lõpeks samas kohas, kus ülemine sisselõige. (47) Kui oled otsustanud, mis suunas puu peab langema, pead arvesse võtma ka puu loomulikku langemissuunda. Langetussuunda määrav sälk peab ulatuma tüvesse 1/4 läbimöödu võrra. Nurk ülemise ja alumise sisselõike vahel Seda mõjutavad mitu tegurit: peab olema 45 kraadi. • Kuhupoole on puu kaldu Kohta, kus sisselõiked kohtuvad, nimetatakse langetussälgu • Kas puu on kõver jooneks. See peab olema täiesti horisontaalne ning valitud • Tuulesuund langemissuuna suhtes täisnurga (90°) all. (48) • Okste paiknemine Langetav sisselõige • Lume raskus Langetav sisselõige tuleb teha puu teisele poolele ja see peab olema täiesti horisontaalne. Seisa vasakul pool puud ja lõika Takistused puu ümbruses: teised puud, õhujuhtmed, teed • juhtplaadi alumise äärega. ja ehitised. Tee langetav sisselõige umbes 3-5 cm (1,5-2 tolli) Vaadake puu üle: kas puul pole kahjustusi või mädanikku, • langetussälgu horisontaallõikest kõrgemale. mis on puu langetamise seisukohalt olulised, enne kui hakkate puud langetama. Toeta kooretugi (kui see on paigaldatud) pideriba taha. Suru täisgaasiga saag aeglaselt tüvesse. Jälgi, kas puu ei hakka Võib juhtuda, et pead laskma puul langeda loomulikus liikuma soovitud langetamissuunast erinevas suunas. Suru langesmissuunas, kuna on võimatu või ohtlik sundida seda langetuskiil või -raud sisselõikesse, niipea kui lõige on selleks soovitud suunas langema. küllaltki sügav. (49) Veel üks väga tähtis tegur, mis ei mõjuta langetamissuunda, Lõpeta langetav sisselõige paralleelselt langetussälgu joonega, vaid sinu turvalisust, on vajadus kindlaks määrata, kas puul on nii et vahemaa nende vahel on vähemalt 1/10 tüve vigastatud või surnud oksi, mis langetamisel võivad murduda läbimöödust. Tüve läbilõikamata osa nimetatakse pideribaks. ja pähe kukkuda. Pideriba toimib nagu uksehing, mis kontrollib puu Kõige tähtsam on, et puu ei langeks teisele puule otsa. langemissuunda. (50) Kinnijäänud puud langetada on väga ohtlik ning õnnetusoht on suur. Juhised on toodud alajaotuses Halvasti langenud puu Kui pideriba on liiga kitsas ning langetav sisselõige või käsitsemine. langetussälgu suunda määravad sisselõiked ei ole tehtud õigesse kohta, ei ole üldse võimalik puu langemissuunda TÄHTIS! Ohtlike langetamiste korral peab kõrvaklapid kontrollida. kõrvadelt eemaldama kohe pärast saagimist, et hääled ja Kui langetussälk ja langetav sisselõige on tehtud, hakkab puu hoiatussignaalid oleksid kuuldavad. omaenda raskuse all langema. Vajaduse korral kasuta langetuskiilu või -rauda. Tüve laasimine ja pääsetee kindlustamine Soovitame kasutada saagi, millel on puu läbimõõdust pikem Laasige puult kuni õla kõrguseni kõik oksad. Töötage suunaga saelatt, et te saaksite nii langetamislõike kui suunava lõike teha ülalt allapoole ja nii, et puutüvi jääks teie ja sae vahele. ühelt poolt saagimisega, nn. lihtsaagimisega. Vaadake juhiseid peatükist Tehnilised näitajad, kus on toodud andmed, milliseid Eemalda puu all kasvav võsa ja veendu, et kivid, oksad, augud saelatte saab teatud mudelite puhul kasutada. jne. ei tõkesta sinu pääseteed. Pääsetee peab olema kavandatava langetamissuuna suhtes umbes 135-kraadise Leidub võimalusi ka selliste puude langetamiseks, mille tüve nurga all. (46) läbimõõt on suurem kui juhtplaadi pikkus. Sellega kaasneb siiski palju suurem tagasiviskumise oht, sest juhtplaadi 1 Ohupiirkond ohusektor võib sattuda kergesti puuga kontakti. 2 Taganemistee 3 Langetamissuund

Estonian – 365 TÖÖVÕTTED Halvasti langenud puu käsitsemine Laasimine " " Kinnijäänud puu vabastamine ETTEVAATUST! Suurem osa õnnetustest Kinnijäänud puud langetada on väga ohtlik ning õnnetusoht on ! tagasilöögiga juhtub puude laasimisel. suur. Ärge kasutage saagimiseks tagasilöögisektorit. Olge ettevaatlik, ärge Ärge püüdke saagimisega alla saada teisele puule langenud laske saelati otsa puutuda vastu tüve, puud. oksi või muid esemeid. Eriti ettevaatlik Ärge töötage ohtlikus piirkonnas, kus on maapinnale tuleb olla okstega, mis on pinge all. Oks langemata kinnijäänud puid. võib teie vastu paiskuda, kui see pingest Kindlaim moodus on kasutada vintsi. vabaneb ja tekitada tõsise kahjustuse. • Traktorile monteeritud vints Veendu, et sa saad kindlalt seista ja takistamatult tööd teha! • Kaasaskantav vints Töötades seisa vasakul pool tüve. Hoia kettsaagi keha lähedal, Pinge all olevate puude ja okste lõikamine et sul oleks sae üle maksimaalne kontroll. Kui on võimalik, lase kettsael toetuda puutüvele. Ettevalmistused: Hinda, kuhupoole puu või oks liigub, kui see pääseb pingest, ning kus asub selle loomulik murdumiskoht Hoia alati kettsaagi enda suhtes teisel pool tüve. (s.t. see koht, kus puu või oks murdub, kui seda veel rohkem Palgi tükeldamine painutada). Juhised on toodud alajaotuses Põhiline lõikamistehnika. Otsusta, missugune on kõige kindlam moodus pinget kõrvaldada ja kas saad seda teha ohutult. Rasketes olukordades on ainus ohutu moodus kettsaag ära panna ja kasutada vintsi. Üldised näpunäited: Seisa nii, et puu või oks ei tabaks sind, kui see pinge alt vabaneb. Tee sisselõikeid murdumispunktis või selle läheduses. Tee üks või mitu sisselõiget nii sügavalt, kui vaja pinge vähendamiseks ja tüve või oksa murdumiseks murdumispunktis. Ära lõika kunagi otse läbi pinge all olevat puud või oksa! Kui teil tuleb saagida läbi puutüve või oksa, tehke kaks-kolm lõiget 3 cm vahedega 3-5 cm sügavuseni. Jätkake saagimist, et oks või tüvi vabaneks pingest. Saagige puud või oksa teiselt poolt, kui pinge on vabanenud. Tagasiviskumise vältimine

ETTEVAATUST! Tagasiviskumine võib olla ! väga ootamatu ja jõuline; operaatori poole võib lüüa kettsaag, juhtplaat või kett. Kui kett sel momendil jookseb, võivad tagajärjeks olla rasked või isegi eluohtlikud vigastused. Seetõttu on väga tähtis, et teaksid, millest tagasiviskumine tekib ja kuidas seda vältida ettevaatlikkuse ja õigete töövõtetega.

Mis on tagasiviskumine? Tagasiviskumine on kettsae kiire reaktsioon, mis tekib siis, kui juhtplaadi otsa ülemine veerand ehk ohusektor riivab mingit eset ja selle peale saag tagasi lööb. (38) Tagasiviskumine on alati juhtplaadi sihis. Enamasti viskub kettsaag juhtplaadiga üles või tahapoole, kasutaja suunas. Mõnikord võib ette tulla tagasiviskumist ka teistes suundades, sõltuvalt sellest, kuidas paikneb kettsaag, kui selle ohusektor eset riivab. Tagasiviskumine tekib ainult siis, kui juhtplaadi tagasiviskumise ohusektor riivab eset. (51)

366 – Estonian HOOLDUS Üldised näpunäited Kontrolli regulaarselt, et pidurilint oleks kõige õhemast kohast vähemalt 0,6 mm paks. Seadme kasutaja võib teha ainult selliseid hooldamis- ja korrastustöid, mida on kirjeldatud käesolevas kasutusjuhendis. Kontrolli turvakäepidet Keerukamate tööde tegemiseks tuleb pöörduda volitatud Kontrolli, et turvakäepidemel ei oleks pragusid ega muid töökoja poole. nähtavaid vigastusi. Liiguta turvakäepidet edasi-tagasi, kontrollimaks, et see liigub Karburaatori seadistamine vabalt ning et see on tugevalt kinnitatud sidurikaitse külge. Sinu McCulloch-toode on konstrueeritud ja valmistatud (41) selliste omadustega, mis vähendavad kahjulikke heitgaase. Kontrolli automaatpidurit Töö Hoidke väljalülitatud mootoriga kettsaagi kännu või muu kindlalt püsiva asja kohal. Laske lahti esimene käepide ja laske • Karburaator juhib läbi gaasiregulaatori mootori pöördeid. kettsaag oma raskuse mõjul kännu kohale rippu, pöörates Karburaatoris seguneb kütus õhuga. Õhu ja kütuse segu tagumise käepideme ümber. koostist saab reguleerida. Et kasutada ära seadme maksimaalset võimsust, peab seadistus olema täpne. Kui juhtplaat puudutab kändu, peab pidur toimima. (43) • T-kruvi reguleerib gaasihoovastiku asendit tühikäigul. Kontrolli pidurilülitit Keera T-kruvi päripäeva, et tühikäigul oleks kõrgem Käivita kettsaag ja aseta see kindlale pinnale. Kanna hoolt, et pöörete arv ja vastupäeva, et pöörete arv oleks väiksem. kett ei puudutaks maad või mingeid esemeid. Vt. juhiseid Algseadistus ja sissetöötamine alajaotusest Käivitamine ja seiskamine. Võta kettsaag kindlalt kätte, haarates sõrmedega ümber Katsetamisel tehases tehakse karburaatori algseadistus. käepidemete. Peenseadistust teeb vastava väljaõppe saanud inimene. Anna täisgaasi ja aktiveeri ketipidur, surudes käerandme vastu Soovit. tühikäigu pööretearv: Vt. ptk. Tehnilised andmed. turvakäepidet. Ära lase esikäepidemest lahti. Kett peab kohe Tühikäigu T peenseadistus peatuma. Tühikäiku reguleeritakse kruvi T abil. Keera tühikäigukruvi T Gaasihoovastiku sulgur päripäeva, kuni kett hakkab liikuma. Keera pärast seda kruvi uuesti tagasi, kuni kett jääb seisma. Õigesti seadistatud • Kontrolli, kas gaasihoovastik sulgub tühikäigul, kui tühikäigu pöörete puhul töötab mootor ühtlaselt igas asendis gaasihoovastiku sulgur läheb oma lähteasendisse. teatud pöörete piires, enne kui kett hakkab liikuma. • Vajuta gaasihoovastiku sulgurit ja kontrolli, kas see läheb, kui lased ta lahti, tagasi algasendisse. ETTEVAATUST! Kui ei ole võimalik • Kontrolli, kas gaasihoovastik ja gaasihoovastiku sulgur ! reguleerida tühikäiku nii, et kett seisab, liiguvad vabalt ja kas tagasitõmbevedrud töötavad pöördu hoolduspunkti. Ära kasuta korralikult. kettsaagi enne, kui see on õigesti seadistatud või parandatud. • Käivita kettsaag ja anna täisgaasi. Lase gaasihoovastik lahti ja kontrolli, kas kett peatub täielikult. Kui kett pöörleb sel ajal, kui gaasihoovastik on seatud tühikäigule, pead Kettsae ohutusvarustuse kontroll, kontrollima karburaatori tühikäigu reguleerimist. korrashoid ja hooldus Ketipüüdja Pange tähele! Seadme hooldamine ja parandamine nõuab Kontrolli, et ketipüüdja ei oleks vigastatud ning et see oleks vastavat väljaõpet. Eriti oluline on see turvavarustuse osas. kindlalt kinnitatud kettsae korpusele. Kui teie seadme kontrollimisel selgub, et mõni allpool nimetatud asjadest pole korras, tuleb seade viia parandusse. Parema käe kaitse Ülejäänud hooldus, mida käesolevas käsitsemisjuhendis pole Kontrolli, et parema käe kaitsel ei oleks pragusid ega muid kirjeldatud, tuleb jätta vastava väljaõppe saanud tehnikule nähtavaid vigastusi. (pöördu müüja poole). Vibratsioonisummutussüsteem Enne parandamist või hooldust lülitage mootor välja ja võtke lahti süütejuhe Kontrolli korrapäraselt, et amortiseerivad elemendid ei oleks pragunenud ega deformeerunud. Ketipidur ja turvakäepide Kanna hoolt, et amortiseerivad elemendid oleks kindlalt kinnitatud mootori ja käepidemete külge. Kontrolli lintpiduri kulumist Pühi ära saepuru, vaik ja saast, mis on kogunenud lintpidurile Seiskamislüliti või sidurikettale. Saast ja kulumine võivad halvendada piduri Käivita mootor ja kontrolli, kas mootor seiskub, kui lükkad lüliti toimimist. (40) seiskamisasendisse.

Estonian – 367 HOOLDUS Summuti Tsentrifugaalpuhastus "CCS " Ära kasuta kunagi vigastatud summutiga seadet. Kontrolli Tsentrifugaalpuhastus tähendab seda, et kogu karburaatorisse korrapäraselt, kas summuti on kindlalt seadme külge sisenev õhk läbib käiviti. Jahutusventilaator eemaldab kinnitatud. tsentrifugaaljõu abil õhust mustuse ja tolmu. Tähelepanu: Sädemepüüdja võrku (A) saab sellel masinal TÄHTIS! Tsentrifugaalpuhastuse korraliku toimimise eelduseks vahetada. Asenda vigastatud võrk uuega. Musta võrguga on korrapärane hooldus ja puhastus. Puhasta käiviti seade kuumeneb üle, mis võib vigastada silindrit ja kolbi. Ära õhuimemisava, hooratta ventilaatoritiivad, hooratast kunagi kasuta vigastatud summutiga seadet. Ära kasuta ümbritseva ala, sisseimemistoru ja karburaatorikamber. kunagi summutit, millel puudub sädemepüüdja või mille sädemepüüdja on vigastatud. (7) Pärast 75 töötundi soovitame lasta summuti vahetada hooldusesindaja (jaemüüja) juures. Õhufilter Puhasta õhufiltrit korrapäraselt tolmust ja mustusest, vältimaks: • Häireid karburaatori töös • Käivitamisraskusi • Võimsuse vähenemist • Mootori osade asjatut kulumist • Liigset kütusekulu. • Õhufilter (3) demonteeritakse pärast seda, kui silindrikate, kruvi (1) ja õhufiltri kate (2) on eemaldatud. Paigaldamisel jälgige, et õhufilter sulguks õhutihedalt vastu filtrihoidjat. Raputage või harjake filter puhtaks. (42) Põhjalikumaks puhastamiseks pese õhufiltrit seebilahuses. Pikemat aega kasutatud õhufiltrit ei saa enam täiesti puhtaks. Sellepärast tuleb see korrapäraselt uuega asendada. Vigastatud õhufilter tuleb kohe välja vahetada. Süüteküünlad Süüteküünla töövõimet mõjutavad: • Valesti seadistatud karburaator. • Vale õlisegu kütuses (liiga palju või vale õli). • Määrdunud õhufilter. Need tegurid tekitavad setteid süüteküünla elektroodidel ja võivad põhjustada tööhäiried ning käivitusraskusi. Väikese võimsuse, raske käivitamise või ebaühtlase tühikäigu puhul kontrolli alati kõigepealt süüteküünalt, enne kui võtad ette teisi meetmeid. Puhasta must süüteküünal ja kontrolli samal ajal, kas elektroodide vahe on 0,5 mm. Vaheta süüteküünal pärast kuuajalist kasutamist või vajaduse korral varem. (44) Pange tähele! Kasuta alati soovitatud süüteküünla tüüpi! Vale süüteküünal võib vigastada kolbi või silindrit. Kontrolli, et küünaldel oleks raadiohäirete kaitse.

368 – Estonian HOOLDUS Hooldusskeem Alljärgnevas on toodud seadme hooldustööde nimekiri. Enamike tööde kohta on antud ka kirjeldus osas Hooldus.

Igapäevane hooldus Iganädalane hooldus Igakuine hooldus Kontrollige ketipiduri pidurdusrihma, kas Kontrolli starterit, starterinööri ja see pole kulunud. Kui kõige kulunumas Puhasta seade väljastpoolt. tagasitõmbevedru. kohas on järel vaid 0,6 mm, vahetage rihm. Kontrolli, et gaasihoovastiku liikuvad osad toimiksid ohutuseeskirjade Kontrolli, et vibratsioonisummutajad ei Kontrolli, kas siduri osad - sidurikorv, - kohaselt. (Gasihoovastikusulgur ja oleks vigastatud. vedru ja -ketas - pole kulunud. gaasihoovastik.) Puhasta ketipidur ja kontrolli selle ohutuseeskirjade kohast toimimist. Puhasta süüteküünal. Kontrolli, et Viili maha karedus juhtplaadi külgedel. Kontrolli, et ketipüüdja ei oleks elektroodide vahe oleks 0,5 mm. vigastatud; asenda see vajaduse korral. Keera iga päev juhtplaati ümber, et kulumine oleks mõlemilt poolt ühtlane. Puhasta karburaator ja selle ümbrus. Puhasta karburaatorit väljaspoolt. Kontrolli, et määrdeauk ei oleks ummistunud. Puhasta ketisoon. Kontrolli, kas juhtplaat ja kett saavad Puhasta õhufilter. Asenda vajaduse Kontrolli kütusefiltrit ja -voolikut. küllaldaselt õli. korral. Vajadusel vaheta. Kontrollige, kas saeketil pole nähtavaid pragusid neetides ja lülides, kas needid Puhastage kütusepaak seest pärast ja lülid pole liiga kulunud, kas saekett selle tühjendamist. pole jäik. Vahetage, kui vaja. Terita kett ja kontrolli selle pinget ja seisundit. Kontrolli, et keti veoratas ei Tühjendage õlipaak ja puhastage seest. oleks üleliigselt kulunud, asenda vajaduse korral. Puhastage käiviti õhusissepääsuava. Kontrolli kõik juhtmed ja ühendused. Kontrolli, et kruvid ja mutrid oleksid korralikult kinnitatud. Kontrolli, kas seiskamislüliti toimib. Kontrolli, et mootorist, kütusepaagist ja -voolikutest ei pihkuks kütust.

Estonian – 369 TEHNILISED ANDMED Tehnilised andmed

CS 340 CS 380 Mootor Silindri maht, cm3 38 38 Käigu pikkus, mm 32 32 Pöörlemiskiirus tühikäigul, p/min 2800-3200 2800-3200 Võimsus, kW 1,3/9000 1,4/9000 Süütesüsteem Süüteküünlad Champion RCJ 7Y Champion RCJ 7Y Elektroodide vahe, mm 0,5 0,5 Kütuse-/määrimissüsteem Bensiinipaagi maht, cm3 250 250 Õlipumba tootlikkus 8 500 p/min puhul, ml/min 4-8 4-8 Õlipaagi maht, cm 3 200 200 Õlipumba tüüp Automaatne Automaatne Kaal Kettsae kaal juhtplaadita, ketita ning tühjade paakidega, kg 5,2 5,2 Müraemissioon (vt. märkust 1) Müra võimsustase, dBA 110 110

Müra võimsustase, garanteeritud LWA dBA 116 116 Müratase (vt. märkust 2) Ekvivalentne müra rõhutase kasutaja kõrvas, dBA 99 99

Ekvivalentsed vibratsioonitasemed, a hveq (vt 3. märkust). Esikäepide, m/s2 4,6 4,6 Tagumine käepide, m/s2 5,1 5,1 Kett/juhtplaat Standardne juhtplaadi pikkus, tolli/cm 14/35 16/40 Soovitatud juhtplaadi pikkus, tolli/cm 14-16 / 35-40 14-16 / 35-40 Efektiivne lõikepikkus, tollid/cm 13-15 / 33-38 13-15 / 33-38 Ketisamm, tolli/mm 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52 Veolüli paksus, tolli/mm 0,050/1,3 0,050/1,3 Veoratta tüüp/hammaste arv Spur/6 Spur/6 Ketikiirus maks. võimsusel, m/s 20,0 20,0

Märkus 1: ümbritsevasse keskkonda leviva müra võimsus (LWA ), mõõdetud vastavalt EÜ direktiivile 2000/14/EÜ. 2. märkus: ISO 22868 järgi arvutatakse helirõhutaseme ekvivalenti eri helirõhutasemete kaalutud dünaamilise energia summana eri töötingimustel. Helirõhutaseme ekvivalendi statistilisel tüüplevil on standardselt 1 dB (A) kõrvalekalle. 3. märkus: ISO 22867 järgi arvutatakse ekvivalentne vibratsioonitase vibratsioonitasemete kaalutud dünaamilise energia summana eri töötingimustel. Antud ekvivalentse vibratsioonitaseme statistiline tüüplevi (standardne kõrvalekalle) on 1 m/s2.

370 – Estonian TEHNILISED ANDMED Juhtplaadi ja keti kombinatsioonid Need saagimisseadmed on ette nähtud McCulloch mudelitele CS 340 ja CS 380.

Juhtplaat Saekett Maksimaalne Saetee laius, Pikkus, veolülid Pikkus, tollides Ketisamm, tolli tähiku hammaste Tüüp mm (tk) arv. Husqvarna H37, 14 3/8" 1,3 7T Universal Outdoor 52 Accessories CHO 022 Husqvarna H37, 16 3/8" 1,3 7T Universal Outdoor 56 Accessories CHO 027

EÜ vastavusdeklaratsioon Väljaandja nimi: Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Rootsi (Tel.: +46-36-146500) Husqvarna AB kinnitab oma kettsaag platvormi(de) P02138MC eest, mis esindab mudelit (mudeleid) McCulloch CS 340, CS 380 alates 2013. aasta seerianumbrite ja järgnevatega. Platvormi number ja mudeli number on selgelt näidatud lihttekstina tüübiplaadil koos aasta ja järgnevate seerianumbritega. Eespool kirjeldatud toode on vastavuses nõuetega, mis on esitatud järgmistes nõukogu direktiivides: 2006/42/EÜ “masinate direktiiv” 17. mai 2006 2004/108/EÜ “elektromagnetilise ühilduvuse direktiiv” 15. dets. 2004 2000/14/EÜ “keskkonnamüra direktiiv” 8. mai 2000 Vastavalt V lisale on deklareeritud müra väärtused määratud kasutusjuhendi tehniliste andmete lehel. Kohaldati järgmisi standardeid: EN ISO 12100:2010, EN ISO 11681-1:2011, CISPR 12:2007, ISO 14982:2009 Teavitatud asutus: TÜV Rheinland LGA Products GmbH Teavitatud asutus masinate korral (registreerimisnumber 0197) Tillystraße 2 - 90431 Nürnberg, Saksamaa TÜV Rheinland N.A. on läbiviinud EÜ tüübikontrolli vastavalt masinadirektiivile (2006/42/EC) artikkel 12, punkt 3b. EÜ tüübikontrolli sertifikaadid, mis vastavad lisale IX on tähistatud numbritega: BM 50266943 See vabatahtlik tüübihindamistõend on kehtiv kõigis tootmiskohtades ja päritoluriikides vastavalt tootel määratule. Tarnitud kettsaag vastab näidisele, mis läbis EÜ tüübikontrolli. Husqvarna AB, Huskvarna, Rootsi, nimel alla kirjutanud 01-12-2013

Ronnie E. Goldman Tehnikadirektor (volitatud esindaja ja tehnilise dokumentatsiooni eest vastutaja)

Estonian – 371 IEVADS GodÇjamais klient! Trok‰¿u emisijas l¥menis atbilsto‰i Eiropas Paldies, ka izvïlïjÇties firmas McCulloch produktu! TÇdïjÇdi Kopienas direkt¥vai. Ma‰¥nas emisijas tiek Js esat k∫uvis par da∫u no stÇsta, kas aizsÇkÇs jau senÇ norÇd¥tas da∫Ç Tehniskie dati un uzl¥mï. pagÇtnï, kad korporÇcija McCulloch II Pasaules kara laikÇ uzsÇka savu dzinïju raÏo‰anu. 1949. gadÇ, kad McCulloch ieviesa savu pirmo vieglo ˙ïdes zÇÆi, ar kuru nu jau varïja darboties viens cilvïks, darbs ar kokapstrÇdi tika izmain¥ts uz Kad strÇdÇjat ar ˙ïdes zÇÆi, jÇlieto abas visiem laikiem. rokas. Inovat¥vÇ ˙ïdes zÇÆu l¥nija varïja turpinÇties ar¥ nÇkamajÇs desmitgadïs, tika papla‰inÇta uz¿ïmïjdarb¥ba, vispirms, 20. gadsimta 50.-tajos gados, ievie‰ot lidma‰¥nu un kartingu dzinïjus, pïc tam, 60-tajos gados, ievie‰ot mini ˙ïdes zÇÆus. VïlÇk, 70.-tajos un 80.-tajos gados, ‰is produktu klÇsts tika Nekad nedarbiniet ˙ïdes zÇÆi, turot to papildinÇts ar trimeriem un ptïjiem. tikai ar vienu roku. ·odien, kÇ da∫a no grupas Husqvarna, firma McCulloch turpina aizsÇkto trad¥ciju jaud¥go dzinïju raÏo‰anÇ, tehnisko jauninÇjumu un pÇrliecino‰o dizainu, kas ir msu rakstur¥gÇs iez¥mes jau vairÇk nekÇ pusgadsimtu, ievie‰anÇ. Degvielas Uzmanieties, lai motorzÇÆa sliedes gali¿‰ patïri¿a, emisiju un trok‰¿u l¥me¿u samazinljana ir msu ne ar ko nesaskartos. prioritÇte, kas uzlabojusi dro‰¥bu un ir k∫uvusi draudz¥ga lietotÇjiem. BR±DINÅJUMS! Mïs ceram, ka Js bsiet apmierinÇts ar iegÇdÇto McCulloch produktu un, ka tas Jums izcili kalpos vïl daudzus gadus. Ja Atsitiens rodas, kad sliedes gals nonÇk sekosiet l¥dzi lietotÇju rokasgrÇmatÇ sniegtajiem padomiem kontaktÇ ar kÇdu priek‰metu un izraisa par produkta lieto‰anu, apkopi un uzturï‰anu, pagarinÇsiet tÇ reakciju, kas sliedi pamet aug‰up un pret lieto‰anas mÏu. Ja Jums ir nepiecie‰ams profesionÇls lietotÇju. Tas var izrais¥t nopietnu padoms saist¥bÇ ar remontdarbiem vai apkopes veik‰anu, personas traumu. ldzam izmantot pakalpojumu meklïtÇju, kas pieejams mÇjas lapÇ: www.mcculloch.com. Motoru apstÇdina, atslïdzot aizdedzi ar McCulloch pastÇv¥gi strÇdÇ, lai pilveidotu savus izstrÇdÇjumus apstÇdinljanas kontaktu. un tÇpïc saglabÇ ties¥bas izdar¥t izmai¿as, piem., izstrÇdÇjumu formÇ un izskatÇ bez iepriek‰ïja pazi¿ojuma. ·o rokasgrÇmatu ir iespïjams lejupielÇdït ar¥ no mÇjas lapas: µïdes bremze, aktivïta ˙ïdes www.mcculloch.com. bremze (labÇ), neaktivïta( kreisÇ). Simboli uz ma‰¥nas: Degvielas sknis. BR±DINÅJUMS! MotorzÇÆi var bt b¥stami! Neuzman¥ga vai nepareiza lieto‰ana var izrais¥t nopietnas traumas vai lietotÇja un citu nÇvi. Degvielas uzpilde. Ldzu izlasiet ‰o lieto‰anas pamÇc¥bu uzman¥gi un pÇrliecinaties, ka pirms ma‰¥nas lieto‰anas esat visu sapratis. µïdes e∫∫as uzpilde Vienmïr lietojiet: • Atz¥tu aizsarg˙iveri • Atz¥tas aizsargausti¿as

• Aizsargbrilles vai vizieris PÇrïjie uz ma‰¥nas norÇd¥tie simboli/norÇdes atbilst noteiktu valstu sertifikÇcijas pras¥bÇm. ·is raÏojums atbilst spïkÇ eso‰ajÇm CE direkt¥vÇm.

372 – Latvian SATURS Kas ir kas motorzÇÆim? (1) Saturs 1 Cilindra vÇks IEVADS 2 Degvielas sknis GodÇjamais klient! ...... 372 3 Stop slïdzis (Aizdedzes slïdzis.) Simboli uz ma‰¥nas: ...... 372 Kas ir kas motorzÇÆim? ...... 373 4 Gaisa vÇrsta regulators/Startera droseles blokators SATURS 5 Aizmugures rokturis ar labÇs rokas aizsargu Saturs ...... 373 6 InformÇcijas un br¥dinÇjuma uzl¥me VISPÅRîJAS DRO·IBAS INSTRUKCIJAS 7 Degvielas tvertne PasÇkumi pirms jaunÇ motorzÇÆa lieto‰anas ...... 374 8 Karburatoru regulïjo‰as skrves Svar¥gi ...... 374 9 Startera rokturis R¥kojieties saprÇt¥gi ...... 374 10 Starteris IndividuÇlais dro‰¥bas apr¥kojums ...... 375 11 µïdes e∫∫as tvertne Ma‰¥nas dro‰¥bas apr¥kojums ...... 375 12 Produkta un sïrijas numura eti˙ete Grie‰anas apr¥kojums ...... 376 13 µïdes spriegotÇja skrve (CS 340) MONTÅÎA Sliedes un ˙ïdes montÇÏa ...... 380 14 Sajga vÇks (CS 340) DEGVIELAS LIETO·ANA 15 Droseles blokators (Novïr‰ droseles nejau‰u iedarbinljanu.) Degviela ...... 381 Degvielas uzpild¥‰ana ...... 381 16 Priek‰ïjais rokturis Dro‰¥ba darbÇ ar egvielu ...... 382 17 Dro‰¥bas svira IEDARBINÅ·ANA UN APSTÅDINÅ·ANA 18 Trok‰¿a slÇpïtÇjs Iedarbinljana un apstÇdinljana ...... 383 19 Sliede DARBA TEHNIKA 20 Sliedes gala zobrats Pirms katras lieto‰anas reizes: ...... 384 21 ZÇÆa ˙ïde VispÇrïjas darba instrukcijas ...... 384 22 Mizas buferis (Pieejams kÇ izvïles piederums.) Izvair¥‰anÇs no rÇvieniem ...... 387 23 Uzgrieznis (CS 380) APKOPE 24 µïdes pÇrtvïrïjs VispÇrïji ...... 388 25 µïdes spriegojuma rats (CS 380) Karburatora regulï‰ana ...... 388 MotorzÇÆa dro‰¥bas apr¥kojuma pÇrbaude, apkalpe un 26 Sajga vÇks serviss ...... 388 27 Integrïts kombinïtais instruments Trok‰¿a slÇpïtÇjs ...... 389 28 Drose∫vÇrsta regulators Gaisa filtrs ...... 389 29 Sliedes aizsargs Aizdedzes svece ...... 389 30 Lieto‰anas pamÇc¥ba CentrifugÇlÇ t¥r¥‰ana ar "CCS" ...... 389 31 Kombinïtais instruments Apkopes grafiks ...... 390 TEHNISKIE DATI Tehniskie dati ...... 391 Sliedes un ˙ïdes kombinÇcijas ...... 392 Garantija par atbilst¥bu EK standartiem ...... 392

Latvian – 373 VISPÅRîJAS DRO·IBAS INSTRUKCIJAS PasÇkumi pirms jaunÇ motorzÇÆa Svar¥gi lieto‰anas SVAR±GI! • Uzman¥gi izlasiet lieto‰anas pamÇc¥bu. ·is ˙ïdes zÇÆis ir paredzïts meÏa darbiem, piemïram, koku • (1) - (51) skat¥t attïlu lappusï. 2-5. gljanai, atzaro‰anai un zÇÆï‰anai. • PÇrbaud¥t, vai ir pareizi uzstÇd¥ts un noregulïts grie‰anas Js dr¥kstat lietot vien¥gi tÇdas sliedes/˙ïdes kombinÇcijas, apr¥kojums. Skat¥t norÇd¥jumus zem rubrikas MontÇÏa. kas norÇd¥tas rubrikÇ Tehniskie dati. • Uzpildiet un iedarbiniet motorzÇÆi. Skatiet norÇd¥jumus Nekad neizmantojiet ma‰¥nu, ja esat noguris, ja esat lietojis zem rubrikas R¥ko‰anÇs ar degvielu un Iedarbinljana un alkoholu vai noteiktus medic¥nas preparÇtus, kas var apstÇdinljana. ietekmït redzi, novïrtï‰anas spïju un koordinÇciju. • Nelietot motorzÇÆi kamïr uz ˙ïdes nav pietieko‰i daudz Lietojiet individuÇlo dro‰¥bas apr¥kojumu. Skat¥t norÇd¥jumus e∫∫as. Skat¥t norÇd¥jumus zem rubrikas Grie‰anas zem rubrikas IndividuÇlais dro‰¥bas apr¥kojums. apr¥kojuma iee∫∫o‰ana. Nekad nepÇrveidojiet ‰o ma‰¥nu, ka tÇ vairs neatbilst • Ilgsto‰a uzturï‰anÇs troksn¥ var rad¥t nopietnas dzirdes oriÆinÇlam un nelietojiet to, ja to ir pÇrveidoju‰i citi. traumas. Tapïc vienmïr lietojiet dzirdes aizsargausti¿as. Nekad nelietojiet bojÇtu ma‰¥nu. Ievïrojiet ‰ajÇ pamÇc¥bÇ norÇd¥tÇs apkopes, pÇrbaudes un servisa instrukcijas. BR±DINÅJUMS! NekÇdos apstÇk∫os Noteiktus labojumus un servisu var veikt tikai apmÇc¥ti ! nedr¥kst bez raÏotÇja at∫aujas izmain¥t ‰¥s speciÇlisti. Skat¥t norÇd¥jumus zem rubrikas Apkope. ma‰¥nas sÇkuma konstrukciju. Lietojiet Kad kombinïto instrumentu nelieto, tam jÇatrodas oriÆinÇlÇs rezerves da∫as. Neat∫autas izmai¿as un/vai neat∫auti piederumi var instrumentu turïtÇjÇ. TÇ kÇ instrumentu turïtÇjs ir ¥pa‰i novest pie traumÇm vai beigties ar pielÇgots kombinïtajam instrumentam, to dr¥kst izmantot tehnikas izmantotÇja un citu personu tikai attiec¥gÇ instrumenta uzglabljanai. nÇvi. Nekad nelietojiet citus, kÇ tikai ‰ajÇ pamÇc¥bÇ norÇd¥tus piederumus. Skat¥t norÇd¥jumus zem rubrikas Grie‰anas apr¥kojums un Tehniskie dati. BR±DINÅJUMS! MotorzÇÆis ir b¥stams ! darba r¥ks, ja to lieto neuzman¥gi vai UZMAN±BU! Vienmïr lietojiet aizsargbrilles vai sejas vizieri, nepareizi,kas var rad¥t nopietnus, pat lai samazinÇtu traumatismu no lidojo‰iem priek‰metiem. dz¥v¥bu apdraudo‰us ievainojumus. TÇpïc MotorzÇÆis ir spïj¥gs ar lielu spïku izmest tÇdus priek‰metus ∫oti svar¥gi ir izlas¥t un saprast ‰o kÇ zÇÆus skaidas, mazus koka gabali¿us utt. Tas var izrais¥t lieto‰anas pamÇc¥bu. nopietnas traumas, sevi‰˙i ac¥m.

BR±DINÅJUMS! Motora darbinljana slïgtÇ BR±DINÅJUMS! Trok‰¿u slÇpïtÇjs satur ! vai slikti vïdinÇmÇ telpÇ var izrais¥t nÇves ! kancerogïnas vielas. Ja trok‰¿u slÇpïtÇjs gad¥jumus, nosmokot vai saindïjoties ar ir bojÇts, izvairieties no tie‰a kontakta ar tvana gÇzi. ‰¥m vielÇm. BR±DINÅJUMS! Atsitiena risku vairo BR±DINÅJUMS! Ilgsto‰a motora izpldes ! nepareizs grie‰anas apr¥kojums vai ! gÇzu, ˙ïdes e∫∫as garai¿u un zÇÆa skaidu nepareiza sliedes/˙ïdes kombinÇcija! putek∫u ieelpo‰ana var apdraudït Lietojiet vien¥gi msu ieteiktÇs sliedes/ vesel¥bu. ˙ïdes kombinÇcijas un ievïrojiet asinljanas instrukcijas. Lasiet norÇd¥jumus zem rubrikas Tehniskie dati. BR±DINÅJUMS! ·is aparÇts darb¥bas laikÇ ! rada elektromagnïtisko lauku. Pie R¥kojieties saprÇt¥gi (2) nosac¥tiem apstÇk∫iem ‰is lauks var traucït akt¥vÇ vai pas¥vÇ medic¥niskÇ Nav iespïjams paredzït visas iespïjamÇs situÇcijas, kas var implanta darb¥bu. Lai mazinÇtu risku gt rasties, strÇdÇjot ar motorzÇÆi. Vienmïr esiet piesardz¥gs un nopietnus vai dz¥v¥bai b¥stamus strÇdÇjiet ar veselo saprÇtu. Izvairieties no situÇcijÇm, kurÇs js ievainojumus, personÇm ar medic¥nisko nejtaties ¥sti dro‰i. Ja js pïc ‰o instrukciju izlas¥‰anas implantu iesakÇm pirms aparÇta joprojÇm jtaties nedro‰s, pirms turpinÇt darbu, ekspluatÇcijas konsultïties ar savu Çrstu pakonsultïjaties ar kÇdu ekspertu. Ne‰aubieties sazinÇties ar un medic¥niskÇ implanta raÏotÇju. d¥leri vai mums, ja jums rodas ar motorzÇÆa darb¥bu saist¥ti jautÇjumi. Mïs labprÇt sniegsim jums padomus, kÇ vislabÇk un dro‰Çk izmantot jsu motorzÇÆi. IesakÇm ar¥ apmeklït motorzÇÆu lieto‰anas kursus. Jsu d¥leris, meÏkopju skola vai tuvÇkÇ bibliotïka var sniegt zi¿as par pieejamajiem izgl¥t¥bas

374 – Latvian VISPÅRîJAS DRO·IBAS INSTRUKCIJAS materiÇliem un kursiem. Dizaina un tehnisko uzlabojumu µïdes bremze ar aizsargu pret rÇvieniem darbs pastÇv¥gi turpinÇs un tas palielina jsu darba dro‰¥bu un Jsu motorzÇÆis ir apr¥kots ar ˙ïdes bremzi, kas ir domÇta efektivitÇti. RegulÇri apmeklïjiet d¥leri, lai uzzinÇtu, kÇdu tam, lai atsitiena gad¥jumÇ apstÇdinÇtu ˙ïdi. µïdes bremze labumu js varat gt no jaunievedumiem. samazina nelaimes gad¥jumu risku, taãu tikai js kÇ lietotÇjs IndividuÇlais dro‰¥bas apr¥kojums varat novïrst tos. Esiet uzman¥gs darbÇ un pÇrliecinaties, ka sliedes rÇviena zonÇ nekad nav kÇds priek‰mets. BR±DINÅJUMS! LielÇkÇ nelaimes gad¥jumu ! da∫a ar motorzÇÆi notiek, kad zÇÆa ˙ïde • µïdes bremzi (A) aktivizï vai nu ar roku (kreiso) vai ar trÇpa lietotÇjam. Jebkuros ma‰¥nas inerces funkciju. (3) lieto‰anas gad¥jumos ir jÇlieto valsts • Iedarbinljana notiek, nospieÏot rÇvienus ierobeÏojo‰o iestÇÏu atz¥ts individuÇlais sviru (B) uz priek‰u. (3) aizsargapr¥kojums. IndividuÇlais • ·¥ kust¥ba iedarbina mehÇnismu ar atsperi, kas savelk aizsargapr¥kojums nesamazina traumu bremÏu st¥pu (C) ap motora ˙ïdes mehÇnisma sistïmu risku, bet tikai samazina ievainojuma (D) (sajga cilindrs). (4) b¥stam¥bas pakÇpi nelaimes gad¥jumÇ. • RÇvienu dro‰¥bas sviras funkcija nav tikai ieslïgt ˙ïdes Ldziet pÇrdevïja pal¥dz¥bu, izvïloties bremzi. Otrs svar¥gs dro‰¥bas aspekts ir, ka tÇ pasargÇ jsu nepiecie‰amo apr¥kojumu. roku no pieskar‰anÇs ˙ïdei gad¥jumÇ, ja jums no rokas izsl¥d priek‰ïjais rokturis. Atz¥tu aizsarg˙iveri • • Kad motorzÇÆis tiek iedarbinÇts, ˙ïdes bremzei ir jÇbt • Aizsargausti¿as ieslïgtai, lai novïrstu ˙ïdes rotï‰anu. • Aizsargbrilles vai vizieris • Iedarbinljanas br¥d¥ kÇ ar¥ ¥sÇkos pÇrtraukumos ˙ïdes bremzi izmantojiet kÇ "stÇvbremzi" - tas novïrs¥s Cimdi ar dro‰¥bas aizsargu • nelaimes gad¥jumus, kad lietotÇjs vai apkÇrtïjie var • Bikses no ¥pa‰a auduma pieskarties kust¥gai ˙ïdei. • ZÇbaki ar dro‰¥bas aizsargkÇrtu stulme¿os, tïrauda • Lai bremzi atvienotu, pavelciet rÇvienu dro‰¥bas sviru uz purngaliem un nesl¥do‰Çm pazolïm aizmuguri, uz priek‰ïjÇ roktura pusi. • PirmÇs medic¥niskÇs pal¥dz¥bas aptieci¿ai ir vienmïr jÇbt • RÇvieni var bt pïk‰¿i un ∫otispïc¥gi. Vairums rÇvienu ir s¥ki pa rokai. un ne vienmïr iedarbina ˙ïdes bremzi. Ja tie gadÇs, turiet zÇÆi stingri un nelaidiet va∫Ç. • Ugunsdzï‰amais aparÇts un lÇpsta • Veids, kÇ ˙ïdes bremze iedarbinÇs - ar roku vai ar inerces IesakÇm piegu∫o‰u apÆïrbu, kas neierobeÏo kust¥bu br¥v¥bu. funkciju, ir atkar¥gs no rÇviena spïka un motorzÇÆa poz¥cijas attiec¥bÇ pret priek‰metu, kas nonÇk kontaktÇ ar SVAR±GI! Dzirkste∫u avots var bt trok‰¿u slÇpïtÇjs, sliede, sliedi rÇviena zonÇ. ˙ïde vai kas cits. Uguns dzï‰anas r¥kiem nepiecie‰am¥bas SmagÇkos atsitiena gad¥jumos un, kad sliedes atsitiena gad¥jumÇ ir jÇbt viegli pieejamiem . TÇdÇ veidÇ js riska sektors ir maksimÇli tÇlu no lietotÇja, ˙ïdes bremze ir pal¥dzïsiet izvair¥ties no meÏa ugunsgrïkiem. veidota tÇ, lai aktivizïtos ar ˙ïdes bremzes pretsvaru (inerci) atsitiena virzienÇ. Ja rÇvieni ir mazÇk spïc¥gi vai, ja sliedes rÇviena zona ir Ma‰¥nas dro‰¥bas apr¥kojums lietotÇjam tuvÇk, ˙ïdes bremze iedarbina manuÇli - ar ·ajÇ rubrikÇ tiek paskaidrotas ma‰¥nas dro‰¥bas deta∫as un to kreisÇs rokas pal¥dz¥bu. funkcijas. Par kontroli un apkopi lasiet rubrikÇ "MotorzÇÆa • GÇÏoties kreisÇ roka atrodas tÇdÇ stÇvokl¥, kas nedod dro‰¥bas apr¥kojuma pa‡baudes, apkope un serviss". Lai iespïju aktivizït ˙ïdes bremzinrokas reÏ¥mÇ. ·Ç veida atrastu, kurÇ vietÇ jsu atrodas ‰¥s deta∫as jsu ma‰¥nai, lasiet satvïriena gad¥jumos, kad kreisÇ roka ir novietota tÇ, ka tÇ norÇd¥jumus rubrikÇ "Kas ir kas"? nevar ietekmït atsitiena aizsarga kust¥bu, ˙ïdes bremzi Ma‰¥nas mÏa garums var sa¥sinÇties un var pieaugt nelaimes var aktivizït vien¥gi ar inerces funkcijas pal¥dz¥bu. gad¥jumu risks, ja pareizi netiek veikta ma‰¥nas apkope un, ja Vai es vienmïr ar roku aktivizï‰u ˙ïdes servisu un/vai remontu neveic profesionÇ∫i. Ja jums ir nepiecie‰ama papildu informÇcija, sazinieties ar tuvÇko servisa bremzi atsitiena gad¥jumos? darbn¥cu. Nï. Lai pavirz¥tu atsitiena aizsargu uz priek‰u, ir jÇpieliek zinÇms spïks. Ja jsu roka tikai aiz˙er un pieskaras atsitiena BR±DINÅJUMS! Nekad nelietojiet ma‰¥nu aizsargam, tas var bt nepietiekami, lai iedarbinÇtu ˙ïdes ! ar bojÇtu dro‰¥bas apr¥kojumu. Dro‰¥bas bremzi. StrÇdÇjot ir stingri jÇsatver motorzÇÆa rokturi. Ja js tÇ apr¥kojums ir jÇpÇrbauda un jÇuztur darat un notiek atsitiens, js dro‰i vien nekad nepalaid¥siet va∫Ç kÇrt¥bÇ. VairÇk lasiet rubrikÇ "MotorzÇÆa roku no priek‰ïjÇ roktura un neaktivizïsiet ˙ïdes bremzi vai ar¥ dro‰¥bas apr¥kojuma pÇrbaudes, apkope un tÇ aktivizïsies, kad zÇÆis jau bs paspïjis kÇdu gabalu serviss". Ja jsu ma‰¥na neatbilst dro‰¥bas novirz¥ties. TÇdÇ situÇcijÇ var notikt tÇ, ka ˙ïdes bremze pras¥bÇm, griezieties servisa darbn¥cÇ, lai nepaspïj apstÇdinÇt ˙ïdi pirms tÇ trÇpa jums. novïrstu bojÇjumus. Reizïm ar¥ daÏÇs darba pozÇs jsu roka nevar sasniegt atsitiena aizsargu, lai aktivizïtu ˙ïdes bremzi, piemïram, kad zÇÆis ir koku gljanas stÇvokl¥.

Latvian – 375 VISPÅRîJAS DRO·IBAS INSTRUKCIJAS Vai jebkurÇ atsitiena gad¥jumÇ iedarbosies BR±DINÅJUMS! PÇrÇk ilga vibrÇcijas ˙ïdes bremze? ! iedarb¥ba personÇm ar asinsrites Nï. Vispirms bremzei ir jÇnostrÇdÇ. Bremzi var viegli traucïjumiem var izrais¥t asinsvadu vai pÇrbaud¥t; s¥kÇk par to lasiet rubrikÇ "MotorzÇÆa dro‰¥bas nervu slim¥bas. Ja js manÇt simptomus, apr¥kojuma pa‡baude, apkope un serviss". Mïs iesakÇm to kas btu radu‰ies no vibrÇcijas ietekmes, dar¥t pirms katras darba reizes. OtrkÇrt, atsitienam jÇbt griezieties pie Çrsta. ·Çdu simptomu pietieko‰i spïc¥gÇm, lai tas aktivizïtu ˙ïdes bremzi. Ja ˙ïdes piemïri ir tirp‰ana, nejut¥gums, kutï‰ana, bremze btu pÇrÇk jut¥ga, tad tÇ aktivizïtos pastÇv¥gi, kas drieni, sÇpes, nespïks, Çdas krÇsas un traucïtu strÇdÇt. virsmas mai¿a. ·ie simptomi parasti parÇdÇs pirkstos, rokÇs vai loc¥tavÇs. Vai ˙ïdes bremze mani vienmïr pasargÇs Aukstos laika apstÇk∫os ‰ie simptomi var no traumÇm atsitiena gad¥jumos? progresït. Nï. Vispirms jsu bremzei ir jÇdarbojas, lai tÇ sniegtu Stop slïdzis paredzïto aizsardz¥bu. OtrkÇrt, lai ˙ïdi apstÇdinÇtu atsitiena gad¥jumos, tÇ ir jÇaktivizï tÇ, kÇ tas aprakst¥ts augstÇk. Lietojiet stop slïdzi, lai izslïgtu motoru. (34) Tre‰kÇrt, ˙ïdes bremzi var aktivizït, bet ja sliede ir jums pÇrÇk tuvu, var notikt tÇ, ka bremze nepaspïj iedarboties un Trok‰¿a slÇpïtÇjs apstÇdinÇt ˙ïdi pirms tÇ trÇpa jums. Trok‰¿u slÇpïtÇjs ir konstruïts tÇ, lai tas mazinÇtu ska¿as Vien¥gi js pats un pareiza darba tehnika var novïrst l¥meni un novad¥tu motora atgÇzes no iekÇrtas lietotÇja. atsitienus un to riskus. BR±DINÅJUMS! Motora izpldes gÇzes ir Droseles blokators ! karstas un var saturït dzirksteles, kas var Akseleratora regulatora dro‰inÇtÇjs ir konstruïts, lai novïrstu izrais¥t ugunsgrïku. Nekad nedarbiniet ma‰¥nu telpÇs vai viegli uzliesmojo‰u nejau‰u akseleratora aktivizï‰anu. Kad dro‰inÇtÇjs (A) tiek materiÇlu tuvumÇ. iespiests roktur¥ (= satverot rokturi) ieslïdzas akselerators (B). Kad satvïriens tiek atlaists, gan akselerators, gan akseleratora dro‰inÇtÇjs nostÇjas savos sÇkuma stÇvok∫os. ·is stÇvoklis SiltÇ un sausÇ klimatÇ palielinÇs ugunsgrïka risks. Parasti noz¥mï, ka akselerators br¥vgaitÇ automÇtiski noblo˙ïjas. (5) ‰Çdos reÆionos likums nosaska, ka trok‰¿u slÇpïtÇji ir jÇapr¥ko ar apstiprinÇtu dzirkste∫u uztver‰anas sietu (A). (7) µïdes pÇrtvïrïjs UZMAN±BU! Trok‰¿u slÇpïtÇjs ir karsts gan darba laikÇ gan µïdes pÇrtvïrïjs ir konstruïts, lai pÇrtvertu ˙ïdi gad¥jumÇ, ja tÇ pïc motora izslïg‰anas. Tas attiecas ar¥ uz darb¥bu br¥vgaitÇ. pÇrtrkst vai nolec no sliedes. Tam nevajadzïtu notikt, ja ˙ïde Uzmanieties no aizdeg‰anÇs briesmÇm, sevi‰˙i strÇdÇjot ir pareizi nostiepta (skat¥t norÇd¥jumus zem rubrikas MontÇÏa) tuvu ugunsnedro‰Çm vielÇm un/vai gÇzïm. un, ja sliede un ˙ïde tiek pareizi aprpïta (skat¥t norÇd¥jumus zem rubrikas VispÇrïjas darba instrukcijas). LabÇs rokas aizsargs BR±DINÅJUMS! Nekad neizmantojiet ! motorzÇÆi bez trok‰¿u slÇpïtÇja vai, ja tas LabÇs rokas aizsargs ne tikai sargÇ jsu roku, ja ˙ïde nolec vai ir bojÇts. BojÇts trok‰¿u slÇpïtÇjs btiski notrkst, bet ar¥ kalpo, lai koku zari netraucïtu aptvert palielina trok‰¿u l¥meni un ugunsgrïka aizmugures rokturi. risku. Rpïjieties, lai btu pieejami ugunsdzï‰anas l¥dzek∫i. Nekad nelietojiet VibrÇciju samazinljanas sistïma motorzÇÆi bez vai ar bojÇtu dzirkste∫u Jsu ma‰¥na ir apr¥kota ar vibrÇciju slÇpï‰anas sistïmu, kas ir uztvïrïju, ja tas ir obligÇts jsu darba konstruïta, lai mazinÇtu vibrÇcijas un padar¥tu darbu teritorijÇ. maksimÇli vieglÇku. VibrÇciju slÇpï‰anas sistïma samazina vibrÇciju pÇrvad¥‰anu Grie‰anas apr¥kojums starp motora bloku/grie‰anas apr¥kojumu un ma‰¥nas rokturiem. MotorzÇÆa korpuss, ieskaitot grie‰anas apr¥kojumu, ·ajÇ noda∫Ç tiek apskat¥ta grie‰anas apr¥kojuma pareiza ir iekÇrts rokturu blokÇ ar tÇ saucamo vibrÇciju reducï‰anas ekspluatÇcija un apkope un korekta izvïle: elementa pal¥dz¥bu. • Samazina ma‰¥nas rÇvienu tendenci. Cietkoku (galvenokÇrt lapu koku) zÇÆï‰ana rada vairÇk • Samazina ˙ïdes nosl¥dï‰anas un pÇrrau‰anas iespïju. vibrÇciju nekÇ m¥kstkoku (galvenokÇrt skujkoku) zÇÆï‰ana. ZÇÆï‰ana ar neasu vai nepiemïrotu ˙ïdi (nepareizÇ tipa vai • Ar optimÇlu asumu. nepareizi asinÇtu) vibrï‰anu palielinÇs. • Pagarina grie‰anas apr¥kojuma mÏu. • Novïr‰ vibrÇcijas l¥me¿a palielinljanos.

376 – Latvian VISPÅRîJAS DRO·IBAS INSTRUKCIJAS Pamatnoteikumi Sliede • Lietojiet tikai msu ieteikto grie‰anas apr¥kojumu! • Garums (collÇs/cm) Lasiet norÇd¥jumus zem rubrikas Tehniskie dati. • Sliedes gala zobrata zobu skaits (T). • Rpïjaties, lai ˙ïdes griezïjzobi ir asi! Sekojiet • µïdes ieda∫a (=pitch) (collÇs). Atstarpei starp ˙ïdes msu pamÇc¥bai un lietojiet ieteikto lekÇlu. BojÇta dzinïjposmiem jÇatbilst atstarpei starp zobiem uz sliedes vai nepareizi asinÇta ˙ïde palielina nelaimes gad¥jumu gala zobrata un dzinïjzobrata. risku. • Dzinïjposmu skaits (gab.). Dzinïjposmu skaitu nosaka • SaglabÇjiet pareizu ierobeÏotÇjizcilni! Ievïrojiet sliedes garums, ˙ïdes ieda∫a, un sliedes gala zobrata zobu msu instrukcijas un izmantojiet ieteicamo skaits. ierobeÏotÇja asinljanas ‰ablonu. PÇrÇk liels • Sliedes rievas platums (collÇs/mm). Sliedes rievas ierobeÏotÇjizcilnis palielina atsitiena risku. platumam jÇatbilst ˙ïdes dzinïjposmu platumam. • Turiet ˙ïdi pareizi nostieptu! Ja ˙ïde ir va∫¥ga, tas • ZÇÆa ˙ïdes iee∫∫o‰anas caurums un ˙ïdes nostiep‰anas palielina risku, ka tÇ noleks, un ar¥ sekmï sliedes, ˙ïdes, un tapas caurums. Sliedei jÇbt piemïrotai motorzÇÆa dzinïjzobrata nodil‰anu. konstrukcijai. • Rpïjieties, lai grie‰anas apr¥kojums ir labi iee∫∫ots un pareizi kopts! Slikti iee∫∫ota ˙ïde var bieÏÇk pl¥st un ZÇÆa ˙ïde veicina sliedes, ˙ïdes un dzinïjzobrata nodil‰anu. • ZÇÆa ˙ïdes ieda∫a (=pitch) (collÇs) Atsitienu samazino‰s grie‰anas • Dzinïjposmu platums (mm/collÇs) apr¥kojums. • Dzinïjposmu skaits (gab.) µïdes ierobeÏotÇjizci∫¿a asinljana un BR±DINÅJUMS! Atsitiena risku vairo regulï‰ana ! nepareizs grie‰anas apr¥kojums vai nepareiza sliedes/˙ïdes kombinÇcija! Lietojiet vien¥gi msu ieteiktÇs sliedes/ BR±DINÅJUMS! Lai izsargÇtos no traumÇm, ˙ïdes kombinÇcijas un ievïrojiet ! vienmïr, strÇdÇjot ar ˙ïdi, lietojiet asinljanas instrukcijas. Lasiet cimdus. norÇd¥jumus zem rubrikas Tehniskie dati. VispÇrïja informÇcija par griezïjzobu asinljanu Vien¥gais veids kÇ izvair¥ties no rÇvieniem ir ne∫aut sliedes • Nekad nezÇÆïjiet ar trulu ˙ïdi. Ja grie‰anas apr¥kojums rÇviena zonÇ nok∫t kÇdam priek‰metam. jums ir jÇspieÏ pret koku un darba rezultÇtÇ rodas ∫oti s¥kas zÇÆa skaidas, tas noz¥mï, ka ˙ïde ir neasa. πoti nodilusi Lietojot grieÏamo tehniku ar "iebvïtu" aizsardz¥bu pret ˙ïde nemaz nerada zÇÆa skaidas. Vien¥gais rezultÇts ir rÇvieniem, kÇ ar¥ turot ˙ïdi asu un labi apkoptu, js mazinÇsiet koka pulveris. rÇvienu sekas. • Labi uzasinÇta ˙ïde pati iegrieÏas kokÇ un rada lielas un Sliede garas skaidas. Jo mazÇks gala rÇdiuss, jo mazÇks atsitiena risks. • µïdes zÇÆïjo‰o da∫u sauc par griezïjposmu un tas sastÇv ZÇÆa ˙ïde no zÇÆa zoba (A) un ierobeÏotÇjizci∫¿a (B). AttÇlums starp ‰iem diviem elementiem nosaka grieziena dzi∫umu (C). ZÇÆa ˙ïde sastÇv no noteikta skaita posmiem, kas var bt gan (8) standrta tipa, gan rÇvienus samazino‰a tipa. Asinot zÇÆa zobus ir jÇ¿em vïrÇ ãetri parametri. SVAR±GI! Neviena ˙ïde nesamazina atsitiena risku. 1 V¥lï‰anas le¿˙is 2 Grie‰anas le¿˙is BR±DINÅJUMS! Katrs kontakts ar rotïjo‰u 3 V¥les stÇvoklis ! ˙ïdi var izrais¥t ∫oti smagas traumas. 4 Apa∫Çs v¥les diametrs Bez pal¥gl¥dzek∫iem ˙ïdes zobus ir ∫oti grti uzasinÇt. TÇpïc DaÏi termini, kas raksturo sliedi un ˙ïdi mïs iesakÇm jums lietot asinljanas ‰ablonu. Tas nodro‰ina to, ka uzasinÇta ˙ïde nodro‰inÇs optimÇlu atsitiena Lai saglabÇtu visas grie‰anas apr¥kojuma dro‰¥bas deta∫as, samazinljanu un grie‰anas jaudu. jums ir jÇnomaina nodilu‰Çs un bojÇtÇs sliedes/˙ïdes Lai pÇrliecinÇtos, kÇdi dati attiecas uz jsu motorzÇÆa ˙ïdi, kombinÇcijas ar sliedi un ˙ïdi, ko iesaka Husqvarna. Par to skatiet norÇd¥jumus rubrikÇ "Tehniskie dati". msu ieteiktajÇm sliedesun ˙ïdes kombinÇcijÇm lasiet rubrikÇ "Tehniskie dati". BR±DINÅJUMS! AtkÇp‰anÇs no asinljanas ! instrukcijÇm btiski palielinÇs ˙ïdes atsitiena tendenci.

Latvian – 377 VISPÅRîJAS DRO·IBAS INSTRUKCIJAS

Griezïjzobu asinljana PÇrbaudiet ˙ïdes spriedzi katru reizi, kad tiek uzpild¥ta degviela. UZMAN±BU! Jaunam ˙ïdes zÇÆim ir iestrÇdes laiks, Lai asinÇtu zÇÆa zobus nepiecie‰ama apa∫Ç v¥le un ‰ablons. Lai kad ˙ïdes spriedze jÇpÇrbauda bieÏÇk. pÇrliecinÇtos kÇds v¥les diametrs un ‰ablons ir ieteicami jsu motorzÇÆim, apskatieties zem rubrikas Tehniskie dati. Nostiepiet ˙ïdi cik stingri vien iespïjams, bet ne tÇ, ka to nevar br¥vi kustinÇt ar roku. (10) • Izslïdziet motoru. (34) • PÇrbaudiet, vai ˙ïde ir pareizi nostiepta. Ir grti pareizi CS 340 noasinÇt va∫¥gu ˙ïdi. • Izslïdziet motoru. (34) • Vienmïr v¥lïjiet griezïjzobus no to iek‰puses uz Çrpusi, • Atskrvïjiet sliedes uzgrieÏ¿us, kas nostiprina sajga maziniet spiedienu, kad velkat v¥li atpaka∫. Vispirms pÇrsegu/˙ïdes bremzi. Lietojiet aizmugurïjÇ roku nov¥lïjiet visus zobus vienÇ pusï, tad apgrieziet motorzÇÆi aizsargÇ integrïto kombinïto instrumentu vai atbilsto‰Ç otrÇdi, un v¥lïjiet zobu otro pusi. izmïra instrumentu (ja instrumentu nepiecie‰ams • Nov¥lïjiet visus zobus vienÇdÇ garumÇ. Kad griezïjzobi ir nomain¥t, sazinieties ar tehniskÇs apkopes pÇrstÇvi vairs tikai 4 mm (5/32") gari, ˙ïde uzskatÇma par (mazumtirgotÇju)). Pïc tam ar roku pievelciet sliedes nodilu‰u un ir jÇnomaina. (9) uzgrieÏ¿us, cik stingri vien varat. (6) (11) VispÇrïja informÇcija par grie‰anas dzi∫umu • Paceliet sliedes galu un nostiepiet ˙ïdi, grieÏot ˙ïdes nospriego‰anas skrvi ar kombinïto instrumentu. • Asinot zÇÆa zobu, samazinÇs ierobeÏotÇjizcilnis Spriegojiet ˙ïdi tikmïr, kamïr tÇ vairs nenokarÇjas no (=grie‰anas dzi∫ums). Lai saglabÇtu maksimÇlu asumu, sliedes apak‰malas. ierobeÏotÇjizcilnis ir jÇsamazina l¥dz ieteicamam l¥menim. (12) Lai pÇrliecinÇtos kÇds grie‰anas dzi∫ums ir nepiecie‰ams • Ar kombinïto instrumentu pievelciet sliedes uzgrieÏ¿us, jsu motorzÇÆim, skatiet informÇciju rubrikÇ "Tehniskie vienlaikus ce∫ot aug‰up sliedes galu. PÇrbaudiet, vai ar roku dati". (8) ir iespïjams ˙ïdi br¥vi pavilkt un tÇ nenokarÇjas no sliedes apak‰malas. (13) BR±DINÅJUMS! PÇrÇk liels grie‰anas CS 380 ! dzi∫ums palielina ˙ïdes atsitiena iespïju! • Izslïdziet motoru. (34) • Atbr¥vojiet rokturi, atliecot uz Çru, l¥dz tas nofiksïjas. (14) Grie‰anas dzi∫uma regulï‰ana • Lai atslÇbinÇtu sliedes vÇku, pagrieziet uzgriezni pretïji • Veicot grie‰anas dzi∫uma regulï‰anu, zÇÆa zobiem ir jÇbt pulkste¿rÇd¥tÇja virzienam. (15) tikko uzasinÇtiem. Mïs iesakÇm regulït grie‰anas dzi∫umu pïc katras tre‰Çs ˙ïdes asinljanas reizes. IEVîROJIET! ·¥ • GrieÏot ˙ïdes spriegotÇja ritenti¿u lejup (+), lai palielinÇtu rekomendÇcija paredz, ka zÇÆa zobi nenormÇli nov¥lïti. spriegojumu, vai aug‰up (-), lai samazinÇtu spriegojumu, noregulïjiet ˙ïdes spriegumu. Regulïjot sliedes • Grie‰anas dzi∫uma ierobeÏotÇja regulï‰anai nepiecie‰ama spriegumu, paceliet sliedes asme¿us. (16) plakanv¥le un ierobeÏotÇja ‰ablons. Mïs iesakÇm lietot msu ‰ablonu, lai js iegtu pareizu grie‰anas dzi∫uma • Piegrieziet sliedes savienojumu, vienlaic¥gi pagrieÏot ˙ïdes ierobeÏotÇja izmïru un tÇ pareizu le¿˙i. ratu un turot sliedes asme¿us. (17) • Uzlieciet asinljanas ‰ablonu uz ˙ïdes. InformÇcija par • Ielociet uzgriezni atpaka∫, lai noslïgtu spriego‰anu. (18) asinljanas ‰ablona lieto‰anu ir atrodama uz iepakojuma. Grie‰anas apr¥kojuma e∫∫o‰ana Lai nov¥lïtu ierobeÏotÇjizci∫¿a lieko da∫u, izmantojiet plakanv¥li. IerobeÏotÇjizcilnis ir pareizi nov¥lïts, kad, velkot v¥li pÇr ‰ablonu, nejt nekÇdu pretest¥bu. BR±DINÅJUMS! Nepareizi e∫∫ota ˙ïde var ! pÇrtrkt, izraisot nopietnus, pat dz¥v¥bai µïdes nostiep‰ana b¥stamus ievainojumus.

BR±DINÅJUMS! Va∫¥ga ˙ïde var nolekt no µïdes e∫∫a ! sliedes, izraisot nopietnus, pat dz¥v¥bai µïdes e∫∫ai ir jÇpiesaistÇs pie ˙ïdes un jÇsaglabÇ viskozitÇte, b¥stamus ievainojumus. neskatoties uz to, vai ir karsta vasara vai auksta ziema. Mïs kÇ ˙ïdes zÇÆa raÏotÇji esam izstrÇdÇju‰i efekt¥vu ˙ïdes BR±DINÅJUMS! Vienmïr lietojiet atz¥tus e∫∫u. E∫∫a ir izstrÇdÇta uz augu e∫∫as bÇzes, un tÇ ir bioloÆiski ! aizsargcimdus. Ar¥ nekust¥ga ˙ïde var bt noÇrdÇma. Lai nodro‰inÇtu maksimÇlu ˙ïdes lietder¥bas laiku par iemeslu nopietnÇm lietotÇja vai citu un samazinÇtu kaitïjumu apkÇrtïjai videi, iesakÇm lietot personu traumÇm, ja tie nonÇk ar to universÇlo Çra piederumu klÇstÇ iek∫auto ˙ïdes e∫∫u (Bio). Ja kontaktÇ. universÇlo Çra piederumu klÇstÇ iek∫autÇ ˙ïdes e∫∫a nav pieejama, ieteicams izmantot standarta ˙ïdes e∫∫u. Jo ilgÇk lietojat ˙ïdi, jo vairÇk tÇ izstiepjas. TÇdï∫ ir svar¥gi regulÇri noregulït ˙ïdi, lai novïrstu va∫¥gumu.

378 – Latvian VISPÅRîJAS DRO·IBAS INSTRUKCIJAS

Nekad nelietojiet vecu e∫∫u! Tas ir kait¥gi gan jums, gan Mïs iesakÇm jums sal¥dzinÇt pÇrbaudÇmo ˙ïdi ar jaunu ˙ïdi, ma‰¥nai, gan videi. lai pÇrbaud¥tu vecÇs nodiluma pakÇpi. Kad griezïjzobi ir nodilu‰i l¥dz 4 mm, ˙ïde ir jÇnomaina. (9) SVAR±GI! Pirms ilgtermi¿a uzglabljanas ne¿emiet un not¥riet sliedi un ˙ïdi, ja e∫∫o‰anai tiek izmantota augu e∫∫a. Sliede CitÇdi pastÇv risks, ka ˙ïdes e∫∫a oksidïjas, bet tas veicina RegulÇri pÇrbaudiet: ˙ïdes st¥vumu un sliedes gala nestabilitÇti. • Vai uz sliedes malas nav radu‰Çs metÇla skabargas (A). Ja nepiecie‰ams, nov¥lïjiet. (19) µïdes e∫∫as iepild¥‰ana • Vai sliedes rieva nav stipri nodilusi (B). Ja nepiecie‰ams, • Visiem msu motorzÇÆiem ir automÇtiskas ˙ïdes nomainiet sliedi. (19) e∫∫o‰anas sistïmas. DaÏiem mode∫iem e∫∫as padevi ir • Vai sliedes gali nav nevienÇdi nodilu‰i vai stipri nodilu‰i. Ja iespïjams regulït. vienÇ sliedes gala pusï radies iedobums, to ir rad¥jis darbs • µïdes e∫∫as tvertne un degvielas tvertne ir izveidotas tÇ, lai ar va∫¥gu ˙ïdi. degviela beigtos pirms beidzas ˙ïdes e∫∫a. • Lai pagarinÇtu sliedes darba mÏu, katru dienu apgrieziet Taãu ‰¥ dro‰¥bas funkcija paredz, ka ir jÇizmanto pareiza to otrÇdi. ˙ïdes e∫∫a (pÇrÇk liesa un ‰˙idra e∫∫a beidzas ÇtrÇk nekÇ degviela), ka jÇseko norÇd¥jumiem par karburatora BR±DINÅJUMS! LielÇkÇ nelaimes gad¥jumu regulï‰anu (pÇrÇk liess degmais¥jums izrais¥s to, degviela ! da∫a ar motorzÇÆi notiek, kad zÇÆa ˙ïde pietiks ilgÇk nekÇ ˙ïdes e∫∫a), kÇ ar¥ jÇseko msu trÇpa lietotÇjam. rekomendÇcijÇm par grie‰anas apr¥kojumu (pÇrÇk gara sliede patïrï vairÇk e∫∫as). Lietojiet individuÇlo dro‰¥bas apr¥kojumu. Skat¥t norÇd¥jumus zem rubrikas µïdes e∫∫o‰anas kontrole IndividuÇlais dro‰¥bas apr¥kojums. • PÇrbaudiet ˙ïdes e∫∫o‰anu katru reizi, kad uzpildat degvielu. Skat¥t norÇd¥jumus rubrikÇ "Sliedes gala Izvairieties dar¥t darbus, kurus veik‰anai iee∫∫o‰ana". sevi neuzskatiet par kvalificïtu. Skat¥t norÇd¥jumus zem rubrikÇm IndividuÇlais Vïrsiet sliedes priek‰galu pret kÇdu gai‰u priek‰metu dro‰¥bas apr¥kojums, PasÇkumi rÇvienu apmïram 20 cm (8 collu) attÇlumÇ. Darbinot vienu minti novïr‰anai, Grie‰anas apr¥kojums un ar 3/4 akselerÇciju, jums vajadzïtu paman¥t e∫∫as sv¥tru uz VispÇrïjas darba instrukcijas. gai‰Çs virsmas. Ja ˙ïdes e∫∫o‰ana nedarbojas: Izvairieties no situÇcijÇm, kad var rasties rÇvienu risks. Skat¥t norÇd¥jumus zem • PÇrbaudiet, vai sliedes e∫∫as rieva nav aizsprostota. Ja rubrikas Ma‰¥nas dro‰¥bas apr¥kojums. nepiecie‰ams, izt¥riet. • PÇrbaudiet, vai rieva sliedes malÇ ir t¥ra. Ja nepiecie‰ams, Izmantojiet tikai ieteikto grie‰anas izt¥riet. apr¥kojumu, to pÇrbaudot. Skat¥t norÇd¥jumus zem rubrikas VispÇrïjas • PÇrbaudiet, vai sliedes gala zobrats br¥vi grieÏas un, ka darba instrukcijas. e∫∫o‰anas caurums nav aizsïrïjis. Ja nepiecie‰ams, izt¥riet un iee∫∫ojiet. PÇrbaudiet motorzÇÆa dro‰¥bas Ja, veicot ‰os pasÇkumus, kïdes e∫∫o‰ana joprojÇm apr¥kojuma darb¥bu. Skat¥t norÇd¥jumus nedarbojÇs, sazinieties ar servisa darbn¥cu. zem rubrikÇm VispÇrïjas darba instrukcijas un VispÇrïjas dro‰¥bas µïdes dzinïja zobrats instrukcijas. Sajga cilindrs ir apr¥kots ar pie‰a skriemeli (˙ïdes skriemelis, kas piestiprinÇts pie ass (D)). (4) RegulÇri pÇrbaudiet dzinïjzobrata nodil‰anas pakÇpi. Nomainiet zobratu, ja tas ir pÇrmïr¥gi nodilis. Dzinïjzobratu jÇnomaina katru reizi, mainot ˙ïdi. Grie‰anas apr¥kojuma nodil‰anas pÇrbaude Apskatiet zÇÆa ˙ïdi kartu dienu un pÇrliecinieties: • Vai ˙ïdes posmos un kniedïs nav redzamas plaisas. • Vai ˙ïde nav st¥va. • Vai kniedes un ˙ïdes posmi nav stipri nodilu‰i. Izn¥ciniet ˙ïdi, ja tÇ uzrÇda kÇdu no tÇlÇk minïtajÇm paz¥mïm.

Latvian – 379 MONTÅÎA Sliedes un ˙ïdes montÇÏa Montïjiet sajga vÇku (˙ïdes bremzi) un savietojiet to ar ˙ïdes spriegotÇjtapu sliedes turïtÇjÇ. PÇrbaudiet, vai ˙ïdes dzeno‰ie posmi atrodas dzeno‰ajÇ skriemel¥ un vai ˙ïde iegu∫ BR±DINÅJUMS! PÇrbaude un/vai apkope ir sliedes celi¿Ç. (22) ! jÇveic ar izslïgtu motoru. Stop kontakts automÇtiski atgrieÏas iedarbinljanas Nospriegojiet ˙ïdi pagrieÏot ratu uz leju (+). µïde jÇspriego poz¥cijÇ. Lai izvair¥tos no nejau‰as l¥dz tÇ vairs nenokarÇjas no sliedes apak‰malas. (16) iedarbinljanas, aizdedzes sveces uzgalis µïde is pareizi nospriegota, kad tÇ vairs nenokarÇjas no sliedes vienmïr ir jÇatvieno no aizdzedzes apak‰malas, bet joprojÇm ir viegli pagrieÏama ar roku. Turiet sveces jebkurÇ montÇÏas, kontroles un/ sliedes galu uz aug‰u un pievelciet sliedes uzmavu, pagrieÏot vai apkopes gad¥jumÇ. uzgriezni pulkste¿rÇd¥tÇja virzienÇ. (17) Lai izsargÇtos no traumÇm, vienmïr, Ielociet uzgriezni atpaka∫, lai noslïgtu spriego‰anu. (18) strÇdÇjot ar ˙ïdi, lietojiet cimdus. Uzliekot jaunu ˙ïdi, l¥dz tÇs piestrÇdei, regulÇri jÇpÇrbauda ˙ïdes nospriegojums. µïdes nospriegojumu pÇrbaudiet CS 340 regulÇri. Pareizi nospriegota ˙ïde labi zÇÆï un tai ir gar‰ darba mÏs. (10) PÇrvietojot ˙ïdes bremzes rÇvienu aizsargu priek‰ïjÇ roktura virzienÇ, pÇrbaudiet vai ˙ïdes bremzes ir atlaistas. (30) Mizas bufera montÇÏa Atskrvïjiet sliedes uzgrieÏ¿us, kas nostiprina sajga Lai piemontïtu mizas buferi, griezieties servisa darbn¥cÇ. pÇrsegu/˙ïdes bremzi. Lietojiet aizmugurïjÇ roku aizsargÇ integrïto kombinïto instrumentu vai atbilsto‰Ç izmïra instrumentu (ja instrumentu nepiecie‰ams nomain¥t, sazinieties ar tehniskÇs apkopes pÇrstÇvi (mazumtirgotÇju)). No¿emiet transportï‰anas gredzenu (A). (6) (20) Uzlieciet sliedi uz piestiprinÇjuma skrvïm. L¥dz galam atvirziet sliedi uz aizmuguri. Uzlieciet ˙ïdi uz dzeno‰Ç zobrata un ievietojiet sliedes rievÇ. SÇciet ar sliedes aug‰pusi. PÇrliecinieties, vai ˙ïdes griezïjzobi sliedes aug‰malÇ ir vïrsti uz priek‰u . (22) Montïjiet sajga vÇku (˙ïdes bremzi) un savietojiet to ar ˙ïdes spriegotÇjtapu sliedes turïtÇjÇ. PÇrbaudiet, vai ˙ïdes dzeno‰ie posmi atrodas dzeno‰ajÇ skriemel¥ un vai ˙ïde iegu∫ sliedes celi¿Ç. Pievelciet sliedes uzgriezni ar pirkstiem. (13) GrieÏot ar kombinïto instrumentu ˙ïdes spriego‰anas skrvi pulkste¿rÇd¥tÇja kust¥bas virzienÇ, nospriegojiet ˙ïdi. µïde nedr¥kst nokarÇties no sliedes apak‰malas. (12) µïde ir pareizi nospriegota, ja tÇ nenokarÇjas no sliedes apak‰malas, bet joprojÇm ir viegli pagrieÏama ar roku. Turiet sliedes galu un ar kombinïto instrumentu pievelciet sliedes uzgrieÏ¿us. (13) Uzliekot jaunu ˙ïdi, l¥dz tÇs piestrÇdei, regulÇri jÇpÇrbauda ˙ïdes nospriegojums. µïdes nospriegojumu pÇrbaudiet regulÇri. Pareizi nospriegota ˙ïde labi zÇÆï un tai ir gar‰ darba mÏs. CS 380 PÇrvietojot ˙ïdes bremzes rÇvienu aizsargu priek‰ïjÇ roktura virzienÇ, pÇrbaudiet vai ˙ïdes bremzes ir atlaistas. Atbr¥vojiet rokturi, atliecot uz Çru, l¥dz tas nofiksïjas. (14) Lai atslÇbinÇtu sliedes vÇku, pagrieziet uzgriezni pretïji pulkste¿rÇd¥tÇja virzienam. (15) No¿emiet uzgriezni un ˙ïdes uzmavas vÇku (˙ïdes bremzi). No¿emiet transportï‰anas gredzenu.(A) (21) Uzlieciet sliedi uz piestiprinÇjuma skrvïm. L¥dz galam atvirziet sliedi uz aizmuguri. Uzlieciet ˙ïdi uz dzeno‰Ç zobrata un ievietojiet sliedes rievÇ. SÇciet ar sliedes aug‰pusi. (22) PÇrliecinieties, vai ˙ïdes griezïjzobi sliedes aug‰malÇ ir vïrsti uz priek‰u .

380 – Latvian DEGVIELAS LIETO·ANA Degviela Degvielas sajauk‰ana Ievïrojiet! Ma‰¥na ir apr¥kota ar divtaktu motoru un tÇ • Maisiet benz¥nu un e∫∫u t¥rÇ traukÇ, kas ir paredzïts darbinljanai vienmïr ir jÇizmanto benz¥na un divtaktu motora degvielÇm. e∫∫as mais¥jums. Lai nodro‰inÇtu pareizu mais¥jumu, ∫oti svar¥gi • Ielejiet pusi vajadz¥gÇ benz¥na daudzuma. Tad pielejiet ir izmïr¥t izmantojamÇs e∫∫as daudzumu. Izgatavojot nelielus visu daudzumu e∫∫as. Samaisiet (sakratiet) degvielas degvielas daudzumu mais¥juma daudzumus, svar¥gi mais¥jumu. Tad pielejiet atliku‰o benz¥nu. atcerïties, ka pat mazas e∫∫as daudzuma k∫mes, var btiski • Pirms iepild¥‰anas ma‰¥nas tvertnï pamat¥gi samaisiet ietekmït mais¥jumu. (sakratiet) degvielas mais¥jumu.

BR±DINÅJUMS! Ar degvielu strÇdÇjiet labi • Degvielas daudzumu sagatavojiet ne vairÇk kÇ viena ! vïdinÇmÇ vietÇ. mïne‰a lieto‰anai. • Ja ma‰¥na netiek lietota ilgÇku laiku, iztuk‰ojiet un izt¥riet degvielas tvertni. Benz¥ns µïdes e∫∫a • Lietojiet labas kvalitÇtes benz¥nu ar vai bez svina piemais¥jumiem. • E∫∫o‰anai jÇizmanto speciÇla e∫∫a (˙ïdes e∫∫a) ar labu piesaistes spïju. • Ieteicamais zemÇkais oktÇna skaitlis ir 90 (RON). Ja tiek izmantots benz¥ns ar zemÇku oktÇna skaitli nekÇ 90, var • Nekad nelietojiet lietotu e∫∫u. TÇ sabojÇs e∫∫as skni, sliedi sabojÇties motors. PalielinÇs motora temperatra un un ˙ïdi. pieaug gult¿u slodze, kas izraisa smagu motora • Ir ∫oti svar¥gi lietot pareizÇs vizkozitÇtes e∫∫u, saska¿Ç ar sabojljanos. gaisa temperatru. • Ja js ilgsto‰i strÇdÇjat ar augstiem apgriezieniem (piem. • Kad temperatra nokr¥tas zem 0°C, daÏÇm e∫∫Çm mazinÇs atzarojot), ir ieteicams lietot degvielu ar augstÇku vizkozitÇte. Tas var pÇrslogot e∫∫as skni un sabojÇt tÇ oktÇnskaitli. sastÇvda∫as. Darbinljana sÇkumÇ • Izvïloties ˙ïdes e∫∫u, konsultïjieties ar servisa darbn¥cu. PirmÇs desmit stundas ir jÇizvairÇs strÇdÇt ar pÇrÇk lielu Degvielas uzpild¥‰ana apgriezienu skaitu. Divtaktu e∫∫a BR±DINÅJUMS! Sekojo‰ie uzman¥bas ! pasÇkumi mazinÇs aizdeg‰anÇs risku: • Lai iegtu vislabÇko rezultÇtu un spïjas, izmantojiet Universal, Universal powered by McCULLOCH divtaktu Degvielas tuvumÇ nesmï˙ïjiet un motore∫∫u, kas ir speciÇli rad¥ta msu divtaktu motoriem ar nenovietojiet nekÇdus karstu gaisa dzesï‰anas sistïmas. priek‰metus. • Nekad neizmantojiet divtaktu e∫∫u, kas paredzïta dens Pirms degvielas uzpild¥‰anas izslïdziet dzesï‰anas sistïmas motoriem, tÇ saucamo outboardoil motoru un ∫aujiet tam daÏas mintes (sauc par TCW). atdzist. • Nelietojiet e∫∫u, kas paredzïta ãetrtaktu motoriem. Atveriet degvielas tvertnes vÇku lïnam, • Zema e∫∫as kvalitÇte vai pÇrÇk trekns e∫∫as/degvielas lai iespïjamais spiediens tiek samazinÇts mais¥jums vai sabojÇt katalizatoru un samazinÇt tÇ darba lïnÇm. mÏu. Pïc degvielas uzpild¥‰anas rp¥gi noslïdziet degvielas tvertnes vÇku. Mais¥juma proporcijas Pirms iedarbinljanas vienmïr pÇrvietojiet 1:50 (2%) ar Universal, Universal powered by McCULLOCH ma‰¥nu projÇm no degvielas uzpild¥‰anas divtaktu e∫∫u. vietas un avota. 1:33 (3%) ar citÇm e∫∫Çm, kas izstrÇdÇtas ar gaisu dzesïjamiem divtaktu motoriem, klasificïtiem priek‰ JASO Not¥riet ap degvielas tvertnes vÇku. RegulÇri t¥riet degvielas un FB/ISO EGB. ˙ïdes e∫∫as tvertnes. Degvielas filtrs mainÇms vismaz vienu reizi gadÇ. Net¥rumu nok∫‰ana degvielas tvertnï rad¥s Benz¥ns, litros Divtaktu e∫∫a, litros bojÇjumus. PÇrliecinieties, ka degviela ir labi samais¥ta, 2% (1:50) 3% (1:33) sakratot degvielas trauku pirms uzpild¥‰anas. µïdes e∫∫as un degvielas tvert¿u tilpumi ir savstarpïji saska¿oti. TÇdï∫ 5 0,10 0,15 vienmïr uzpildiet ˙ïdes e∫∫u un degvielu vienlaic¥gi. 10 0,20 0,30 15 0,30 0,45 20 0,40 0,60

Latvian – 381 DEGVIELAS LIETO·ANA

BR±DINÅJUMS! Degviela un degvielas ! iztvaikojumi ir ∫oti ugunsnedro‰i. Esiet uzman¥gis, r¥kojoties ar degvielu un kïdes e∫∫u. Paturiet prÇtÇ aizdeg‰anÇs, eksplozijas un saindï‰anÇs risku. Dro‰¥ba darbÇ ar egvielu • Nekad nemïÆiniet uzpild¥t ma‰¥nu ar degvielu motora darba laikÇ. • Ievïrojiet labas ventilÇcijas nosac¥jumus degvielas un degvielas mais¥juma (benz¥ns un divtaktu e∫∫a) uzpild¥‰anas laikÇ. • Pirms motora iedarbinljanas pÇrvietojiet ma‰¥nu vismaz 3 m no degvielas uzpild¥‰anas vietas. • Nekad nedarbiniet ma‰¥nu: 1 Ja uz ma‰¥nas korpusa izlijusi degviela vai ˙ïdes e∫∫a. Noslaukiet visu izlieto un ∫aujiet benz¥nam izgarot. 2 Ja js esat aplïju‰i sevi vai savas drïbes ar degvielu, pÇrÆïrbieties. NomazgÇjiet tÇs ˙erme¿a da∫as, kas bija kontaktÇ ar degvielu. Izmantojiet ziepes un deni. 3 Ja ma‰¥nai pamanat degvielas sci. RegulÇri pÇrbaudiet, vai degvielas tvertnes vÇkÇ un degvielas vados nav sces.

BR±DINÅJUMS! Nekad nelietojiet ma‰¥nu ! ar redzamiem aizdedzes sveces aizsarga un sveces kabe∫a bojÇjumiem. Iespïjams dzirkste∫u ra‰anÇs risks, kas var izrais¥t ugunsgrïku.

Transports un uzglabljana • Vienmïr glabÇjiet motorzÇÆi un degvielu, lai iespïjamÇs degvielas un e∫∫as nopldzes nenonÇk kontaktÇ ar liesmÇm un dzirkste∫u avotiem, piemïram elektriskÇm ma‰¥nÇm, elektriskiem motoriem, slïdÏiem/kontaktiem apkures katliem, krÇsn¥m, utt. • Vienmïr glabÇjiet degvielu ‰im nolkam speciÇli atz¥tÇ un piemïrotÇ tvertnï. • MotorzÇÆa ilgsto‰Çkas uzglabljanas vai transporta reizïs iztuk‰ojiet degvielas un ˙ïdes e∫∫as tvertnes. Noskaidrojiet, kur ir at∫auts izliet nevajadz¥gu degvielu un e∫∫u. • Raugiet, lai pirms novieto‰anas ilgsto‰Ç uzglabljanÇ ma‰¥na ir labi not¥r¥ta un tai ir veikts piln¥gs serviss. • Ma‰¥nas transportï‰anas vai uzglabljanas laikÇ vienmïr ir jÇbt piestiprinÇtam grie‰anas apr¥kojuma transportï‰anas aizsargam, lai k∫das pïc nenonÇktu kontaktÇ ar aso ˙ïdi. Ar¥ nekust¥ga ˙ïde var bt par iemeslu nopietnÇm lietotÇja vai citu personu traumÇm, ja tie nonÇk ar to kontaktÇ. • AparÇtu var dro‰i pÇrvadÇt transportï‰anas laikÇ. Izlgsto‰a uzglabljana. Labi vïdinÇmÇ vietÇ iztuk‰ojiet degvielas un e∫∫as tvertnes. Degvielu uzglabÇjiet apstiprinÇtÇs tvertnïs un dro‰Ç vietÇ. Piestipriniet sliedes aizsargu. Not¥riet ma‰¥nu. Lasiet norÇd¥jumus zem rubrikas Apkopes sec¥ba.

382 – Latvian IEDARBINÅ·ANA UN APSTÅDINÅ·ANA Iedarbinljana un apstÇdinljana Ievïrojiet! Atjaunojiet ˙ïdes bremzes stÇvokli (atz¥mïts ar ”PULL BACK TO RESET”), iestatot to pret rokturi. L¥dz ar to motorzÇÏis ir gatavs lieto‰anai. (30) BR±DINÅJUMS! Pirms iedarbinljanas ! ievïrojiet sekojo‰o: ZÇa aizmugurï atrodas vienkÇr‰a instrukcija ar attïliem, kas apraksta attiec¥go soli.

Kad motors tiek iedarbinÇts, ˙ïdes bremzei ir jÇbt ieslïgtai, lai tÇdÇ veidÇ samazinÇtu risku nonÇkt kontaktÇ ar rotïjo‰o ˙ïdi starta br¥d¥.

Nedarbiniet motorzÇÆi, ja nav piemontïta sliede, ˙ïde un visi vÇki. PretïjÇ Ja motors ir silts gad¥jumÇ var nokrist sajgs un izsaukt Izmantojiet tÇdu pa‰u procedru kÇ auksta dzinïja miesas bojÇjumus. iedarbinljanai, bet neiestatot aizb¥d¿a vad¥bas elementu Nolieciet ma‰¥nu uz cieta pamata. aizb¥d¿a poz¥cijÇ. Iestatiet droseli iedarbinljanas poz¥cijÇ, PÇrliecinieties, ka js stÇvat stabili un, ka izvelkot zilo aizb¥d¿a vad¥bas elementu aizb¥d¿a poz¥cijÇ un ˙ïde nevar nekam pieskarties. pïc tam to atkal ieb¥dot. (27)

PÇrliecinieties, ka nepiedero‰as personas BR±DINÅJUMS! Ilgsto‰a motora izpldes un dz¥vnieki neatrodas jsu darba ! gÇzu, ˙ïdes e∫∫as garai¿u un zÇÆa skaidu teritorijÇ. putek∫u ieelpo‰ana var apdraudït vesel¥bu. Ja motors ir auksts • Nekad nedarbiniet motorzÇÆi, ja nav pareizi piestiprinÇta Iedarbinljana: µïdes bremzei pirms iedarbinljanas ir jÇbt sliede, zÇÆa ˙ïde un visi vÇki. Skat¥t norÇd¥jumus zem ieslïgtai. Bremzi aktivizï, pab¥dot atsitienu aizsargu uz rubrikas MontÇÏa. Ja pie motorzÇÆa nav piestiprinÇta priek‰u. (23) sliede un ˙ïde, var nokrist sajgs un izrais¥t nopietnas Degvielas sknis: Piespiediet degvielas sk¿a gumijas traumas. (31) skn¥ti vairÇkas reizes l¥dz skn¥tis ir piepild¥ts ar degvielu. • Kad motorzÇÆis tiek iedarbinÇt, ˙ïdes bremzei ir jÇbt Skn¥tim nav jÇbt piln¥gi pilnam ar benz¥nu. (26) ieslïgtai. Skat¥t norÇd¥jumus rubrikÇ "Iedarbinljana un Gaisa vÇrsts: Izvelciet zilo aizb¥dni/iedarbinljanas droseles apstÇdinljana". Nekad nedarbiniet motorzÇÆi, turot auklu vad¥bas elementu l¥dz galam (poz¥cijÇ FULL CHOKE (Pilna un palaiÏot va∫Ç motorzÇÆi. TÇ ir ∫oti b¥stama metode, jo drosele)). Kad drosele ir piln¥bÇ izvilkta, automÇtiski tiek tÇdÇ veidÇ var zaudït kontroli pÇr motorzÇÆi. (32) iestat¥ts pareizs starta stÇvoklis. (24) • Nekad nedarbiniet ma‰¥nu telpÇs. øemiet vïrÇ, ka motora Startera drosele: Kombinïtais gaisa vÇrsta un startera izpldes gÇzes var bt b¥stamas vesel¥bai. droseles stÇvoklis tiek sasniegts, kad regulators tiek iestÇd¥ts • PÇrliecinaties, ka tuvumÇ neatrodas cilvïki vai dz¥vnieki, "choke" poz¥cijÇ. (25) kas var nonÇkt saskarï ar grie‰anas apr¥kojumu. Iedarbinljana • MotorzÇÆi vienmïr turiet ar abÇm rokÇm. Ar labo roku turiet aizmugures rokturi, bet ar kreiso roku - priek‰ïjo Satveriet priek‰ïjo rokturi ar kreiso roku. Turiet ˙ïdes zÇÆi pie rokturi. ·o satvïrienu ir jÇizmanto visiem zemes, izliekot labo pïdu caur aizmugurïjo rokturi. lietotÇjiem, ar¥ krei∫iem. Rokturus satveriet stingri ar Velkot startera rokturi ar labo roku, lïnÇm izvelciet startera ¥k‰˙iem un pirkstiem, lai tie aptver rokturus. (33) auklu, l¥dz jtat pretest¥bu (starteris aiztur iedarbinljanu), pïc tam velciet stingri un Çtri, l¥dz dzinïjs iedarbojas. Nekad ApstÇdinljana nesatiniet startera auklu ap roku. (28) ApstÇdiniet dzinïju, nospieÏot apturï‰anas pogu. (34) UZMAN±BU! Startera auklu neizvelciet piln¥gi l¥dz galam un ar¥ nelaidiet to va∫Ç no piln¥gi izvilkta stÇvok∫a. TÇ var sabojÇt ma‰¥nu. Motoram iedarbojoties, par ko liecinÇs atbilsto‰Ç motora darb¥bas ska¿a, iestatiet gaisa vÇrsta vad¥bu uz "HALF gaisa vÇrsts" iestat¥jumu. (24) spïc¥gi velciet auklu, l¥dz dzinïjs iedarbojas. TÇ kÇ ˙ïdes bremze joprojÇm ir saslïgta, dzinïja Çtrums pïc iespïjas ÇtrÇk jÇiestata uz br¥vgaitu, tas tiek sasniegts, vïlreiz Çtri nospieÏot droseles slïdzi. Tas nepie∫auj nevajadz¥gu sajga, sajga cilindra un bremÏu siksnas nodilumu. (29)

Latvian – 383 DARBA TEHNIKA Pirms katras lieto‰anas reizes: b¥stamiem riskiem, kÇ slidenu zemi, neprognozïjamu koku kri‰anas virzienu, utt. (35) 3 Esiet sevi‰˙i uzman¥gs grieÏot s¥kus zarus un izvairieties 1 PÇrbaudiet, vai ˙ïdes bremze kÇrt¥gi darbojas un nav griezt krmus (tas ir, daudzus s¥kus zarus vienlaic¥gi). S¥ki bojÇta. zari var ie˙erties ˙ïdï un tikt mesti jums virs, radot nopietnus ievainojumus. 2 PÇrbaudiet, vai aizmugures roktura aizsargs nav bojÇts. 4 Raugiet, lai js varat dro‰i pÇrvietototies un stÇvït. 3 PÇrbaudiet, vai akseleratora blokators kÇrt¥gi darbojas un Apskataties, vai jums apkÇrt nav kÇdi ‰˙ïr‰∫i, kas var nav bojÇts. traucït pïk‰¿u nepiecie‰am¥bu pÇrvietoties (saknes, 4 PÇrbaudiet, vai apstÇdinljanas poga kÇrt¥gi darbojas un akme¿i, zari, bedres, utt.). Esiet sevi‰˙i uzman¥gs, nav bojÇta. strÇdÇjot uz sl¥pas virsmas. 5 PÇrbaudiet, vai visi rokturi ir t¥ri no e∫∫as. 5 Esiet sevi‰˙i uzman¥gs, zÇÆïjot nospriegotus kokus. 6 PÇrbaudiet, vai vibrÇciju slÇpï‰anas sistïma darbojas un Nospriegots koks var atlekt atpaka∫ savÇ sÇkotnïjÇ stÇvokl¥ nav bojÇta. gan pirms, gan pïc tÇ pÇrzÇÆï‰anas. Ja js pats stÇvat nepareizi vai, ja zÇÆïjat nepareizÇ vietÇ, koks var trÇp¥t 7 PÇrbaudiet, vai trok‰¿u slÇpïtÇjs ir stingri piestiprinÇts un jums vai ma‰¥nai tÇ, ka js zaudïjat kontroli. Abi gad¥jumi nav bojÇts. var izrais¥t nopietnus ievainojumus. 8 PÇrbaudiet, vai motorzÇÆa visas deta∫as ir piegrieztas un 6 Pirms pÇrvieto‰anÇs, izslïdziet motoru un fiksïjiet ˙ïdi ar vai tÇs nav bojÇtas vai neiztrkst. ˙ïdes bremzi. Nesiet motorzÇÆi ar sliedi un ˙ïdi vïrstu uz 9 PÇrbaudiet, vai ˙ïdes uztvïrïjs ir vietÇ un nav bojÇts. aizmuguri. Ja pÇrvietojaties tÇlÇk, uzlieciet sliedei 10 PÇrbaudiet ˙ïdes spriegojumu. aizsargapvalku. 7 Ja noliekat motorzÇÆi uz zemes, noblo˙ïjiet ˙ïdi ar ˙ïdes VispÇrïjas darba instrukcijas bremzi un paturiet motorzÇÆi savÇ redzes lokÇ. Ja pÇtraukumi ir ilgÇki, motors ir jÇizslïdz. SVAR±GI! ·ajÇ noda∫Ç tiek apskat¥ti pamata dro‰¥bas noteikumi darbÇ BR±DINÅJUMS! DaÏkÇrt skaidas iestrïgst ar motorzÇÆi. ·¥ informÇcija nekÇdÇ zi¿Ç neaizstÇj ! sajga apvalkÇ, kas izraisa ˙ïdes sastrïgumu. Pirms t¥r¥‰anas vienmïr profesionÇlu sagatavot¥bu izgl¥t¥bas veidÇ un pieredzi. Ja apturït dzinïju. rodas nedro‰a situÇcija, kad neesat dro‰s kÇ r¥koties tÇlÇk, pÇrtrauciet darbu un konsultïjieties ar speciÇlistu. Sazinieties ar savu motorzÇÆu veikalu, servisa darbn¥cu vai ar kÇdu Pamatnoteikumi pieredzïju‰u motorzÇÆa lietotÇju. Nekad nedariet darbu, kÇ 1 Ja saprotat, kas ir rÇviens un tÇ cïlo¿us, js tas veik‰anai nejtaties pietieko‰i kvalificïts! nepÇrsteigs negaid¥ti. Ja esat sagatavojies, js mazinÇsiet Pirms motorzÇÆa lieto‰anas jums ir jÇzina, ko noz¥mï rÇviens ar rÇvieniem saist¥tos riskus. RÇvieni parasti ir mazi, bet un kÇ no tÇ izvair¥ties. Skat¥t norÇd¥jumus zem rubrikas atsevi‰˙os gad¥jumos, tie var bt ∫oti pïk‰¿i un ∫oti spïc¥gi. PasÇkumi rÇvienu novïr‰anai. 2 Turiet motorzÇÆi vienmïr stingri rokÇs, ar labo roku uz Pirms motorzÇÆa ieto‰anas jums ir jÇsaprot starp¥ba starp aizmugurïjo rokturi un ar kreiso roku uz priek‰ïjo rokturi. zÇÆï‰anu ar sliedes aug‰ïjo un apak‰ïjo malu. Skatiet Aptveriet rokturus ar pirkstiem un ¥k‰˙i. Izmantojiet ‰o norÇd¥jumus rubrikÇ "Atsitiena novïr‰anas pasÇkumi" un satvïrienu vienalga, vai esat labrocis vai kreilis. ·Çds "Ma‰¥nas dro‰¥bas apr¥kojums". satvïriens mazina rÇviena sekas un pal¥dz jums savald¥t Lietojiet individuÇlo dro‰¥bas apr¥kojumu. Skat¥t norÇd¥jumus motorzÇÆi. Nelaidiet va∫Ç rokturus! zem rubrikas IndividuÇlais dro‰¥bas apr¥kojums. 3 Vairums nelaimes, kas saist¥tas ar rÇvieniem, notiek zÇÆïjot zarus. NostÇjaties stabili un pÇrliecinaties, ka jums Dro‰¥bas pamatnoteikumi nav nekas pa kÇjÇm, uz kÇ varïtu paklupt vai, kas js izsistu no l¥dzsvara. 1 Uzmaniet apkÇrtni: Neuzman¥ba var izrais¥t rÇvienu, ja neparedzïti rÇviena • Lai pÇrliecinÇtos, ka tuvumÇ nav cilvïku, dz¥vnieku, vai zonÇ iek∫st zars, koks vai cits priek‰mets. priek‰metu, kas var ietekmït jsu kontroli pÇr ma‰¥nu. Kontrolïjiet darba priek‰metu. Ja zÇÆïjamie priek‰meti ir • Lai pÇrliecinÇtos, ka jsu zÇÆis nevar skart nevienu no mazi un viegli, tie var iesprst ˙ïdï un tikt izsviesti pret iepriek‰ minïtajiem vai ar¥, ka tos nevar skart kr¥to‰s koks. jums. Ja tas ar¥ nav b¥stami, js varat tikt negaid¥ti UZMAN±BU! Ievïrojiet ‰¥s instrukcijas, bet nekad nelietojiet pÇrsteigts un zaudït kontroli pÇr zÇÆi. Nekad nezÇÆïjiet motorzÇÆi, ja nav iespïja nelaimes gad¥jumÇ izsaukt pal¥dz¥bu. vairÇkus ba∫˙us vai zarus kopÇ, bet gan vispirms nodaliet tos. Katru ba∫˙i vai gabalu zÇÆïjiet atsevi‰˙i. Nolieciet malÇ 2 Nelietojiet zÇÆi sliktos laika apstÇk∫os. Piemïram biezÇ nozÇÆïtos gabalus, lai uzturïtu dro‰u darba vietu. miglÇ, stiprÇ lietus gÇzï, stiprÇ vïjÇ, lielÇ aukstumÇ utt. Darbs sliktos laika apstÇk∫os ir nogurdino‰s un saist¥ts ar 4 Nekad nelietojiet motorzÇÆi virs plecu augstuma un cen‰aties nezÇÆït ar pa‰u sliedes galu. Nekad nelietojiet motorzÇÆi, to turot vienÇ rokÇ! (36)

384 – Latvian DARBA TEHNIKA

5 Lai piln¥bÇ saglabÇtu kontroli pÇr motorzÇÆi, nepiecie‰ams, 4 Vai ir iespïjams rÇviens? ka js stabili stÇvat. Nekad nestrÇdÇjiet, stÇvot uz kÇpnïm, 5 Vai zemes virsma un apkÇrtne var iespaidot jsu stabilitÇti aug‰Ç kokÇ vai, ja jums nav stabila pamata zem kÇjÇm. un dro‰¥bu darba laikÇ? (37) Divi faktori nosaka, vai ˙ïde iesprd¥s un vai ba∫˙is pÇr‰˙elsies: 6 Vienmïr strÇdÇjiet ar maksimÇlu zÇÆï‰anas - ˙ïdes pirmais - kÇ bal˙is balstÇs pirms un pïc grie‰anas vietas un grie‰anÇs Çtrumu, tas ir, ar maksimÇlu akselerÇciju. otrs - vai ba∫˙is nav zem spriedzes. 7 Esiet sevi‰˙i uzman¥gs, zÇÆïjot ar sliedes aug‰ïjo malu, Vairums situÇcijÇs js varat izvair¥ties no ‰¥m problïmÇm tas ir, no apak‰as. To sauc par grie‰anu b¥d¥‰anas reÏ¥mÇ. grieÏot divos etapos, vispirms no ba∫˙a aug‰as, tad no apak‰as. ·Çdos apstÇk∫os ˙ïde stumj motorzÇÆi pret lietotÇju. Ja Jums ir ba∫˙is jÇatbalsta tÇ, ka tas neiespied¥s ˙ïdi vai ˙ïde iesprst, motorzÇÆis var atsisties pret jums. nepÇr‰˙elsies grie‰anas laikÇ. 8 Ja lietotÇjs nepretojÇs ‰im spiedienam, rodas risks, ka motorzÇÆis pavirz¥sies tik tÇlu, ka tikai sliedes rÇviena zona SVAR±GI! Ja ˙ïde ie˙erÇs griezumÇ: apstÇdiniet motoru! bs saskarï ar koku, kas izrais¥s rÇvienu. (38) NemïÆiniet ar spïku atbr¥vot motorzÇÆi. Js varat savainot Ja zÇÆïjat ar sliedes apak‰u, tas ir, no pÇrzÇÆïjamÇ sevi ar ˙ïdi, ja motorzÇÆis pïk‰¿i izraujas. Atspiediet priek‰meta aug‰as uz apak‰u, to var saukt par zÇÆï‰anu griezumu va∫Ç ar sviru, tÇdïjÇdi atbr¥vojot motorzÇÆi. vilk‰anas reÏ¥mÇ. ·ÇdÇ gad¥jumÇ motorzÇÆis sevi velk koka virzienÇ un motorzÇÆa priek‰ïjÇ mala ir dabisks balsts Sekojo‰os padomos tiek izskaidrots, kÇ r¥koties parastÇs darba laikÇ. Grie‰ana vilk‰anas reÏ¥mÇ pal¥dz jums labÇk motorzÇÆa lieto‰anas situÇcijÇs. novald¥t motorzÇÆi un kontrolït rÇvienu zonas atra‰anÇs Atzaro‰ana vietu. GrieÏot resnus zarus, lietojiet iepriek‰ minïtÇs metodes. 9 Sekojiet pamÇc¥bai par ˙ïdes asinljanu un sliedes kop‰anu. Kad js nomainat sliedi un ˙ïdi, lietojiet tikai tÇs Grieziet sareÏÆ¥tus zarus pa gabalam. kombinÇcijas, kuras mïs iesakÇm. Skat¥t norÇd¥jumus Grie‰ana zem rubrikas Grie‰anas apr¥kojums un Tehniskie dati. ZÇÆï‰anas pamati BR±DINÅJUMS! Nekad nemïÆiniet zÇÆït ! grïdÇs sakrautus vai kopÇ gu∫o‰us ba∫˙us. TÇdÇ veidÇ js pamat¥gi palielinÇt risku, BR±DINÅJUMS! Nekad nestrÇdÇjiet ar kas var novest pie nopietnÇm vai motorzÇÆi, turot to vienÇ rokÇ. MotorzÇÆi ! dz¥v¥bÇm b¥stamÇm traumÇm. nevar dro‰i novald¥t, turot ar vienu roku . Rokturus turiet ar abÇm rokÇm stingri un cie‰i. Ja jums ir jÇzÇÆï grïdÇs sakrauti ba∫˙i, katrs zÇÆïjamais ba∫˙is ir jÇnoce∫ no grïdas un jÇnovieto uz ste˙a vai laid¿a un jÇzÇÆï atsevi‰˙i. VispÇrïji NozÇÆïto gabalu pÇrvietojiet prom no darba vietas. AtstÇjot • ZÇÆïjot, vienmïr strÇdÇjiet ar pilnu jaudu! tos darba vietÇ, js riskïjat k∫das dï∫ bt pak∫auts atsitienam • Samaziniet motora Çtrumu uz tuk‰gaitu pïc katra un zaudït darba laikÇ l¥dzsvaru. griezuma (motora darbinljana ar pilnu jaudu bez Ba∫kis gu∫ uz zemes. Risks, ka ˙ïde ie˙ersies vai, ka ba∫˙is noslogojuma pÇrÇk ilgi var rad¥t smagus motora pÇr‰˙elsies, ir mazs. Toties, ir risks, ka ˙ïde pieskarsies zemei, bojÇjumus). kad js nobeigsiet griezumu. • ZÇÆï‰ana no aug‰as = ZÇÆï‰ana vilk‰anas reÏ¥mÇ. Piln¥gi pÇrgrieziet ba∫˙i no aug‰as. Cen‰aties nepieskarties • ZÇÆï‰ana no apak‰as = ZÇÆï‰ana stum‰anas reÏ¥mÇ. zemei, nobeidzot griezumu. Grieziet ar motora pilnu jaudu, ZÇÆï‰ana stum‰anas reÏ¥mÇ palielina rÇvienu risku. Skat¥t bet esiet gatavs jebkuram pavïrsienam. (39) norÇd¥jumus zem rubrikas PasÇkumi rÇvienu novïr‰anai. Ja iespïjams pagriezt ba∫˙i, pÇrtrauciet grie‰anu, kad esat TerminoloÆija pÇrzÇÆïjis 2/3 no ba∫˙a. Apgrieziet ba∫˙i un nobeidziet atliku‰o 1/3 grieziena no otras Grie‰ana = VispÇrïjs apz¥mïjums koka zÇÆï‰anai. puses. Atzaro‰ana = Zaru nogrie‰ana no nogÇzta koka. Ba∫˙is balstÇs tikai vienÇ galÇ. Liels risks, ka tas No‰˙el‰anÇ = Objekts, ko grieÏat, nolzt pirms js pabeidzat pÇr‰˙elsies. zÇÆï‰anu l¥dz galam. SÇciet griezt no apak‰as (iezÇÆïjiet ba∫˙¥ l¥dz 1/3 no Pirms sÇciet griezt, ir jÇpadomÇ par pieciem svar¥giem diametra). faktoriem: Pabeidziet griezumu, zÇÆïjot no aug‰as tÇ, lai abi griezumi 1 PÇrliecinaties, ka sliede neiesprd¥s griezumÇ. satiekas. 2 PÇrliecinaties, ka ba∫˙is neno‰˙elsies. Ba∫˙is atbalstÇs abos galos. Liels risks, ka ˙ïde iesprd¥s. 3 PÇrliecinaties, ka ˙ïde grie‰anas laikÇ vai pïc tam SÇciet griezt no aug‰as (iezÇÆïjiet ba∫˙¥ l¥dz 1/3 no diametra). nepieskÇrsies zemei vai citam priek‰metam. Pabeidziet, grieÏot no apak‰as tÇ, lai abi griezumi satiekas.

Latvian – 385 DARBA TEHNIKA Koku gljanas metodes Koku gljana

SVAR±GI! Lai gÇztu kokus, ir nepiecie‰ama liela pieredze. BR±DINÅJUMS! Ja neesat speciÇli Nepieredzïju‰iem motorzÇÆa lietotÇjiem nav ieteicams gÇzt ! apmÇc¥ts, ieteicam negÇzt kokus, kuru kokus. Nekad neveiciet darbus, kuru veik‰anai nejtaties stumbra diametrs pÇrsniedz jsu zÇÆa pietieko‰i kvalificïts! sliedes garumu!

Dro‰s attÇlums Gljanu veic ar tr¥s daÏÇdiem griezumiem. Vispirms izdariet Dro‰am attÇlumam starp koku, kuru gÇz¥s un tuvÇkodarba virziena greizumu, kas sastÇv no aug‰ïjÇ un apak‰ïjÇ laukumu, ir jÇbt vismaz 2 1/2 no gÇÏamÇ koka garuma. griezuma, kuriem seko gljanas griezums. Pareizi izvietojot PÇrliecinaties, ka neviens neatrodas “riska zonÇ" pirms un koka ‰os griezumus, js varat ar lielu precizitÇti noteikt gljanas gljanas laikÇ. (45) virzienu. Virziena griezumi Gljanas virziens ZÇÆïjot virziena greizumu, sÇciet ar aug‰ïjo griezumu. Mïr˙is ir nogÇzt koku tÇ, lai tas gulïtu visizdev¥gÇk StÇviet koka labÇ pusï un grieziet ar velko‰u ˙ïdi. atzaro‰anas un sagrie‰anas darbiem. Tam ir jÇnokr¥t vietÇ, kur js varat dro‰i un br¥vi pÇrvietoties. Tad izdariet apak‰ïjo griezumu, lai tas beigtos tur, kur beidzas aug‰ïjais griezums. (47) Kad js esat nolïmis, kÇdÇ virzienÇ vïlaties koku gÇzt, jums jÇnovïrtï koka dabiskais kri‰anas virziens. Abiem griezumiem kopumÇ jlj˙el apmïram 1/4 stumbra diametru, veidojot apmïram 45 grÇdu le¿˙i. To ietekmï vairÇki faktori: • Koka sasvïr‰anÇs L¥nija, kur abi griezumu satiekas ir gljanas virziena griezuma l¥nija. Tai jÇbt piln¥gi horizontÇlai un taisnÇ le¿˙¥ (90 grÇdu) Ja koks ir l¥ks • iepret¥m iecerïtam gljanas virzienam. (48) • Vïja virziens Gljanas griezums • Zaru izvietojums Gljanas griezumu izdara no koka pretïjÇs puses un tam jÇbt • Sniega smagums piln¥gi horizontÇlam. StÇviet koka kreisÇ pusï un grieziet ar • ·˙ïr‰∫i koka apkÇrtnï: piemïram, citi koki, elektr¥bas sliedes apak‰ïjo pusi. l¥nijas, ce∫i un ïkas. Izdariet gljanas griezumu apmïram 3-5 cm (1,5-2 collas) • Apskatiet koku, vai tas nav bojÇts un iepuvis, lai tas nesÇk virs virziena griezuma horizontÇlÇs l¥nijas. krist ÇtrÇk nekÇ js to varat paredzït. Mizas balstu (ja tas ir piemontïts) piespiediet aiz lau‰anas Js varbt konstatïsit, ka esat spiests gÇzt koku tÇ dabiskÇ strïmeles. Grieziet ar pilnu motora jaudu, lïnÇm virzot sliedi kri‰anas virzienÇ, jo to gÇzt jums vïlamÇ virzienÇ var bt un ˙ïdi pret koku. Vïrojiet, vai koks nesÇk svïrties pretïjÇ neiespïjami vai b¥stami. virzienÇ tam, kurÇ js vïlaties koku gÇzt. Iedzeniet ˙¥li vai Vïl viens svar¥gs faktors, kas neietekmï gljanas virzienu, bet lauzni griezumÇ l¥dz ko tas ir pietiekami dzi∫‰. (49) var ietekmït jsu dro‰¥bu - vai kokam nav bojÇti vai nokaltu‰i Nogrieziet gljanas griezumu paralïli ar gljanas virziena zari, kas var nolzt un jums uzkrist gljanas darbu laikÇ. griezuma l¥n¥ju, atstÇjot atstarpi, kas atbilst 1/10 stumbra Galvenais ir novïrst, lai koks neuzkr¥t citam kokam. NovÇkt diametram. Stumbra nepÇrgriezto da∫u sauc par lau‰anas ‰Çdu nepareizi kritu‰u koku var bt ∫oti b¥stami, un pastÇv liels strïmeli. nelaimes gad¥jumu risks. Skat¥t norÇd¥jumus rubrikÇ Nepareizi Lau‰anas strïmele darbojas kÇ enÆes, kas nosaka gÇÏamÇ kritu‰a stumbra atbr¥vo‰ana. koka kri‰anas virzienu. (50) SVAR±GI! Kritiskos koka gljanas br¥Ïos, vienmïr no¿emiet Ja lau‰anas strïmele ir pÇrÇk ‰aura un ja virziena griezumi un aizsargausti¿a, kad beidzat zÇÆït, lai varïtu labi saklaus¥t gljanas griezums ir nepareizi izvietoti, js zaudïsit kontroli ska¿as un trok‰¿us. pÇr koka kri‰anas virzienu. Kad gljanas griezums un virziena griezumi ir pabeigti, koks Stumbra not¥r¥‰ana un atkÇp‰anÇs ce∫a sagatavo‰ana sÇks gÇzties pats no sava svara vai ar ˙¥∫a vai lauÏ¿a pal¥dz¥bu. Atzarojiet stumbru l¥dz plecu augstumam. Dro‰Çk ir strÇdÇt no Mïs iesakÇm izmantot tÇdu sliedes garumu, kas pÇrsniedz aug‰as uz leju, lai stumbrs ir starp jums un motorzÇÆi. stumbra diametru, lai kri‰anas un virziena iegriezumi ir NovÇciet krmus un citu augsni ap koka stumbru un izdarÇmi ar tÇ saucamo ”vienkÇr‰o griezumu”. Par jsu pÇrliecinaties, ka apkÇrtnï nav ‰˙ïr‰∫u (akme¿i, zari, bedres, motorzÇÆa modelim piemïrotajiem sliedes garumiem lasiet utt.) jsu atkÇp‰anÇs ce∫am br¥d¥, kad koks sÇk gÇzties. Jsu rubrikÇ "Tehniskie dati". atkÇp‰anÇs ce∫‰ ir apmïram 135 grÇdu le¿˙¥ no iecerïtÇ koka Ir pa¿ïmieni, kÇ gÇzt kokus, kam stumbra diametrs lielÇks par kri‰anas virziena. (46) sliedes garumu. Taãu ‰Çdi pa¿ïmieni ir saist¥ti ar palielinÇtu 1 Riska zona rÇvienu risku. 2 Atgrie‰anÇs ce∫‰ 3 Gljanas virziens

386 – Latvian DARBA TEHNIKA Nepareizi kritu‰a stumbra atbr¥vo‰ana Atzaro‰ana

KÇ atbr¥vot aiz˙ïru‰os koku BR±DINÅJUMS! LielÇkÇ da∫a no atsitiena NovÇkt ‰Çdu nepareizi kritu‰u koku var bt ∫oti b¥stami, un ! izrais¥tiem nelaimes gad¥jumiem notiek pastÇv liels nelaimes gad¥jumu risks. veicot atzaro‰anas. Neizmantojiet sliedes Nekad nemïÆiniet zÇÆït iekÇru‰os koku. atsitiena riska sektoru. ±pa‰i uzman¥gs esiet un izvairieties, lai sliedes gals Nekad nestrÇdÇjiet iekÇru‰os koku riska zonÇ. nenonÇk kontaktÇ ar ba∫˙i, citiem zariem Dro‰Çkais pa¿ïmiens ir lietot treilï‰anas ier¥ci. vai priek‰metiem. ±pa‰i uzman¥gs esiet ar • Ar traktoru iesprdu‰iem zariem. Tie var kÇ atsperes • Portat¥vu atlïkt pret jums, js varat zaudït kontroli un gt traumas. KÇ griezt kokus un zarus, kas ir zem spriedzes Sagatavo‰anÇs: Novïrtïjiet, kÇdÇ virzienÇ koks vai zars PÇrliecinaties, ka varat dro‰I pÇrvietoties un stÇvït! StrÇdÇjiet pÇrvietosies, ja to atbr¥vos un, kur tam ir dabiskais l‰anas no stumbra kreisÇs puses. Turaties tuvu motorzÇÆim, lai punkts (vieta, kur tas lztu, ja to vïl vairÇk saliektu). varïtu maksimÇli labi pÇrvald¥t zÇÆi. Ja iespïjams, ∫aujiet IzdomÇjiet dro‰ako veidu kÇ atsvabinÇt spriedzi un vai js to zÇÆim atgulties ar savu smagumu uz stumbra. spïjat dro‰i izdar¥t. SareÏÆ¥tÇs situÇcijÇs vien¥gais dro‰ais Turiet stumbru starp sevi un motorzÇÆi, kamïr js virzaties gar pa¿ïmiens ir nolikt motorzÇÆi pie malas un lietot treilï‰anas stumbru. ier¥ci. Stumbru sagarumo‰ana VispÇrïji padomi: Skat¥t norÇd¥jumus zem rubrikas Grie‰anas pamati. NostÇjieties tÇ, ka koks vai zars js neskars, kad tas atbr¥vosies. Izdariet vienu vai vairÇkus griezumus pie l‰anas punkta. Izdariet pietieko‰i daudz un dzi∫us griezumus, lai mazinÇtu spriegojumu un panÇktu, ka koks var pÇrlzt pie l‰anas punkta. Nekad negrieziet taisni caur kokam vai zaram, kas ir zem spriedzes! Ja jums ir jÇtiek cauri kokam/zaram, tad izdariet divus vai tr¥s griezumus ar 3 cm atstatumu 3-5 cm dzi∫umÇ. Turpiniet zÇÆït dzi∫Çk, kamïr koks/zars atbr¥vojas no nospriegojuma. Kad koks/zars vairs nav nospriegotÇ stÇvokl¥, zÇÆïjiet to no iegriezumam pretïjÇs puses. Izvair¥‰anÇs no rÇvieniem

BR±DINÅJUMS! RÇvieni var bt ∫oti pïk‰¿i ! un spïc¥gi, triecot motorzÇÆi, sliedi un ˙ïdi zÇÆa lietotÇja virzienÇ. Ja tas gadÇs, kad ˙ïde ir darb¥bÇ, lietotÇjs var gt ∫oti nopietnus, pat nÇvïjo‰us ievainojumus. πoti svar¥gi saprast, kÇdï∫ rodas rÇvieni un kÇ no tiem izvair¥ties, lietojot pareizus darba pa¿ïmienus.

Kas ir rÇviens? Par motorzÇÆa rÇvienu sauc pïk‰¿o reakciju, ko izraisa sliedes priek‰gala aug‰as (to sauc par rÇvienu zonu) pieskar‰anÇs kÇdam priek‰metam, atsitot zÇÆi uz atmuguri. (38) RÇvieni vienmïr notiek ÏÇÆï‰anas plÇksnï. Parasti motorzÇÆi un sliedi met atmuguriski un uz aug‰u lietotÇja virzienÇ. Ir ar¥ iespïjams, ka motorzÇÆi triec citÇ virzienÇ atkar¥bÇ no tÇ kÇ to lietoja br¥d¥, kad sliedes rÇviena zona pieskÇrÇs kÇdam priek‰metam. RÇvieni gadÇs tikai tad, ja sliedes rÇviena zonÇ nok∫st kÇds priek‰mets. (51)

Latvian – 387 APKOPE VispÇrïji MotorzÇÆa dro‰¥bas apr¥kojuma LietotÇjs dr¥kst veikt tikai tÇdus apkopes un servisa darbus, kas pÇrbaude, apkalpe un serviss aprakst¥ti ‰ajÇ lieto‰anas pamÇc¥bÇ. Pla‰Çka mïroga iejauk‰anÇs ir pie∫aujama specializïtÇ darbn¥cÇ. Ievïrojiet! Ma‰¥nas visa veida serviss un labojumi ir jÇveic cilvïkiem ar speciÇlu izgl¥t¥bu. Tas ¥pa‰i atteicas uz ma‰¥nas Karburatora regulï‰ana dro‰¥bas apr¥kojumu. Ja ma‰¥na neatbilst kÇdiem no tÇlÇk minïtajiem kontroles parametriem, mïs iesakÇm griezties Jsu McCulloch izstrÇdÇjums konstruïts un veidots, servisa darbn¥cÇ. Jebkura apkope, iz¿emot to, kas aprakst¥ta pamatojoties uz specifikÇcijÇm, lai samazinÇtu kait¥go gÇzu ‰ajÇ pamÇc¥bÇ, veicama tikai specializïtÇ darbn¥cÇ vai izpldi. veikalÇ. Darb¥ba Pirms apkopes un remontdarbiem, izslïdziet dzinïju un no¿emiet aizdedzes kabeli. • Karburators regulï motora Çtrumu car droseles pal¥dz¥bu. Gaiss un degviela samaisÇs karburatorÇ. Gaisa/degvielas mais¥jumu var noregulït. Lai ma‰¥na darbotos ar µïdes bremze ar aizsargu pret rÇvieniem maksimÇlu efektivitÇti, mais¥juma regulï‰anai ir jÇbt Bremzes st¥pas nolieto‰anÇs kontrole pareizai. Not¥riet skaidas, sve˙us un citus net¥rumus no ˙ïdes bremzes • T skrve regulï tuk‰gaitas Çtrumu. Ja T skrvi grieÏ un sajga cilindra. Net¥rumi un nolieto‰anÇs ietekmï bremzes pulkste¿rÇd¥tÇju virzienÇ, tas pÇatrina tuk‰gaitu; pretïji darb¥bu. (40) pulkste¿rÇd¥tÇja virzienÇ to palïnina. RegulÇri pÇrbaudiet, ka bremÏu st¥pa ir vismaz 0,6 mm bieza Pamatnoregulï‰ana un iestrÇde visplÇnÇkÇ vietÇ. Karburators ir iestÇd¥ts pamatnoregulïjumÇ, kad topÇrbauda RÇvienu dro‰¥bas sviras pÇrbaude fabrikÇ. Prec¥zÇ regulï‰ana ir jÇveic izgl¥totam un zino‰am PÇrliecinaties, ka rÇvienu dro‰¥bas svira nav bojÇta un tai nav personÇlam. redzami defekti, piemïram, plaisas. Ieteicams br¥vgaitas apgriezienu skaits: Skat¥t noda∫u Pavirziet rÇvienu dro‰¥bas sviru uz priek‰u un atpaka∫, lai Tehniskie dati. pÇrliecinÇtos, ka tÇ br¥vi kustas un ir piestiprinÇta pie sajga vÇka. (41) Tuk‰gaitas Çtruma T gal¥gÇ noregulï‰ana Inerces funkcijas pÇrbaude Noregulïjiet tuk‰gaitas Çtrumu ar skrvi T. Ja nepiecie‰ams pÇrregulït, vispirms, grieziet skrvi T pulkste¿rÇd¥tÇja virzienÇ, MotorzÇÆi ar izslïgtu motoru novietojiet uz kÇda celma vai cita kamïr ˙ïde sÇk griezties. Tad grieziet pretïji pulkste¿rÇd¥tÇja stabila priek‰meta. Atlaidiet rokturi un ∫aujiet motorzÇÆim krist virzienÇ, kamïr ˙ïde apstÇjas. Tuk‰gaitas Çtrums ir pareizs, ja pret celmu no sava svara, rotïjot ap aizmugures rokturi. motors darbojÇs gludi visÇs poz¥cijÇs ar labu apgriezienu Kad sliedes gals trÇpa celmam, jÇiedarbojas bremzei. dro‰¥bas rezervi, iekams ˙ïde sÇk griezties. (43) Bremzes iedarb¥bas kontrole BR±DINÅJUMS! Konsultïjieties servisa ! darbn¥cÇ, ja tuk‰gaitas Çtrumu nevar Novietojiet motorzÇÆi uz stabila pamata un iedarbiniet to. noregulït tÇ, ka ˙ïde negrieÏas. Uzmaniet, lai ˙ïde nepieskaras zemei vai kÇdam citam Nelietojiet motorzÇÆi, iekams tas nav priek‰metam. Skatiet norÇd¥jumus zem rubrikas Iedarbinljana pareizi noregulïts vai salabots. un apstÇdinljana. Satveriet motorzÇÆi stingri, ar pirkstiem un ¥k‰˙i cie‰I aptverot rokturus. Iedarbiniet droseli ar pilnu jaudu un iedarbiniet ˙ïdes bremzi, pieskaroties rÇvienu dro‰¥bas svirai ar rokas loc¥tavu. Nelaidiet va∫Ç priek‰ïjo rokturi. µïdei vajadzïtu momentÇ apstÇties. Droseles blokators • PÇrliecinÇties, ka drosele ir noblo˙ïta tuk‰gaitÇ, kad droseles blokators ir savÇ izejas poz¥cijÇ. • Nospiediet droseles blokatoru un pÇrliecinaties, ka tas atgrieÏas sÇkotnïjÇ poz¥cijÇ, kad to atkal palaiÏat. • PÇrbaudiet, vai drosele un Droseles blokators kustÇs br¥vi un, ka atsperes darbojas pareizi. • Iedarbiniet motorzÇÆi un iedarbiniet droseli ar pilnu jaudu. Atlaidiet droseli un pÇrbaudiet, vai ˙ïde apstÇjas un paliek nekust¥ga. Ja ˙ïde grieÏas, kad drosele ir nostÇd¥ta tuk‰gaitÇ, pÇrbaudiet karburatora tuk‰gaitas reÏ¥mu.

388 – Latvian APKOPE µïdes pÇrtvïrïjs ·ie faktori izraisa nogulsnïjumus uz elektrodiem, kas var rad¥t darb¥bas traucïjumus un iedarbinljanas grt¥bas. PÇrbaudiet, vai ˙ïdes pÇrtvïrïjs nav bojÇts un ir stingri piestiprinÇts pie motorÏÇÆa korpusa. Ja ma‰¥nai ir zema jauda, ja to grti iedarbinÇt, vai tas darbojas slikti tuk‰gaitÇ, vispirms pÇrbaudiet aizdedzes sveci. Ja svece LabÇs rokas aizsargs ir net¥ra, not¥riet to un pÇrbaudiet vai atstarpe starp elektrodiem ir 0,5 mm. Svece ir jÇnomaina, ja tÇ ir lietota PÇrbaudiet, vai labÇs rokas aizsargs nav bojÇts un ir bez vairÇk nekÇ mïnesi, vai ar¥, ja nepiecie‰ams, ÇtrÇk. (44) redzamiem defektiem, piemïram, plaisÇm. Ievïrojiet! Vienmïr lietojiet ieteikto sveces tipu! Nepareiza VibrÇciju samazinljanas sistïma svece var nopietni bojÇt virzuli/cilindru. PÇrbaudiet, vai aizdedzes svecei ir tÇ saucamais radio traucïjumu novïrsïjs. RegulÇri pÇrbaudiet, vai vibrÇciju slÇpï‰anas apr¥kojumÇ nav redzamas plaisas un deformÇcijas. CentrifugÇlÇ t¥r¥‰ana ar "CCS " PÇrliecinaties, ka vibrÇciju slÇpï‰anas apr¥kojums ir stingri piestiprinÇts motoram un rokturiem. CentrifugÇlÇ t¥r¥‰ana noz¥mï: Viss gaiss karburatoram plst caur starteri. Net¥rumus un putek∫us aizrauj dzesï‰anas Stop slïdzis ventilators. Iedarbiniet motoru un pÇrliecinaties, ka motors apstÇjas, kad SVAR±GI! Lai centrifugÇlÇ t¥r¥‰ana darbotos, ir nepiecie‰ama stop slïdzi pÇrb¥da uz stop poz¥ciju. pastÇv¥ga apkope. Izt¥riet startera gaisa iepldes sprauslu, spararata ventilatora spÇrni¿us, telpu ap spararatu, gaisa Trok‰¿a slÇpïtÇjs pievades cauruli un telpu ap karburatoru. Nekad nelietojiet ma‰¥nu ar bojÇtu trok‰¿u slÇpïtÇju. RegulÇri pÇrbaudiet, vai trok‰¿u slÇpïtÇjs ir stingri piestiprinÇts ma‰¥nai. Ievïrojiet: IekÇrtai iespïjams nomain¥t dzirkste∫u uztvïrïju (A). Ja reÏÆis ir bojÇts, tas jÇnomaina. Piesïrïjis reÏÆis pÇrkarsïs ma‰¥nu, kas rad¥s bojÇjumus cilindrÇ un virzulim. Nekad nelietojiet ma‰¥nu ar bojÇtu vai piesïrïju‰u reÏÆi. Nekad nelietojiet trok‰¿u slÇpïtÇju, bez dzirkste∫u aizturï‰anas reÏÆa vai, ja tas ir bojÇts. (7) Pïc 75 ekspluatÇcijas stundÇm iesakÇm pie tehniskÇs apkopes pÇrstÇvja (mazumtirgotÇja) nomainiet trok‰¿u slÇpïtÇju. Gaisa filtrs Gaisa filtrs regulÇri jÇatt¥ra no putek∫iem un net¥rumiem, lai novïrstu: • Kaburatora sabojljanos • Iedarbinljanas grt¥bas • Jaudas samazinljanos • Motora deta∫u nevajadz¥gu nodil‰anu • NenormÇli lielu degvielas patïri¿u. • Gaisa filtru (3) demontï, no¿emot cilindra pÇrsegu, skrvi (1) un gaisa filtra pÇrsegu (2). Montïjot, sekojiet l¥dzi, lai gaisa filtrs atbalst¥tos cie‰i pret filtra turïtÇju. Izkratiet un izt¥riet filtru t¥ru. (42) Vïl labÇk filtru var izt¥r¥t, mazgÇjot ar ziepjden¥. Gaisa filtrs, kas lietots ilgÇku laiku, nav piln¥gi izt¥rÇms. TÇdï∫ tas jÇnomaina ar jaunu filtru. Vienmïr nomainiet bojÇtu gaisa filtru. Aizdedzes svece Aizdedzes sveces stÇvokli ietekmï sekojo‰ais: • Nepareiza karburatora noregulï‰ana. • Nepareizs degvielas mais¥jums (pÇrÇk daudz vai nepareizas markas e∫∫a). • Net¥rs gaisa filtrs.

Latvian – 389 APKOPE Apkopes grafiks ZemÇk ir redzams ma‰¥nas apkopes pasÇkumu saraksts. LielÇkÇ da∫a no produktiem ir aprakst¥ti noda∫Ç Apkope.

Ikdienas apkope Nedï∫as apkope Ikmïne‰a apkope PÇrbaudiet ˙ïdes bremzes siksnu, vai tÇ PÇrbaudiet starteri, startera auklu un nav nodilusi. Nomainiet to, ja Not¥riet ma‰¥nas virsmu. startera atsperi. visizdilu‰akajÇs vietÇs tÇs biezums ir tikai 0,6 mm. PÇrbaudiet, lai droseles deta∫as darbojas PÇrbaudiet, vai vibrÇciju slÇpï‰anas PÇrbaudiet, ka sajga centrs, sajga dro‰i. (Droseles regulators un tÇ iekÇrtas nav bojÇtas. cilindrs un sajga atspere nav nodilu‰as. blokators.) Not¥riet ˙ïdes bremzi un pÇrbaudiet tÇs darb¥bu no dro‰¥bas viedok∫a. Nov¥lïjiet iespïjamÇs metÇla skaidas no Not¥riet aizdedzes sveci. PÇrbaudiet vai PÇrbaudiet, vai ˙ïdes uztvïrïjs nav sliedes malÇm. elektrodu atstarpe ir 0,5 mm. bojÇts, nomainiet, ja nepeicie‰ams. Apgrieziet sliedi reizi dienÇ, lai tÇ vienÇdi nodilst. PÇrbaudiet sliedes iee∫∫o‰anas Not¥riet karburatora korpusu un gaisa Not¥riet karburatora Çrpusi. caurumu, lai pÇrliecinÇtos, ka tas nav tvertni. aizserïjis. Izt¥riet sliedes rievu. PÇrbaudiet e∫∫as padevi un, vai sliede un Izt¥riet gaisa filtru. Ja nepiecie‰ams, PÇrbaudiet degvielas filtru un pievadus. ˙ïde sa¿em to pietieko‰i. nomainiet. Nomainiet, ja nepiecie‰ams. PÇrbaudiet ˙ïdi attiec¥bÇ uz redzamiem ieplaisÇjumiem kniedïs un posmos un Iztuk‰ojiet degvielas tvertni un no vai kniedes un posmi nav nodilu‰i. Ja iek‰puses to izt¥riet. nepiecie‰amas, nomainiet. Asiniet ˙ïdi un pÇrbaudiet tÇs spriegumu un stÇvokli. PÇrbaudiet, vai Iztuk‰ojiet e∫∫as tvertni un no iek‰puses nav nodilis dzinïjzobrats un, ja to izt¥riet. nepiecie‰ams, nomainiet. PÇrbaudiet visus kabe∫us un Izt¥riet startera gaisa iepldi. savienojumus. PÇrbaudiet, vai skrves un uzgrieÏ¿i ir piegriezti. PÇrbaudiet, vai stopslïdzis darbojÇs. PÇrbaudiet, vai nav manÇma degvielas noplde no motora, tvertnes vai degvielas vadiem.

390 – Latvian TEHNISKIE DATI Tehniskie dati

CS 340 CS 380 Motors Cilindra tilpums, cm3 38 38 ·∫tenes garums, mm 32 32 Br¥vgaitas apgriezienu skaits, apgr./min 2800-3200 2800-3200 Jauda, kW 1,3/9000 1,4/9000 Aizdedzes sistïma Aizdedzes svece Champion RCJ 7Y Champion RCJ 7Y Elektrodu attÇlums, mm 0,5 0,5 Degvielas/e∫∫o‰anas sistïma Benz¥na tvertnes tilpums, cm3 250 250 E∫∫as sk¿a jauda pie 8500 a/m, ml/min 4-8 4-8 E∫∫as tvertnes tilpums, cm3 250 250 E∫∫as sk¿a tips AutomÇtisks AutomÇtisks Svars MotorzÇÆis bez sliedes un ˙ïdes un ar tuk‰Çm tvertnïm, kg 5,2 5,2 Trok‰¿a emisijas (skat¥t 1. piez¥mi) Ska¿as jaudas l¥menis, mïr¥ts dB(A) 110 110

Ska¿as jaudas l¥menis, garantïts LWA dB(A) 116 116 Ska¿as l¥menis (skat¥t 2. piez¥mi) Ekvivalents ska¿as spiediena l¥menis pie lietotÇja auss, 99 99 dB(A)

Ekvivalenti vibrÇciju l¥me¿i, a hveq (sk. piez¥mi Nr.3) Priek‰ïjÇ roktur¥, m/s2 4,6 4,6 AizmugurïjÇ roktur¥, m/s2 5,1 5,1 µïde/sliede Standarta sliedes garums, collÇs/cm 14/35 16/40 Ieteicamie sliedes garumi, collÇs/cm 14-16 / 35-40 14-16 / 35-40 Grie‰anai lietojamais garums, collÇs/cm 13-15 / 33-38 13-15 / 33-38 Solis, collÇs/mm 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52 Dzinïjieda∫as garums, collÇs/mm 0,050/1,3 0,050/1,3 Dzeno‰a skrieme∫a tips/zobu skaits Spur/6 Spur/6 µïdes Çtrums pie maksimÇlÇs jaudas, m/sec 20,0 20,0

Piez¥me 1: Trok‰¿a emisija apkÇrtnï ir mïr¥ta kÇ trok‰¿a jauda (LWA ) saska¿Ç ar EK direkt¥vu 2000/14/EK. Piez¥me Nr. 2: Saska¿Ç ar ISO 22868, ekvivalentu trok‰¿a spiediena l¥meni aprï˙ina pïc daÏÇdu trok‰¿a spiediena l¥me¿u laikÇ izstarotÇs kopïjÇs enerÆijas pie daÏÇdiem darba apstÇk∫iem. Tipiska statistiskÇ izkliede ekvivalentam trok‰¿a spiediena l¥menim ir standarta novirze 1 dB (A). Piez¥me Nr. 3: Saska¿Ç ar ISO 22867, ekvivalentu vibrÇcijas l¥meni aprï˙ina pïc vibrÇciju l¥me¿u laikÇ izstarotÇs kopïjÇs enerÆijas pie daÏÇdiem darba apstÇk∫iem. Sniegtajos datos par l¥dzvïrt¥gu vibrÇcijas l¥meni ir tipiska statistiskÇ izkliede (standartnovirze) 1 m/s2.

Latvian – 391 TEHNISKIE DATI Sliedes un ˙ïdes kombinÇcijas McCulloch mode∫iem CS 340 un CS 380 ir apstiprinÇti sekojo‰i piestiprinÇtie griezïjinstrumenti.

Sliede ZÇÆa ˙ïde Gala zobrata Garums, Sliedes Garums, collÇs Solis, collÇs maksimÇlais zobu Tips dzeno‰ie posmi platums, mm skaits (gab.) Husqvarna H37, 14 3/8" 1,3 7T Universal Outdoor 52 Accessories CHO 022 Husqvarna H37, 16 3/8" 1,3 7T Universal Outdoor 56 Accessories CHO 027

EK atbilst Ưbas deklar Ɨcija Izdev Ɲjs: Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Zviedrija (T Ɨlr.: +46-36-146500) Husqvarna AB uz Ƽemas pilnu atbild Ưbu par z Ɨles ƷƝ des zƗƧ i platform Ɨm P02138MC, kas p ƗrstƗv modeƺus McCulloch CS 340, CS 380 s Ɨkot ar 2013. gada mode ƺu sƝrijas numuriem un jaun Ɨkiem. Platformas numurs un mode ƺa numurs kop Ɨ ar gadskaitli un turpm Ɨkajiem s Ɲrijas numuriem ir skaidri nor ƗdƯts vienkƗrš Ɨ tekst Ɨ uz tehnisko datu plƗksn Ưtes. Iepriekš aprakst Ưtais deklar Ɨcijas objekts atbilst š ƗdƗm Eiropas Padomes direkt Ưvu pras ƯbƗm: 2006/42/EK “par maš ƯnƗm” 2006. gada 17. maijs 2004/108/EK “par elektromagn Ɲtisko savietojamƯbu” 2004. gada 15. decembris 2000/14/EK “par trokš Ƽa emisiju vid Ɲ” 2000. gada 8. maijs. SaskaƼƗ ar V pielikumu, nor ƗdƯtƗs skaƼas v Ɲrt Ưbas ir iekƺautas lietošanas rokasgrƗmatas tehnisko datu lap Ɨ. Tiek izmantoti š Ɨdi standarti: EN ISO 12100:2010, EN ISO 11681-1:2011, CISPR 12:2007, ISO 14982:2009 Inform ƝtƗ instit njcija: TÜV Rheinland LGA Products GmbH Inform ƝtƗ institnjcija par maš ƯnƗm (pazi Ƽots atbilstoši 0197) Tillystraße 2 - 90431 Nürnberg, V Ɨcija TÜV Rheinland N.A. ir veicis EK direkt Ưvu pras ƯbƗm piem Ɲrotu pƗrbaudi atbilstoši meh Ɨnismu un iek Ɨrtu direktƯvas(2006/42/EC) 12. panta, 3b punktam. EK direktƯvu prasƯbƗm piem Ɲrotas pƗrbaudes sertifik Ɨta numurs atbilstoši IX pielikumam ir: BM 50266943 ŠƯs tipa pƗrbaudes sertifik Ɨts attiecinƗms uz vis Ɨm ražošanas viet Ɨm un izcelsmes valst Ưm, k Ɨ nor ƗdƯts uz š Ư ražojuma. PiegƗdƗtie ƷƝ des zƗƧ i atbilst paraugam, uz ko tika attiecin Ɨta EK direkt Ưvu pras ƯbƗm piem Ɲrota pƗrbaude. Uz ƼƝ muma Husqvarna AB, Huskvarna, Zviedrija, v Ɨrd Ɨ parakst Ưjis 01-12-2013

Ronnie E. Goldman TehniskƗ departamenta direktors (Pilnvarotais pƗrstƗvis un atbildƯgais par tehnisko dokument Ɨciju)

392 – Latvian ØVADAS Gerbiamas kliente! Grandin∞ pjklà operatorius turi laikyti Dòkojame, kad pasirinkote Husqvarna gamin∞! You are thereby abejomis rankomis. part of a story that started long ago, when the McCulloch Corporation started its manufacturing of engines during World War II. In 1949, when McCulloch introduced its first light one- man chainsaw, woodworking would never be the same again. The line of innovative chainsaws would continue over the Niekada nedirbkite motoriniu pjklu decades, and business was expanded, first by airplane and kart laikydami j∞ tik viena ranka. engines in the 1950s, then by mini chainsaws in the 1960s. Later, in the 1970s and 80s, trimmers and blower vacs were added to the range. Today, as a part of the Husqvarna group, McCulloch continues Reikia stengtis, kad vedanãiojo strypo the tradition of powerful engines, technical innovations, and galas nepaliest˜ jokio objekto. strong designs that have been our hallmarks for more than half a century. Lowering fuel consumption, emissions and noise PERSPñJIMAS! levels are of top priority to us, as is improving safety and user- friendliness. Atatrankos smgis gali atsirasti, jei juostos Mes tikimòs, jog Js liksite patenkinti savo ∞renginiu, kuris i‰liks vir‰nò kliudo kok∞ daiktà ir sukelia reakcijà, Js˜ palydovu ir tolimoje ateityje. By following this operators ko pasòkoje juosta metama ∞ vir‰˜ ir atgal manual’s advice on usage, service, and maintenance, its link naudotojo. Tai gali sunkiai suÏeisti. lifespan can be extended. If you should need professional help with repair or service, please use the Service Locator at Variklis i‰jungiamas i‰jungiant degimà, www.mcculloch.com. nuspaudus i‰jungimo mygtukà. McCulloch pastoviai siekia tobulinti savo produktus, pasilikdama sau teis´ keisti j˜ formà ir i‰vaizdà be i‰ankstinio prane‰imo. Grandinòs stabdys: ∞jungtas This manual can also be downloaded at www.mcculloch.com. (de‰inòje), i‰jungtas (kairòje)

Simboliai ant ∞rengino: PERSPñJIMAS! Grandininiai pjklai gali Kuro siurblys. bti pavojingi! Dòl neapdairios ar neteisingos eksploatacijos naudotojas ar kiti asmenys gali rimtai ir net mirtinai susiÏeisti. Kuro uÏpylimas. Prie‰ naudodami ∞rengin∞, atidÏiai perskaitykite naudojimosi instrukcijas ir ∞sitikinkite, ar viskà gerai supratote. Grandinòs alyvos pripildymas. Visada ne‰iokite: • PripaÏintà apsaugin∞ ‰almà • PripaÏintas apsaugines ausines • Apsauginiai akiniai arba apsauginis Likusieji ant ∞renginio nurodyti simboliai paÏymi ‰almo skydelis specialius ∞vairiose rinkose keliamus sertifikavimo reikalavimus. ·is gaminys atitinka galiojanãius Europos (CE) reikalavimus.

Triuk‰mo emisijos ∞ aplinkà pagal Europos Bendrijos direktyvà. Ørenginio emisija pateikiama skyriuje Techniniai duomenys ir ant lipduko.

Lithuanian – 393 TURINYS Grandininio pjklo dalys (1) Turinys 1 Cilindro dangtelis ØVADAS 2 Kuro siurblys Gerbiamas kliente! ...... 393 3 Stop mygtukas (Degimo ∞jungimo ir i‰jungimo mygtukas.) Simboliai ant ∞rengino: ...... 393 Grandininio pjklo dalys ...... 394 4 Oro sklendòs rankenòlò/Akseleratoriaus gaiduko uÏraktas TURINYS 5 Galinò rankena su de‰inòs rankos apsauga Turinys ...... 394 6 Informacinò ir ∞spòjimo lentelò BENDRI SAUGUMO REIKALAVIMAI 7 Kuro bakas Prie‰ naudodami naujà grandinin∞ pjklà ...... 395 8 Karbiuratoriaus reguliavimo varÏtai Svarbu ...... 395 9 Starterio rankenòlò Visada naudokitòs „blaiviu protu“...... 395 10 Starteris Asmeninòs saugumo priemonòs ...... 396 11 Grandinòs alyvos bakas Ørenginio apsauginòs dalys ...... 396 12 Produkto ir serijos numerio Ïenklas. Pjovimo ∞ranga ...... 398 13 Grandinòs ∞tempimo varÏtas (CS 340) SURINKIMAS Pjovimo juostos ir grandinòs surinkimas ...... 401 14 Sankabos dangtelis (CS 340) KAIP ELGTIS SU KURU 15 Akseleratoriaus gaiduko uÏraktas (Apsaugo nuo atsitiktinio akseleratoriaus paspaudimo.) Kuro mai‰ymas ...... 402 Kuro uÏpylimas ...... 402 16 Priekinò rankena Saugumo reikalavimai kurui ...... 403 17 Mechaninis saugiklis ØJUNGIMAS IR I·JUNGIMAS 18 Duslintuvas Øjungimas ir i‰jungimas ...... 404 19 Pjovimo juosta PAGRINDINIAI DARBO 20 Pjovimo juostos ÏvaigÏdutò Prie‰ kiekvienà naudojimà: ...... 405 21 Pjklo grandinò Bendrosios darbo instrukcijos ...... 405 22 Buferis (Parduodamas kaip priedas). Kaip i‰vengti atatrankos smgi˜ ...... 408 23 Rankenòlò (CS 380) PRIEÎIÌRA 24 Grandinòs laikiklis Bendri principai ...... 409 25 Grandinòs ∞tempiklio ratukas (CS 380) Karbiuratoriaus reguliavimas ...... 409 Grandininio pjklo apsaugini˜ dali˜ kontrolò, prieÏira ir 26 Sankabos dangtelis taisymas ...... 409 27 Integruotas universalusis raktas Duslintuvas ...... 410 28 Akseleratoriaus gaidukas Oro filtras ...... 410 29 Pjovimo juostos apsauga Îvakò ...... 410 30 Naudojimosi instrukcijos I‰centrinis valymas "CCS" ...... 410 31 „Combi-tool“ PrieÏiros grafikas ...... 411 TECHNINIAI DUOMENYS Techniniai duomenys ...... 412 Pjovimo juost˜ ir grandini˜ deriniai ...... 413 EB patvirtinimas dòl atitikimo ...... 413

394 – Lithuanian BENDRI SAUGUMO REIKALAVIMAI Prie‰ naudodami naujà grandinin∞ Svarbu pjklà SVARBU! • AtidÏiai perskaitykite naudojimo instrukcijas. ·is grandininis pjklas skirtas tokiems mi‰ko darbams kaip • (1) - (51) yra nuorodos ∞ iliustracijas psl. 2-5. medÏi˜ pjovimas, genòjimas ir pjaustymas. • Patikrinkite, ar gerai surinkta ir sureguliuota pjovimo Jums reikòt˜ naudoti tik rekomenduojamà juostos / pjklo ∞ranga. Îr. nuorodas Surinkimas. grandinòs derin∞, Ïr. skyrel∞ „Techniniai duomenys“. • Pripilkite kuro ir uÏveskite motorin∞ pjklà. Îr. nuorodas Niekada nedirbkite ∞renginiu, jei esate pavarg´s, i‰gòr´s skyreliuose „Kuras“ ir „UÏvedimas ir i‰jungimas“. alkoholio ar vartojate medikamentus, kurie gali veikti Js˜ regòjimà, nuovokà ar Js˜ kno kontrol´. • Nenaudokite grandininio pjklo, kol grandinòs alyva pakankamai nesuteps pjklo grandinòs. Îr. nuorodas Naudokite asmenines saugumo priemones. Îr. nuorodas Pjovimo ∞rangos tepimas. Asmeninòs saugumo priemonòs. • Ilgalaikis triuk‰mo poveikis gali nesugràÏinamai pakenkti Niekada nebandykite ‰io ∞renginio modifikuoti, kad jis klausai. Todòl visada naudokite pripaÏintas apsaugines nebeatitikt˜ originalios konstrukcijos, ir nenaudokite, jei j∞ ausines. modifikavo kiti. Niekada nenaudokite techni‰kai netvarkingo ∞renginio. PERSPñJIMAS! Be gamintojo leidimo jokiu Reguliariai tikrinkite detales, atlikite testus ir prieÏiros ! bdu negalima keisti ∞renginio darbus, nurodytus ‰ioje instrukcijoje. Kai kurias prieÏiros konstrukcijos. Visada naudokite operacijas ir aptarnavimo darbus gali atlikti tik tam paruo‰ti originalias atsargines dalis. Nesuderinti kvalifikuoti specialistai. Îr. nuorodas PrieÏira. konstrukcijos pakeitimai bei nepritaikytos detalòs gali sukelti rimtus kno Nenaudojamà raktà visada laikykite jam skirtame laikiklyje. suÏalojimus ir net mirt∞. Nenaudokite rakto laikiklio kitiems tikslams, nes ‰iame laikiklyje galima laikyti tik universal˜j∞ raktà. Niekada nenaudokite joki˜ ‰ioje instrukcijoje neminim˜ PERSPñJIMAS! Grandininis pjklas - pried˜. Îr. nuorodas Pjovimo ∞ranga ir Techniniai duomenys. ! pavojingas darbo ∞rankis ir jei neapdairiai ar neteisingai juo naudositòs, galite rimtai PASTABA! Visada naudokite apsauginius akinius ar antveid∞, ir net lemtingai susiÏeisti. Labai svarbu, kad sumaÏòt˜ pavojus susiÏeisti nuo lekianãi˜ daleli˜. kad perskaitytumòte ir suprastumòte ‰ias Motorinis pjklas didele jòga gali pakelti tokius daiktus, kaip naudojimosi instrukcijas. pjuvenas, maÏus medienos gabaliukus ir pan. Tai gali rimtai suÏeisti, ypaã akis.

PERSPñJIMAS! Duslintuvo viduje yra PERSPñJIMAS! Varikliui dirbant uÏdaroje ! chemikalai, kurie gali turòti ! arba blogai vòdinamoje patalpoje, Ïmogus kancerogenini˜ medÏiag˜. Venkite gali uÏdusti arba apsinuodyti anglies kontakto su ‰iais elementais, jei monoksidu. duslintuvas yra paÏeistas. PERSPñJIMAS! Netinkama pjovimo ∞ranga PERSPñJIMAS! Ilgà laikà ∞kvepiant variklio ! ar netinkamas juostos / pjovimo ! i‰metamàsias dujas, grandinòs tepalo grandinòs derinys didina atatrankos dmus ir smulkias pjuven˜ dalelytes, gali smgio pavoj˜! Naudokite tik kilti pavojus sveikatai. rekomenduojamus juostos / pjovimo grandinòs derinius bei laikykitòs galandimo instrukcijos. Îr. nuorodas PERSPñJIMAS! Veikimo metu ‰is ∞renginys skyrelyje „Techniniai duomenys“. ! sukuria elektromagnetin∞ laukà. Susidarius tam tikroms sàlygoms, ‰is laukas gali Visada naudokitòs „blaiviu protu“. sutrikdyti aktyvi˜j˜ arba pasyvi˜j˜ medicinini˜ implant˜ veikimà. Siekdami (2) sumaÏinti rimto arba mirtino suÏalojimo rizikà, mes rekomenduojame asmenims, Naudojant motorin∞ pjklà, ne∞manoma numatyti vis˜ turintiems medicinini˜ implant˜, prie‰ ∞manom˜ situacij˜, kurios gali i‰kilti. Visada bkite atsargs ir naudojant ‰∞ ∞rengin∞ pasikonsultuoti su naudokitòs „blaiviu protu“. Nesistenkite atlikti darbo, kuriam savo gydytoju ir medicininio implanto nesate pakankamai kvalifikuotas. Jei Js, perskait´ ‰ias gamintoju. instrukcijas, vis tiek abejojate dòl naudojimo bdo, prie‰ t´sdami darbà pasikonsultuokite su ekspertu. Nedvejokite ir susisiekite su prekybos atstovu arba mumis, jei i‰kilo klausim˜ dòl motorinio pjklo naudojimo. Mes su malonumu patarsime, kaip reikia geriau ir saugiau naudoti motorin∞ pjklà.

Lithuanian – 395 BENDRI SAUGUMO REIKALAVIMAI UÏsira‰ykite ∞ motorinio pjklo naudojimo mokymo kursus. Grandinòs stabdis ir mechaninio saugiklio Js˜ prekybos atstovas, mi‰kininkystòs mokykla ar biblioteka Jums suteiks informacijos apie mokymosi medÏiagà bei svertas organizuojamus mokymo kursus. Mes nuolat geriname dizainà Js˜ motorinis pjklas turi grandinòs stabd∞, kuris ir technikà, kad padidòt˜ Js˜ saugumas ir na‰umas. sukonstruotas taip, kad esant atatrankos smgiui, pjklo Reguliariai lankykitòs pas savo prekybos atstovà, kad grandinò sustot˜. Grandinòs stabdys sumaÏina nelaiming˜ pamatytumòte, kokios naudos Jums duos naujienos. atsitikim˜ pavoj˜, taãiau tik naudotojas gali j˜ i‰vengti. Prie‰ pradòdami pjauti, visada ∞sitikinkite, ar galimoje Asmeninòs saugumo priemonòs atatrankos zonoje nòra jokio pa‰alinio objekto. PERSPñJIMAS! Dauguma nelaiming˜ • Grandinòs stabdys (A) ∞jungiamas mechani‰kai (kaire ! atsitikim˜ susijusi˜ su grandininiu pjklu, ranka) arba inerciniu stabdÏiu. (3) ∞vyksta, kai grandinò kliudo naudotojà. • Stabdis ∞sijungia ∞ priek∞ pastmus mechaninio saugiklio Naudodami ∞rengin∞, visada dòvòkite svertà (B). (3) atitinkam˜ tarnyb˜ pripaÏintas asmenines saugumo priemones. Asmeninòs saugumo • Svertui pajudòjus ∞ priek∞, ∞sijungia spyruoklinis priemonòs nepa‰alins rizikos susiÏeisti, mechanizmas, kuris ∞tempia stabdÏio juostà (C) apie taãiau nelaimingo atsitikimo atveju grandinòs varymo sistemos (D) (sankabos bgnelio). (4) maÏiau nukentòsite. Papra‰ykite • Mechaninis saugiklis skirtas ne tik grandinòs stabdÏiui pardavòjo i‰rinkti Jums tinkamiausias ∞jungti. Jei jums netyãia i‰sprs priekinò rankena, jis priemones. apsaugos js˜ kair´ rankà nuo grandinòs smgio. • UÏvedant motorin∞ pjklà, grandinòs stabdys turi bti • PripaÏintà apsaugin∞ ‰almà ∞jungtas, kad grandinò nesisukt˜. • Apsauginòs ausinòs • UÏvedant bei persikeliant i‰ vienos vietos ∞ kità, grandinòs Apsauginiai akiniai arba apsauginis ‰almo skydelis • stabd∞ naudokite kaip „stovòjimo stabd∞“ tam, kad • Apsauginòs pjovimo pir‰tinòs i‰vengtumòte nelaimi˜, jei netyãia prie pjklo prisiliest˜ • Kelnòs su apsauga nuo pjklo. naudotojas ar kiti daiktai, esantys aplinkoje. • Pjovimo batai plieniniu priekiu ir rantytu padu • Jei norite atpalaiduoti grandinòs stabd∞, saugiklio svertà • Netoliese visada turòkite pirmosios pagalbos vaistinòl´. truktelkite atgal link priekinòs rankenos. • Gesintuvas ir kastuvas • Atatrankos jòga gali bti labai netikòta ir stipri. Dauguma Apranga neturi varÏyti judesi˜ ir negali bti per didelò. atatrankos smgi˜ bna nestiprs ir todòl grandinòs stabdis ne visada ∞sijungia. Jei taip atsitikt˜, stenkitòs SVARBU! Kibirk‰tys gali kilti i‰ duslintuvo, nuo juostos, tvirtai laikyti grandinin∞ pjklà ir jo nepaleisti. grandinòs arba kito ‰altinio. Visada turòkite gaisro gesinimui • Kokiu bdu suveiks grandinòs stabdis - ar paspaudus j∞ skirtas priemones prieinamoje vietoje, jei kartais reikòt˜ jas ranka, ar automati‰kai - priklauso nuo atatrankos jògos bei panaudoti. Tokiu bdu Js apsaugosite mi‰kus nuo gaisr˜. grandininio pjklo ir objekto, sàlygojusio atatrankà, sàlyginòs padòties. Ørenginio apsauginòs dalys Esant stipriems atatrankos smgiams ir kai juostos ·iame skyrelyje pateikiama informacija apie apsaugos detales atatrankos smgio pavojaus zona yra nutolusi nuo bei j˜ funkcijas. Dòl patikros ir prieÏiros Ïr. nuorodas skyrelyje naudotojo, grandinòs stabdÏio konstrukcija yra tokia, jog jis „Motorinio pjklo apsaugini˜ dali˜ patikra ir techninò prieÏira“. ∞jungiamas per grandinòs stabdÏio atsvarà (inercija) Îr. nuorodas skyrelyje „Sudedamosios dalys“, kad galòtumòte atatrankos smgio kryptimi. matyti, kokioje vietoje tos dalys yra Js˜ ∞renginyje. Prie nestipri˜ atatrankos smgi˜ ar kit˜ darbini˜ situacij˜, Ørenginio tarnavimo laikas gali sutrumpòti, o nelaiming˜ kai atatrankos zona yra arti naudotojo, grandinòs stabdis atsitikim˜ pavojus gali padidòti, jei ∞renginys nebus tinkamai bus ∞jungtas rankiniu bdu js˜ kairòs rankos judesiu. priÏirimas, o aptarnavimas ir/arba remonto darbai nebus • LeidÏiant medÏius kairò ranka yra tokioje padòtyje, jog atliekami profesionaliai. Jei Jums reikia papildomos grandinòs stabdÏio ne∞manoma mechani‰kai ∞jungti. Taip informacijos, kreipkitòs ∞ artimiausias aptarnavimo dirbtuves. sugriebus, t. y., kai kairòs rankos padòtis yra tokia, kad ji negali ∞takoti atatrankos smgio apsaugos judesiui, PERSPñJIMAS! Niekada nenaudokite grandinòs stabdys gali bti ∞jungiamas tik inercijos ! ∞renginio, kurio apsauginòs dalys yra stabdÏio funkcija. paÏeistos. Apsauginòs dalys turi bti tikrinamos ir priÏirimos. Îr. nuorodas Ar esant atatrankos smgiui, mano ranka skyrelyje „Motorinio pjklo apsaugini˜ visada ∞jungs grandinòs stabd∞? dali˜ patikra ir techninò prieÏira“. Jei Js˜ ∞renginys nepraeina vis˜ patikr˜, Ne. Reikia tam tikros jògos norint pastmòti atatrankos smgio btina kreiptis ∞ techninòs prieÏiros apsaugà. Jei Js tik lengvai prisiliesite ranka prie atatrankos dirbtuves. smgio apsaugos, gali tos jògos neuÏtekti, kad ∞sijungt˜ grandinòs stabdys. Dirbdami motorinio pjklo rankenà laikykite

396 – Lithuanian BENDRI SAUGUMO REIKALAVIMAI stipriai. Jei taip darote ir esant atatrankos smgiui, galbt Js korpusà, tame tarpe ir pjaunanãius pavir‰ius, nuo ranken˜ niekada nepaleisite priekinòs rankenos ir ne∞jungsite grandinòs skiria vibracijà slopinanãios detalòs. stabdÏio, arba grandinòs stabdys ∞sijungs tada, kai pjklas Kiet˜ medÏi˜ (daÏniausiai lapuoãi˜) pjovimas sukelia stipresn´ suspòs kaÏkiek pasisukti. Tokiomis situacijomis gali atsitikti vibracijà negu mink‰t˜ (daÏniausiai spygliuoãi˜). Jei dirbsite taip, jog grandinòs stabdys nesuspòs sustabdyti grandinòs at‰ipusia ar paÏeista (pasirinktas neteisingas tipas ar blogai prie‰ jai palieãiant Jus. pagalàsta) grandine, vibracija dar labiau sustipròs Kai kuriose darbinòse pozicijose Js˜ ranka negali pasiekti atatrankos smgio apsaugos, kad bt˜ ∞jungtas grandinòs PERSPñJIMAS! Besikartojanãios vibracijos stabdys, pvz., kai pjklas laikomas medÏio leidimo padòtyje. ! Ïmonòms su sutrikusia kraujotaka gali sukelti kraujagysli˜ sutrikimus bei paÏeisti Ar inercin∞ stabd∞ visada ∞jungia grandinòs nervus. Kreipkitòs ∞ gydytojà, jei Js stabdys esant atatrankos smgiui? jauãiate simptomus, kurie, Js˜ manymu, galòjo atsirasti dòl besikartojanãi˜ Ne. Pirmiausia turi veikti stabdÏiai. Patikrinti stabd∞ nòra sunku, vibracij˜. ·i˜ simptom˜ pavyzdÏiai yra Ïr. nuorodas skyrelyje „Motorinio pjklo apsaugini˜ dali˜ ‰ie: kno tirpimas, sutrik´s jautrumas, patikra ir techninò prieÏira“. Mes rekomenduojame tai daryti per‰òjimas, skausmas, jògos nebuvimas kiekvienà kartà prie‰ pradedant dirbti. Antra, atatrankos arba sumaÏòjusi jòga, odos ar jos ploto smgis turi bti pakankamai stiprus, kad aktyvuot˜si grandinòs spalvos pokyãiai. ·ie simptomai stabdys. Jei grandinòs stabdys bt˜ per jautrus, jis nuolat daÏniausiai pasirei‰kia pir‰tuose, ∞sijungt˜, o tai labai trukdyt˜ darbui. pla‰takose ir rank˜ sànariuose. ·ie poÏymiai gali labiau pamòti esant Ïemai Ar grandinòs stabdys visada apsaugos nuo temperatrai. suÏalojim˜ esant atatrankos smgiui? Ne. Pirmiausia turi veikti stabdÏiai norint, kad funkcionuot˜ Stop mygtukas numatyta apsauga. Antra, jis turi ∞sijungti taip, kaip buvo Stop mygtukà paspauskite, kai norite i‰jungti varikl∞. (34) minòta anksãiau, kad esant atatrankos smgiui, pjklo grandinò bt˜ sustabdyta. Treãia, grandinòs stabdys gali Duslintuvas ∞jungti, taãiau jei juosta yra per arti Js˜, gali atsitikti taip, jog stabdys nesuspòs sulòtòti ir sustabdyti grandinòs prie‰ jai Garso slopintuvas yra sukonstruotas tam, kad sumaÏint˜ garso palieãiant Jus. lyg∞ ir nukreipt˜ variklio i‰metamàsias dujas nuo vartotojo.

Tik Js pats ir tinkama darbo technika gali padòti PERSPñJIMAS! Variklio i‰metamosios i‰vengti atatrankos smgio bei jo pavoj˜. ! dujos yra kar‰tos, jos gali kibirk‰ãiuoti ir Akseleratoriaus gaiduko blokatorius sukelti gaisrà. Todòl niekada neuÏveskite ∞renginio uÏdarose patalpose ar netoliese Akceleratoriaus uÏrakto konstrukcija yra tokia, kad netyãia degi˜ medÏiag˜! nebt˜ galima ∞sijungti akceleratoriaus gaiduko. Kai uÏraktas (A) yra ∞spaudÏiamas ∞ rankenà (kai laikoma rankena), ·ilt˜ ir saus˜ klimatini˜ sàlyg˜ zonose gaisro pavojus gali bti atjungiamas akceleratoriaus gaidukas (B). Kai atleidÏiama didesnis. Tokiose zonose darbà reglamentuoja ∞statymai bei rankena, akceleratoriaus gaidukas ir akceleratoriaus uÏraktas reikalavimai, taip pat ir duslintuvui, kuris turi bti su pripaÏintu sugr∞Ïta ∞ savo pradines padòtis. ·i padòtis rei‰kia, jog kibirk‰ãi˜ sulaikymo tinkleliu (A). (7) akceleratorius automati‰kai uÏsiblokuoja esant laisvajai pavarai. (5) PASTABA! Duslintuvas labai ∞kaista tiek naudojant, tiek ir Grandinòs laikiklis sustojus. Tai galioja net varikliui sukantis laisvàja eiga. AtsiÏvelkite ∞ uÏsiliepsnojimo pavoj˜, ypaã dirbdami ‰alia Grandinòs laikiklis skirtas pagauti grandin´, jei ji kartais degi˜j˜ medÏiag˜ ir / arba duj˜. nukrist˜. Tai neturòt˜ atsitikti, jei grandinò yra gerai ∞tempta (Ïr. nuorodas Surinkimas) ir jei pjovimo juosta ir grandinò yra tinkamai priÏirimi (Ïr. nuorodas Bendros darbo instrukcijos). PERSPñJIMAS! Niekada nenaudokite ! motorinio pjklo be duslintuvo arba su De‰iniosios rankos apsauginis skydas netvarkingu duslintuvu. Deformuotas duslintuvas gali Ïymiai padidinti garsà ir De‰iniosios rankos apsauginis skydas ne tik saugo js˜ rankà gaisro pavoj˜. Gaisro gesinimo priemonòs nuo at‰okusios ar nukritusios grandinòs, bet ir kliudo ‰akoms turi bti prieinamos. Niekada nenaudokite patekti prie uÏpakalinòs rankenos. motorinio pjklo be kibirk‰ãi˜ sulaikymo Antivibracinò sistema tinklelio arba su deformuotu tinkleliu, jei kibirk‰ãi˜ sulaikymo tinklelis yra btinas Js˜ ∞renginys turi antivibracin´ sistemà, kuri iki minimumo Js˜ darbo vietoje. sumaÏina vibracijà ir leidÏia sòkmingiau dirbti. Antivibracinò sistema sumaÏina vibracijà, kuri i‰ variklio ir grandinòs persiduoda ∞ ∞renginio rankenas. Grandininio pjklo

Lithuanian – 397 BENDRI SAUGUMO REIKALAVIMAI Pjovimo ∞ranga Pjklo grandinò Pjklo grandinò padaryta i‰ daugelio grandÏi˜, kurios bna ·iame skyrelyje ra‰oma, kaip pasirinkti ir priÏiròti pjovimo standartinòs ir specialiosios, maÏinanãios atatrankos smgi˜ ∞rangà, jei norite: pavoj˜. • SumaÏinti ∞renginio atatrankos pavoj˜. • Reãiau nukrinta ir nutrksta pjklo grandinò. SVARBU! Ne viena pjklo grandinò nepanaikina atatrankos smgio pavojaus. • Pasiekiamos optimalios pjovimo charakteristikos. • Prailginti pjovimo ∞rangos tarnavimo laikà. PERSPñJIMAS! Kiekvienas kontaktas su • Venkite didòjanãi˜ vibracij˜. ! besisukanãia grandine gali labai rimtai suÏeisti. Esminòs taisyklòs Kai kurie terminai, naudojami pjovimo juostai ir • Naudokite tik ms˜ rekomenduojamà pjovimo ∞rangà! Îr. nuorodas skyrelyje „Techniniai duomenys“. grandinei apibdinti • Grandinòs pjaunantys dantys visada turi bti gerai Norint i‰laikyti visas pjovimo ∞rangos apsaugos detales, reikòt˜ pagalàsti! Laikykitòs ms˜ instrukcij˜ ir naudokite susidòvòjusià ir paÏeistà juostà / grandin´ pakeisti ∞ rekomenduojamà ‰ablonà. Sugadinta ar blogai „Husqvarna“ rekomenduojamà juostà ir grandin´. Îr. nuorodas pagalàsta grandinò padidina nelaiming˜ atsitikim˜ rizikà. skyrelyje „Techniniai duomenys“, noròdami suÏinoti apie rekomenduojamus juostos / grandinòs derinius. • Naudokite tinkamà ribotuvà! Laikykitòs ms˜ instrukcij˜ ir naudokite rekomenduojamà ribotuvo Juosta ‰ablonà. Per didelis ribotuvas padidina atatrankos smgio • Ilgis (coliai/cm) pavoj˜. • Juostos ÏvaigÏdutòs dant˜ skaiãius (T). • Grandinò turi bti gerai ∞tempta! Nepakankamai • Grandinòs Ïingsnis (=pitch) (coliais). Grandinòs varanãi˜j˜ ∞tempta grandinò greitai gali nu‰okti, greiãiau dòvisi grandÏi˜ Ïingsnis turi atitikti juostos ir varomosios pjovimo juosta, grandinò ir varomoji ÏvaigÏdutò. ÏvaigÏdutòs Ïingsn∞. • Pjovimo ∞ranga turi bti kruop‰ãiai i‰valyta ir • Varanãi˜j˜ grandÏi˜ skaiãius (vnt). ·∞ skaiãi˜ apsprendÏia sutepta! Nepakankamai sutepta grandinò greiãiau juostos ilgis, grandinòs Ïingsnis ir juostos ÏvaigÏdutòs trksta, greiãiau dòvisi pjovimo juosta, grandinò ir varomoji dant˜ skaiãius. ÏvaigÏdutò. • Juostos griovelio plotis (coliais, mm). Juostos griovelio plotis turi atitikti grandinòs varanãi˜j˜ grandÏi˜ stor∞. Atatrankos smgius maÏinanti pjovimo • Pjklo grandinòs tepimo skylòs ir skylòs grandinòs ∞ranga. ∞tempimui. Juostos dizainas turi atitikti grandininio pjklo konstrukcijà. PERSPñJIMAS! Netinkama pjovimo ∞ranga Pjklo grandinò ! ar netinkamas juostos / pjovimo grandinòs derinys didina atatrankos • Pjklo grandinòs Ïingsnis (=pitch) (coliai) smgio pavoj˜! Naudokite tik • Varanãiosios grandies storis (mm/coliai) rekomenduojamus juostos / pjovimo • Varanãi˜j˜ grandÏi˜ skaiãius (vnt) grandinòs derinius bei laikykitòs galandimo instrukcijos. Îr. nuorodas Pjklo grandinòs ribotuvo galandimas ir skyrelyje „Techniniai duomenys“. reguliavimas.

Vienintelis bdas i‰vengti atatrankos smgi˜ - nuolat PERSPñJIMAS! Visada apsimaukite priÏiròti, kad juostos atatrankos zonoje nebt˜ joki˜ pa‰alini˜ ! pir‰tines, kai dirbate su grandine kad daikt˜. apsaugotumòte rankas nuo suÏeidim˜. Atatrankos smgi˜ jògà galite sumaÏinti, naudodami pjovimo ∞rangà su specialiai sukonstruotais atatrankà maÏinanãiais Bendra informacija apie pjaunanãi˜j˜ dant˜ galandymà elementais, nuolat galàsdami ir priÏiròdami grandin´. • Niekada nepjaukite su at‰ipusia pjklo grandine. At‰ipusios pjklo grandinòs poÏymis yra tai, kad pjaudami med∞, Js Juosta turite spausti pjovimo ∞rangà, o medÏio pjuvenos yra Kuo maÏesnis juostos priekio spindulys, tuo maÏesnis maÏos. Labai at‰ipusi pjklo grandinò nepalieka joki˜ atatrankos smgio pavojus. medÏio droÏli˜, tik medÏio dulkes. • Gerai pagalàsta pjklo grandinò lengvai lenda ∞ med∞, atsiranda dideli˜ ir ilg˜ pjuven˜. • Pjaunanãioji pjklo grandinòs dalis vadinasi pjaunantysis narelis, kur∞ sudaro pjaunantysis dantis (A) ir gylio reguliavimo ritinòlis (B). Atstumas tarp j˜ nustato pjvio gyl∞ (C). (8)

398 – Lithuanian BENDRI SAUGUMO REIKALAVIMAI

Galandant pjaunant∞j∞ dant∞, reikia atkreipti dòmes∞ ∞ keturis • Galandimo ‰ablonà padòkite ant pjklo grandinòs. matmenis. Informacijà apie galandimo ‰ablono naudojimà rasite ant 1 Galandymo kampo pakuotòs. Naudokite plok‰ãià dild´ likuãiams ‰alinti nuo 2 Pjovimo kampo gylio reguliavimo ritinòlio vir‰utinòs dalies. Ribotuvas yra tinkamas, kai dilde traukiant per ‰ablonà, nesijauãia jokio 3 Dildòs padòties pasiprie‰inimo. 4 Apskritos dildòs storio Be pagalbini˜ priemoni˜ labai sunku tinkamai pagalàsti pjklo Grandinòs ∞tempimas grandin´. Todòl rekomenduojame naudoti ms˜ galandimo ‰ablonà. Jis garantuoja, jog pjklo grandinò bus pagalàsta taip, PERSPñJIMAS! Atsipalaidavusi grandinò kad optimaliai bt˜ sumaÏintas atatrankos smgio pavojus ir ! gali lengvai nukristi ir sunkiai ar net pasiektas pjovimo na‰umas. lemtingai suÏeisti. Îr. nuorodas skyrelyje „Techniniai duomenys“ dòl informacijos apie motorinio pjklo galandimo duomenis. PERSPñJIMAS! Visada mvòkite ! pripaÏintas apsaugines pir‰tines. Net ir PERSPñJIMAS! Galandimo instrukcij˜ nesisukanti grandinò gali rimtai suÏeisti ! nesilaikymas Ïymiai padidina pjklo naudotojà ar kitus asmenis, kurie prieina grandinòs atatrankos smgio pavoj˜. prie grandinòs.

Pjaunanãi˜ dant˜ galandymas Kuo ilgiau naudosite grandin´, tuo labiau ji ilgòs. Todòl btina Galandant pjaunant∞j∞ dant∞, reikia apvalios dildòs ir galandimo nuolat patempti atsipalaidavusià grandin´. ‰ablono. Îr. nuorodas skyrelyje „Techniniai duomenys“ dòl Patikrinkite grandinòs ∞tempimà kiekvienà kartà, kai uÏpilate informacijos apie Js˜ motorinio pjklo grandinei degalus. PASTABA! Kol grandinò nauja, ji turi prasitampyti, rekomenduojamà apskritos dildòs skersmen∞ bei galandimo todòl naudojimo pradÏioje ∞tempimà tikrinkite dar daÏniau. ‰ablonà. Øtempkite grandin´ kiek galite stipriau, kol galòsite pasukti jà • I‰junkite varikl∞. (34) rankomis aplink juostà. (10) • Patikrinkite, ar grandinò gerai ∞tempta. Laisvà grandin´ sunku gerai pagalàsti. CS 340 • Grandinòs pjaunanãius dantis visada galàskite i‰ vidinòs I‰junkite varikl∞. pusòs, traukdami dild´ atgal, silpniau jà spauskite. • (34) Pirmiausiai visus dantis i‰galàskite i‰ vienos pusòs, po to • Atpalaiduokite verÏles, tvirtinanãias sankabos dangtel∞ ir apsukite grandinin∞ pjklà ir pagalàskite kità pus´. pjklo stabd∞ prie juostos. Naudokite galinòje rank˜ • Visus dantis stenkitòs galàsti vienodai. Kai pjaunanãi˜ apsaugoje integruotà universal˜j∞ raktà arba atitinkam˜ dant˜ ilgis sumaÏòja iki 4 mm (5/32"), grandinò laikoma matmen˜ raktà (noròdami naudoti kitok∞ raktà, susisiekite susidòvòjusia ir turi bti pakeista. (9) su savo regiono atstovu (pardavòju)). Po to ‰ias verÏles kuo stipriau priverÏkite rankomis. (6) (11) Bendra informacija apie ribotuvo reguliavimà • Juostà su grandine pakelkite ∞ vir‰˜ ir ∞tempkite grandin´ • Galandant pjaunant∞j∞ dant∞ maÏòja ribotuvas (pjvio gylis). raktu sukdami jos ∞tempimo varÏtà. Tempkite grandin´ tol, Norint i‰laikyti maksimal˜ pjovimo na‰umà, gylio kol ji standÏiai priglus prie apatinòs juostos briaunos. (12) reguliavimo ritinòlis turi bti nuleistas iki rekomenduojamo lygio. Îr. nuorodas skyrelyje „Techniniai duomenys“ dòl • Universaliuoju raktu priverÏkite juostos verÏles, kita ranka informacijos apie Js˜ motorinio pjklo grandinòs ribotuvo tuo paãiu metu keldami juostos vir‰n´ auk‰tyn. Grandinò dyd∞. (8) bus gerai ∞tempta tada, kai galòsite jà rankomis laisvai sukti aplink juostà ir ji bus standÏiai prigludusi prie apatinòs PERSPñJIMAS! Per didelis ribotuvas juostos briaunos. (13) ! padidina pjklo grandinòs atatrankos smgio pavoj˜! CS 380 • I‰junkite varikl∞. (34) Ribotuvo reguliavimas • Rankenòl´ atlenkite – taip jà atpalaiduosite. (14) • Reguliuojant ribotuvà, pjaunantieji dantys turi bti naujai • Sukdami rankenòl´ prie‰ laikrodÏio rodykl´ atpalaiduokite pagalàsti. Mes rekomenduojame reguliuoti ribotuvà po kas juostos dangt∞. (15) treãio pjklo grandinòs galandimo. DñMESIO! ·i rekomendacija aktuali, jei pjaunanãi˜j˜ dant˜ ilgis nòra per • Sureguliuokite grandinòs ∞tempimà: noròdami ∞tempti daug maÏas. labiau, ratukà sukite ∞ apaãià (+), o noròdami sumaÏinti ∞tempimà – ∞ vir‰˜ (–). Reguliuodami grandinòs ∞tempimà, • Ribotuvui reguliuoti reikalinga plok‰ãia dildò ir ribotuvo pakelkite a‰menis. (16) ‰ablonas. Mes rekomenduojame ribotuvui naudoti ms˜ galandimo ‰ablonà tam, kad bt˜ pasiektas tinkamas • Truktelkite a‰men˜ sujungimo vietà pasukdami grandinòs ribotuvo matmuo ir tinkamas gylio reguliavimo ritinòlio ∞tempimo ratà pagal laikrodÏio rodykl´ tuo pat metu, kai kampas. sulaikote a‰menis. (17) • Vòl uÏlenkite rankenòl´ ir ‰itaip uÏfiksuokite ∞temp∞. (18)

Lithuanian – 399 BENDRI SAUGUMO REIKALAVIMAI Pjovimo ∞rangos tepimas Jei grandinòs tepimo sistema neveikia ir po to, kai òmòtòs vis˜ auk‰ãiau i‰vardint˜ priemoni˜, kreipkitòs ∞ jus aptarnaujanãias PERSPñJIMAS! Dòl blogo pjovimo ∞rangos remonto dirbtuves. ! tepimo grandinò gali trkti ir sunkiai ar net Grandinòs varomoji ÏvaigÏdutò lemtingai suÏeisti. Jungiamasis vamzdis turi varant∞j∞ ratà (grandininis varantysis Pjklo grandinòs alyva ratas prilituotas prie vamzdÏio (D)). (4) Nuolat tikrinkite ‰i˜ grandin´ sukanãi˜ ÏvaigÏduãi˜ Grandinòs alyva turi gerai prilipti prie pjovimo grandinòs ir taip nusidòvòjimà. Pakeiskite jas, jei jos yra nusidòvòjusios. Kai pat turi bti pakankamai skysta, nesvarbu ar lauke yra ‰ilta keisite grandin´, visada pakeiskite ir jà varanãiàjà ÏvaigÏdut´. vasara, ar ‰alta Ïiema. Pjovimo ∞rangos nusidòvòjimo tikrinimas Mes, grandinini˜ pjkl˜ gamintojai, sukròme optimalià pjovimo grandini˜ alyvà, kurios didÏiàjà dal∞ sudaro augaliniai Kiekvienà dienà apÏiròkite grandin´ ir ∞sitikinkite, ar: riebalai, todòl ji yra biologi‰kai suskaidoma. Rekomenduojame • nòra ∞trkusios jos kniedòs ir nareliai. naudoti „Universal Outdoor Accessories“ grandinòms skirtà • ji yra standi. alyvà, jei norite kuo ilgiau naudoti pjovimo grandin´ ir • nòra susidòvòjusios kniedòs ir grandys. sumaÏinti neigiamà poveik∞ aplinkai. Jei neturite galimybi˜ I‰brokuokite pjklo grandin´, kuriai bdingas vienas ar keli gauti „Universal Outdoor Accessories“ grandinòms skirtos anksãiau pateikti punktai. alyvos, rekomenduojame naudoti standartin´ grandinòms skirtà alyvà. Patariame palyginti naudojamà grandin´ su nauja, kas palengvins nustatyti, kiek grandinò yra nusidòvòjusi. Niekada nenaudokite atidirbusios alyvos! Jis kenkia tiek Kai pjaunantys dantys tampa trumpesni nei 4 mm, grandin´ Jums, tiek ∞renginiui ir aplinkai. reikia keisti. (9) SVARBU! Naudodami augalinòs kilmòs grandini˜ alyvà, Juosta i‰montuokite ir nuvalykite juostos griovel∞ prie‰ padòdami Nuolat tikrinkite: ilgalaikiam laikymui. Kitu atveju kyla pavojus, jog pjklo • Ar ant juostos briaun˜ nòra uÏvart˜ (A). Jei pastebòsite grandinòs alyva oksiduosis, todòl pjklo grandinò gali nelygumus, pa‰alinkite juos dilde. (19) sustangròti, o juostos ÏvaigÏdutò pradòs strigti. • Jei labai nusidòvòjo juostos griovelis (B). Pakeiskite Tepimo alyvos uÏpylimas pjovimo juostà. (19) • Visi ms˜ gaminami grandininiai pjklai turi automatin´ grandinòs tepimo sistemà. Kai kuriuose modeliuose galima • Jei i‰linkusi ir nusidòvòjusi juostos vir‰nò. Jei vienoje netgi reguliuoti tepimà. juostos pusòje pastebòsite susidarius∞ ∞dubimà, Ïinokite, kad tai daÏniausiai atsitinka dòl blogai ∞temptos grandinòs. • Pjklo alyvos bakelio ir kuro bakelio dydÏiai yra tokie, jog kuras pasibaigia greiãiau nei pjklo alyva. • Juosta ilgiau tarnaus, jei kiekvienà dienà jà apversite. Taãiau ‰ios saugumo funkcijos sudaro prielaidà, jog bus naudojama tinakama pjklo alyva (per skysta alyva PERSPñJIMAS! Dauguma nelaiming˜ pasibaigia greiãiau nei kuras), laikomasi ms˜ ! atsitikim˜ susijusi˜ su grandininiu pjklu, rekomendacij˜ dòl karbiuratoriaus sureguliavimo (per ∞vyksta, kai grandinò kliudo naudotojà. „liesas” nustatymas uÏtikrina, kad kuro uÏtenka ilgiau nei pjklo alyvos) bei laikomasi ms˜ rekomendacij˜ dòl Naudokite asmenines saugumo pjovimo ∞rangos (per ilgai juostai reikia daugiau grandininòs priemones. Îr. nuorodas Asmeninòs alyvos). saugumo priemonòs. Nedirbkite darbo, kurio nemokate ar Grandinòs tepimo tikrinimas nepasitikite savimi. Îr. nuorodas • Patikrinkite grandinòs tepimà kiekvienà kartà, kai pripilate Asmenininòs saugumo priemonòs, Kaip degal˜ ∞ bakà. Îr. nuorodas skyrelyje „Juostos ÏvaigÏdutòs i‰vengti atatrankos smgi˜, Pjovimo tepimas“. ∞ranga ir Bendrosios darbo instrukcijos. Pjklo juostos vir‰n´ nukreipkite ∞ ‰vies˜ pavir‰i˜, nutolus∞ Venkite situacij˜, kuriose kyla atatrankos nuo jos apie 20 cm (8 coliai). Po minutòs darbo 3/4 greiãiu rizika. Îr. nuorodas Ørenginio apsauginòs ant ‰viesaus pavir‰iaus turite ai‰kiai matyti alyvos paliktà dalys. linijà. Naudokite rekomenduojamà pjovimo Jei grandinòs tepimo sistema neveikia: ∞rangà ir tikrinkite jos bkl´. Îr. nuorodas • Patikrinkite, ar neuÏsikim‰´s tepalo kanalas pjklo Bendrosios darbo instrukcijos. juostoje. Jei reikia, i‰valykite. Patikrinkite, ar gerai veikia grandininio • Patikrinkite, ar ‰varus pjklo juostos briaunoje esantis pjklo saugumà uÏtikrinanãios funkcijos. griovelis. Jei ne - i‰valykite. Îr. nuorodas Bendrosios darbo • Patikrinkite, ar laisvai sukasi juostos gale esanti instrukcijos ir Bendri saugumo ÏvaigÏdutò, ir ar neuÏsikim‰usi juostos gale esanti alyvos reikalavimai. skylò. Jei reikia, i‰valykite ir sutepkite.

400 – Lithuanian SURINKIMAS Pjovimo juostos ir grandinòs Nuimkite rankenòl´ ir sankabos dangt∞ (grandinòs stabd∞). Nuimkite transportavimo Ïiedà.(A) (21) surinkimas Pjovimo juostà uÏdòkite ant jai pritvirtinti skirt˜ varÏt˜. Patraukite pjovimo juostà atgal kiek tai leidÏia jos i‰pjova. PERSPñJIMAS! Patikros ir/arba techninòs UÏdòkite grandin´ ant vedanãiosios ÏvaigÏdutòs ir ∞statykite jà ! prieÏiros darbai turi bti atliekami ∞ griovel∞ juostoje. Pradòkite nuo pjovimo juostos vir‰utinòs i‰jungus varikl∞. "Stop" rankenòlò pusòs. (22) automati‰kai gr∞Ïta ∞ "Start" padòt∞. Norint i‰vengti atsitiktinio uÏvedimo, atliekant Patikrinkite, ar pjaunanãi˜j˜ grandÏi˜ briaunos vir‰utinòje montavimo, patikros ir/arba prieÏiros juostos pusòje yra nukreiptos ∞ priek∞. darbus btina visada nuo uÏdegimo Sumontuokite jungiamàj∞ dangt∞ (grandinòs stabdÏiai) ir Ïvakòs nuimti Ïvakòs antgal∞. uÏfiksuokite grandinòs ∞tempiklio lizdà ∞ a‰men˜ uÏvedimo ta‰kà. Btina patikrinti, kad varomosios grandinòs jungtys Visada apsimaukite pir‰tines, kai dirbate sutapt˜ ir tvirtai laikyt˜si ant varomojo rato ir patikrinti, kad su grandine kad apsaugotumòte rankas grandinò teisingai bt˜ pritvirtinta prie a‰men˜. (22) nuo suÏeidim˜. Grandin´ ∞tempkite sukdami ratukà ∞ apaãià (+). Grandin´ reikia tempti tol, kol ji nebus nukarusi pro juostos apaãià. (16) CS 340 Grandinò bna tinkamai ∞tempta tuomet, kai ji nekaro pro Stumtelòdami grandinòs apsaugos svirt∞ priekinòs rankenos juostos apaãià, taãiau jà galima lengvai prasukti ranka. link, ∞sitikinkite, ar yra i‰jungtas grandinòs stabdis. (30) Prilaikykite juostos smaigal∞ ir priverÏkite juostos sankabà, Atpalaiduokite verÏles, tvirtinanãias sankabos dangtel∞ ir pjklo sukdami rankenòl´ pagal laikrodÏio rodykl´. (17) stabd∞ prie juostos. Naudokite galinòje rank˜ apsaugoje Vòl uÏlenkite rankenòl´ ir ‰itaip uÏfiksuokite ∞temp∞. (18) integruotà universal˜j∞ raktà arba atitinkam˜ matmen˜ raktà Jei naudojate naujà grandin´, kuo daÏniau tikrinkite grandinòs (noròdami naudoti kitok∞ raktà, susisiekite su savo regiono ∞tempimà, kol ‰i prasitampys. Tai darykite reguliariai. Teisingai atstovu (pardavòju)). Nuimkite transportavimui skirtà Ïiedà ∞tempta grandinò gerai pjauna ir ilgai tarnauja. (10) (A). (6) (20) Pjovimo juostà uÏdòkite ant jai pritvirtinti skirt˜ varÏt˜. Buferio montavimas Patraukite pjovimo juostà atgal kiek tai leidÏia jos i‰pjova. Dòl buferio montavimo kreipkitòs ∞ artimiausias remonto UÏdòkite grandin´ ant vedanãiosios ÏvaigÏdutòs ir ∞statykite jà dirbtuves. ∞ griovel∞ juostoje. Pradòkite nuo pjovimo juostos vir‰utinòs pusòs. Patikrinkite, ar pjaunanãi˜j˜ grandÏi˜ briaunos vir‰utinòje juostos pusòje yra nukreiptos ∞ priek∞. (22) Sumontuokite jungiamàj∞ dangt∞ (grandinòs stabdÏiai) ir uÏfiksuokite grandinòs ∞tempiklio lizdà ∞ a‰men˜ uÏvedimo ta‰kà. Btina patikrinti, kad grandinòs varomosios jungtys sutapt˜ ir tvirtai laikyt˜si ant varomojo rato, ir patikrinti, kad grandinò teisingai bt˜ pritvirtinta prie a‰men˜. UÏtvirtinkite a‰men˜ sraigtà pasukdami j∞ pir‰tais. (13) Universaliuoju raktu ∞tempkite grandin´ ir grandinòs reguliavimo varÏtà sukite pagal laikrodÏio rodykl´. Grandin´ tempkite tol, kol ji standÏiai priglus prie pjovimo juostos apaãios. (12) Grandinò teisingai ∞tempta tada, kai ji priglunda prie apatinòs pjovimo juostos briaunos, taãiau jà galima lengvai pasukti rankomis. Prilaikydami juostos vir‰n´, universaliuoju raktu priverÏkite juostos verÏles. (13) Jei naudojate naujà grandin´, kuo daÏniau tikrinkite grandinòs ∞tempimà, kol ‰i prasitampys. Tai darykite reguliariai. Teisingai ∞tempta grandinò gerai pjauna ir ilgai tarnauja. CS 380 Stumtelòdami grandinòs apsaugos svirt∞ priekinòs rankenos link, ∞sitikinkite, ar yra i‰jungtas grandinòs stabdis. Rankenòl´ atlenkite – taip jà atpalaiduosite. (14) Sukdami rankenòl´ prie‰ laikrodÏio rodykl´ atpalaiduokite juostos dangt∞. (15)

Lithuanian – 401 KAIP ELGTIS SU KURU Kuro mai‰ymas Mai‰ymas PasiÏymòkite! Ørenginys turi dvitakt∞ varikl∞, ir jam visada reikia • Benzinà ir alyvà visada mai‰ykite ‰variame kurui skirtame naudoti benzino ir dvitakãi˜ varikli˜ alyvos mi‰in∞. Labai svarbu bakelyje. tiksliai atmatuoti naudojamos alyvos tr∞, kad gautumòte • Visada pirmiausiai supilkite pus´ numatomo naudoti tinkamos konsistencijos mi‰in∞. Jei ruo‰iate nedidel∞ degal˜ benzino. Tada supilkite visà reikalingà alyvos kiek∞. kiek∞, net ir maÏi alyvos kiekio netikslumai gali stipriai ∞takoti I‰mai‰ykite (suplakite) kuro mi‰in∞. Supilkite likusià benzino mi‰inio proporcijas. dal∞. • Gerai i‰mai‰ykite (suplakite) kuro mi‰in∞, prie‰ pildami j∞ ∞ PERSPñJIMAS! Kurà ruo‰kite tik gerai ∞renginio bakà. ! ventiliuojamoje vietoje. • Kuro mi‰inio neruo‰kite daugiau kaip 1 mònesiui ∞ priek∞. • Jei kur∞ laikà ∞renginio nenaudojate, i‰tu‰tinkite ir i‰valykite Benzinas kuro bakà. • Naudokite be‰vin∞ ar geros kokybòs su ‰vinu benzinà. Alyva grandinei • Îemiausias rekomenduojamas oktan˜ skaiãius yra 90 • Tepimui rekomenduojama speciali alyva (grandinòs (RON). Jei naudosite maÏesn∞ nei 90 oktan˜ skaiãiaus tepimo alyva) su geromis kibimo savybòmis. benzinà, gali atsirasti taip vadinamas "kalimas". Dòl to didòja variklio temperatra ir apkrova guoliams, o tai savo • Niekada nenaudokite atidirbusios alyvos. Ji sugadins alyvos ruoÏtu gali sàlygoti rimtus variklio gedimus. siurbl∞, pjovimo juostà ir grandin´. • Jei nuolat dirbate dideliais variklio apsisukimais (pvz., • Labai svarbu pagal oro temperatrà parinkti atitinkamo genòdami ‰akas), silome naudoti dar didesn∞ oktano tir‰tumo alyvà. skaiãi˜ turint∞ benzinà. • Oro temperatrai nukritus Ïemiau 0°C, kai kuri˜ rI‰i˜ alyvos sutir‰tòja. Tokia alyva gali perkrauti alyvos siurbl∞ ir ØvaÏinòjimas pakenkti jo komponentams. Pirmàsias 10 valand˜ btina vengti dirbti per dideliu greiãiu • Papra‰ykite jus aptarnaujanãio tiekòjo padòti parinkti ilgesn∞ laiko tarpà. grandinòs alyvà. Dvitaktò alyva Kuro uÏpylimas • Noròdami pasiekti geriausià rezultatà ir darbines charakteristikas, naudokite Universal, Universal powered PERSPñJIMAS! ·ios saugumo priemonòs by McCULLOCH dvitakt´ varikli˜ alyvà, kuri yra specialiai ! sumaÏins gaisro pavoj˜: sukurta ms˜ oru au‰inamiems dvitakãiams varikliams. • Niekada nenaudokite alyvos, skirtos vandeniu au‰inamiems varikliams, vadinamosios alyvos Nerkykite ir nelaikykite kar‰t˜ daikt˜ pakabinamiems varikliams (TCW). ‰alia kuro. • Niekada nenaudokite alyvos, skirtos keturtakãiams I‰junkite varikl∞ ir prie‰ pildami kurà varikliams. leiskite jam keletà minuãi˜ atvòsti. • Blogos kokybòs alyva ar per riebus alyvos / kuro mi‰inys Pildami degalus, i‰ lòto atsukite kuro bako gali pakenkti katalizatoriaus funkcijai ir sutrumpinti jo dangtel∞ tam, kad palaipsniui i‰silygint˜ tarnavimo laikà. galintis bake susidaryti gar˜ spaudimas. Mi‰inio proporcija Supyl´ degalus, kruop‰ãiai uÏsukite kuro 1:50 (2%) su Universal, Universal powered by McCULLOCH bako dangtel∞. dvitakte alyva. 1:33 (3%) su kitomis alyvomis yra skirta oru au‰inamiems Prie‰ uÏvesdami ∞rengin∞ visada patraukite dvitakãiams varikliams; skirti JASO FB/ISO EGB. j∞ toliau nuo kuro pildymo vietos ir kuro talpos. Benzinas, litrai Dvitaktò alyva, litrai Pa‰luostykite aplink kuro bako dangtel∞. Nuolat nuvalykite kuro 2% (1:50) 3% (1:33) ir grandinòs alyvos bakus. MaÏiausiai kartà per metus 5 0,10 0,15 pakeiskite kuro filtrà. Kuro bako uÏter‰imas sàlygoja pjklo 10 0,20 0,30 veikimo sutrikimus. Prie‰ uÏpildami degalus, gerai supurtykite kanistrà ir i‰mai‰ykite kuro mi‰in∞. Grandinòs alyvos ir kuro 15 0,30 0,45 bak˜ triai yra tarpusavyje suderinti. Todòl visuomet kartu 20 0,40 0,60 uÏpilkite grandinòs alyvà ir kurà.

402 – Lithuanian KAIP ELGTIS SU KURU

PERSPñJIMAS! Kuras ir jo garai labai ! lengvai ∞siliepsnoja. Bkite atsargs su kuru ir alyva. Saugokitòs atviros liepsnos ir nekvòpuokite degal˜ garais. Saugumo reikalavimai kurui • Niekada nepilkite kuro esant ∞jungtam ∞renginiui. • Degalus pilkite ir mai‰ykite tik gerai ventiliuojamoje vietoje (benzinas ir dvitaktò alyva). • Prie‰ uÏvesdami ∞rengin∞, perne‰kite j∞ maÏiausiai 3 m nuo tos vietos, kur pylòte degalus. • Nebandykite uÏvesti ∞renginio: 1 Jei ant ∞renginio netyãia uÏpylòte degal˜ ar grandinòs alyvos. Pirmiausia viskà ‰variai nu‰luostykite ir kuro likuãiams leiskite i‰garuoti. 2 Jei Js apsipylòte degalais ar apipylòte drabuÏius, persirenkite. Nuplaukite tas kno dalis, ant kuri˜ uÏla‰òjo kuras. Naudokite muilà ir vanden∞. 3 Jei degalai varva i‰ ∞renginio. Reguliariai tikrinkite kuro bako ir kuro Ïarneli˜ sandarumà.

PERSPñJIMAS! Niekada nenaudokite ! ∞renginio, kur ai‰kiai matosi degimo Ïvakòs apsaugos ir degimo kabelio paÏeidimai. I‰kyla kibirk‰ãi˜ atsiradimo pavojus, o tai gali sukelti gaisrà.

PerveÏimas ir laikymas • Grandinin∞ pjklà ir kurà visada laikykite toliau nuo kibirk‰ãi˜ ar atviros liepsnos ‰altini˜. Pvz., elektrini˜ ∞rengini˜, elektrini˜ varikli˜, elektros jungikli˜, rozeãi˜, ‰ilumos katil˜ ir pan. • Degalus visada laikykite tik tam skirtuose pripaÏintuose bakuose. • Kai grandininiu pjklu ilgesn∞ laikà nedirbate arba kai j∞ transportuojate, i‰tu‰tinkite kuro ir alyvos bakus. Artimiausioje degalinòje paklauskite, kur i‰pilami degalai ir naudota alyva. • Jei ∞renginiu nesiruo‰iate naudotis ilgesn∞ laiko tarpà, uÏtikrinkite, kad jis bt˜ gerai i‰valytas ir jam atliktas pilnas aptarnavimas. • Pjovimo ∞rangos apsauginis dòklas ∞renginio transportavimo ar laikymo metu visada privalo bti pritvirtintas, kad per klaidà neprisiliest˜ prie a‰trios grandinòs. Net ir nesisukanti grandinò gali rimtai suÏeisti naudotojà ar kitus asmenis, kurie prieina prie grandinòs. • Gabendami ∞rengin∞ pritvirtinkite. Ilgalaikis laikymas Kuro ir alyvos bakelius i‰tu‰tinkite gerai vòdinamose vietose. Kurà laikykite pripaÏintuose bakeliuose saugiose vietose. Pritvirtinkite juostos apsaugà. I‰valykite ∞rengin∞. Îr. nuorodas skyrelyje „PrieÏiros tvarkara‰tis“.

Lithuanian – 403 ØJUNGIMAS IR I·JUNGIMAS Øjungimas ir i‰jungimas PasiÏymòkite! Atstatykite grandinòs stabdÏius, keisdami eigos apsaugà (pasirinkite „PULL BACK TO RESET") rankenos kilpa. Dabar benzininis pjklas yra paruo‰tas naudojimui. (30) PERSPñJIMAS! Prie‰ uÏvedant atkreipkite ! dòmes∞: Ant pjklo uÏpakalinòs briaunos priklijuotas lipdukas su glaustais nurodymais dòl uÏvedimo ir atitinkam˜ veiksm˜ iliustracijomis. UÏvedant motorin∞ pjklà grandinòs stabdys turi bti ∞jungtas, kad sumaÏòt˜ pavojus prisiliesti prie besisukanãios grandinòs uÏvedimo metu.

Niekada neveskite grandininio pjklo, kol juosta, grandinò ir visi dangteliai nòra priverÏti. Nes kitaip sankaba gali ·iltas variklis atsilaisvinti ir suÏeisti. Darykite tà pat∞, kaip ir uÏvesdami ‰altà varikl∞, bet nenaudokite Padòkite ∞rengin∞ ant kieto pagrindo. sklendòs. Nustatykite drosel∞ ∞ uÏvedimo padòt∞ i‰traukdami ApÏiròkite, ar grandinò nelieãia kokio mòlynà sklendòs valdikl∞ ∞ atidarytà padòt∞ ir ∞stumdami atgal. daikto ir ∞sitikinkite, ar js tvirtai stovite. (27)

Îiròkite, kad darbo zonoje nesimai‰yt˜ PERSPñJIMAS! Ilgà laikà ∞kvepiant variklio kiti Ïmonòs ar gyvuliai. ! i‰metamàsias dujas, grandinòs tepalo dmus ir smulkias pjuven˜ dalelytes, gali ·altas variklis kilti pavojus sveikatai.

UÏvedimas: Grandinòs stabdys turi bti ∞jungtas prie‰ • Niekada nejunkite grandininio pjklo, kol juosta, pjklo uÏvedant grandinin∞ pjkl∞. Stabdys aktyvuojamas mechanin∞ grandinò ir visi dangteliai nòra patikimai priverÏti. Îr. saugiklio svertà patraukiant pirmyn. (23) nuorodas Surinkimas. Be juostos ir grandinòs ant motorinio Kuro siurblys: Keletà kart˜ paspauskite kuro siurblio gumin´ pjklo sankaba gali atsilaisvinti ir rimtai suÏeisti. (31) pslel´, kol kuras uÏpildys pslel´. Pslelòs nereikia pilnai • UÏvedant motorin∞ pjklà grandinòs stabdys turi bti pripildyti. (26) ∞jungtas. Îr. nuorodas skyrelyje „UÏvedimas ir i‰jungimas“. Sklendò: I‰traukite mòlynà droselio/uÏvedimo sklendòs Niekada neveskite motorinio pjklo laikydami j∞ ore. ·is valdikl∞ (∞ padòt∞ SKLENDñ ATIDARYTA). Kai droselinò sklendò metodas labai pavojingas, nes lengva prarasti motorinio yra visi‰kai i‰traukta, automati‰kai nustatomas teisingas kuro pjklo kontrol´. (32) padavimo reÏimas. (24) • Niekada nejunkite ∞renginio patalpoje. Variklio Dideli laisvos eigos apsisukimai: Kombinuota sklendòs/ i‰metamosios dujos gali bti pavojingos. dideli˜ laisvos eigos apsisukim˜ padòtis pasiekiama, kai svirtis • Prie‰ uÏvesdami pjovimo ∞rangà, visada apsidairykite ir nustatoma ant sklendòs padòties. (25) ∞sitikinkite, ar ji nesuÏeis kit˜ netoliese esanãi˜ Ïmoni˜ ar UÏvedimas gyvuli˜. • Motorin∞ pjklà visada laikykite abiem rankomis. De‰in´ Kaire ranka paimkite priekin´ rankenà. Grandinin∞ pjklà rankà laikykite ant galinòs rankenos, o kair´ rankà – ant laikykite ant Ïemòs, praki‰´ de‰in´ kojà pro uÏpakalin´ priekinòs rankenos. Visi naudotojai, tiek rankenà. de‰iniarankiai, tiek kairiarankiai, turi taip daryti. De‰ine ranka patraukite starterio rankenà ir lòtai traukite Tvirtai suimkite, kad nyk‰ãiai ir kiti pir‰tai apimt˜ motorinio starterio laidà, kol pajusite pasiprie‰inimà (kol starteris uÏges), pjklo rankenas. (33) tuomet tvirtai ir greitai patraukite, kol variklis uÏsidegs. Niekada nevyniokite starterio lynelio sau ant rankos. I‰jungimas (28) I‰junkite varikl∞ paspausdami i‰jungimo mygtukà. (34) PASTABA! Staigiai nepaleiskite pilnai i‰trauktos starterio rankenòlòs. Tai gali pakenkti ∞renginiui. Kai tik variklis uÏsives (i‰girsite kostelòjimo garsà), oro sklendòs rankenòl´ pastumkite ∞ padòt∞ „HALF choke” (HALF oro sklendòs). (24) Tvirtai traukite laidà, kol variklis uÏsives. Kadangi grandinòs stabdys tebòra ∞jungtas, variklio skiai kuo greiãiau turi bti sumaÏinti iki laisvosios eigos, o tà greitai galima padaryti vienà kartà paspaudÏiant akseleratori˜. Taip i‰vengsite nereikalingo sankabos, sankabos cilindro ir stabdÏio juostos dilimo. (29)

404 – Lithuanian PAGRINDINIAI DARBO Prie‰ kiekvienà naudojimà: (35) padidina rizikos faktorius, pvz., apledòjusi Ïemò, nenuspòjama medÏio kritimo kryptis ir pan. 1 Patikrinkite, ar grandinòs stabdys veikia gerai ir nòra 3 Bkite labai atsargs, kai genite smulkias ‰akas, ypaã, jei paÏeistas. vienu metu pjaunate kelias, venkite pjauti krmus. 2 Patikrinkite, ar galinis de‰iniosios rankos apsauginis skydas Grandinò gali pagriebti nedideles ‰akeles, sviesti jas tiesiai nòra paÏeistas. ∞ jus ir rimtai suÏeisti. 3 Patikrinkite, ar akseleratoriaus gaiduko uÏraktas veikia 4 ApÏiròkite, ar js˜ darbo vietoje nòra kliãi˜. PavyzdÏiui, gerai ir nòra paÏeistas. i‰siki‰usi˜ ‰akn˜, akmen˜, ‰ak˜, griovi˜, jei kartais tekt˜ 4 Patikrinkite, ar i‰jungimo kontaktas gerai veikia ir nòra greitai pasitraukti. Labai atsargiai dirbkite ant staãi˜ ‰lait˜. paÏeistas. 5 Ypaã atsargus bkite pjaunant ∞sitempusius medÏius. 5 Patikrinkite, ar visos rankenòlòs nòra tepaluotos. Øtemptas medis gali netikòtai sugr∞Ïti ∞ pirmin´ padòt∞ prie‰ ar po pjovimo. Jei Js stovòsite i‰ neteisingos pusòs ir 6 Patikrinkite, ar antivibracinò sistema veikia ir nòra paÏeista. netinkamai parinksite pjovimo vietà, at‰okdamas medis 7 Patikrinkite, ar duslintuvas yra saugiai pritvirtintas ir nòra gali kliudyti Jus ar ∞rengin∞ taip, kad Js neteksite paÏeistas. pusiausvyros. Abiem atvejais galite sunkiai susiÏeisti. 8 Patikrinkite, ar grandininio pjklo visos dalys yra priverÏtos 6 Transportuodami, visada i‰junkite varikl∞ ir grandinòs ir nòra paÏeistos. stabdÏiu uÏblokuokite grandin´. Grandinin∞ pjklà ne‰kite 9 Patikrinkite, ar grandinòs laikiklis yra vietoje ir nòra atgal atsukta juosta ir grandine. Ne‰dami pjkà, visada ant paÏeistas. grandinòs uÏdòkite apsaugà. 10 Patikrinkite grandinòs ∞tempimà. 7 Motorin∞ pjklà padòj´ ant Ïemòs, uÏfiksuokite pjklo grandin´ grandinòs stabdÏiu ir stebòkite ∞rengin∞. Ilgiau Bendrosios darbo instrukcijos laikant, varikl∞ reikia i‰jungti.

PERSPñJIMAS! Kartais atplai‰os ∞stringa SVARBU! ! sankabos gaubte, todòl grandinò ·iame skyrelyje apra‰omos esminòs saugaus darbo uÏsikerta. Prie‰ valydami visada i‰junkite grandininiu pjklu taisyklòs. Pateikta informacija niekada varikl∞. nepakeis t˜ Ïini˜ ir praktinòs patirties, kurià turi profesionalas. Jei tam tikroje situacijoje pasijutote nesaugiai, Esminòs taisyklòs uÏbaikite darbà ir kreipkitòs pagalbos ∞ ekspertà. Kreipkitòs ∞ grandinini˜ pjkl˜ parduotuv´, aptarnavimo dirbtuves arba 1 Jei js suprantate, kas yra atatrankos smgis ir kaip jis patyrus∞ grandininio pjklo naudotojà. Nesitenkite atlikti ∞vyksta, galite sumaÏinti ar net visai pa‰alinti netikòtumo darbo, kuriam nesate pakankamai kvalifikuotas! faktori˜. Bdami pasiruo‰´, sumaÏinsite pavoj˜. Prie‰ pradòdami naudoti grandinin∞ pjklà, turite suprasti, kas DaÏniausiai atatrankos jòga yra maÏa, taãiau kartais ji gali yra atatrankos smgis ir kas j∞ gali sàlygoti. Îr. nuorodas Kaip bti staigi, stipri ir netik i‰vengti atatrankos smgi˜. 2 Visada tvirtai laikykite grandinin∞ pjklà uÏ ranken˜ - Prie‰ naudodami grandinin∞ pjklà, turite suvokti skirtumà de‰ine ranka uÏ uÏpakalinòs ir kaire ranka uÏ priekinòs. tarp pjovimo vir‰utine ir apatine a‰ies briauna. Îr. nuorodas Pir‰tais ir nyk‰ãiu tvirtai apimkite rankenà. Imkite pjklà skyreliuose „Atatrankos smgio i‰vengimo priemonòs“ ir taip, kaip nurodyta, nesvarbu, ar js de‰iniarankis, ar „Ørenginio apsauginòs dalys“. kairiarankis. Toks laikymas sumaÏina atatrankos pavoj˜ ir leidÏia jums efektyviausiai kontroliuoti grandinin∞ pjklà. Naudokite asmenines saugumo priemones. Îr. nuorodas Nepaleiskite ranken˜! Asmeninòs saugumo priemonòs. 3 Dauguma nelaimi˜ dòl atatrankos kyla genint ‰akas. Visada tvirtai stovòkite, apÏiròkite, kad po kojomis nebt˜ Esminòs saugumo taisyklòs daikt˜, galinãi˜ sutrikdyti js˜ pusiausvyrà. 1 Apsidairykite aplink: Atatrankos smgis bus stipresnis ir pavojingesnis, jei, • Ar ‰alia nòra Ïmoni˜, gyvuli˜ ar kt., kas galòt˜ trukdyti js˜ atatrankos zona netyãia palietus ‰akà, gretimais esant∞ darbui ‰iuo ∞renginiu. med∞ ar kok∞ nors kità daiktà, js bsite nesusikaup´s. • Ar niekas neprieis artyn darbo metu, ar verãiamas medis Kontroliuokite apdorojamàjà detal´. Jei pjaunamos detalòs nieko neuÏgaus ir nesuÏeis. yra maÏos ir lengvos, jos gali uÏstrigti grandinòje ir kliudyti Jus. Nors tai nebtinai turi bti pavojinga, taãiau Js galite PASTABA! Laikykitòs auk‰ãiau paminòt˜ reikalavim˜, taãiau nustebti ir prarasti pjklo kontrol´. Niekada nepjaukite venkite naudoti grandinin∞ pjklà, jei netoliese nòra Ïmoni˜, sukraut˜ ràst˜ – pirmiausiai juos reikia nusikelti ir kuriuos galòtumòte pakviesti ∞ pagalbà, i‰tikus nelaimei. tvarkingai susidòti. Vienu metu pjaukite tik vienà ràstà arba 2 Nenaudokite pjklo blogu oru. PavyzdÏiui, esant tir‰tam detal´. Patraukite nupjautas detales, kad darbo vieta bt˜ rkui, smarkiai lyjant, puãiant stipriam vòjui, per didelius saugi. ‰alãius ir t. t. Darbas per ‰alãius vargina, be to, daÏnai 4 Niekada nekelkite grandininio pjklo auk‰ãiau peãi˜ juostos ir stenkitòs nepjauti paãia juostos

Lithuanian – 405 PAGRINDINIAI DARBO

vir‰ne. Niekada nelaikykite grandininio pjklo 4 Ar nòra atatrankos smgio pavojaus? viena ranka! (36) 5 Ar darbo vieta gali turòti kok∞ nors neigiamà poveik∞ js˜ 5 Norint visi‰kai valdyti grandinin∞ pjklà, reikia stovòti tvirtai. saugumui? Niekada nedirbkite stovòdami ant kopòãi˜, ∞lip´ ∞ med∞ ar Ar neuÏstrigs grandinò ir nesul‰ ràstas, apsprendÏia du neturòdami po kojomis tvirto pagrindo. (37) faktoriai: kaip ràstas remiasi ir ar kurioje nors jo vietoje yra 6 Visada pjaukite, paleid´ grandin´ suktis didÏiausiu greiãiu. susidar´s tempimas. 7 Bkite ypaã atsargs, kai pjaunate juostos vir‰utine Daugelyje atvej˜ js galite i‰vengti ‰i˜ problem˜, darydami du briauna, t.y. kai daiktà pjaunate i‰ apaãios. Tokiu atveju js pjvius - i‰ ràsto vir‰aus ir apaãios. Paremkite ràstà taip, kad pjaunate atgal besisukanãia grandine. Grandinò stumia grandinin∞ pjklà atgal link naudotojo. Jei pjklo grandinò jis neuÏspaust˜ grandinòs ir pjovimo metu nelÏt˜. ∞stringa, motorin∞ pjklà gali atmesti atgal Js˜ link. SVARBU! Jei pjaunant ràstas suspaudÏia grandin´, 8 Nors naudotojas kontroliuoja grandininio pjklo stmimo sustabdykite varikl∞! Nesistenkite jòga i‰traukti grandininio atgal jògà, gali atsitikti taip, kad grandininis pjklas pajudòs pjklo. Jei tai darysite, galite susiÏeisti pats, kai grandininis atgal tiek, kad atatrankos zona palies pjaunamà objektà, ir pjklas staiga i‰silaisvina. Sverto pagalba praskòskite tuo metu galite tikòtis atatrankos smgio. (38) pjovimo vietà ir i‰laisvinkite Pjovimas apatine a‰ies briauna, t.y. i‰ vir‰aus Ïemyn, vadinamas pjovimu pirmyn besisukanãia grandine. Taip Toliau apra‰oma, kà daryti daugelyje situacij˜, pasitaikanãi˜ pjaunant, grandininis pjklas pats stumiasi pirmyn link naudojant grandinin∞ pjklà. pjaunamo objekto, o grandininio pjklo priekinò korpuso dalis natraliai tampa atrama nuo kamieno. Pjovimas i‰ Genòjimas vir‰aus leidÏia geriau kontroliuoti grandinin∞ pjklà ir Genòdami storas ‰akas, laikykitòs bendr˜ pjovimo princip˜. atatrankos zonos padòt∞. Sudòtingos formos ‰akas pjaukite dalimis. 9 Laikykitòs pjklo galandymo ir prieÏiros instrukcij˜. Kai keiãiate juostà ir grandin´, naudokite tik ms˜ Pjovimas rekomenduojamus derinius. Îr. nuorodas Pjovimo ∞ranga ir Techniniai duomenys. PERSPñJIMAS! Niekada nebandykite ! pjauti netvarkingai sukraut˜ ràst˜ ar kai Pagrindinò pjovimo technika jie yra arti vienas kito. Prie‰ingu atveju labai padidòja atatrankos smgio pavojus, PERSPñJIMAS! Niekada nenaudokite todòl galima labai rimtai ar lemtingai ! motorinio pjklo laikydami j∞ viena ranka. susiÏeisti. Viena ranka valdyti motorin∞ pjklà yra nesaugu. Visada laikykite tvirtai suòm´ Jei ràstai yra netvarkingai sukrauti ∞ krvà, kiekvienas ràstas, rankenas abiem rankomis. kur∞ norite pjauti, turi bti paimamas i‰ tos krvos, padedamas ant oÏio malkoms pjauti ar atramos ir atskirai pjaunamas. Bendri principai Patraukite nupjautas detales i‰ darbo vietos. Jei paliksite jas • Pjaudami visada laikykite iki galo nuspaustà akseleratori˜! darbo vietoje, padidòs atatrankos smgio pavojus dòl klaidos bei pavojus prarasti pusiausvyrà darbuojantis. • Atleiskite akseleratori˜ iki laisvos eigos po kiekvieno pjvio (ilgalaikis variklio darbas pilnu pajògumu gali jam rimtai Ràstas guli ant Ïemòs. Grandinòs ∞strigimo ir ràsto lÏimo pakenkti). pavojus nedidelis. Bkite atsargs, kad, baigus pjauti, grandinò nepaliest˜ Ïemòs. • Pjovimas i‰ vir‰aus = Pjovimas traukianãia grandine. Visà ràstà perpjaukite i‰ vir‰aus Ïemyn. Baig´ pjauti, • Pjovimas i‰ apaãios = Pjovimas stumianãia grandine. pasistenkite nepaliesti Ïemòs. Dirbkite maksimaliomis Pjovimas "stumianãia" grandine padidina atatrankos smgi˜ apsukomis, taãiau bkite pasiruo‰´, jei grandinò staiga ∞ kà pavoj˜. Îr. nuorodas Kaip i‰vengti atatrankos smgi˜. nors atsimu‰t˜. (39) Terminai Jei ràstà galima apversti, ∞pjaukite du jo treãdalius (2/3). Pjovimas = Bendras terminas medÏio pjovimui apibdinti. Apverskite ràstà taip, kad uÏbaigtumte pjauti likus∞ treãdal∞ i‰ Genòjimas = Nuversto medÏio ‰ak˜ apipjaustymas. kitos pusòs. LÏis = Kai objektas, kur∞ js pjaunate, ∞lÏta ar ∞skyla nebaigus Ràstas yra paremtas tik i‰ vienos pusòs. Jis gali greitai pjauti. lÏti. Pradòkite j∞ pjauti i‰ apaãios (maÏdaug 1/3 ràsto skersmens). Prie‰ pjaudami atkreipkite dòmes∞ ∞ penkis labai svarbius faktorius: Baikite pjauti i‰ vir‰aus, taikydami ∞ pradòtà pjv∞. 1 ApÏiròkite, ar pjaunant neuÏstrigs juosta. Kai ràstas paremtas i‰ abiej˜ gal˜. Jis gali suspausti grandin´. 2 Øsitikinkite, ar nòra pavojaus, jog ràstas l‰. Pradòkite j∞ pjauti i‰ vir‰aus (maÏdaug 1/3 ràsto skersmens). 3 ApÏiròkite, ar grandinò pjovimo metu ar po to nekliudys Ïemòs ir kito daikto. Baikite pjauti i‰ apaãios, taikydami ∞ pradòtà pjv∞.

406 – Lithuanian PAGRINDINIAI DARBO MedÏi˜ leidimo technika Nuleidimas

SVARBU! MedÏi˜ leidimas reikalauja didelòs patirties. PERSPñJIMAS! Jei nesate pakankamai Nepatyr´s grandininio pjklo naudotojas neturòt˜ imtis ‰io ! kvalifikuotas naudotojas, mes darbo. Niekada nesistenkite atlikti darbo, jei nemanote nerekomenduojame nuleidinòti medÏi˜, esantis tam kvalifikuotas! kuri˜ kamieno skersmuo didesnis uÏ juostos ilg∞! Saugus atstumas Saugus atstumas tarp norimo nuleisti medÏio ir aplink NuleidÏiama trij˜ pjvi˜ pagalba. Pirmiausia padarykite dirbanãi˜ Ïmoni˜ turi bti (2,5) karto didesnis uÏ medÏio nukreipiamàj∞ pjv∞, kur∞ sudaro vir‰utinis ir apatinis pjviai, po auk‰t∞. Îiròkite, kad leidimo metu nieko nebt˜ "pavojingoje to nuleidÏiamàj∞ pjv∞. Jei ‰iuos tris pjvius padarysite teisingai, zonoje". (45) galòsite lengvai kontroliuoti medÏio leidimo krypt∞. Nukreipiamasis pjvis Nuleidimo kryptis Nukreipiamàj∞ pjv∞ pradòkite nuo vir‰utinio pjvio. Atsistokite Js˜ tikslas yra nuleisti med∞ tokia kryptimi, kad paskui bt˜ de‰inòje medÏio pusòje ir kampu ∞pjaukite kamienà. patogu genòti ‰akas ir j∞ pjaustyti. Medis turi nuvirsti ant Ïemòs, kad apie j∞ bt˜ galima saugiai vaik‰ãioti ir dirbti. Po to padarykite apatin∞ pjv∞ taip, kad jis baigt˜si ten, kur baigiasi vir‰utinis pjvis. (47) Jei i‰sirinkote norimà leidimo krypt∞, belieka ∞vertinti, kuria kryptimi medis krist˜ savaime. Nukreipiamojo pjvio gylis turi bti 1/4 kamieno storio, ir kampas tarp vir‰utinio ir apatinio pjvi˜ turi bti 45°. Tam ∞takos gali turòti keli faktoriai: • MedÏio pasvirimas Linija, kur susikerta pirmieji du pjviai, vadinama nukreipiamàja pjovimo linija. ·i linija turi bti horizontali ir statmena (90°) • MedÏio i‰linkimas planuojamai nuleidimo krypãiai. (48) • Vòjo kryptis NuleidÏiamasis pjvis • Vainiko forma • Sniego danga NuleidÏiamasis pjvis daromas prie‰ingoje kamieno pusòje ir turi bti horizontalus. Atsistokite kairòje kamieno pusòje ir Klitys, esanãios medÏio darbinio spindulio zonoje, pvz.,: • pjaukite apatine juostos briauna. kiti medÏiai, jògos kabeliai, keliai ir pastatai. • Atkreipkite dòmes∞ ∞ kamieno paÏeidimus ir trnòsius - NuleidÏiamasis pjvis turòt˜ bti 3-5 cm (1,5-2 coliais) medis gali pradòti kristi Jums to nesitikint. auk‰ãiau uÏ nukreipiamojo pjvio plok‰tumà. Kartais gali paai‰kòti, kad teks med∞ nuleisti jo natralaus Østatykite bufer∞ (jei yra pritaisytas) uÏ lÏimo juostos. Iki galo kritimo kryptimi, nes bt˜ ne∞manoma ar pavojinga stengtis j∞ nuspauskite akseleratori˜ ir juostà su besisukanãia grandine i‰ nuleisti kryptimi, apie kurià galvojote anksãiau. lòto stumkite link kamieno centro. Stebòkite, ar medis nepradeda svirti ∞ prie‰ingà pus´ js˜ numatomai neleidimo AtidÏiai apÏiròkite, ar medis neturi paÏeist˜ ar nudÏivusi˜ krypãiai. Tik ∞pjov´ kamienà iki reikiamo gylio, ∞ pjvà ∞kalkite ‰ak˜, taãiau ‰is faktorius neturi ∞takos medÏio leidimo krypãiai, plei‰tà. (49) bet daug rei‰kia js˜ saugumui, nes medÏiui krentant, nudÏivusios ‰akos gali nulÏti ir jus suÏeisti. Pabaikite nuleidÏiamàj∞ pjv∞ lygiagreãiai nukreipiamajai pjvio linijai taip, kad atstumas tarp dviej˜ linij˜ turi bti ne maÏesnis Svarbiausia neleisti medÏiui atsiremti ∞ kità stovint∞ med∞. negu 1/10 kamieno skersmens. Likusi nenupjauta kamieno Østrigus∞ med∞ labai sunku i‰traukti, ir toks darbas yra labai dalis vadinama lÏimo juosta. pavojingas. Blogai nukritusio medÏio atveju Ïiròkite instrukcijas, nurodytas skyrelyje "I‰laisvinimas". LÏimo juosta atlieka vyri˜, kurie kontroliuoja medÏio nuleidimo krypt∞, vaidmen∞. (50) SVARBU! Kai leidÏiate medÏius, tik baig´ pjauti i‰ karto Jei paliksite per siaurà lÏimo juostà arba neteisingoje vietoje nusiimkite ausines, kad galòtumòte girdòti garsus ir padarysite pjvius, nebegalòsite efektyviai kontroliuoti ∞spòjamuosius signalus. nuleidimo krypties. Jei nuleidÏiamasis ir nukreipiamasis pjviai padaryti teisingai, Kamieno nuvalymas ir atsitraukimo kelio paruo‰imas medis turi pradòti svirti nuo savo paties svorio arba Kamienà nugenòkite iki peãi˜ auk‰ãio. Saugiausia dirbti nuo nuleidÏiamojo plei‰to pagalba. vir‰aus Ïemyn, kad kamienas bt˜ tarp Js˜ ir motorinio Jei juostos ilgis yra didesnis nei medÏio kamieno skersmuo, pjklo. naudotojams mes rekomenduojame nuleidÏiamàj∞ ir Palaisvinkite kamienà nuo augal˜ ir patikrinkite, kad po kojomis nukreipiamàj∞ ∞pjovimus atikti vadinamuoju „paprastu pjviu”. nebt˜ dideli˜ akmen˜, ‰ak˜, duobi˜, t.y. objekt˜, kurie gali Îr. nuorodas skyrelyje „Techniniai duomenys" dòl informacijos trukdyti jums pasitraukti, kai medis pradòs svirti. Js apie Js˜ motorinio pjklo modeliui rekomenduojamà juostos turòtumòte paruo‰ti maÏdaug 135° kampo atsitraukimo kelià ilg∞. prie‰ingoje nu (46) Yra bd˜ nuleisti medÏius, kuri˜ skersmuo didesnis uÏ pjklo 1 Rizikos zona juostos ilg∞. Taãiau ‰ie bdai pavojingi, nes labiau rizikuojate, 2 Atsitraukimo kelias nes juostos atatrankos zona gali prisiliesti prie pjaunamo 3 Nuleidimo kryptis kamieno.

Lithuanian – 407 PAGRINDINIAI DARBO Nesòkmingai nuleist˜ medÏi˜ tvarkymas priklausomai nuo to, kaip buvo laikomas grandininis pjklas, kai atatrankos zona kliudò kok∞ nors daiktà. "Pakibusio" medÏio nuleidimas Atatrankos smgis ∞manomas tik atatrankos zona palietus kok∞ Østrigus∞ med∞ labai sunku i‰traukti, ir toks darbas yra labai nors objektà. pavojingas. (51) Niekada nebandykite pjauti medÏio, ant kurio yra nukrit´s kitas Genòjimas medis. Niekada nedirbkite pakibusio medÏio pavojaus zonoje. PERSPñJIMAS! Dauguma nelaimi˜ dòl Saugiausia tokiu atveju naudoti suktuvà. ! atatrankos smgi˜ atsitinka genòjant. Nenaudokite juostos atatrankos smgio • Kabinamà prie traktoriaus pavojaus zonoje. Bkite labai atsargs ir • Rankin∞ stenkitòs, kad juostos galas neliest˜ kamieno, kit˜ ‰ak˜ ar daikt˜. Ypaã bkite MedÏi˜ ir ‰ak˜ ∞temptu pavir‰iumi pjovimas atids su ∞temptomis ‰akomis. Jos gali Pasiruo‰imas: Nustatykite, ∞ kurià pus´ lenksis medis ar ‰aka spyruokliuoti atgal ∞ Jus, todòl galite pa‰alinus klit∞, ir kurioje vietoje yra natralus lÏimo ta‰kas prarasite kontrol´ ir rimtai susiÏeisti. (t.y. vieta, kuroje medis ar ‰aka lÏt˜, jei jà dar daugiau palenktumòte). ApÏiròkite, ar js˜ darbo vietoje ant Ïemòs nòra kliãi˜! Prie Nustatykite, kaip saugiauisiai galima pa‰alinti ∞tempimo ‰altin∞, kamieno prieikite i‰ kairòs pusòs. Grandinin∞ pjklà laikykite arti ir ar js tai galite saugiai padaryti. Sudòtingose situacijose sav´s, kad galòtumòte j∞ efektyviai valdyti. Jei ∞manoma, geriausia padòti grandinin∞ pjklà ∞ ‰al∞ ir naudoti suktuvà. pjklo korpusà ∞remkite ∞ kamienà. Eidami i‰ilgai kamieno, grandinin∞ pjklà laikykite kitoje Bendri patarimai: kamieno pusòje. Atsistokite taip, kad lÏtanti ar atsipalaiduojanti ‰aka js˜ nekliudyt˜. Kamieno supjaustymas ∞ ràstus Øpjaukite vienà ar kelis kartus netoli lÏimo ta‰ko. Padarykite Îr. nuorodas Pagrindinò pjovimo technika. tiek ∞pjov˜ ∞vairiose vietose, kiek reikia tam, kad maksimaliai bt˜ sumaÏinta ∞tempimo jòga, ir po to lauÏkite kamienà ar ‰akà per lÏimo ta‰kà. Niekada tiesiai nepjaukite ∞tempto medÏio ar ‰akos! Jei Jums reikia perpjauti med∞ / ‰akà, padarykite du ar tris 3– 5 cm gylio ∞pjovimus, tarp kuri˜ bt˜ 3 cm tarpai. Stenkitòs pjauti giliau, kol pranyks medÏio / ‰akos susukimas ir ∞tempimas. Dingus ∞tempimui, med∞ / ‰akà pjaukite i‰ prie‰ingos pusòs. Kaip i‰vengti atatrankos smgi˜

PERSPñJIMAS! Atatrankos smgiai bna ! labai netikòti, staigs ir stiprs, ir grandinòs sukimosi jòga gali atmesti grandinin∞ pjklà, a‰∞ bei grandin´ naudotojo link. Smarkiai besisukanti grandinò gali rimtai ir net lemtingai suÏeisti. Todòl ypaã svarbu, kad js suprastumòte, kas gali sukelti atatrankos smgius, kuri˜ galite i‰vengti atsargiai ir teisingai dirbdami.

Kas yra atatrankos smgis? I‰sirei‰kimas atatrankos smgis rei‰kia staig˜ grandininio pjklo atmetimà atgal, kas gali atsitikti, kai priekinò vir‰utinò juostos dalis, vadinama atatrankos zona, kliudo kok∞ nors objektà. (38) Atatrankos smgio galima tikòtis tik pjklo eksploatacijos metu. Paprastai grandininis pjklas ir juosta atmetami atgal ir ∞ vir‰˜ link Ïmogaus. Taãiau atatrankos kryptis gali bti ∞vairi,

408 – Lithuanian PRIEÎIÌRA Bendri principai Grandininio pjklo apsaugini˜ dali˜ Naudotojas gali atlikti tik tokius prieÏiros ir techninio kontrolò, prieÏira ir taisymas aptarnavimo darbus, kurie apra‰yti ‰iose naudojimosi instrukcijose. Labiau sudòtingesnius darbus turi atlikti PasiÏymòkite! Ørenginio techninò prieÏira reikalauja licencijuotos techninio aptarnavimo dirbtuvòs. specialaus pasirengimo. Tai ypaã lieãia ∞renginio apsaugines dalis. Jei ∞renginys neatitiks nors vieno i‰ toliau pateikt˜ Karbiuratoriaus reguliavimas kontrolòs reikalavim˜, kreipkitòs ∞ techninòs prieÏiros Js˜ McCulloch produktas suprojektuotas ir pagamintas dirbtuves. Visas kitas ‰ioje instrukcijoje neapra‰ytas laikantis specifikacij˜, kurios sumaÏina kenksming˜ i‰metam˜ prieÏiros funkcijas turi atlikti kvalifikuotas meistras duj˜ kiek∞. (pardavòjas). Prie‰ remonto arba prieÏiros darbus i‰junkite varikl∞ ir Veikimas i‰traukite uÏdegimo laidà • Karbiuratorius reguliuoja variklio greit∞ akseleratoriaus pagalba. Karbiuratoriuje kuras sumai‰omas su oru. Kuro ir Grandinòs stabdis ir mechaninio saugiklio oro mi‰in∞ galima reguliuoti. Tik teisingas nustatymas leidÏia pasiekti maksimal˜ ∞renginio darbo na‰umà. svertas • VarÏtas T reguliuoja laisvosios eigos apsukas. Jeigu varÏtà StabdÏio juostos nusidòvòjimo kontrolò T suksite pagal laikrodÏio rodykl´, laisvieji apsisukimai Nuvalykite pjuvenas ir kitus ne‰varumus nuo grandinòs didòs, jei prie‰ laikrodÏio rodykl´ - maÏòs. stabdÏio ir sankabos bgno. Dulkòs ir apna‰os gali susilpninti Pagrindiniai nustatymai ir ∞sibògòjimas stabdymo funkcijà. (40) Nuolat tikrinkite, ar stabdÏio juosta yra bent 0,6 mm storio I‰bandant gamykloje, karbiuratorius yra sureguliuojamas. labiausiai nusidòvòjusioje vietoje. Tiksl˜ sureguliavimà turi atlikti apmokytas, patyr´s asmuo. Patikrinkite mechaninio saugiklio svertà Rekomenduojamas laisvos eigos ski˜ skaiãius: Îr. skyri˜ Techniniai duomenys. Patikrinkinkite, ar mechaninio saugiklio svertas nòra ∞skil´s, ∞trk´s ar kitaip paÏeistas. Galutinis laisvos eigos T greiãio sureguliavimas Pajudinkite saugiklio svertà pirmyn ir atgal noròdami patikrinti, Laisvos eigos greit∞ reguliuokite varÏtu T. Jei reikia reguliuoti i‰ ar jis slankioja lengvai ir yra tvirtai priverÏtas prie movos naujo, pirmiausiai laisvosios eigos varÏtà T pasukite pagal dangãio. (41) laikrodÏio rodykl´, kol grandinò vòl pradòs suktis. Tada sukite varÏtà prie‰ laikrodÏio rodykl´, kol grandinò sustos. Laisvosios Automatinio stabdÏio kontrolò eigos greitis bus teisingai sureguliuotas tuomet, kai variklis Motorin∞ pjklà laikykite i‰jung´ varikl∞ ant kelmo ar kito veiks tolygiai bet kokioje padòtyje, o kai grandinò ims suktis, stabilaus pagrindo. Atleiskite priekin´ rankenà, o motoriniam turòt˜ bti pasiektas didelis variklio apsisukim˜ per minut´ pjklui, besisukanãiam aplink galin´ rankenà, leiskite nusvirti skaiãius. savo jòga kamieno link. Kai grandinò palies kelmà, stabdis turi automati‰kai PERSPñJIMAS! Kreipkitòs ∞ remonto ∞sijungti. (43) ! dirbtuves, jei laisvosios eigos apsisukim˜ nepavyks sureguliuoti taip, kad grandinò StabdÏio veikimo kontrolò sustot˜. Nenaudokite grandininio pjklo, UÏveskite grandinin∞ pjklà ir padòkite j∞ ant stabilaus pagrindo. kol jis nebus tinkamai sureguliuotas ar pataisytas. Patikrinkite, ar grandinò nelieãia pagrindo ar kokio kito daikto. Îr. nuorodas Øjungimas ir i‰jungimas. Tvirtai rankomis paimkite grandinin∞ pjklà uÏ abiej˜ ranken˜. Stipriai spustelkite akseleratori˜ ir aktyvuokite grandinòs stabd∞ pasukdami kairòs rankos rie‰à link mechaninio saugiklio sverto. Nepaleiskite priekinòs rankenos. Grandinò turi akimirksniu sustoti. Akseleratoriaus gaiduko blokatorius • Patikrinkite, ar laisvoje eigoje akseleratorius yra uÏblokuotas, o akseleratoriaus gaiduko blokatorius yra savo pirminòje padòtyje. • Paspauskite gaiduko blokatori˜ ir patikrinkite, ar jis g∞Ïta ∞ pirmin´ padòt∞, kai j∞ atleidÏiate. • Patikrinkite, ar akseleratorius ir jo gaiduko blokatorius laisvai junginòjasi, ir ar gerai veikia j˜ spyruokli˜ sistema.

Lithuanian – 409 PRIEÎIÌRA • UÏveskite grandinin∞ pjklà ir stipriai spstelkite Îvakò akseleratori˜. Paleiskite akseleratori˜ ir patikrinkite, ar grandinò sustoja ir daugiau nesisuka. Jei grandinò sukasi Îvakòs veikimui ∞takos turi: laisvoje eigoje, patikrinkite karbiuratoriaus laisvos eigos • Neteisingai sureguliuotas karbiuratorius. sureguliavimà. • Netinkamas kuro mi‰inys (per daug ar ne tos r‰ies alyva). Grandinòs laikiklis • Ne‰varus oro filtras. Patikrinkite, kad grandinòs laikiklis bt˜ ne∞skil´s ir tvirtai Dòl ‰i˜ prieÏasãi˜ ant Ïvakòs elektrod˜ susidaro apna‰os, priverÏtas prie grandininio pjklo korpuso. kurios sàlygoja veikimo sutrikimus ir problemas uÏvedimo metu. De‰iniosios rankos apsauginis skydas Jeigu ∞renginys neturi galios, sunku j∞ uÏvesti ar jis trkãioja Patikrinkite, ar de‰iniosios rankos apsauginis skydas neturi paleistas laisva eiga, visada pirmiausiai patikrinkite Ïvak´. matom˜ defekt˜, pvz., nòra ∞trk´s. Jeigu Ïvakò ne‰vari, i‰valykite jà ir patikrinkite tarpel∞ tarp elektrod˜, kuris turi bti 0,5 mm. Îvak´ reikia pakeisti Antivibracinò sistema maÏdaug po mònesio darbo arba dar anksãiau. (44) Reguliariai tikrinkite antivibracinòs sistemos detales: jos turi PasiÏymòkite! Visada naudokite rekomenduojamo tipo Ïvakes! bti nepaÏeistos ir nedeformuotos. Netinkamo tipo Ïvakò gali smarkiai sugadinti stmokl∞ ir Patikrinkite, ar antivibracinòs sistemos detalòs yra gerai cilindrà. Îiròkite, ar Ïvakò turi taip vadinamà radijo trukdÏi˜ pritvirtintos prie variklio ir ranken˜. slopinimà. Stop mygtukas I‰centrinis valymas "CCS " UÏveskite varikl∞ ir patikrinkite, ar jis sustoja nuspaudus stop I‰centrinis oro valymas rei‰kia, jog: Visas oras karbiuratoriui yra mygtukà. praleidÏiamas per starter∞. Au‰inimo ventiliatorius nublo‰kia visus ne‰varumus ir dulkes. Duslintuvas SVARBU! Jei norite, kad i‰centrinis valymas gerai veikt˜, Niekada nenaudokite ∞renginio su netvarkingu duslintuvu. reikalinga nuolatinò agregat˜ prieÏira ir valymas. I‰valykite Reguliariai tikrinkite, ar duslintuvas yra saugiai pritvirtintas prie starterio oro padavimo skyl´, ventiliatoriaus sparnelius, detales ∞renginio. aplink smagrat∞, paleidimo kanalà ir karbiuratori˜. PasiÏymòkite: Kibirk‰ãi˜ gesintuvo tinklas (A) ∞renginyje gali bti pakeiãiamas nauju. PaÏeistà tinklel∞ reikia pakeisti. Jei tinklelis bus nevalytas ir uÏsikim‰´s, ∞renginys perkais, o tai savo ruoÏtu gali sugadinti cilindrà ir stmokl∞. Niekada nenaudokite ∞renginio sulÏusiu ar uÏsikim‰usiu tinkleliu. Niekada nenaudokite duslintuvo, jei pametòte ar sugadinote kibirk‰ãi˜ sulaikymo tinklel∞. (7) Po 75 valand˜ naudojimo rekomenduojame susisiekti su vietiniu atstovu (pardavòju) ir pakeisti slopintuvà. Oro filtras Oro filtras turi bti reguliariai valomas nuo dulki˜ ir purvo, siekiant i‰vengti: • Karbiuratoriaus veikimo sutrikim˜ • UÏvedimo problem˜ • Galingumo sumaÏòjimo • Bereikalingo variklio detali˜ dòvòjimosi • Per didelio kuro sunaudojimo. • Oro filtras (3) i‰montuojamas, kai cilindro dangtis, varÏtas (1) ir oro filtro dangtis (2) yra nuimti. Montuojant svarbu uÏtikrinti, kad oro filtras tiksliai susijungt˜ su filtro laikikliu. I‰purtykite arba ‰epetòliu nuvalykite filtrà. (42) Filtras i‰sivalys geriau, jei i‰plausite j∞ vandeniu ir muilu. Ilgiau naudotas oro filtras pilnai nebei‰sivalo. Todòl j∞ reikia reguliariai pakeisti nauju. PaÏeistas oro filtras turi bti i‰ karto pakeiãiamas.

410 – Lithuanian PRIEÎIÌRA PrieÏiros grafikas Îemiau pateiktas ∞renginio prieÏiros darb˜ sàra‰as. Daugelis punkt˜ yra apra‰yti skyrelyje "PrieÏira".

Kiekvienà dienà Kiekvienà savait´ Kiekvienà mònes∞ Tikrinkite grandinòs stabdÏio juostos Patikrinkite starter∞, jo trosà ir susidòvòjimo laipsn∞. Pakeiskite, jei I‰valykite ∞rengin∞ i‰ori‰kai. atmetamàjà spyruokl´. labiausiai susidòvòjusioje vietoje lieka maÏiau nei 0,6 mm. Patikrinkite, ar saugiai veikia Patikrinkite, ar nenusidòvòjusios ir akseleratoriaus gaidukas. Patikrinkite sankabos veleno, bgnelio ir ne∞trkusios antivibracinòs sistemos Akseleratoriaus gaiduko blokatorius ir spyruoklòs nusidòvòjimà. detalòs. akseleratoriaus gaidukas.) I‰valykite grandinòs stabd∞ ir, kaip nurodyta ‰ioje instrukcijoje, patikrinkite Ant pjovimo juostos briaun˜ I‰valykite Ïvak´. Patikrinkite, tarpelis jo veikimà. Patikrinkite, ar nesulÏ´s susidariusius nelygumus pa‰alinkite juos tarp elektrod˜ yra 0,5 mm. grandinòs laikiklis, sulÏus∞ laikikl∞ dilde. pakeiskite. Apverskite pjovimo juostà, kad ji lygiau dòvòt˜si. Patikrinkite, ar neuÏsikim‰usi I‰valykite karbiuratori˜ ir jo apsaugines I‰valykite karbiuratori˜ i‰ori‰kai. juostos sutepimo skylò. I‰valykite detales. juostos griovel∞. Patikrinkite, ar gerai tepama juosta ir Patikrinkite kuro filtrà ir Ïarnà. Jei reikia, I‰valykite oro filtrà. Jei reikia, pakeiskite. grandinò. pakeiskite. Patikrinkite pjklo grandin´ dòl matom˜ ∞trkim˜ kniedòse ir nareliuose, ar pjklo grandinò nòra stangri, o kniedòs ir I‰tu‰tinkite kuro bakel∞ ir i‰valykite vid˜. nareliai per daug susidòvòj´. Jei reikia, pakeiskite. Pagalàskite grandin´, patikrinkite jos ∞tempimà ir nusidòvòjimà. Patikrinkite, I‰tu‰tinkite alyvos bakel∞ ir i‰valykite ar nòra nusidòvòjusi grandinòs vid˜. vedanãioji ÏvaigÏdutò, o jei reikia, pakeiskite. I‰valykite starterio oro paòmimo angos Patikrinkite visus laidus ir jungtis. groteles. Patikrinkite, ar verÏlòs ir varÏtai yra priverÏtii. Patikrinkite, ar veikia stop mygtukas. Patikrinkite, ar nòra kuro nutekòjimo i‰ variklio, bako ar kuro Ïarneli˜.

Lithuanian – 411 TECHNINIAI DUOMENYS Techniniai duomenys

CS 340 CS 380 Variklis Cilindro tris, cm3 38 38 Stmoklio eiga, mm 32 32 Laisvosios eigos apsisukimai, aps./min 2800-3200 2800-3200 Galingumas, kW 1,3/9000 1,4/9000 Degimo sistema Îvakò Champion RCJ 7Y Champion RCJ 7Y Tarpas tarp elektrod˜, mm 0,5 0,5 Kuro / tepimo sistema Benzino bakelio tris, cm3 250 250 Alyvos siurblio na‰umas, kai apsisukimai 8500 r/min, ml/ 4-8 4-8 min Alyvos bako talpa, cm 3 200 200 Alyvos siurblio tipas Automatinis Automatinis Svoris Grandininis pjklas be pjovimo juostos, grandinòs ir tu‰ãiais 5,2 5,2 kuro bakais, kg Triuk‰mo emisijos (Ïr. 1 pastabà) Garso stiprumo lygis, i‰matuotas dB(A) 110 110

Garso stiprumo lygis, garantuotas LWA dB(A) 116 116 Garso lygiai (Ïr. 2 pastabà) Tolygus garso spaudimo naudotojo ausiai lygis, dB(A) 99 99

Ekvivalenti‰ki vibracijos lygiai, a hveq (Ïr. 3 pastabà) Priekinòje rankenoje, m/s2 4,6 4,6 UÏpakalinòje rankenoje, m/s2 5,1 5,1 Grandinò/pjovimo juosta Standartinis juostos ilgis, coliai/cm 14/35 16/40 Rekomenduojamas juostos ilgis, coliai/cm 14-16 / 35-40 14-16 / 35-40 Vartojamas pjovimo ilgis, coliai/cm 13-15 / 33-38 13-15 / 33-38 Îingsnis, coliai/mm 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52 Varanãiosios grandies storis, coliai/mm 0,050/1,3 0,050/1,3 Varanãiosios ÏvaigÏdutòs tipas / dant˜ skaiãius Spur/6 Spur/6 Maksimalus grandinòs greitis, m/sek. 20,0 20,0

1 pastaba: Triuk‰mo emisija ∞ aplinkà i‰matuota kaip garso stiprumas (LWA ) pagal EB direktyvà 2000/14/EG. 2 pastaba. Pagal ISO 22868 ekvivalenti‰kas triuk‰mo slògio lygis apskaiãiuojamas kaip skirting˜ triuk‰mo slògio lygi˜ ∞vairiomis darbo sàlygomis dinaminòs svertinòs energijos suma. Tipi‰ka ekvivalenti‰ko triuk‰mo slògio lygio statistinò sklaida turi standartin∞ 1 dB (A) nuokryp∞. 3 pastaba. Pagal ISO 22867 ekvivalenti‰kas vibracijos lygis apskaiãiuojamas kaip vibracijos lygi˜ ∞vairiomis darbo sàlygomis dinaminòs svertinòs energijos suma. Pateiktas ekvivalenti‰kos vibracijos lygis turi 1 m/s2 tipi‰kà statistin´ sklaidà (standartin∞ nuokryp∞).

412 – Lithuanian TECHNINIAI DUOMENYS Pjovimo juost˜ ir grandini˜ deriniai ·ie pjovimo ∞taisai yra skirti ‰iems McCulloch modeliams: CS 340 ir CS 380.

Juosta Pjklo grandinò Maksimalus Øpjovos plotis, juostos Ilgis, varantieji Ilgis, coliai Îingsnis, coliai Tipas mm ÏvaigÏdutòs nareliai (vnt.) dantuk˜ skaiãius Husqvarna H37, 14 3/8" 1,3 7T Universal Outdoor 52 Accessories CHO 022 Husqvarna H37, 16 3/8" 1,3 7T Universal Outdoor 56 Accessories CHO 027

EB atitikties deklaracija Leidơjas: Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Švedija (tel. +46 36 146500) Husqvarna AB prisiimdama atsakomyb Ċ patvirtina pj njklai P02138MC platformos (- ǐ), McCulloch CS 340, CS 380 modelio (-i ǐ), 2013 ir v ơlesniǐ serijos numeri ǐ atitiktƳ. Platformos ir modelio numeriai yra nurodyti tekstu ant tipo plokštelơs kartu su gamybos metais ir serijos numeriu. Anksþiau aprašytas deklaracijos objektas atitinka ši ǐ Tarybos direktyv ǐ reikalavimus: 2006/42/EB d ơl mašinǐ 2006 m. geguž ơs 17 d. 2004/108/EB d ơl elektromagnetinio suderinamumo 2004 m. gruodžio 15 d. 2000/14/EB d ơl Ƴ aplinką skleidžiamo triukšmo 2000 m. geguž ơs 8 d. Laikantis V priedo reikalavim ǐ deklaruojamos garso reikšm ơs pateikiamos naudotojo vadovo technini ǐ duomen ǐ lape. Pritaikyti tokie standartai: EN ISO 12100:2010, EN ISO 11681-1:2011, CISPR 12:2007, ISO 14982:2009 Notifikuotoji institucija: TÜV Rheinland LGA Products GmbH Notifikuotoji institucija, atsakinga už mašinas (vadovaujantis 0197) Tillystraße 2 - 90431 Nürnberg, Vokietija TÜV Rheinland N.A. atliko EB tipo tyrimą pagal mašin ǐ direktyvos (2006/42/EB) 12 straipsnio 3b punkt ą. EB tipo tyrimo sertifikatai pagal IX, priedą numeruojami taip: BM 50266943 Šis tipo patikros sertifikatas taikomas visoms gamybos vietoms ir kilm ơs šalims, kurios nurodomos ant gaminio. Pridedama pjnjklai atitinka pavyzd Ƴ, pagal kur Ƴ buvo atliktas EB tipo tyrimas. Atstovo parašas: Husqvarna AB, Huskvarna, Švedija, 01-12-2013

Ronnie E. Goldman Technikos direktorius (Ʋgaliotasis atstovas ir asmuo, atsakingas už techninius dokumentus)

Lithuanian – 413 ÚVOD VáÏen˘ zákazník, Pri práci sa motorová píla musí drÏaÈ ëakujeme, Ïe ste si vybrali v˘robok od spoloãnosti McCulloch. obidvomi rukami. Stali ste sa tak súãasÈou príbehu, ktor˘ sa zaãal veºmi dávno, keì spoloãnosÈ McCulloch Corporation spustila v˘robu motorov poãas 2. svetovej vojny. Od r. 1949, kedy spoloãnosÈ McCulloch predstavila svoju prvú ºahkú reÈazovú pílu pre jednu osobu, práca s drevom uÏ nikdy nebola ako predt˘m. Nikdy nedrÏte motorovú pílu pri práci len V priebehu desaÈroãí sa obnovovala ponuka inovatívnych jednou rukou. reÈazov˘ch píl a spoloãnosÈ roz‰írila svoje aktivity, najskôr v˘robou motorov pre lietadlá a motokáry v 50. rokoch, potom v˘robou mini reÈazov˘ch píl v 60. rokoch. Neskôr, v 70. a 80. rokoch, boli do ponuky pridané vyÏínaãe a fúkacie vysávaãe. Nedovoºte, aby sa hrot li‰ty dostal do Dnes spoloãnosÈ McCulloch ako súãasÈ skupiny Husqvarna kontaktu s in˘mi predmetmi. pokraãuje v tradícii v˘konn˘ch motorov, technick˘ch inovácií a v˘razného dizajnu, ktoré sú pre nás príznaãné uÏ viac ako pol storoãia. ZniÏovanie spotreby paliva, mnoÏstva emisií a VAROVANIE! hluãnosti je pre nás hlavnou prioritou, rovnako ako zvy‰ovanie Ak koniec vodiacej li‰ty príde do kontaktu bezpeãnosti a pohodlného ovládania. s nejak˘m predmetom, môÏe dôjsÈ k Pevne dúfame, Ïe budete spokojn˘ s v˘robkom znaãky spätnému nárazu, ktor˘ spôsobí, Ïe sa McCulloch, pretoÏe je vyroben˘ tak, aby vám robil spoloãnosÈ vodiaca li‰ta odrazí dozadu a nahor po dlh˘ ãas. DodrÏiavaním rád uveden˘ch v tomto návode na smerom k pouÏívateºovi. MôÏe dôjsÈ k pouÏitie t˘kajúcich sa pouÏívania, servisu a údrÏby môÏete váÏnemu poraneniu pouÏívateºa. predæÏiÈ ÏivotnosÈ v˘robku. Ak budete potrebovaÈ profesionálnu pomoc s opravou alebo servisom, pouÏite sluÏbu Zastavte motor vypnutím zapaºovania s Service Locator na internetovej stránke www.mcculloch.com. vypínaãom. Firma McCulloch neustále ìalej vyvíja svoje v˘robky a preto si vyhradzuje právo modifikovaÈ dizajn a vzhºad v˘robkov bez toho, aby o tom dopredu informovala. Brzda reÈaze, aktivovaná Tento návod si tieÏ môÏete prevziaÈ z internetovej stránky (vpravo), brzda reÈaze, www.mcculloch.com. neaktivovaná (vºavo)

Symboly na stroji: Palivová pumpa. VAROVANIE! ReÈazové píly môÏu byÈ nebezpeãné! Neopatrné alebo nesprávne pouÏitie môÏe spôsobiÈ váÏne aÏ smrteºné zranenie pouÏívateºovi a in˘m Plnenie paliva. osobám. Prosím, preãítajte si pozorne tento návod na obsluhu a presvedãte sa, ãi pokynom pred pouÏívaním stroja rozumiete. Plnenie oleja na mazanie reÈaze.

VÏdy majte na sebe: • Schválenú ochrannú prilbu • Schválené chrániãe sluchu Ostatné symboly/emblémy na stroji odkazujú na • Ochranné okuliare alebo ‰tít zvlá‰tne poÏiadavky certifikácie pre urãité trhy

Tento v˘robok spæÀa platné smernice EÚ.

Hlukové emisie do okolia sú v súlade so smernicou Európskej únie. Emisie stroja sú stanovené v kapitole Technické údaje a na nálepke.

414 – Slovak OBSAH âo je ão na reÈazovej píle? (1) Obsah 1 Kryt valca ÚVOD 2 Palivová pumpa VáÏen˘ zákazník, ...... 414 3 Vypínaã zapaºovania (zapaºovanie zapnuté/vypnuté.) Symboly na stroji: ...... 414 âo je ão na reÈazovej píle? ...... 415 4 Ovládanie s˘tiãa/·tartovací blokovací kohútk plynu OBSAH 5 Ochann˘ kryt pravej ruky Obsah ...... 415 6 ·títok s v˘straÏn˘mi piktogramami V·EOBECNÉ BEZPEâNOSTNÉ OPATRENIA 7 Palivová nádrÏ Pred pouÏitím novej reÈazovej píly ...... 416 8 Nastavovacie skrutky karburátora DôleÏité ...... 416 9 ·tartovacia rukoväÈ VÏdy sa riaìte zdrav˘m rozumom ...... 416 10 Kryt ‰tartovania Osobné ochranné prostriedky ...... 417 11 Olejová nádrÏ Bezpeãnostné vybavenie stroja ...... 417 12 ·títok produktu s v˘robn˘m ãíslom Rezacia ãasÈ ...... 419 13 Skrutka na napínanie reÈaze (CS 340) MONTÁÎ Namontovanie vodiacej li‰ty a reÈaze ...... 422 14 Kryt spojky (CS 340) NARÁBANIE S PALIVOM 15 Poistná páãka (ZabraÀuje náhodnej manipulácii s plynom.) Palivo ...... 423 16 Predná rukovät’ DopæÀanie paliva ...... 423 17 Predn˘ chrániã ruky. BezpeãnosÈ práce s palivom ...... 424 18 Tlmiã v˘fuku ·TART A STOP 19 Vodiaca li‰ta ·tart a stop ...... 425 20 Vodiace ozubené koliesko li‰ty PRACOVNÉ TECHNIKY 21 ReÈaz Pred pouÏitím: ...... 426 22 Opierka rezania (K dispozícii ako príslu‰enstvo.) V‰eobecné pracovné pokyny ...... 426 23 Gombík (CS 380) Ako sa vyhnúÈ spätnému nárazu ...... 429 ÚDRÎBA 24 Zachytávaã reÈaze V‰eobecné ...... 430 25 Kotúã napínaãa reÈaze (CS 380) Nastavenie karburátora ...... 430 26 Kryt spojky Kontrola, údrÏba a servis bezpeãnostného vybavenia 27 Integrovan˘ kombinovan˘ nástroj reÈazovej píly ...... 430 28 Páãka Tlmiã v˘fuku ...... 431 29 Prepravn˘ kryt vodiacej li‰ty Vzduchov˘ filter ...... 431 30 Návod na obsluhu Zapaºovacia svieãka ...... 431 31 Kombinovan˘ nástroj Odstredivé ãistenie ”CCS” ...... 431 Plán údrÏby ...... 432 TECHNICKÉ ÚDAJE Technické údaje ...... 433 Kombinovanie vodiacej li‰ty a reÈaze ...... 434 EÚ vyhlásenie o zhode ...... 434

Slovak – 415 V·EOBECNÉ BEZPEâNOSTNÉ OPATRENIA Pred pouÏitím novej reÈazovej píly DôleÏité • Starostlivo si preãítajte pokyny. DÔLEÎITÉ! • (1) - (51) pozri obrázky na str. 2-5. Táto reÈazová píla pre lesné sluÏby je urãená na prácu v lese, • Skontrolujte, ãi je rezacie príslu‰enstvo správne upevnené napríklad ÈaÏbu, odvetvovanie a pílenie. a nastavené. Preãítajte si in‰trukcie v ãasti MontáÏ. PouÏívaÈ sa môÏu iba kombinácie vodiacej li‰ty a reÈaze • NaplÀte a na‰tartujte reÈazovú pílu. Pozrite si pokyny v odporúãané v kapitole Technické údaje. ãasti Narábanie s palivom a ·tartovanie a zastavenie. Nikdy nepouÏívajte pílu pri únave, po poÏití alkoholu alebo • NepouÏívajte reÈazovú pílu, k˘m nebude reÈaz dostatoãne liekov, pretoÏe to môÏe viesÈ k zníÏeniu zrakovej schopnosti, naolejovaná. Preãítajte si in‰trukcie v ãasti Mazanie schopnosti usudzovania alebo telesnej rovnováhy. rezacieho príslu‰enstva. VÏdy noste vhodn˘ ochrann˘ odev. Pozrite pokyny v rámci • Dlhodobé vystavenie hluku môÏe spôsobiÈ trvalé kapitoly Osobné ochranné prostriedky. po‰kodenie sluchu. VÏdy preto pouÏívajte schválené Nikdy nemeÀte pôvodnú kon‰trukciu stroja a nepouÏívajte chrániãe sluchu. ho, ak sa zdá, Ïe ju zmenil niekto in˘.

VAROVANIE! Za Ïiadnych okolností Nikdy nepouÏívajte po‰kodenú stroj. Vykonávajte kontroly, ! nemeÀte pôvodnú kon‰trukciu stroja bez údrÏbu a dodrÏiavajte servisné pokyny uvedené v tomto schválenia od v˘robcu. VÏdy pouÏívajte návode. Urãité opatrenia t˘kajúce sa servisu a údrÏby stroj originálne náhradné diely. Nepovolené musia vykonávaÈ iba odborníci. Pozrite si pokyny v ãasti zmeny alebo príslu‰enstvo môÏu viesÈ k ÚdrÏba. váÏnemu zraneniu alebo smrti obsluhy Ak integrovan˘ kombinovan˘ nástroj nepouÏívate, vÏdy ho alebo ostatn˘ch osôb. skladujte v drÏiaku nástroja. DrÏiak nástroja nepouÏívajte na Ïiadne iné úãely ako na drÏanie dodaného kombinovaného nástroja, pretoÏe drÏiak je urãen˘ v˘luãne na tento úãel. VAROVANIE! ReÈazová píla sa stáva ! nebezpeãn˘m nástrojom, ak sa pouÏíva Nikdy nepouÏívajte iné príslu‰enstvo, ako odporúãa tento neopatrne alebo nesprávne a môÏe návod na obsluhu. Preãítajte si in‰trukcie v ãasti Rezacia ãasÈ spôsobiÈ váÏne, dokonca aÏ smrteºné a Technické údaje. úrazy. Je veºmi dôleÏité, aby ste si NEZABUDNITE! VÏdy noste ochranné rukavice alebo preãítali tento návod na obsluhu a aby ste ochrann˘ ‰tít na tvár, aby ste zníÏili riziko poranenia rozumeli jeho obsahu. spôsobeného odrazen˘mi predmetmi. Pri vysokej r˘chlosti môÏu pri pouÏívaní reÈazovej píly odletovaÈ predmety, VAROVANIE! Tlmiã v˘fuku obsahuje napríklad triesky, kúsky dreva a pod. MôÏe dôjsÈ k váÏnemu ! chemické látky, ktoré môÏu maÈ poraneniu, najmä poraneniu oãí. karcinogénne úãinky. Vyh˘bajte sa kontaktu s t˘mito chemick˘mi látkami v VAROVANIE! PouÏívanie píly v zle prípade, Ïe sa tlmiã v˘fuku pokazí. ! vetran˘ch alebo uzavret˘ch priestoroch môÏe spôsobiÈ smrÈ v dôsledku zadusenia alebo otravou CO. VAROVANIE! Dlhodobé vdychovanie v˘fukov˘ch splodín, v˘parov reÈazového ! VAROVANIE! Chybná rezacia ãasÈ alebo oleja a prachu z pilín ohrozuje va‰e zlá kombinácia vodiacej li‰ty a reÈazovej zdravie. ! píly zvy‰ujú riziko spätného nárazu! PouÏívajte iba odporúãané kombinácie VAROVANIE! Tento prístroj vytvára poãas vodiacej li‰ty a reÈaze a dodrÏiavajte ! prevádzky elektromagnetické pole. Toto pokyny pri brúsení. Preãítajte si pole môÏe za urãit˘ch okolností in‰trukcie v ãasti Technické údaje. spôsobovaÈ ru‰enie aktívnych alebo pasivn˘ch implantovan˘ch lekárskych VÏdy sa riaìte zdrav˘m rozumom prístrojov. Na zníÏenie rizika váÏneho alebo smrteºného zranenia odporúãame (2) osobám s implantovan˘mi lekárskymi Nie je moÏné predvídaÈ kaÏdú situáciu, ktorá môÏe pri prístrojmi, aby sa pred pouÏívaním tohto pouÏívaní reÈazovej píly nastaÈ. VÏdy konajte opatrne a riaìte stroja poradili so svojím lekárom a s sa zdrav˘m rozumom. Vyvarujte sa kaÏdej situácie, ktorá v˘robcom implantovaného lekárskeho podºa vás presahuje va‰e moÏnosti. Ak si ani po preãítaní prístroja. t˘chto pokynov nie ste istí, ako zaobchádzaÈ so strojom, obráÈte sa na odborníka. Ak máte akékoºvek otázky ohºadom reÈazovej píly, neváhajte kontaktovaÈ svojho predajcu alebo na‰u spoloãnosÈ. Radi vám poskytneme radu ãi pomoc, ako

416 – Slovak V·EOBECNÉ BEZPEâNOSTNÉ OPATRENIA pouÏívaÈ reÈazovú pílu úãinne a zároveÀ bezpeãne. Ak je to moÏné, prihláste sa do ‰koliaceho kurzu o pouÏívaní reÈazovej VAROVANIE! Nikdy nepouÏívajte stroj, píly. Informácie o dostupn˘ch ‰koliacich materiáloch a kurzoch ! ktor˘ má chybné bezpeãnostné súãasti. získate u svojho predajcu, v lesníckej ‰kole alebo kniÏnici. Bezpeãnostné vybavenie sa musí Neustále pracujeme na vylep‰ení dizajnu a technológie - na kontrolovaÈ a udrÏiavaÈ. Pozrite si pokyny vylep‰eniach, ktoré zvy‰ujú bezpeãnosÈ a v˘konnosÈ. v rámci kapitoly In‰pekcia, údrÏba a servis bezpeãnostného vybavenia reÈazovej Pravidelne sa informujte u svojho predajcu o novinkách, ktoré píly. Ak stroj neprejde v‰etk˘mi môÏete vyuÏiÈ vo svoj prospech. kontrolami, doneste ho do autorizovaného Osobné ochranné prostriedky servisu na opravu. Brzda reÈaze a predn˘ chrániã ruky VAROVANIE! Väã‰ina úrazov pri práci s ! reÈazovou pílou sa stáva, keì reÈaz Va‰a reÈazová píla má brzdu, ktorá pri spätnom náraze reÈaz zasiahne pouÏívateºa. Pri akomkoºvek zastaví. Brzda reÈaze zmen‰uje riziko úrazov, ale iba vy im pouÏívaní stroja musíte pouÏívaÈ môÏete zabrániÈ. schválené osobné ochranné prostriedky. Buìte opatrní pri pouÏívaní píly a vÏdy sa presvedãte, Ïe zóna Osobné ochranné prostriedky nevyluãujú spätného nárazu vodiacej li‰ty sa nedot˘ka Ïiadneho riziko nehôd, ale môÏe zníÏiÈ úãinky predmetu. zranenia v prípade nehody. Pri v˘bere správnych ochrann˘ch prostriedkov sa • Brzdu reÈaze (A) môÏete spustiÈ buì manuálne (ºavou poraìte so svojím predajcom. rukou), alebo pomocou zotrvaãn˘ch síl. (3) • Brzda sa uvedie do ãinnosti po tom, keì sa predn˘ chrániã • Schválenú ochrannú prilbu ruky (B) potlaãí dopredu. (3) • Ochrana sluchu • Tento pohyb aktivuje pruÏinov˘ mechanizmus, ktor˘ • Ochranné okuliare alebo ‰tít napne pásovú brzdu (C) okolo pohonného systému reÈaze (D) (bubna spojky). (4) • Rukavice s ochranou rúk pri pílení • Predn˘ chrániã ruky nie je urãen˘ v˘luãne na aktiváciu • Nohavice s protiporezovou ochranou nôh brzdy reÈaze. Jeho iná dôleÏitá vlastnosÈ je, zmen‰enie • Ochranné topánky s oceºovou ‰piãkou, proti‰myková rizika zásahu va‰ej lavej ruky reÈazou, ak sa vám podráÏka vy‰mykne predná rukoväÈ. • Majte vÏdy po ruke lekárniãku. • Brzda reÈaze musí byÈ spustená pri ‰tartovaní reÈazovej píly, aby zabránila otáãaniu reÈaze. • Hasiaci prístroj a lopata Odev má byÈ priliehav˘, ale nemá vám brániÈ vo voºnom • Brzdu reÈaze pouÏívajte ako ”ruãnú brzdu” pri ‰tartovaní a pohybe. premiestÀovaní píly na krátke vzdialenosti, aby ste zabránili nehodám spôsoben˘m náhodn˘m zasiahnutím osoby ãi predmetu v blízkosti píly. DÔLEÎITÉ! Z tlmiãa v˘fuku, vodiacej li‰ty, píly alebo z iného zdroja môÏu vyletúvaÈ iskry. Hasiaci prístroj majte vÏdy po • Ak chcete reÈaz odbrzdiÈ, potiahnite predn˘ chrániã ruky ruke pre prípad, Ïe ho budete potrebovaÈ. MôÏete tak dozadu, smerom ku prednej rukoväti. zabrániÈ lesnému poÏiaru. • Spätn˘ náraz môÏe byÈ veºmi neãakan˘ a siln˘. Väã‰ina nárazov je men‰ích a nie vÏdy aktivujú brzdu reÈaze. Ak sa Bezpeãnostné vybavenie stroja tak stane, treba drÏaÈ reÈazovú pílu pevne a nepustiÈ ju. • Spôsob, ak˘m sa brzda reÈaze aktivuje, buì manuálne V tejto ãasti sú vysvetlené bezpeãnostné funkcie stroja a ako alebo automaticky zotrvaãnosÈou, závisí od sily spätného fungujú. Pokyny t˘kajúce sa in‰pekcie a údrÏby nájdete v ãasti nárazu a polohy reÈazovej píly k objektu, na ktor˘ nárazová In‰pekcia, údrÏba a servis bezpeãnostného vybavenia zóna vodiacej li‰ty narazí. reÈazovej píly. Pozrite si ãasÈ ”âo je ão?”, kde nájdete umiestnenie t˘chto súãastí na stoji. Ak vás spätn˘ náraz silno zasiahne vtedy, keì zóna spätného nárazu li‰ty je veºmi ìaleko od vás, brzda reÈaze Ak údrÏbu stroja nevykonávate správnym spôsobom a servis sa aktivuje pohybom protizávaÏia (zotrvaãnosÈou) v alebo opravy nevykonáva profesionál, môÏe sa skrátiÈ smere spätného nárazu. ÏivotnosÈ stroja a zv˘‰iÈ riziko nehôd. Ak chcete získaÈ viac informácií, kontaktujte najbliωi autorizovan˘ servis. Ak je náraz miernej‰í, alebo zóna nárazu vodiacej li‰ty je bliωie ku vám, brzdu budete aktivovaÈ manuálne ºavou rukou. • Pri pílení je ºavá ruka v polohe, ktorá znemoÏÀuje manuálne spustenie brzdy reÈaze. Pri tomto type uchopenia, t. j. ºavá ruka je v polohe, v ktorej nemôÏe ovplyvniÈ pohyb predného chrániãa ruky, moÏno brzdu reÈaze spustiÈ iba zotrvaãnosÈou.

Slovak – 417 V·EOBECNÉ BEZPEâNOSTNÉ OPATRENIA Spustím brzdu reÈaze rukou vÏdy v prípade Systém na tlmenie vibrácií spätného nárazu? Stroj je vybaven˘ systémom na tlmenie vibrácií, ktor˘ je Nie. Na posunutie ochranného krytu proti spätnému nárazu urãen˘ na minimalizovanie vibrácií a uºahãuje jeho prevádzku. dopredu je potrebná urãitá sila. Ak sa ochranného krytu proti Systém na tlmenie vibrácií zniÏuje prenos vibrácií medzi spätnému nárazu dotknete rukou iba jemne alebo sa po Àom motorovou jednotkou/rezn˘m zariadením a rukoväÈami ruka iba skæzne, nemusíte vyvinúÈ dostatoãnú silu na spustenie stroja. Telo reÈazovej píly, vãítane rezacej ãasti, je odizolované brzdy reÈaze. Pri práci tieÏ musíte pevne drÏaÈ rukoväÈ od rukovätí tlmiãmi vibrácií. reÈazovej píly. Ak stroj drÏíte pevne a dôjde k spätnému Rezanie tvrdého dreva (väã‰ina listnat˘ch stromov) spôsobuje nárazu, nemusí sa vám podariÈ uvoºniÈ ruku z prednej rukoväte viac vibrácií ako rezanie mäkkého dreva (väã‰inou ihliãnany). a nespustíte brzdu reÈaze, alebo sa brzda reÈaze nespustí, aÏ Rezanie s rezacou ãasÈou, ktorá je tupá alebo chybná ( zl˘ typ k˘m sa píla neroztoãí vo veºkej vzdialenosti. V takom prípade alebo zle nabrúsená reÈaz) zväã‰í vibrácie. nemusí brzda reÈaze zastaviÈ reÈaz skôr, ako vás zasiahne. Niekedy sa vám pri práci môÏe staÈ, Ïe nedosiahnete na VAROVANIE! Nadmerné vystavovanie sa chrániã proti spätnému nárazu a nespustíte brzdu reÈaze, ! vibráciám môÏe spôsobiÈ problém u ºudí napríklad vtedy, keì drÏíte pílu pri pílení. so zhor‰en˘m krvn˘m obehom, a taktieÏ môÏe spôsobiÈ po‰kodenie nervov. Ak sa Spustí zotrvaãnosÈ brzdu reÈaze vÏdy v u vás objavia príznaky nadmerného prípade spätného nárazu? vystavenia sa vibráciám, kontaktujte svojho lekára. Tieto príznaky sú t⁄pnutie, Nie. Najskôr musí fungovaÈ brzda. Testovanie brzdy je strata citu, chvenie, pichanie, bolesÈ, jednoduché. Pokyny na testovanie nájdete v ãasti In‰pekcia, strata sily, zmeny vo farbe a stave pleti. údrÏba a servis bezpeãnostného vybavenia reÈazovej píly. Príznaky sa beÏne pociÈujú v prstoch, Odporúãa sa pred kaÏd˘m ‰tartovaním. Po druhé, spätn˘ rukách alebo zápästiach. Príznaky sa náraz musí by dostatoãne siln˘, aby sa spustila brzda reÈaze. môÏu zhor‰iÈ pri nízkych teplotách. Keby bola brzda reÈaze príli‰ citlivá, spú‰Èala by sa stále a spôsobovala by tak problémy. Vypínaã Zabráni brzda poraneniu vÏdy v prípade Vypínaã sa pouÏíva na vypnutie motora (34) spätného nárazu? Tlmiã v˘fuku Nie. Predov‰etk˘m musí brzda fungovaÈ, aby zabezpeãila potrebnú ochranu. Následne musí byÈ aktivovaná podºa popisu Tlmiã v˘fuku je kon‰truovan˘ na zníÏenie úrovní hluku a na vy‰‰ie, aby zastavila reÈaz v prípade spätného nárazu. AÏ smerovanie v˘fukov˘ch plynov od pouÏívateºa. potom môÏe byÈ brzda spustená, ale ak máte vodiacu li‰tu príli‰ blízko pri tele, môÏe sa staÈ, Ïe brzda nespomalí a VAROVANIE! V˘fukové plyny z motora sú nezastaví reÈaz skôr, ako vás zasiahne. ! horúce a môÏu obsahovaÈ iskry, ktoré môÏu vyvolaÈ poÏiar. Nikdy ne‰tartujte Spätn˘ náraz a s ním spojené riziká môÏete zníÏiÈ iba stroj vo vnútri alebo v blízkosti horºavého vy a správne pracovné techniky. materiálu! Poistná páãka plynu V krajinách s horúcim a such˘m podnebím hrozí veºké Poistná páãka plynu je skon‰truovaná na zabránenie nebezpeãenstvo lesn˘ch poÏiarov. Platná legislatíva vyÏaduje náhodnému stlaãeniu plynu. Ak stlaãíte poistnú páãku (A) niekedy v t˘chto krajinách aj povinné vybavenie tlmiãa v˘fuku (napr. vtedy, keì uchopíte drÏadlo), uvol’níte páãku plynu (B). ”zachytávaãom iskier” (A), vrátane ìal‰ieho vybavenia. (7) Keì uvol’níte drÏadlo, páãku plynu a poistnú páãku plynu sa spoloãne vrátia späÈ do svojej pôvodnej polohy. Toto NEZABUDNITE! Tlmiã v˘fuku je poãas pouÏívania a po usporiadanie znamená, Ïe ovládanie plynu automaticky zastavení veºmi horúci. Platí to aj pri voºnobehu motora. zablokuje. (5) Dávajte pozor na nebezpeãenstvo poÏiaru, najmä pri Zachytávaã reÈaze manipulácii v blízkosti horºav˘ch látok alebo plynov. Zachytávaã reÈaze je urãen˘ na zachytenie reÈaze píly, ak sa pretrhne alebo skæzne dolu. Toto by sa nemalo staÈ, ak je reÈaz VAROVANIE! Nikdy nepouÏívajte riadne napnutá (viì in‰trukcie v ãasti MontáÏ) a ak sa vodiaca ! reÈazovú pílu, ak ch˘ba alebo je chybn˘ li‰ta a reÈaz správne obsluhujú a udrÏujú podºa návodu (viì tlmiã v˘fuku. Chybn˘ tlmiã v˘fuku môÏe in‰trukcie v ãasti V‰eobecné pracovné predpisy). v˘razne zv˘‰iÈ hladinu hluku a riziko poÏiaru. Hasiaci prístroj majte vÏdy po Ochrann˘ kryt pravej ruky ruke. Nikdy nepouÏívajte reÈazovú pílu v pracovnom prostredí, kde je povinn˘ Ochrann˘ kryt pravej ruky chráni va‰u ruku v prípade, Ïe reÈaz zachytávaã iskier, ak zachytávaã ch˘ba, skæzne alebo sa pretrhne a zároveÀ nedovoºuje, aby sa konáre alebo je po‰koden˘. a vetviãky zachytávali na va‰e ruky na zadnej rukoväti.

418 – Slovak V·EOBECNÉ BEZPEâNOSTNÉ OPATRENIA Rezacia ãasÈ ReÈaz ReÈaz je zloÏená z mnoÏstva ãlánkov, ktoré sú buì ‰tandardné Táto ãasÈ popisuje, ako si vybraÈ a ako udrÏiavaÈ rezaciu ãasÈ, alebo vo verzii, ktorá zniÏuje moÏnosÈ spätného nárazu. aby sa: • ZniÏilo riziko spätného nárazu. DÔLEÎITÉ! PouÏitie správnej reÈaze zniÏuje riziko spätného • ZníÏilo riziko pretrhnutia a vyskoãenia reÈaze. nárazu. • Dosiahol optimálny v˘kon rezania. VAROVANIE! Ak˘koºvek kontakt s • PredæÏila ÏivotnosÈ rezacej ãasti. ! rotujúcou reÈazou môÏe spôsobiÈ veºmi • ZabráÀilo zvy‰ovaniu hladiny vibrácií. váÏne poranenie.

Základné pravidlá Niektoré v˘razy, ktoré popisujú vodiacu li‰tu a reÈaz • PouÏívajte iba rezacie ãasti, ktoré vám Aby ste zabezpeãili v‰etky bezpeãnostné funkcie vybavenia odporúãame! Preãítajte si in‰trukcie v ãasti Technické reÈaze, musíte vymeniÈ opotrebovanú a po‰kodenú vodiacu údaje. li‰tu a reÈaz za nové odporúãané spoloãnosÈou Husqvarna. • Dbajte na to, aby rezacie zuby reÈaze boli dobre Viac informácií o odporúãan˘ch kombináciách vodiacej li‰ty a naostrené! DodrÏujte na‰e odporúãania a reÈaze nájdete v ãasti Technické údaje. pouÏívajte doporuãené vodítko pilníka. Po‰kodená Vodiaca li‰ta alebo zlé naostrená reÈaz zvy‰uje riziko nehôd. • DæÏka (palce/cm) • DodrÏujte spávne nastavenie hæbky rezu! DodrÏujte • Poãet zubov na ozubenom koliesku vodiacej li‰ty (T). pokyny a pouÏívajte odporúãané meradlo • Delenie reÈaze (palce). VzdialenosÈ medzi hnacími Príli‰ veºká hæbka rezu zvy‰uje nastavenia hæbky rezu. ãlánkami reÈaze sa musí zhodovaÈ so vzdialenosÈami riziko spätného nárazu. zubov na ozubenom koliesku vodiacej li‰ty a hnacom • ReÈaz musí byÈ správne napnutá! Ak je reÈaz ozubenom koliesku. povolená, je pravdepodobnej‰ie, Ïe vyskoãí a dochádza k • Poãet hnacích ãlánkov. Poãet hnacích ãlánkov urãuje väã‰iemu opotrebeniu vodiacej li‰ty, reÈaze a hnacieho dæÏku vodiacej li‰ty, delenie reÈaze a poãet zubov na ozubeného kolieska. ãelnom ozubenom koliesku vodiacej li‰ty. • Rezacia ãasÈ musí byÈ vÏdy dobre mazaná a • ·írka vodiacej dráÏky li‰ty (palce/mm). ·írka dráÏky vo udrÏiavaná. Málo namazaná reÈaz sa ºah‰ie pretrhne a vodiacej li‰te musí byÈ zhodná s hrúbkou hnacích ãlánkov spôsobuje r˘chlej‰ie opotrebenie li‰ty a hnacieho reÈaze. ozubeného kolieska. • Otvor mazania reÈaze a otvor pre napínaã reÈaze. Pre danú reÈaz musí byÈ zvolená príslu‰ná vodiaca li‰ta. Rezacia ãasÈ je navrhnutá tak, aby minimalizovala spätn˘ náraz. ReÈaz • Delenie reÈaze (palce). VAROVANIE! Chybná rezacia ãasÈ alebo • ·írka hnacieho ãlánku (mm/palce) ! zlá kombinácia vodiacej li‰ty a reÈazovej • Poãet hnacích ãlánkov. píly zvy‰ujú riziko spätného nárazu! PouÏívajte iba odporúãané kombinácie Naostrenie reÈaze a nastavenie hæbky rezu vodiacej li‰ty a reÈaze a dodrÏiavajte pokyny pri brúsení. Preãítajte si VAROVANIE! VÏdy, keì pracujete s in‰trukcie v ãasti Technické údaje. ! reÈazou si obleãte rukavice, aby ste si neporanili ruky. Jedin˘ spôsob ako sa vyhnúÈ spätnému nárazu je dávaÈ pozor, aby sa zóna nárazu vodiacej li‰ty nikdy niãoho nedot˘kala. V‰eobecné informácie o ostrení rezacích zubov • Nikdy nepouÏívajte tupú reÈaz. Ak je reÈaz tupá, musíte Následky spätného nárazu môÏete zmierniÈ t˘m, Ïe budete vyvinúÈ väã‰í tlak, aby li‰ta pre‰la cez drevo a odrezky pouÏívaÈ rezaciu ãasÈ so "zabudovanou" redukciou spätného budú veºmi tenké. Veºmi tupá reÈaz netvorí Ïiadne nárazu a t˘m, Ïe reÈaz bude ostrá a dobre udrÏiavaná. odrezky. V˘sledkom bude len drevn˘ prach. Vodiaca li‰ta • Ostrá reÈaz si vytvorí cestu a tvorí dlhé, hrubé triesky. âím men‰í je polomer zaoblenia, t˘m men‰ie je riziko • Rezacia ãasÈ reÈaze sa volá rezací ãlánok a skladá sa z spätného nárazu. rezacieho zuba (A) a obmedzovacieho zubu (B). Hæbka rezu je daná v˘‰kov˘m rozdielom medzu rezacím zubom a obmedzovacím zubom (C). (8) Pri ostrení rezacieho zuba pamätajte na ‰tyri dôleÏité faktory. 1 Uhol brúsenia 2 Uhol rezu

Slovak – 419 V·EOBECNÉ BEZPEâNOSTNÉ OPATRENIA 3 Poloha pilníka Napnutie reÈaze 4 Priemer okrúhleho pilníka Je veºmi ÈaÏké správne nabrúsiÈ reÈaz bez správneho VAROVANIE! Nenapnutá reÈaz môÏe vybavenia. Odporúãame vám pouÏívaÈ na‰e vodítko pilníka. ! spadnúÈ a spôsobiÈ váÏne aÏ smrteºné UmoÏní vám to dosiahnuÈ maximálne zmen‰enie spätného zranenie. nárazu a najlep‰í v˘kon píly. Pozrite si pokyny v ãasti Technické údaje, kde nájdete VAROVANIE! VÏdy pouÏívajte schválené informácie o ostrení reÈaze. ! ochranné rukavice. Aj keì reÈaz nie je v pohybe, môÏe spôsobiÈ váÏne poranenie VAROVANIE! NedodrÏanie pokynov o pouÏívateºovi alebo in˘m osobám, ktoré k ! ostrení v˘razne zvy‰uje riziko spätného nej majú prístup. nárazu. âím viac reÈaz pouÏívate, t˘m viac sa predlÏuje. Preto je Ostrenie rezacích zubov dôleÏité pravidelne reÈaz napínaÈ. Na naostrenie zubov budete potrebovaÈ okrúhly pilník a vodítko VÏdy pri dopæÀaní paliva skontrolujte napnutie reÈaze. pilníka. V ãasti Technické údaje si pozrite informácie o V·IMNITE SI! Nová reÈaz má dobu zábehu, poãas ktorej by ste priemere pilníka a o vodítku pilníka, ktoré sa odporúãajú pre vበnapnutie reÈaze mali kontrolovaÈ ãastej‰ie. typ reÈazovej píly. Napnite reÈaz ão najpevnej‰ie, ale nie aÏ tak, aby ste ju • Vypnite motor. (34) nemohli voºne rukou otáãaÈ. (10) • Skontrolujte, ãi je reÈaz správne napnutá. Nenapnutá reÈaz CS 340 sa bude posúvaÈ nabok, a bude ju Èaωie správne naostriÈ. • Vypnite motor. (34) • Brúste zuby vÏdy z vnútornej strany. Prí spätnom pohybe zmen‰ite tlak na pilník. Nabrúste v‰etky zuby najprv na • Odskrutkujte matice na li‰te, ktoré drÏia kryt spojky/brzdu jednej strane, potom otoãte pílu a nabrúste zuby na druhej reÈaze. PouÏite kombinovan˘ nástroj integrovan˘ v strane. zadnom chrániãi rúk alebo nástroj s príslu‰n˘mi rozmermi (ohºadom náhradného nástroja kontaktujte vá‰ho • Brúste v‰etky zuby na rovnakú dæÏku. Keì sa dæÏka servisného predajcu (obchodníka)). Potom rukou rezacích zubov zmen‰í na 4 mm (5/32"), reÈaz je pritiahnite matice ão najpevnej‰ie. (6) (11) opotrebovaná a treba ju vymeniÈ. (9) • Nadvihnite ‰piãku li‰ty a napnite reÈaz tak, Ïe pritiahnete V‰eobecné rady na nastavenie hæbky rezu skrutku na napínanie reÈaze pomocou kombinovaného • Keì ostríte rezacie zuby, zmen‰ujete vzdialenosÈ medzi nástroja. Napnite reÈaz tak, aby neprevísala zo spodnej reznou a obmedzovacou hranou (=hæbka rezu). Aby ste strany vodiacej li‰ty. (12) dosiahli optimálny v˘kon rezania, musíte zbrúsiÈ aj • PouÏite kombinovan˘ nástroj na dotiahnutie matíc na li‰te, obmedzovacie zuby na odporúãanú v˘‰ku. V ãasti priãom zároveÀ dvíhajte ‰piãku li‰ty. Skontrolujte, ãi Technické údaje nájdete informácie o hæbke rezu môÏete rukou voºne otáãaÈ reÈaz a ãi reÈaz na spodnej odporúãanej pre danú reÈaz. (8) strane li‰ty neprevísa. (13)

VAROVANIE! Ak je hæbka rezu príli‰ veºká, CS 380 ! je oveºa väã‰ie aj riziko spätného nárazu! • Vypnite motor. (34) • Uvoºnite gombík tak, Ïe ho rozloÏíte, aÏ k˘m sa náhle Prispôsobenie hæbky rezu neotvorí. (14) • Otoãením gombíka proti smeru hodinov˘ch ruãiãiek • E‰te pred nastavením hæbky rezu treba rezacie zuby uvoºnite kryt li‰ty. nanovo naostriÈ. Odporúãame nastaviÈ hæbku rezu po (15) kaÏdom treÈom ostrení reÈaze. V·IMNITE SI! Toto • Nastavte napnutie na reÈazi otáãaním kolieska napínaãa odporúãanie predpokladá, Ïe dæÏka rezacieho zuba nie je reÈaze dole (+) pre väã‰ie napnutie a hore (-) pre nadmerne skrátená. uvoºnenie napnutia. Zdvihnite hrot vodiacej li‰ty a nastavte pritom pnutie. (16) • Na nastavenie hæbky rezu budete potrebovaÈ ploch˘ pilník a mierku hæbky rezu. Odporúãame, aby ste pri meraní • DoÈahujte kryt spojky otáãaním gombíka v smere hæbky rezu pouÏívali na‰u mierku na obmedzovacie zuby, hodinov˘ch ruãiãiek a zdvíhajte pritom hrot li‰ty. (17) aby sa zaistila správna hæbka rezu a správny uhol na • Napnutie reÈaze zaistite zatlaãením gombíka späÈ vodiacej ploche. dovnútra. (18) • Umiestnite mierku na obmedzovacie zuby na reÈaz. Informácie o pouÏívaní mierky pilníka nájdete na balení. Na zbrúsenie vyãnievajúcej ãasti obmedzovacieho zubu pouÏívajte ploch˘ pilník. Hæbka rezu je správna, keì pri Èahaní pilníka po meradle necítite Ïiaden odpor.

420 – Slovak V·EOBECNÉ BEZPEâNOSTNÉ OPATRENIA Mazanie rezacej ãasti. Ak systém mazania ani po t˘chto kontrolách nie je funkãn˘, mali by ste vyhºadaÈ servis. VAROVANIE! Zlé mazanie rezacej ãasti Hnacie koliesko reÈaze ! môÏe spôsobiÈ pretrhnutie reÈaze, ão môÏe zapríãiniÈ váÏne aÏ smrteºné Spojkov˘ valec je namontovan˘ pomocou súkolia (reÈazové zranenie. koliesko je privarené k valcu (D)). (4) Kontrolujte pravidelne opotrebovanie na hnacom ozubenom ReÈazov˘ olej koliesku. VymeÀte ho, ak je nadmerne opotrebené. VÏdy, keì vymieÀate reÈaz, vymeÀte aj hnacie koliesko reÈaze. ReÈazov˘ olej musí maÈ dobrú priºnavosÈ, musí maÈ charakteristickú viskozitu v lete aj v zime. Kontrola opotrebovania rezacej ãasti Ako v˘robca reÈazov˘ch píl sme vyvinuli optimálny olej na KaÏd˘ deÀ kontrolujte reÈaz, ãi: mazanie reÈaze, ktor˘ je biologicky odbúrateºn˘, pretoÏe je • V nitoch a ãlánkoch nie sú viditeºné praskliny. vyvinut˘ na rastlinnom olejovom základe. Odporúãame vám • Je reÈaz pevná. pouÏívaÈ olej na mazanie reÈaze (Bio) znaãky Universal Outdoor Accessories, pretoÏe zaruãuje jednak maximálnu • Nity a ãlánky nie sú veºmi opotrebované. ÏivotnosÈ reÈaze a minimalizuje zneãisÈovanie Ïivotného Ak sa na reÈazi prejaví ktorákoºvek zo skutoãností uveden˘ch prostredia. Ak olej na mazanie reÈaze (Bio) znaãky Universal vy‰‰ie, vymeÀte ju. Outdoor Accessories nie je k dispozícii, odporúãa sa Odporúãame vám porovnaÈ reÈaz, ktorú práve pouÏívate s ‰tandardn˘ olej na mazanie reÈaze. celkom novou reÈazou, aby ste mohli posúdiÈ opotrebovanie Nikdy nepouÏívajte pouÏit˘ olej! Je to nebezpeãné pre va‰ej reÈaze. vás samotn˘ch, pre vበstroj a pre Ïivotné prostredie. Keì sa dæÏka rezacích zubov opotrebuje na 4 mm, reÈaz treba vymeniÈ. (9) DÔLEÎITÉ! Ak na mazanie reÈazovej píly pouÏívate olej na rastlinnom základe, pred dlhodob˘m skladovaním Vodiaca li‰ta odmontujte a vyãistite dráÏku vodiacej li‰ty a reÈaz. V Kontrolujte pravidelne: opaãnom prípade hrozí riziko oxidovania oleja na mazanie • âi nie sú na vonkaj‰ích stranách vodiacej li‰ty v˘tlky (A). reÈaze, ão spôsobí, Ïe reÈaz stvrdne a ozubené koliesko Odbrúste ich, ak je to potrebné. (19) vodiacej li‰ty sa zasekne. • âi dráÏka vodiacej li‰ty nie je nadmerne opotrebovaná (B). Ak je to nutné, vymente vodiacu li‰tu. (19) DopæÀanie reÈazového oleja • âi nie je ãelo vodiacej li‰ty nerovnomerne alebo nadmerne • V‰etky na‰e reÈazové píly majú automatick˘ systém opotrebované. Ak sa na spodnej strane ãela vodiacej li‰ty mazania reÈaze. Na niektor˘ch modeloch je tok oleja tieÏ tvoria priehlbinky, znamená to, Ïe sa pílilo s voºnou nastaviteºn˘. reÈazou. • NádrÏe na olej na mazanie reÈaze a palivo sú • Ak chcete predæÏiÈ ÏivotnosÈ vodiacej li‰ty, mali by ste ju skon‰truované tak, aby sa palivo minulo skôr ako olej na denne otáãaÈ. mazanie reÈaze. Toto bezpeãnostné opatrenie si v‰ak vyÏaduje pouÏívaÈ VAROVANIE! Väã‰ina úrazov pri práci s správny druh oleja (ak je olej príli‰ riedky, minie sa skôr ako ! reÈazovou pílou sa stáva, keì reÈaz palivo), a tieÏ je nutné nastaviÈ karburátor presne podºa zasiahne pouÏívateºa. odporúãaní (chudobná zmes môÏe spôsobiÈ, Ïe palivo VÏdy noste vhodn˘ ochrann˘ odev. vydrÏí dlh‰ie ako olej). Treba tieÏ pouÏívaÈ odporúãanú Pozrite pokyny v rámci kapitoly Osobné rezaciu ãasÈ (príli‰ dlhá vodiaca li‰ta spotrebuje viac ochranné prostriedky. reÈazového oleja). Nepú‰Èajte sa do práce, pre ktorú nemáte Kontrola mazania reÈaze dostatoãnú kvalifikáciu. Pozrite si • VÏdy keì plníte palivo skontrolujte, ãi je v poriadku in‰trukcie v ãastiach Osobné ochranné mazanie reÈaze. Pozrite si pokyny v ãasti Mazanie prostriedky, Preventívne opatrenia proti ozubeného kolieska vodiacej li‰ty. spätnému nárazu, Rezacia ãasÈ a Nasmerujte ãelo vodiacej li‰ty na svetlo sfarben˘ povrch V‰eobecné pracovné predpisy. vzdialen˘ asi 20 cm (8 inches) . Asi po 1 minúte, pri chode Vyh˘bajte sa situáciám, pri ktor˘ch na 3/4 plynu, by ste mali vidieÈ zreteºnú ãiaru oleja na dochádza k spätnému nárazu. Pozrite si svetlej ploche. in‰trukcie v ãasti Bezpeãnostné Ak mazanie reÈaze nie je v poriadku: vybavenie píly. • Skontrolujte, ãi nie je upchat˘ olejov˘ kanálik na vodiacej PouÏívajte odporúãané ochranné li‰te. Ak je to potrebné, vyãistite ho. vybavenie a kontrolujte jeho stav. Pozrite • Skontrolujte, ãi je ãistá dráÏka vodiacej li‰ty. Ak je to si in‰trukcie v ãastiach V‰eobecné potrebné, vyãistite ju. pracovné predpisy. • Skontrolujte, ãi sa vodiace ozubené koliesko li‰ty voºne Skontrolujte funkãnosÈ bezpeãnostného otáãa, a ãi otvor na mazanie na koliesku nie je upchat˘. vybavenia píly. Pozrite si in‰trukcie v Vyãistite a namaÏte, ak je to nutné. ãasti V‰eobecné pracovné predpisy a V‰eobecné bezpeãnostné opatrenia.

Slovak – 421 MONTÁÎ Namontovanie vodiacej li‰ty a Nasaìte vodiacu li‰tu na vodiace kolíky. Umiestnite li‰tu do jej najzadnej‰ej polohy. Umiestnite reÈaz na hnacie reÈazové reÈaze koliesko, umiestnite ju do dráÏky na vodiacej li‰te. Zaãnite na hornom okraji vodiacej li‰ty. (22) VAROVANIE! Skôr, ako vykonáte Presvedãte sa, Ïe ostré hrany rezacích ãlánkov sú obrátené ! akúkoºvek kontrolu alebo údrÏbu, vypnite smerom dopredu k hornému okraju li‰ty. motor. Vypínaã sa automaticky vráti do polohy ‰tartovania. Kryt zapaºovacej Namontujte kryt spojky (brzdu reÈaze) a nastavovací ãap svieãky treba pri montáÏi, kontrole a reÈaze umiestnite do v˘rezu v li‰te. Skontrolujte, ãi hnacie údrÏbe odmontovaÈ zo svieãky, aby sa ãlánky reÈaze správne zapadajú do hnacieho reÈazového zabránilo náhodnému na‰tartovaniu. kolieska a ãi je reÈaz v dráÏke li‰ty. (22) Otoãením kotúãa nadol (+) napnite reÈaz. ReÈaz treba napínaÈ VÏdy, keì pracujete s reÈazou si obleãte tak dlho, k˘m neprestane voºne visieÈ na spodnej ãasti li‰ty. rukavice, aby ste si neporanili ruky. (16) ReÈaz je správne napnutá vtedy, keì zospodu neprevísa a dá CS 340 sa rukou ºahko posúvaÈ. Pevne uchopte vodiacu li‰tu a Skontrolujte, ãi nie je brzda reÈaze aktivovaná, a to tak, Ïe otoãením gombíka v smere hodinov˘ch ruãiãiek zatiahnite pohnete predn˘ chrániã ruky smerom ku prednej rukoväti. spojku li‰ty. (17) (30) Napnutie reÈaze zaistite zatlaãením gombíka späÈ dovnútra. Odskrutkujte matice na li‰te, ktoré drÏia kryt spojky/brzdu (18) reÈaze. PouÏite kombinovan˘ nástroj integrovan˘ v zadnom Keì dáte novú reÈaz, je treba ãasto kontrolovaÈ jej napnutie, aÏ chrániãi rúk alebo nástroj s príslu‰n˘mi rozmermi (ohºadom k˘m sa reÈaz nezabehne. Kontrolujte napnutie reÈaze náhradného nástroja kontaktujte vá‰ho servisného predajcu pravidelne. Správne napnutá reÈaz vám zaistí dobr˘ v˘kon píly (obchodníka)). Dajte dolu prepravn˘ krúÏok (A). (6) (20) a jej dlhú ÏivotnosÈ. (10) Nasaìte vodiacu li‰tu na vodiace kolíky. Umiestnite li‰tu do jej MontaÏ opierky rezania najzadnej‰ej polohy. Umiestnite reÈaz na hnacie reÈazové koliesko, umiestnite ju do dráÏky na vodiacej li‰te. Zaãnite na Spojte sa so servisn˘m technikom, ak budete chcieÈ hornom okraji vodiacej li‰ty. Presvedãte sa, Ïe ostré hrany namontovaÈ opierku rezania. rezacích ãlánkov sú obrátené smerom dopredu k hornému okraju li‰ty. (22) Nasaìte kryt spojky (brzda reÈaze) a umiestnite kolík napínania reÈaze do otvoru vo vodiacej li‰te. Skontrolujte, ãi hnacie ãlánky reÈaze sedia správne na hnacom reÈazovom koliesku a ãi je reÈaz v dráÏke vodiacej li‰ty. Zatiahnite rukou maticu na vodiacej li‰te. (13) Napnite reÈaz otáãaním skrutky na napínanie reÈaze v smere hodinov˘ch ruãiãiek pomocou kombinovaného nástroja. ReÈaz treba napínaÈ tak dlho, k˘m neprestane voºne visieÈ na spodnej ãasti li‰ty. (12) ReÈaz je správne napnutá vtedy, keì zo spodnej strany li‰ty neprevísa, ale dá sa e‰te rukou ºahko posúvaÈ. Nadvihnite koniec li‰ty a zatiahnite matice na li‰te pomocou kombinovaného nástroja. (13) Keì dáte novú reÈaz, je treba ãasto kontrolovaÈ jej napnutie, aÏ k˘m sa reÈaz nezabehne. Kontrolujte napnutie reÈaze pravidelne. Správne napnutá reÈaz vám zaistí dobr˘ v˘kon píly a jej dlhú ÏivotnosÈ. CS 380 Skontrolujte, ãi nie je brzda reÈaze aktivovaná, a to tak, Ïe pohnete predn˘ chrániã ruky smerom ku prednej rukoväti. Uvoºnite gombík tak, Ïe ho rozloÏíte, aÏ k˘m sa náhle neotvorí. (14) Otoãením gombíka proti smeru hodinov˘ch ruãiãiek uvoºnite kryt li‰ty. (15) Vyberte gombík a kryt spojky (brzda reÈaze). Dajte dolu prepravn˘ krúÏok.(A) (21)

422 – Slovak NARÁBANIE S PALIVOM Palivo Mie‰anie Poznámka! Stroj je vybaven˘ dvojtaktn˘m motorom a vÏdy sa • Benzín a olej vÏdy mie‰ajte v ãistej nádobe urãenej na musí prevádzkovaÈ s pouÏitím zmesi benzínu a dvojtaktného palivo. motorového oleja. Je dôleÏité presne nameraÈ mnoÏstvo oleja, • VÏdy zaãínajte tak, Ïe nalejete poloviãné mnoÏstvo ktoré sa má zmie‰aÈ, aby sa zabezpeãilo dosiahnutie správnej benzínu, ktor˘ sa má pouÏiÈ. Potom pridajte celé zmesi. Pri mie‰aní mal˘ch mnoÏstiev paliva môÏu aj malé mnoÏstvo oleja. Palivovú zmes premie‰ajte (pretraste). nepresnosti znaãne ovplyvniÈ pomer zmesi. Pridajte zvy‰né mnoÏstvo benzínu. • Palivovú zmes pred naplnením do palivovej nádrÏe stroja VAROVANIE! Pri narábaní s palivom vÏdy dobre premie‰ajte (pretraste). ! zabezpeãte adekvátne vetranie. • Nenamie‰avajte viac ako maximálne jednomesaãnú zásobu paliva. Benzín • Ak sa stroj dlh‰iu dobu nepouÏíva, palivová nádrÏ by sa mala vyprázdniÈ a oãistiÈ. • PouÏívajte bezolovnat˘ alebo olovnat˘ benzín dobrej kvality. ReÈazov˘ olej • Najniωie odporúãané oktánové ãíslo je 90 (RON). Ak • Na mazanie odporúãame pouÏívaÈ ‰peciálny olej (reÈazov˘ budete pouÏívaÈ niωí stupeÀ ako 90, môÏe nastaÈ tzv. olej) s dobrou priºnavosÈou. klepanie. Toto spôsobí vysokú teplotu motora a zväã‰enú záÈaÏ loÏiska, ão môÏe motor váÏne po‰kodiÈ. • Nikdy nepouÏívajte pouÏit˘ olej. Po‰kodili by ste olejové ãerpadlo, vodiacu li‰tu a reÈaz. • Keì pracujete dlhodobo s pln˘m plynom (npr. odvetvovanie), odporúãa sa pouÏiÈ benzín s vy‰‰ím • Je dôleÏité pouÏívaÈ olej správnej viskozity, aby vyhovoval oktánov˘m ãíslom. teplote vzduchu. • Pri teplotách pod 0°C (32°F) môÏu niektoré oleje tuhnúÈ. Zábeh MôÏe to preÈaÏiÈ olejovú pumpu a následne po‰kodiÈ jej Poãas prv˘ch desiatich hodín nenechávajte stroj dlh‰í ãas komponenty. beÏaÈ na vysoké otáãky. • Keì budete meniÈ reÈazov˘ olej, spojte sa so svojim Dvojtaktn˘ olej servisom. • PouÏívajte olej pre dvojtaktné motory Universal, Universal DopæÀanie paliva powered by McCULLOCH, ktor˘ sa ‰peciálne vyrába pre vzduchom chladené dvojtaktné motory, aby ste tak VAROVANIE! Ak budete dodrÏiavaÈ dosiahli najlep‰í v˘sledok a v˘kon. ! nasledovné opatrenia, zmen‰íte t˘m riziko • Nikdy nepouÏívajte dvojtaktn˘ olej urãen˘ pre vodou poÏiaru: chladené závesné motory, niekedy naz˘van˘ aj olej pre Nefajãite ani neklaìte horúce predmety lodné motory (TCW). do blízkosti paliva. • Nikdy nepouÏívajte olej urãen˘ pre ‰tvortaktné motory. Pred doplnením paliva motor vÏdy • Nízkokvalitn˘ olej alebo príli‰ obohatená zmes oleja a zastavte a nechajte ho na niekoºko minút paliva môÏu ohroziÈ funkciu katalyzátora a zníÏiÈ jeho vychladnúÈ. ÏivotnosÈ. Pri dopæÀaní paliva pomaly otvorte palivov˘ uzáver, tak aby sa pozvoºna Pomer zmie‰avania uvolnil ak˘koºvek nadmern˘ tlak. Zmes 1:50 (2%) dvojtaktného oleja Universal, Universal Po naplnení paliva starostlivo zatiahnite powered by McCULLOCH. palivov˘ uzáver. 1:33 (3%) s in˘mi olejmi urãen˘mi pre vzduchom chladené VÏdy pred na‰tartovaním sa so strojom dvojtaktné motory zaradené do triedy JASO FB/ISO EGB. vzdiaºte od miesta dopæÀania paliva a od zdroja. Benzín, liter Dvojtaktn˘ olej, liter 2% (1:50) 3% (1:33) Vyãistite priestor okolo palivového veka. âistite pravidelne palivovú nádrÏ a nádrÏ pre reÈazov˘ olej. Palivov˘ filter sa musí 5 0,10 0,15 meniÈ aspoÀ raz za rok. Neãistoty v nádrÏiach spôsobujú 10 0,20 0,30 poruchy. Pred naliatím do nádrÏe píly palivovú zmes dobre premie‰ajte. Palivová a olejová nádrÏ sú kapacitne vzájomne 15 0,30 0,45 prispôsobené. Preto by ste mali vÏdy plniÈ nádrÏ reÈazového 20 0,40 0,60 oleja a palivovú nádrÏ súãasne.

Slovak – 423 NARÁBANIE S PALIVOM

VAROVANIE! Palivo a v˘pary paliva sú ! veºmi horºavé. Pri manipulácii s palivom a reÈazov˘m olejom buìte opatrní. Uvedomte si riziko poÏiaru, v˘buchu a vd˘chnutia nebezpeãn˘ch pár. BezpeãnosÈ práce s palivom • Nikdy nedopæÀajte palivo poãas chodu motora. • Pri doplÀovaní alebo mie‰aní paliva (benzín a dvojtaktn˘ olej) zabezpeãte ão najlep‰ie vetranie. • Pred na‰tartovaním sa vzdiaºte so strojom najmenej 3 metre od miesta dopæÀania paliva. • Nikdy stroj ne‰tartujte: 1 Ak ste vyliali palivo alebo reÈazov˘ olej na motor. Utrite v‰etko a nechajte vypariÈ zvy‰ky rozliateho paliva. 2 V prípade, Ïe vylejete palivo na seba alebo na svoje ‰aty, vymeÀte si ich. Poum˘vajte si v‰etky ãasti tela, ktoré pri‰li do kontaktu s palivom. PouÏite mydlo a vodu. 3 Ak zo stroja presakuje palivo. Pravidelne kontrolujte, ãi z uzáveru nádrÏe alebo palivov˘ch vedení nepresakuje.

VAROVANIE! Nikdy nepouÏívajte stroj s ! viditeºne po‰koden˘m chrániãom zapaºovacej svieãky a káblom zapaºovania. Zvy‰uje sa riziko iskrenia, ktoré môÏe spôsobiÈ poÏiar.

Preprava a uchovávanie • Skladujete pohonné hmoty a pílu vÏdy tak, aby nepri‰li do styku s iskrami alebo s otvoren˘m ohÀom z elektrick˘ch zariadení, motorov, relé, vypínaãov, bojlerov a podobne. • Palivo vÏdy uchovávajte v schválenej nádobe urãenej na uveden˘ úãel. • Pri dlh‰om skladovaní, alebo transporte píly musia byÈ nádrÏe na olej a palivo vyprázdnené. Informujte sa na ãerpacej stanici, kde je moÏné zlikvidovaÈ odpadov˘ olej a palivo. • Pred dlhodob˘m skladovaním vykonajte kompletn˘ servis a vyãistite stroj. • Ochrann˘ kryt rezacej ãasti musí byÈ nasaden˘ vÏdy pred prepravou alebo skladovaním píly, aby ste predi‰li neúmyselnému kontaktu s ostrou reÈazou. Aj keì reÈaz nie je v pohybe, môÏe spôsobiÈ váÏne poranenie pouÏívateºovi alebo in˘m osobám, ktoré k nej majú prístup. • Zabezpeãte stroj poãas prepravy. Dlhodobé skladovanie Vyprázdnite nádrÏe paliva a oleja na dobre vetranom mieste. Palivo skladujte vo schválen˘ch nádobách a na bezpeãnom mieste. ZaloÏte preparavn˘ kryt vodiacej li‰ty. Vyãistite stroj. Pozrite si pokyny v ãasti Plán údrÏby.

424 – Slovak ·TART A STOP ·tart a stop Poznámka! Vypnite brzdu reÈaze pritiahnutím predného chrániãa ruky (oznaãeného 'PULL BACK TO RESET') smerom ku prednej rukoväti. ReÈazová píla je teraz pripravená na VAROVANIE! Pred na‰tartovaním dbajte pouÏívanie. (30) ! na nasledovné: Jednotlivé kroky sú opísané aj na zadnom okraji píly v zjednodu‰enom r˘chlom ‰tarte s ilustráciami. Brzda reÈaze sa musí spustiÈ pri ‰tartovaní reÈazovej píly, aby sa zníÏilo riziko kontaktu s rotujúcou reÈazou.

Nikdy ne‰tartujte reÈazovú pílu skôr ako dôkladne namontujete vodiacu li‰tu, reÈaz a v‰etky kryty. V opaãnom prípade sa môÏe uvoºniÈ spojka a zapríãinÈ zranenia Tepl˘ motor osôb. ·tartujte rovnako ako v prípade studeného motora, len bez PoloÏte stroj na pevnú zem. Presvedãte nastavenia regulácie s˘tiãa do polohy s˘tenia. Nastavte plyn sa, Ïe máte bezpeãnú oporu nôh a Ïe na ‰tartovaciu pozíciu vytiahnutím modrej páãky s˘tiãa do reÈaz sa nemôÏe niãoho dotknúÈ. polohy s˘tenia a potom ju znovu zatlaãte dovnútra. (27)

DrÏte nepovolané osoby mimo pracovnej VAROVANIE! Dlhodobé vdychovanie oblasti. ! v˘fukov˘ch splodín, v˘parov reÈazového oleja a prachu z pilín ohrozuje va‰e Studen˘ motor zdravie.

·tartovanie: Brzda reÈaze musí byÈ aktivovaná pri ‰tartovaní • Nikdy ne‰tartujte reÈazovú pílu skôr ako dôkladne píly. Aktivujte brzdu posunutím predného chrániãa ruky namontujete vodiacu li‰tu, reÈaz a v‰etky kryty. Preãítajte dopredu. (23) si in‰trukcie v ãasti MontáÏ. Ak nie je na reÈazovej píle Palivová pumpa: Opakovane stláãajte klobúãik palivovej upevnená vodiaca li‰ta a reÈaz, spojka sa môÏe uvoºniÈ a pumpy, k˘m sa nenaplní palivom. Palivová pumpa nemusí byÈ spôsobiÈ váÏne poranenie. (31) naplnená úplne. (26) • Brzda reÈaze musí byÈ spustená pri ‰tartovaní píly. S˘tiã: Úplne vytiahnite modrú páãku s˘tiãa/‰tartéra (na Preãítajte si in‰trukcie v ãasti ·tartovanie a zastavenie. pozíciu FULL CHOKE - PLN¯ S¯TIâ). Keì je páãka s˘tiãa/ Ne‰tartujte pílu, ak nie je pevne uchytená. Tento spôsob je vysokého voºnobehu vytiahnutá naplno, ‰krtiaca klapka sa veºmi nebezpeãn˘, pretoÏe sa vám píla môÏe veºmi ºahko správne nastaví automaticky. (24) vymknúÈ spod kontroly. (32) ·tartovací plyn: Správne nastavenie s˘tiãa/‰tartovacieho • Nikdy stroj ne‰tartujte v uzavretom priestore. V˘fukové plynu dosiahnete posunutím ovládania do polohy zapnutého plyny môÏu byÈ pri vd˘chnutí nebezpeãné. s˘tiãa. (25) • Presvedãte sa, Ïe v blízkosti nie sú ºudia alebo zvieratá, ·tartovanie ktor˘ch by mohla reÈaz zasiahnuÈ. • ReÈazovú pílu drÏte vÏdy oboma rukami. Pravou rukou Uchopte prednú rukoväÈ ºavou rukou. DrÏte reÈazovú pílu na uchopte zadnú rukoväÈ a ºavou rukou prednú rukoväÈ. Pílu zemi t˘m, Ïe pravú nohu zasuniete do zadnej rukoväte. by takto mali pouÏívaÈ v‰etci uÏívatelia, praváci aj Potiahnite ‰tartovaciu rukoväÈ pravou rukou a vyÈahujte ºaváci. RukoväÈ drÏte pevne tak, aby ste palcami a pomaly ‰tartovaciu ‰núru, aÏ k˘m nebudete cítiÈ odpor prstami obopli rukoväÈ reÈazovej píly. (33) (západky ‰tartéra sa uvádzajú do ãinnosti) a potom potiahnite pevne a r˘chlo, k˘m motor nena‰tartuje. ·tartovaciu ‰núru Zastavenie si nikdy neomotávajte okolo ruky. (28) Motor zastavíte stlaãením tlaãidla stop. (34) UPOZORNENIE! ·núru ‰tartéra nevyÈahujte naplno a nepú‰Èajte drÏadlo ‰tartéra pri plnom vytiahnutí ‰núry. MôÏe to po‰kodiÈ stroj. Len ão motor naskoãí (budete poãuÈ „bafnutie”), zatlaãte „napol” páãku s˘tiãa. (24) Dôrazne Èahajte za ‰tartovaciu ‰núru, k˘m motor nena‰tartuje. PretoÏe je brzda reÈaze e‰te stále zapojená, je nutné ão najskôr zníÏiÈ poãet otáãok motora na voºnobeh, ãoho dosiahnete t˘m, Ïe vypojíte drÏiak ‰krtiacej klapky plynu. T˘m sa vyhnete zbytoãnému opotrebovaniu spojky, bubna spojky a brzdného pásu. (29)

Slovak – 425 PRACOVNÉ TECHNIKY Pred pouÏitím: (35) 4 Presvedãte sa, Ïe dobre a pevne stojíte. Skontrolujte, ãi okolo vás nie sú prekáÏky (korene, skaly, vetvy, jamy a 1 Skontrolujte funkãnosÈ a stav brzdy reÈaze. podobne) pre prípad, Ïe by ste sa muselí náhle pohnúÈ. 2 Skontrolujte, ãi nie je po‰koden˘ zadn˘ ochrann˘ kryt Dávajte si pozor pri práci na svahu. pravej ruky. 5 Venujte maximálnu pozornosÈ píleniu stromov pri 3 Skontrolujte funkãnosÈ a stav páãky plynu. prerezávke, v ktor˘ch je napätie. Napnut˘ strom sa môÏe náhle vymr‰tiÈ späÈ do pôvodnej polohy pred t˘m alebo po 4 Skontrolujte funkãnosÈ a stav vypínaãa. tom, ako ho spílite. Ak stojíte na nesprávnej strane, alebo 5 Skontrolujte, ãi rukoväte nie sú zaolejované. zaãnete rezaÈ na nesprávnom mieste, môÏe strom 6 Skontrolujte funkãnosÈ a stav antivibraãného systému. zasiahnuÈ vás alebo va‰u reÈazovú stroj. Následne môÏete nad strojum stratiÈ kontrolu a spôsobiÈ si váÏne poranenie. 7 Skontrolujte, ãi je tlmiã v˘fuku pevne prichyten˘ a nie je po‰koden˘. 6 Pred premiestnením píly vypnite motor a reÈaz zabrzdite brzdou. Pílu neste tak, aby vodiaca li‰ta a reÈaz smerovali 8 Skontrolujte, ãi sú v‰etky ãasti píly dobre dotiahnuté, ãi nie dozadu. Pred presunom píly na akúkoºvek vzdialenosÈ sú po‰kodené a ãi sú kompletné. nasaìte na vodiacu li‰tu a reÈaz prepravn˘ kryt. 9 Skontrolujte, ãi je zachytávaã reÈaze na svojom mieste a 7 Keì kladiete reÈazovú pílu na zem, zabrzdite reÈaz brzdou ãi nie je po‰koden˘. a skontrolujte, ãi ju budete maÈ stále v dohºade. Ak 10 Skontrolujte napnutie reÈaze. odloÏíte pílu na akúkoºvek dobu, vÏdy vypnite motor.

V‰eobecné pracovné pokyny VAROVANIE! Niekedy sa úlomky zachytia ! v kryte spojky a spôsobia zaseknutie DÔLEÎITÉ! reÈaze. Pred ãistením stroj vÏdy vypnite. Táto ãasÈ popisuje základné bezpeãnostné predpisy pre pouÏívanie reÈazovej píly. Tieto informácie nikdy Základné pravidlá nenahrádzajú odborné zruãnosti a skúsenosti. Ak sa 1 Ak porozumiete ão je spätn˘ náraz a ako vzniká, budete dostanete do situácie, v ktorej si sami nebudete vedieÈ rady, môcÈ redukovaÈ alebo eliminovaÈ moment prekvapenia. obráÈte sa na odborníka. Spojte sa so svojím predajcom, T˘m, Ïe budete pripravení, zmen‰íte riziko. Spätn˘ náraz servisn˘m zástupcom alebo skúsen˘m pouÏívateºom je obyãajne mierny, ale môÏe byÈ niekedy aj náhly a siln˘. reÈazovej píly. Nepokú‰ajte sa vykonávaÈ ãinnosti, v ktor˘ch nemáte istotu! 2 VÏdy drÏte reÈazovú pílu silno pravou rukou za zadnú rukoväÈ a ºavou rukou za prednú rukoväÈ. Rukoväte Pred pouÏitím reÈazovej píly musíte poznaÈ úãinok spätného obopnite palcom a prstami. Pílu by mali takto drÏaÈ ºaváci nárazu a ako mu predchádzaÈ. Pozrite si in‰trukcie v ãasti aj praváci. Pomocou tohto pevného drÏania Ako sa vyhnúÈ spätnému nárazu. minimalizujete efekt spätného nárazu a udrÏíte pílu pod Pred pouÏítím motorovej reÈazovej píly sa musíte zoznámiÈ kontrolou. Nepustite rukoväte! s rozdielmi medzi pílením hornou a dolnou stranou vodiacej 3 Väã‰ina nehôd zapíãinen˘ch spätn˘m nárazom sa stane li‰ty. Pozrite si pokyny v ãastiach Preventívne opatrenia proti pri odvetvovaní. Stojte pevne a dávajte pozor, aby ste spätnému nárazu a Bezpeãnostné vybavenie stoja. nestratili rovnováhu, alebo aby ste nemuseli náhle zmeniÈ VÏdy noste vhodn˘ ochrann˘ odev. Pozrite pokyny v rámci polohu. kapitoly Osobné ochranné prostriedky. Nedostatok koncentrácie môÏe zapríãiniÈ spätn˘ náraz, ak sa zóna spätného nárazu vodiacej li‰ty náhodne dotkne Základné bezpeãnostné pravidlá konára, blízkeho stromu, alebo iného predmetu. 1 Pozrite sa okolo seba: Majte pod kontrolou opracovávan˘ kus. Ak sú kusy, ktoré sa chystáte opracovávaÈ, malé a ºahké, môÏu sa zaseknúÈ • aby ste sa presvedãili, ãi ºudia, zvieratá alebo ostatné veci v píle a môÏu odskakovaÈ smerom na vás. Hoci to nemusí nemôÏu ovplyvniÈ va‰e ovládanie stroja. byÈ nebezpeãné, môÏe vás to prekvapiÈ a píla sa vám • Presvedãte sa, Ïe nikto nie je v dosahu píly a nemoÏe byÈ môÏe vymknúÈ spod kontroly. Kmene alebo konáre najskôr zranen˘ pílou alebo padajúcimi stromami. oddeºte, aÏ potom ich píºte. Píºte vÏdy len jeden kmeÀ NEZABUDNITE! DodrÏujte vy‰‰ie uvedené pokyny, ale nikdy alebo kus dreva. OdstráÀte odrezky, aby bolo va‰e nepouÏívajte pílu, ak nemôÏete privolaÈ pomoc v prípade pracovné prostredie bezpeãné. úrazu. 4 ReÈazová píla sa nesmie pouÏívaÈ nad úrovÀou 2 NepouÏívajte stroj v nepriazniv˘ch podmienkach, ako sú ramien. Vyh˘bajte sa rezaniu ‰piãkou vodiacej hustá hmla, siln˘ dáÏì a vietor, krutá zima a podobne. li‰ty. Nikdy nepracujte len jednou rukou! (36) Práca v zlom poãasí je únavná a ãasto priná‰a ìal‰ie riziká, 5 VÏdy musíte maÈ pevnú pozíciu, aby ste mali plnú kontrolu ako sú ‰mykºav˘ povrch, nepredvídateºn˘ smer pádu ap. nad pílou. Nikdy nepracujte stojac na rebríku, konári 3 Dávajte pozor pri odvetvovaní mal˘ch vetviãiek a stromu alebo v pozícii, keì nemáte pevnú pôdu pod vyh˘bajte sa píleniu krovia (teda píleniu mnoÏstva mal˘ch nohami. (37) vetiev naraz). Malé vetviãky sa môÏu zachytiÈ do reÈaze, 6 VÏdy píºte na pln˘ plyn. vyletieÈ na pouÏívateºa a spôsobiÈ mu váÏne zranenie.

426 – Slovak PRACOVNÉ TECHNIKY

7 Dávajte pozor, keì reÏete hornou hranou vodiacej li‰ty, Vo väã‰ine prípadov sa dá t˘mto faktorom vyhnúÈ a to tak, Ïe t.z. keì pílite zospodu objektu. Toto sa naz˘va rezanie pouÏijete dva pracovné postupy, najskôr rezom zhora a potom odbiehajúcou reÈazou. ReÈaz tlaãí pílu dozadu smerom k zdola. Musíte podoprieÈ objekt tak, aby nezovrel reÈaz, alebo pouÏívateºovi. Ak sa reÈaz zasekne, reÈazová píla sa môÏe aby nepraskol. odraziÈ dozadu smerom k vám. 8 Ak uÏívateº nemá dostatok sily, aby zastavil tento pohyb, DÔLEÎITÉ! Ak dôjde k zovretiu píly: zastavte motor! vzniká riziko, Ïe reÈazová píla sa posunie tak ìaleko Nepokú‰ajte sa pílu silou vytrhnúÈ. Mohli by ste sa o Àu dozadu, Ïe zóna spätného nárazu na vodiacej li‰te príde do zraniÈ, ak by sa náhle uvoºnila. PouÏite pretláãaciu lopatku na styku so stromom a vyvolá spätn˘ náraz. (38) otvorenie rezu a uvoºnenie píly. Pílenie dolnou stranou li‰ty, t.z. zhora nadol, sa naz˘va rezanie nabiehajúcou reÈazou. Pri takomto rezaní sa píla Nasledujúce in‰trukcie popisujú ako zvládnuÈ najbeÏnej‰ie posúva smerom od uÏívateºa ku stromu a predn˘ okraj tela situácie, do ktor˘ch sa môÏete dostaÈ. píly sa oprie o kmeÀ. Pílenie nabiehajúcou reÈazou Odvetvovanie poskytuje uÏívateºovi lep‰iu kontrolu nad pílou a zónou Pri odvetvovaní hrub˘ch konárov postupujte ako pri pílení spätného nárazu vodiacej li‰ty. kmeÀov. 9 DodrÏujte pokyny na ostrenie a údrÏbu vodiacej li‰ty a ËaÏké konáre píºte kus po kuse. reÈaze. Pri v˘mene vodiacej li‰ty a reÈaze pouÏívajte len nami odporuãené kombinácie. Preãítajte si in‰trukcie v Pílenie ãasti Rezacia ãasÈ a Technické údaje. Základné techniky pilenia VAROVANIE! Nikdy sa nepokú‰ajte píliÈ ! kmene uloÏené na kope alebo kmene leÏiace blízko seba. Tak˘to postup VAROVANIE! Nikdy nepouÏívate pílu len v˘razne zvy‰uje riziko spätného nárazu, ! jednou rukou. ReÈazovú pílu nemoÏno ktor˘ môÏe spôsobiÈ váÏne alebo bezpeãne ovládaÈ, ak ju drÏíte iba jednou smrteºné poranenie. rukou. Rukoväte drÏte vÏdy pevne oboma rukami. Ak sa chystáte píliÈ hromadu kmeÀov, kaÏd˘ kmeÀ musíte vybraÈ z kopy, poloÏiÈ na kozu na rezanie dreva alebo na V‰eobecné rozperu a píliÈ samostatne. • VÏdy pílte na pln˘ plyn! OdstráÀte odrezky z pracovného prostredia. Ak ich • Po kaÏdom pilení nechajte motor beÏaÈ na voºnobeh (chod neodstránite, zvy‰uje sa riziko spätného nárazu, ak urobíte motora na plné otáãky dlh‰iu dobu bez zaÈaÏenia môÏe chybu, a riziko straty rovnováhy pri práci. spôsobiÈ jeho váÏne po‰kodenie). KmeÀ leÏí na zemi. Nehrozí nebezpeãie, Ïe sa píla zovrie, ani • Pílenie zhora = Pílenie nabiehajúcou reÈazou. Ïe kmeÀ praskne. Ale je riziko, Ïe píla sa po prerezaní dotkne zeme. • Pílenie zdola = Pílenie odbiehajúcou reÈazou. ReÏte cel˘ kmeÀ zhora. ZabráÀte, aby sa reÈaz po prerezaní Pílenie odbiehajúcou reÈazou zvy‰uje riziko spätného nárazu. dotkla zeme. Pracujte na pln˘ plyn, ale opatrne. (39) Pozrite si in‰trukcie v ãasti Ako sa vyhnúÈ spätnému nárazu. Ak je moÏné kmeÀ obrátiÈ, prereÏte ho do 2/3. Termíny Otoãte kmeÀ a reÏte z opaãnej strany. Pílenie = V‰eobecné oznaãenie pre rezanie dreva. KmeÀ je na jednej strane podopret˘. Je veºmi Odvetvovanie = Odstránenie konárov zo spíleného stromu. pravdepodobné, Ïe praskne. Zlom = Ak sa rezan˘ strom zlomí pred dokonãením rezu. Zaãnite rezaÈ zdola asi do 1/3. Pred kaÏd˘m rezom musíte maÈ na zreteli 5 dôleÏit˘ch Dokonãite rez zhora aÏ sa oba rezy stretnú. faktorov: KmeÀ je podopret˘ na oboch stranách. Existuje riziko, Ïe 1 Nesmie dôjsÈ k zovretiu píly v reze. dôjde k zovretiu píly. 2 Pílen˘ objekt nesmie prasknúÈ. Zaãnite rezaÈ zhora asi do 1/3. 3 ReÈaz sa nesmie dotknúÈ zeme ani iného predmetu poãas Dokonãite rez zdola, aÏ sa oba rezy stretnú. pílenia a po Àom. 4 Existuje riziko spätného nárazu? 5 Majú podmienky v teréne a okolí vplyv na to, ako bezpeãne sa pohybujete alebo stojíte? Dva faktory rozhodujú o tom, ãi bude píla zovretá a ãi pílen˘ objekt praskne: prv˘ je ako bol objekt podopret˘ pred a po pílení a druh˘, ãi je v objekte pnutie.

Slovak – 427 PRACOVNÉ TECHNIKY Technika spiºovania stromov Pílenie

DÔLEÎITÉ! Pílenie stromov si vyÏaduje veºa skúsenosti. VAROVANIE! Neskúsen˘ch ÈaÏbárov Neskúsen˘ uÏívateº reÈazovej píly by nemal spiºovaÈ stromy. ! odrádzame od pílenia stromov, ktor˘ch Nepokú‰ajte sa vykonávaÈ ãinnosti, v ktor˘ch nemáte istotu! priemer je väã‰í ako dæÏka vodiacej li‰ty!

Bezpeãná vzdialenosÈ Pílenie sa robí tromi rezmi. Najprv sa vytvorí klin, ktor˘ má Bezpeãná vzdialenosÈ medzi spiºovan˘m stromom a jeden rez zhora a jeden zospodu, potom dokonãíte pílenie najbliωím pracoviskom má byÈ aspoÀ 2 1/2 dæÏky stromu. hlavn˘m rezom. Ak spávne urobíte tieto rezy, dá sa urãiÈ Presvedãte sa, Ïe pred, ani poãas spiºovania nie je nikto v tejto celkom presne smer pádu stromu. oblasti. (45) Klinov˘ rez Smer pádu stromu po spílení Ak budete robiÈ klinov˘ rez, zaãnite vÏdy horn˘m rezom. Stojte vpravo od kmeÀa a píºte nabiehajúcou reÈazou. Cieºom je spíliÈ strom tak, aby po páde bolo moÏné strom odvetviÈ a rozrezaÈ kmeÀ ão moÏno najºah‰ie. Nasmerujte ho Potom urobte spodn˘ rez tak, aby sa presne spojil s horn˘m tak, aby padol do terénu, v ktorom môÏete bezpeãne stáÈ a rezom. (47) pohybovaÈ sa. Klin má zasahovaÈ asi do 1/4 priemeru kmeÀa a má zvieraÈ Potom, ão sa rozhodnete pre smer pádu stromu, musíte uhol 45°. odhadnúÈ prirodzen˘ smer pádu. Prieseãník oboch rezov sa naz˘va hrana zárezu. Táto hrana Pritom treba braÈ do úvahy nasledujúce faktory: rezu má prebiehaÈ presne vodorovne a zároveÀ tvoriÈ prav˘ • Sklon stromu uhol (90°) k smeru pádu stromu. (48) • Zakrivenie stromu Hlavn˘ rez • Smer vetra Hlavn˘ rez je veden˘ z opaãnej strany stromu a musí prebiehaÈ • Usporiadanie konárov úplne vodorovne. Postavte sa vºavo od stromu a pílte nabiehajúcou reÈazou. • Váha snehu • PrekáÏky v blízkosti stromu, napríklad ìal‰ie stromy, Hlavn˘ rez umiestnite asi 3-5 cm (1.5-2 palcov) nad spodnou elektrické vedenie, cesty a budovy. ãasÈ klinového rezu. • Zistite, ãi je kmeÀ po‰koden˘ alebo spráchniven˘, zvy‰uje Opierka rezania (ak je na píle) musí byÈ za "závesom" to totiÏ pravdepodobnosÈ, Ïe sa strom zlomí a zaãne (nedorezom). ReÏte na pln˘ plyn a tlaãte vodiacu li‰tu/reÈaz padaÈ skôr, ako by ste oãakávali. pomaly do kmeÀa stromu. Dávajte pozor, aby sa strom MoÏno bude nutné nechaÈ strom padnúÈ v prirodzenom nezaãal pohybovaÈ opaãn˘m smerom, ako v predpokladanom smere, pretoÏe je nemoÏné alebo príli‰ nebezpeãné pokú‰aÈ smere pádu. Umiestnite do rezu klin alebo páãidlo ihneì, ako sa nechaÈ ho padnúÈ v smere, ak˘ si prajete. je to moÏné. (49) In˘ dôleÏit˘ faktor, ktor˘ neopvplyvÀuje smer pádu ale va‰u Skonãite hlavn˘ rez veden˘ súbeÏne s klinov˘m rezom tak, bezpeãnosÈ, je preskúmanie stromu ãi nemá po‰kodené alebo aby medzi nimi ostala vzdialenosÈ minimálne 1/10 priemeru suché konáre, ktoré by sa mohli odlomiÈ a zraniÈ vás. kmeÀa. Neprerezaná ãasÈ kmeÀa medzi hlavn˘m rezom a klinom sa naz˘va nedorez. Je neprípusté, aby sa padajúci stroj zachytil na in˘ strom. Uvoºnenie uviaznutého stromu je veºmi nebezpeãné a Nedorez urãuje smer pádu stromu. (50) predstavuje vysoké riziko úrazu. Pozrite si pokyny v ãasti Kontrolu nad smerom pádu stromu stratíte, ak je nedorez príli‰ Uvoºnenie zle spadnutého stromu. úzky alebo ak neexistuje, alebo ak sú hlavn˘ rez a klinov˘ rez zle umiestnené. DÔLEÎITÉ! Pri nebezpeãn˘ch pracovn˘ch ãinnostiach by ste Ak sú klinov˘ rez a hlavn˘ rez dokonãené, strom spadne sám, mali zloÏiÈ chrániãe sluchu ihneì po skonãení pílenia, aby ste alebo pomocou klina, alebo páãidla. poãuli varovné signály a zvuky. Odporúãame pouÏiÈ vodiacu li‰tu, ktorá je dlh‰ia ako priemer âistenie kmeÀa a príprava ústupovej cesty kmeÀa, takÏe je moÏné urobiÈ klinov˘ rez a hlavn˘ rez takzvan˘m “jednoduch˘m rezom“. Pozrite si pokyny v ãasti OdstráÀte zo stromu vetvy do v˘‰ky ramien. Bezpeãnej‰ie je Technické údaje t˘kajúce sa odporúãanej dæÏky vodiacej li‰ty píliÈ smerom zhora nadol, priãom strom je medzi vami a pílou. pre vበmodel reÈazovej píly. Okolo celého stromu odstráÀte porast a dávajte pozor na Sú spôsoby, ako rezaÈ stromy, ktor˘ch priemer je väã‰í ako moÏné prekáÏky (kamene, konáre, diery atì.) tak, aby ste mali dæÏka vodiacej li‰ty píly. Pri pouÏití t˘chto metód vzniká riziko, voºnú ústupovú cestu, keì zaãne strom padaÈ. Ústupová Ïe sa zóna spätného nárazu vodiacej li‰ty dotkne stromu a cesta by mala byÈ asi v 135 stupÀovom uhle k plánovanému vyvolá spätn˘ náraz. smeru pádu stromu. (46) 1 Zóna rizika 2 Cesta ústupu 3 Smer pádu stromu po spílení

428 – Slovak PRACOVNÉ TECHNIKY Uvoºnenie zle spadnutého stromu âo je to spätn˘ náraz? Uvoºnenie zakliesneného stromu Termín spätn˘ náraz sa pouÏíva na popísanie náhlej reakcie, ktorá spôsobuje odhodenie reÈazovej píly a vodiacej li‰ty od Uvoºnenie uviaznutého stromu je veºmi nebezpeãné a predmetu, keì sa horn˘ segment ãela vodiacej li‰ty, známy predstavuje vysoké riziko úrazu. ako oblasÈ spätného nárazu, dotkne predmetu. (38) Nikdy sa nepokú‰ajte spíliÈ strom, ak je na Àom spadnut˘ in˘ Spätn˘ náraz vÏdy vzniká v reznej ãasti vodiacej li‰ty. strom. Obyãajne je reÈazová píla a vodiaca li‰ta odrazená dozadu a Nikdy nepracujte v rizikovej zóne, napr. v prípade visiaceho, nahor smerom k uÏívateºovi. MôÏe sa v‰ak staÈ, Ïe po zakliesneného stromu. spätnom náraze sa píla bude pohybovaÈ in˘m smerom v Najbezpeãnej‰ia metóda je pouÏitie navijáka. závislosti od spôsobu jej pouÏitia. • Pripevnen˘ na traktor Spätn˘ náraz vznikne len vtedy, ak sa zóna spätného nárazu vodiacej li‰ty dotkne objektu. (51) • Prenosn˘ Odvetvovanie Rezanie stromov a konárov, v ktor˘ch je pnutie Prípravy: Zistite, ktorá strana je tlaãená a kde je bod VAROVANIE! Väã‰ina nehôd najväã‰ieho pnutia ( to znamená, kde by sa strom alebo konár ! zapríãinen˘ch spätn˘m nárazom sa stane prelomili, keby sa ohli e‰te viac). pri odvetvovaní. NepouÏívajte zónu Premyslite si najbezpeãnej‰í spôsob uvoºnenia pnutia a spätného nárazu vodiacej li‰ty. Buìte zváÏte, ãi to dokáÏete bezpeãne urobiÈ. V komplikovan˘ch zvlá‰È opatrní a vyhnite sa kontaktu ãela vodiacej li‰ty s kmeÀom, ìal‰ími konármi prípadoch je jedinou bezpeãnou metódoch odloÏiÈ reÈazovú alebo predmetmi. Buìte zvlá‰È opatrní pri pílu a pouÏiÈ navijak. práci s konármi, ktoré sú napnuté. MôÏu V‰eobecne platná rada: sa vymr‰tiÈ smerom k vám a spôsobiÈ stratu kontroly a následné poranenie. Postavte sa tak, aby ste nestáli v ceste stromu alebo konáru, keì sa pnutie uvoºní. Postarajte sa o to, aby ste mohli stáÈ a pohybovaÈ sa Urobte jeden alebo viac rezov na alebo blízko bodu bezpeãne. Pracujte na ºavej strane kmeÀa. Pracujte pílou ão maximálneho pnutia. Urobte toºko rezov v dostatoãnej hæbke, najbliωie pri tele, budete maÈ lep‰iu kontrolu nad pílou. Ak je koºko bude potrebn˘ch na zmen‰enie pnutia a reÏte tak, aby to moÏné, nechaje pílu rezaÈ len vlastnou váhou. sa strom alebo konár zlomil v bode maximálneho pnutia. KmeÀ musí byÈ vÏdy medzi vami a pílou. Nikdy nereÏte priamo cez strom alebo konár, ktoré sú pod pnutím. Rozrezávanie kmeÀov na kusy Ak musíte prepíliÈ strom/konár, urobte dva alebo tri zárezy vo Pozrite si ãasÈ Základné techniky pilenia. vzdialenosti 3 cm a 3-5 cm hlboko. Píºte dovtedy, k˘m sa strom/konár neohne a k˘m sa neuvoºní napätie. Keì sa uÏ napätie uvoºnilo, prepíºte strom/konár z druhej strany. Ako sa vyhnúÈ spätnému nárazu

VAROVANIE! Náhle môÏe dôjsÈ k veºmi ! silnému spätnému nárazu, pri ktorom je píla a vodiaca li‰ta odrazená späÈ na pouÏívateºa. Ak sa toto stane keì je reÈaz v pohybe, môÏe to spôsobiÈ váÏne poranenie, dokonca smrteºné. Ja nanajv˘‰ dôleÏité, aby ste porozumeli tomu, ão spôsobuje spätn˘ náraz a aby ste sa mu mohli vyh˘baÈ a pouÏívaÈ správnu pracovnú techniku.

Slovak – 429 ÚDRÎBA V‰eobecné Kontrola, údrÏba a servis PouÏívateº môÏe vykonávaÈ iba údrÏbu a servis popísané v bezpeãnostného vybavenia návode na obsluhu. Nároãnej‰ie práce sa musia vykonávaÈ v autorizovanej servisnej dielni. reÈazovej píly Nastavenie karburátora Poznámka! V‰etky servisné a opravné práce na stroji si vyÏadujú ‰peciálne ‰kolenie. Toto zvlá‰È platí o Vበv˘robok znaãky McCulloch bol vyvinut˘ a vyroben˘ tak, Ïe bezpeãnostnom vybavení stroja. Ak stroj neprejde niektorou zniÏuje ‰kodlivé emisie. z kontrol popísan˘ch niωie, odporúãame, aby ste ho doniesli Funkcia do servisnej dielne. Akákoºvek údrÏba, ktorá nie je uvedená a popísaná v tomto návode, sa musí robiÈ v servise alebo u • Karburátor reguluje otáãky motora pomocou plynovej predajcu (dodávateºa). páãky. Vzduch a palivo sa zmie‰ajú v karburátore. Zmes Vypnite motor a vyberte kábel zapaºovania pred vykonaním vzduchu a paliva je nastaviteºná. Správne nastavenie opráv a údrÏby zmesi je podstatné pre dosiahnutie najlep‰ieho v˘konu píly. Brzda reÈaze a predn˘ chrániã ruky • T-skrutka reguluje polohu klapky plynu pri chode motora na voºnobeh. Otoãenie skrutky v smere hodinov˘ch Kontrola opotrebovania brzdového pásu ruãiãiek zvy‰uje otáãky voºnobehu, zatiaº ão otoãenie proti Vyãistite kefou brzdu reÈaze a bubon spojky tak, aby na nich smeru hodinov˘ch ruãiãiek otáãky voºnobehu zniÏuje. neboli zbytky dreva, hrdza a ‰pina. ·pina a opotrebenie môÏu Základe nastavenia a zábeh zhor‰iÈ funkãnosÈ brzdy. (40) Základné nastavenia karburátora sa upravujú poãas testovania Kontrolujte pravidelne, ãi má brzdov˘ pás hrúbku aspoÀ 0,6 v továrni. Jemné nastavenie by mal vykonaÈ skúsen˘ technik. mm na svojom najten‰om mieste. Odporúãané otáãky pri voºnobehu: Pozrite si ãasÈ Technické Kontrola predného chrániãa ruky údaje. Presvedãte sa, Ïe predn˘ chrániã ruky nie je po‰koden˘ a Ïe Jemné vyregulovanie voºnobehu T nie sú na Àom Ïiadne viditeºné po‰kodenia, napr. praskliny. Nastavte voºnobeh so skrutkou T. Ak je nutné opätovné Posúvajte predn˘ chrániã dopredu a dozadu, aby ste sa nastavenie, toãte skrutkou T v smere hodinov˘ch ruãiãiek za presvedãili, Ïe sa pohybuje voºne a Ïe je bezpeãne upevnen˘ chodu motora, k˘m sa nezaãne toãiÈ reÈaz. Potom toãte proti na kryte spojky. (41) smeru ruãiãiek, k˘m reÈaz nezastane. Keì je voºnobeh Kontrola aktivácie brzdy zotrvaãnou silou správne nastaven˘, motor beÏí hladko v kaÏdej polohe a Umiestnite reÈazovú pílu s vypnut˘m motorom na peÀ alebo otáãky motora by mali byÈ dostatoãne niωie ako otáãky, pri in˘ stabiln˘ povrch. Pustite prednú rukoväÈ a nechajte pílu ktor˘ch zaãína rotovaÈ reÈaz. spadnúÈ otáãajúc sa okolo zadnej rukoväte smerom k pÀu. VAROVANIE! Spojte sa so servisn˘m Keì li‰ta narazí na peÀ, mala by sa aktivovaÈ brzda. ! technikom, v prípade ak sa nastavenie (43) voºnobehu nedá nastaviÈ tak, Ïe reÈaz Kontrola aktivácie brzdy stojí. NepouÏívajte reÈazovú pílu, ak nebola správne nastavená alebo PoloÏte pílu na pevnú zem a na‰tartujte ju. Presvedãte sa, Ïe opravená. sa reÈaz nedot˘ka zeme alebo iného predmetu. Preãítajte si in‰trukcie v ãasti ·tartovanie a zastavenie. Pevne uchopte reÈazovú pílu. Pridajte pln˘ plyn a aktivujte brzdu reÈaze t˘m, Ïe skloníte ºavé zápästie dopredu na predn˘ chrániã. Nepustite prednú rukoväÈ. ReÈaz by sa mala ihneì zastaviÈ. Poistná páãka plynu • Presvedãte sa, ãi je ovládanie plynu zablokované pri nastavení na voºnobeh, keì je poistná páãka plynu uvoºnená. • Stlaãte páãku plynu a presvedãte sa, ãi sa vracia do svojej pôvodnej polohy, keì ju uvoºníte. • Skontrolujte, ãi sa páãka plynu a poistná páãka plynu voºne pohybujú a ãi vratné pruÏiny náleÏite fungujú.

430 – Slovak ÚDRÎBA • Na‰tartujte pílu na pln˘ plyn. Pustite ovládaã plynu a Zapaºovacia svieãka skontrolujte, ãi sa reÈaz zastaví a zostane stáÈ. Ak sa reÈaz otáãa, aj keì regulátor plynu je na voºnobehu, mali by ste Stav zapaºovacej svieãky je ovplyvnen˘: skontrolovaÈ nastavenie voºnobehu na karburátore. • Nesprávnym nastavením karburátora. Zachytávaã reÈaze • Nesprávnou zmesou paliva (príli‰ veºa alebo nesprávny druh oleja). Skontrolujte, ãi nie je po‰koden˘ zachytávaã reÈaze a ãi je pevne upevnen˘ na reÈazovej píle. • Zneãisten˘m filtrom. Tieto ãinitele spôsobujú povlaky na elektródach zapaºovacej Ochrann˘ kryt pravej ruky svieãky, ktoré môÏu maÈ za následok prevádzkové problémy a Skontrolujte ochrann˘ kryt pravej ruky, presvedãte sa, Ïe nie ‰tartovacie ÈaÏkosti. sú na Àom Ïiadne viditeºné po‰kodenia, npr. praskliny. Ak má stroj nízky v˘kon, problémy pri na‰tartovaní alebo prajuce nedostatoãne: pred podniknutím ìal‰ích krokov vÏdy Systém na tlmenie vibrácií skontrolujte zapaºovaciu svieãku. Ak je zapaºovacia svieãka Pravidelne kontrolujte tlmiãe vibrácií, ãi nie sú prasknuté alebo ‰pinavá, oãistite ju a skontrolujte, ãi medzera medzi deformované. elektródami je 0,5 mm. Zapaºovacia svieãka by sa mala vymeniÈ po pribliÏne mesaãnej prevádzke, alebo ak treba aj Presvedãte sa, ãi sú tlmiace jednotky pevne uchytené k skôr. (44) motorovej jednotke a jednotke rukovätí. Poznámka! VÏdy pouÏívajte odporúãan˘ typ zapaºovacej Vypínaã svieãky! Nesprávna zapaºovacia svieãka môÏe váÏne po‰kodiÈ Na‰tartujte motor a presvedãte sa, ãi sa motor zastaví, keì piest/valec. Skontrolujte, ãi je zapaºovacia svieãka správne pohnete vypínaãom do polohy stop. nasadená. Tlmiã v˘fuku Odstredivé ãistenie ”CCS” Nikdy nepouÏívajte stroj, ktor˘ má chybn˘ tlmiã v˘fuku! Odstredivé ãistenie znamená: V‰etok vzduch prúdiaci do Pravidelne kontrolujte, ãi je tlmiã v˘fuku pevne pripevnen˘ k karburátora prechádza ‰tartovacím zariadením. Chladiaci motoru. ventilátor vyfúkne ‰pinu a prach von. Poznámka: Obrazovku obmedzovaãa iskry (A) na tomto stroji DÔLEÎITÉ! Aby systém odstredivého ãistenia dobre fungoval, je moÏné servisovaÈ. Ak je sieÈka po‰kodená, treba ju vymeniÈ. treba ho pravidelne udrÏiavaÈ. Vyãistite vstup pre prívod Ak je sieÈka zanesená, píla sa bude prehrievaÈ a môÏe dôjsÈ k vzduchu do ‰tartovacieho zariadenia, rebrá zotrvaãníka, po‰kodeniu valca alebo piesta. Nikdy nepouÏívajte pílu so zl˘m priestor okolo zotrvaãníka, saciu rúru a priestor karburátora. tlmiãom v˘fuku. NepouÏívajte nikdy tlmiã v˘fuku, ak je zachytávaã iskier po‰koden˘, alebo ak ch˘ba. (7) Tlmiã v˘fuku odporúãame nechaÈ vymeniÈ u servisného predajcu (obchodníka) po 75 hodinách pouÏívania. Vzduchov˘ filter Vzduchov˘ filter treba pravidelne ãistiÈ, aby sa odstránili prach a ‰pina a vyhlo sa tak: • Poruche karburátora • Problémom so ‰tartovaním • Zhor‰enému v˘konu • Zbytoãnému opotrebovaniu ãastí motora. • Nadmerne vysokej spotrebe paliva. • OdstráÀte uzáver vzduchového filtra (3) po stiahnutí krytu valca, skrutky (1) a krytu filtra (2). Pri nasadzovaní filtra naspäÈ dávajte pozor, aby tesne priliehal na drÏiak filtra. Filter vyprá‰te, alebo vykefujte. (42) Dôkladnej‰ie vyãistíte filter umytím vo vode, alebo vodou s pracím prostriedkom. Vzduchov˘ filter, ktor˘ sa pouÏíva nejakú dobu, nemoÏno celkom oãistiÈ. Preto sa musí v pravideln˘ch intervaloch nahrádzaÈ nov˘m. Po‰koden˘ filter sa musí vÏdy vymeniÈ.

Slovak – 431 ÚDRÎBA Plán údrÏby Nasleduje zoznam postupov údrÏby, ktoré musíte vykonaÈ. Väã‰ina z nich je opísaná v ãasti ÚdrÏba.

Denná údrÏba T˘Ïdenná údrÏba Mesaãná údrÏba Skontrolujte, ãi nie je opotrebovan˘ Skontrolujte ‰tartér, ‰tartovaciu ‰núru a brzdov˘ pás na brzde reÈaze. VymeÀte Vyãistite vonkaj‰ok stroja. pruÏinu navíjania. ho, ak je na najviac opotrebovanom mieste ten‰í ako 0,6 mm. Skontrolujte, ãi ãasti ovládania plynu Skontrolujte, ãi nie sú po‰kodené ãasti Skontrolujte, ãi nie sú opotrebované pracujú bezpeãne. (Uzáver a regulácia na tlmenie vibrácií. spojka, bubon spojky a pruÏina spojky. ovládania plynu.) Vyãistite brzdu reÈaze a skontrolujte, ãi Oãistite zapaºovaciu svieãku. pracuje bezpeãne. Skontrolujte, ãi Obrúste v‰etky v˘ãnelky na okrajoch Skontrolujte, ãi je medzera medzi zachytávaã reÈaze nie je po‰koden˘, ak vodiacej li‰ty. elektródami 0,5 mm. je to nutné, vymeÀte ho. Vodiacu li‰tu treba denne otáãaÈ, aby sa rovnomernej‰ie opotrebovávala. Skontrolujte, ãi otvor na mazanie na Vyãistite priestor karburátora. Vyãistite vonkaj‰ok karburátora. vodiacej li‰te nie je upchat˘. Vyãistite dráÏku vodiacej li‰ty. Skontrolujte, ãi li‰ta a reÈaz dostávajú Vyãistite vzduchov˘ filter. VymeÀte ho, Skontrolujte palivov˘ filter a hadiãku dostatoãné mnoÏstvo oleja. ak je to potrebné. paliva. V prípade potreby vymeÀte. Skontrolujte, ãi nie sú na reÈazovej píle viditeºné praskliny v nitoch a ãlánkoch, Vyprázdnite nádrÏ na palivo a zvnútra ju ãi je reÈaz pevná alebo ãi nie sú nity a vyãistite. ãlánky nadmerne opotrebované. VymeÀte ich, ak je to potrebné. Naostrite reÈaz, skontrolujte jej napnutie a stav. Skontrolujte hnacie reÈazové Vyprázdnite nádrÏ na olej a zvnútra ju koliesko, ãi nie je nadmerne opotrebené vyãistite. a vymeÀte ho, ak je to nutné. Vyãistite nasávanie vzduchu na Skontrolujte v‰etky káble a pripojenia. jednotke ‰tartéra. Skontrolujte, ãi sú matice a skrutky dotiahnuté. Skontrolujte, ãi vypínaã funguje správne. Skontrolujte, ãi z motora, nádrÏe na palivo alebo palivov˘ch vedení nepresakuje palivo.

432 – Slovak TECHNICKÉ ÚDAJE Technické údaje

CS 340 CS 380 Motor Objem valca, cm3 38 38 Zdvih, mm 32 32 Otáãky pri voºnobehu, ot./min. 2800-3200 2800-3200 V˘kon, kW 1,3/9000 1,4/9000 Zapaºovací systém Zapaºovacia svieãka Champion RCJ 7Y Champion RCJ 7Y Medzera medzi elektródami, mm 0,5 0,5 Palivov˘ a mazací systém Kapacita palivovej nádrÏe, cm3 250 250 Kapacita olejovej pumpy pri 8 500 otáãkach/min, ml/min 4-8 4-8 Kapacita olejovej nádrÏe, cm 3 200 200 Typ olejovej pumpy Automatika Automatika HmotnosÈ ReÈazová píla bez vodiacej li‰ty alebo reÈaze, prázdne 5,2 5,2 nádrÏe, kg Emisie hluku (pozri poznámku 1) Hladina akustického v˘konu, meraná v dB(A) 110 110

Hladina akustického v˘konu, garantovaná LWA dB(A) 116 116 Hladiny hluku (viì poznámka 2) Ekvivalentná hladina akustického tlaku pri uchu operátora, 99 99 dB(A)

Ekvivalentné hladiny vibrácií, a hveq (pozri poznámku 3) Predná rukoväÈ, m/s2 4,6 4,6 Zadná rukoväÈ, m/s2 5,1 5,1 ReÈaz/vodiaca li‰ta ·tandardná dæÏka vodiacej li‰ty, inch/cm 14/35 16/40 Odporúãaná dæÏka vodiacej li‰ty, inch/cm 14-16 / 35-40 14-16 / 35-40 PouÏiteºná rezná dæÏka, inch/cm 13-15 / 33-38 13-15 / 33-38 Delenie, inch/mm 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52 Hrúbka hnacích ãlánkov, inch/mm 0,050/1,3 0,050/1,3 Typ hnacieho ozubeného kolieska/poãet zubov Spur/6 Spur/6 R˘chlosÈ reÈaze pri maximálnom v˘kone, m/sec 20,0 20,0

Poznámka 1: Emisie hluku do okolia sa merajú ako akustick˘ v˘kon (LWA ) v súlade so smernicou EÚ 2000/14/ES. Poznámka 2: Podºa normy ISO 22868 sa ekvivalentná hladina akustického tlaku vypoãíta ako ãasovo váÏená celková energia pre jednotlivé hladiny akustického tlaku za rôznych pracovn˘ch podmienok. Typick˘ ‰tatistick˘ rozptyl hladina akustického tlaku je ‰tandardná odch˘lka 1 dB (A). Poznámka 3: Podºa normy ISO 22867 sa ekvivalentná hladina vibrácií vypoãíta ako ãasovo váÏená celková energia pre jednotlivé hladiny vibrácií za rôznych pracovn˘ch podmienok. Uvádzané údaje pre ekvivalentnú hladinu vibrácií majú typick˘ ‰tatistick˘ rozptyl (‰tandardnú odch˘lku) 1 m/s2.

Slovak – 433 TECHNICKÉ ÚDAJE Kombinovanie vodiacej li‰ty a reÈaze Pre modely McCulloch CS 340 a CS 380 e sú schválené nasledujúce rezacie nástroje.

Vodiaca li‰ta ReÈaz Max. poãet zubov na ·írka dráÏky, DæÏka, hnacie DæÏka, inches Delenie, inch ozubenom Typ mm ãlánky (ã.) koliesku vodiacej li‰ty Husqvarna H37, 14 3/8" 1,3 7T Universal Outdoor 52 Accessories CHO 022 Husqvarna H37, 16 3/8" 1,3 7T Universal Outdoor 56 Accessories CHO 027

EC Declaration of Conformity Názov vydavate Đa: Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Švédsko (Tel: +46-36-146500) Husqvarna AB potvrdzuje vlastnú zodpovednos Ģ za re Ģazová píla platformy (platforiem) P02138MC reprezentujúce model (modely) McCulloch CS 340, CS 380 od sériových þísel 2013 a nasledujúce. ýíslo platformy a þíslo modelu sú jasne uvedené v texte na typovom štítku spolu s rokom s nasledujúcimi sériovými þíslami. Predmet vyššie opísaného prehlásenia sp ĎĖ a požiadavky smerníc Rady ES: 2006/42/ES „o strojových zariadeniach” 17. mája 2006 2004/108/ES „o elektromagnetickej kompatibilite” 15. decembra 2004 2000/14/ES „o emisiách hluku do životného prostredia” 08. mája 2000 V súlade s Prílohou V, hodnoty hluku pod Đa prehlásenia sú uvedené v schéme s technickými údajmi v Návode na použitie. Boli uplatnené nasledujúce normy: EN ISO 12100:2010, EN ISO 11681-1:2011, CISPR 12:2007, ISO 14982:2009 Notifikovaný orgán: TÜV Rheinland LGA Products GmbH Notifikovaný orgán pre strojové zariadenie (notifikované podĐa 0197) Tillystraße 2 - 90431 Nürnberg, Nemecko TÜV Rheinland N.A. vykonal ES skúšky typu v súlade s požiadavkami smernice o strojoch (2006/42/ES), a to pod Đa þlánku 12, bodu 3b. Certifikát o ES skúškach typu, v súlade s prílohou IX, nesie þíslo: BM 50266943 Tento certifikát o dobrovoĐnej skúške typu je platný pre všetky výrobné miesta a krajiny pôvodu, ako je uvedené na výrobku. Dodaná reĢazová píla zodpovedá typu, ktorý bol podrobený ES skúške typu. Podpísané v mene: Husqvarna AB, Huskvarna, Švédsko, 01-12-2013

Ronnie E. Goldman Technický riaditeĐ (Autorizovaný zástupca a poverený vypracovaním technickej dokumentácie)

434 – Slovak UVOD Po‰tovani kupãe! Prilikom rada s motornom pilom, drÏite Zahvaljujemo na odabiru proizvoda tvrtke McCulloch. Time pilu s obje ruke. postajete dio priãe koja je poãela davno, kad je McCulloch Corporation poãela proizvoditi strojeve tijekom Drugog Svjetskog rata. Nakon ‰to je 1949. god. McCulloch uveo prvu, laku pilu za jednu osobu, obrada drva çe se zauvijek promijeniti. Ne koristite motornu pilu drÏeçi je Linija inovativnih motornih pila çe se nastaviti tijekom jednom rukom. desetljeça, a posao se pro‰irio, prvo putem zrakoplova i kart motora tijekom 1950-ih, a zatim putem malih motornih pila tijekom 1960-ih. Kasnije, tijekom 1970-ih i 80-ih, trimeri i puhaãi su dodani u asortiman. Vrh vodilice ne smije doçi u dodir s bilo Danas, kao dio grupe Husqvarna, McCulloch nastavlja tradiciju kojim predmetom. snaÏnih motora, tehniãkih inovacija i znaãajnih dizajna koji su na‰a obiljeÏja vi‰e od pola stoljeça. Smanjenje potro‰nje goriva, emisija i razine buke su nam najvaÏniji prioriteti, kao i UPOZORENJE! pobolj‰anje sigurnosti i praktiãnosti. Kontakt vodilice s nekim predmetom Nadamo se da çete biti zadovoljni svojim strojem tvrtke moÏe prouzroãiti povratni trzaj i odbaciti McCulloch, jer je dizajniran tako da vam bude partner u nizu vodilicu nagore i unatrag prema korisniku. godina koje su pred vama. Slijedeçi savjete o upotrebi, servisu To moÏe prouzroãiti ozbiljne tjelesne i odrÏavanju ovog priruãnika o kori‰tenju , njegov Ïivotni vijek ozljede. se moÏe produÏiti. Ako vam zatreba struãna pomoç pri popravku ili servisu, upotrijebite Lokator servisa koji se nalazi Motor zaustavljate iskljuãenjem paljenja putem na stranici www.mcculloch.com. zaustavnog prekidaãa. McCulloch uvijek radi na tome da sve vi‰e razvije svoje proizvode i pridrÏava se prava ‰to se tiçe promjena kao ‰to su n.pr. oblik i izgled bez prethodne obavijesti. Koãnica lanca, aktivirana (desno) Ovaj priruãnik moÏete preuzeti i na www.mcculloch.com. Koãnica lanca, neaktivirana (lijevo) Znakovi na stroju: Pumpica za gorivo. UPOZORENJE! Motorne pile mogu biti opasne! NepaÏljiva ili neispravna uporaba moÏe uzrokovati ozbiljne, pa ãak i smrtonosne posljedice osobi koja rukuje s njom ili nekome od prisutnih. Punjenje goriva. PaÏljivo proãitajte priruãnik i dobro shvatite sadrÏaj prije rukovanja strojem.

Nadolijevanje ulja za lanac Uvijek upotrijebite: • Odobren ‰ljem • Odobrenu za‰titu protiv buke • Za‰titne naoãale ili vizir Ostali simboli/naljepnice koji su navedeni na stroju vaÏe za specifiãne zahtjeve certifikata izvjesnih Ovaj proizvod se podudara sa vaÏeçim trÏi‰ta. EZ uputama.

Stvaranje buke prema okuÏenju prema EC uputi. Jaãina buke stroja se navodi u poglavlju Tehniski podaci kao i na naljepnici.

Croatian – 435 SADRÎAJ ·to je ‰to na motornoj pili? (1) SadrÏaj 1 Poklopac cilindra UVOD 2 Pumpica za gorivo Po‰tovani kupãe! ...... 435 3 Glavni prekidaã (Prekidaã paljenja.) Znakovi na stroju: ...... 435 ·to je ‰to na motornoj pili? ...... 436 4 Regulator ãoka/Gumb za gas SADRÎAJ 5 StraÏnja dr‰ka sa ‰titnikom za desnu ruku SadrÏaj ...... 436 6 Oznaka s obavijestima i upozorenjima OPåENITA PRAVILA ZA SIGURNOST NA RADU 7 Spremnik goriva Mjere prije kori‰tenja nove motorne pile ...... 437 8 Vijak za pode‰avanje, rasplinjaã VaÏno ...... 437 9 Ruãica za paljenje Zdrav razum treba prevladati ...... 437 10 Naprava za paljenje Osobna za‰titna oprema ...... 438 11 Spremi‰te za ulje za lanac Sigurnosna oprema stroja ...... 438 12 Natpisna ploãica s brojem proizvoda i serijskim brojem Oprema za rezanje ...... 439 13 Vijak za zatezanje lanca (CS 340) SASTAVLJANJE Sastavljanje maãa i lanca ...... 443 14 Poklopac spojke (CS 340) RUKOVANJE GORIVOM 15 Lokot za gas (Spreãava neÏeljen rad regulatora gasa.) Gorivo ...... 444 16 Prednja ruãka Punjenje goriva ...... 444 17 ·tit za prednju ruku Sigurnost pri rukovanju s gorivom ...... 445 18 Prigu‰ivaã UKLJUâIVANJE I ISKLJUâIVANJE 19 Maã pile Ukljuãivanje i iskljuãivanje ...... 446 20 Kotaã na vrhu maãa PRINCIP RADA 21 Lanac pile Prije svake upotrebe: ...... 447 22 Naslonjaãa kore (Dostupno kao pribor.) Opçenite upute za rad ...... 447 23 Gumb (CS 380) Kako da izbjegnete trzaj ...... 450 ODRÎAVANJE 24 Hvataã lanca Opçenito ...... 451 25 Kotaãiç zatezaãa lanca (CS 380) Pode‰avanje rasplinjaãa ...... 451 26 Poklopac spojke Provjera, odrÏavanje i servisiranje siguronosne opreme 27 Ugra÷en kombiniran alat motorne pile ...... 451 28 Regulator gasa Prigu‰ivaã ...... 452 29 ·titnik za lanac Filter za zrak ...... 452 30 Priruãnik Svjeçica ...... 452 31 Kombi-alat Centrifugalno ãi‰çenje "CCS" ...... 452 Raspored odrÏavanja ...... 453 TEHNIâKI PODACI Tehniãki podaci ...... 454 Kombinacije lanca i maãa ...... 455 EC-uvjerenje o podudaranju ...... 455

436 – Croatian OPåENITA PRAVILA ZA SIGURNOST NA RADU Mjere prije kori‰tenja nove VaÏno motorne pile VAÎNO! • PaÏljivo proãitajte upute. Motorna pila za ‰umsku sluÏbu namijenjena je za ‰umske • (1) - (51) pogledajte slike na str. 2-5. radove kao ‰to su sjeãa drveça, sjeãa grana i podrezivanje. • Provjerite da li je naprava za rezanje pravilno sastavljena i Koristite samo preporuãene kombinacije vodilice/lanca pode‰ena. Pogledajte uputstva pod naslovom navedene u odjeljku Tehniãke karakteristike. Sastavljanje. Nikada ne koristite stroj kada ste umorni, nakon konzumacije • Napunite i pokrenite motornu pilu. Pogledajte upute pod alkoholnih piça ili uzimanja lijekova koji mogu utjecati na va‰ naslovima Gorivo i Pokretanje i zaustavljanje vid, rasu÷ivanje ili koordinaciju. • Nemojte koristiti pilu ukoliko nije dovoljno ulja za lanac Nosite osobnu za‰titnu opremu. Pogledajte uputstva pod docurilo na lanac. Pogledajte uputstva pod naslovom naslovom Osobna za‰titna oprema. Podmazivanje opreme za rezanje. Nikada ne izmjenjujte originalni dizajn stroja i ne koristite • Dugotrajno izlaganje buci moze uzroãiti trajne ozljede stroj kada vam se ãini da je izmijenjen od strane bilo koje sluha. Zato upotrijebljavajte stalno odobrene nau‰nice za osobe. za‰titu sluha. Nikada nemojte koristiti stroj koji je neispravan. Izvr‰avajte redovne provjere, odrÏavanje i servis kao ‰to je opisano u UPOZORENJE! Ni u kojem sluãaju ne ovom priruãniku. Neke od radnji odrÏavanja i servisiranja ! smijete mijenjati originalni dizajn stroja moÏe jedino izvesti kvalificirani struãnjak. Pogledajte bez da ste prethodno zatraÏili odobrenje uputstva pod naslovom OdrÏavanje. od proizvo÷aãa. Uvijek koristite originalne rezervne djelove. Neovla‰tene promjene Kad ga ne upotrebljavate, kombi-alat uvijek drÏite u njegovoj i/ili dodatni pribor mogu rezultirati navlaci. Navlaku za alat nemojte upotrebljavati za drugu ozbiljnim povredama ili ãak smrçu vozaãa namjenu osim za ãuvanje priloÏenog kombi-alata, jer je ili drugih. naãinjena iskljuãivo za to. Nikada nemojte koristiti dodatnu opremu koja nije preporuãena u ovom priruãniku. Pogledajte uputstva pod UPOZORENJE! Motorna pila je opasni alat, naslovom Oprema za rezanje i Tehniãki podaci. ! ukoliko se koristi nepaÏljivo ili neispravno i moÏe uzrokovati ozbiljne, pa ãak i PAÎNJA! Uvijek koristite za‰titne naoãale ili vizir kako biste smrtonosne povrede. Veoma je vaÏno da smanjili rizik od ozlje÷ivanja izbaãenim predmetima. paÏljivo proãitate i dobro razumijete Motorna pila moÏe velikom snagom izbaciti predmete kao sadrÏaj ovog priruãnika. ‰to su strugotine, komadiçi drveta, itd. Ovo moÏe prouzroãiti ozbiljne ozljede, posebice ozljede oãiju.

UPOZORENJE! Unutarnjost ispu‰nog lonca UPOZORENJE! Upotreba motora u ! sadrÏi kemikalije koje mogu biti ! zatvorenoj ili lo‰e prozraãenoj prostoriji kancerogene. Izbjegavajte dodir moÏe dovesti do smrtnog sluãaja elementima u sluãaju o‰teçenog ispu‰nog uzrokovanog gu‰enjem ili trovanjem lonca. ugljenmonoksidom.

UPOZORENJE! Dugotrajno udisanje UPOZORENJE! Neispravna rezna oprema ! ispu‰nih plinova iz motora, pare od ulja za ! ili pogre‰na kombinacija vodilice i lanca lance kao i pra‰ine od piljevine moÏe poveçava rizik od povratnog trzaja! dovesti do rizika po zdravlje. Koristite samo preporuãene kombinacije vodilice/lanca i postupajte u skladu s uputama o bru‰enju. Pogledajte odjeljak UPOZORENJE! Tijekom rada ure÷aj stvara Tehniãke karakteristike. ! elektromagnetsko polje. To polje u nekim sluãajevima moÏe ometati aktivne ili pasivne medicinske implantate. Radi Zdrav razum treba prevladati (2) smanjenja rizika od te‰kih ili smrtonosnih Nije moguçe obuhvatiti sve situacije s kojima se moÏete ozljeda preporuãujemo da se osobe s susresti prilikom rada s motornom pilom. Postupajte oprezno i medicinskim implantatima posavjetuju s slijedite zdrav razum. Izbjegavajte sve situacije izvan va‰ih lijeãnikom i proizvo÷aãem implantata sposobnosti. Ukoliko se i nakon ãitanja ovih uputa osjeçate prije rukovanja ure÷ajem. nesigurni u pogledu radnih postupaka, obratite se struãnoj osobi prije nastavka. Za sva pitanja o kori‰tenju motorne pile, obratite se lokalnom zastupniku. Rado çemo vam pomoçi i posavjetovati vas kako biste motornu pilu koristili na

Croatian – 437 OPåENITA PRAVILA ZA SIGURNOST NA RADU najuãinkovitiji i najsigurniji naãin. Ukoliko je moguçe, ukljuãite Koãnica za lanac i prednji ‰tit za ruke se u teãaj o uporabi motornih pila. Va‰ zastupnik, ‰umarska ‰kola ili knjiÏnica mogu vam ponuditi obavijesti o raspoloÏivim Va‰a motorna pila opremljena je s koãnicom lanca koja çe materijalima i teãajevima za obuku. Neprestano radimo na zaustaviti lanac u sluãaju povratnog trzaja. Koãnica lanca usavr‰avanju dizajna i tehnologije – nastojeçi pobolj‰ati va‰u smanjuje rizik od nezgoda, me÷utim samo vi ih moÏete sigurnost i uãinkovitost. Redovito kontaktirajte ovla‰tenog sprijeãiti. zastupnika kako biste saznali moÏete li iskoristiti prednosti Budite oprezni prilikom uporabe i nastojte da podruãje trzaja novih znaãajki na‰ih proizvoda. nikad ne dotakne neki predmet. • Koãnicu lanca (A) je moguçe ukljuãiti ruãno (lijevom Osobna za‰titna oprema rukom) ili putem inercijskog otpusnog mehanizma. (3) • Koãnica se aktivira kada je prednji ‰tit za ruke (B) gurne u UPOZORENJE! Veçina nezgoda s naprijed. (3) ! lanãanom pilom dogodi se kada lanac dotakne korisnika. Pri svakoj upotrebi • Ta kretnja aktivira mehanizam nategnut oprugom koji stroja çe se samo propisana osobna nateÏe traku koãnice (C) oko pogonskog sistema motora za‰itna oprema upotrijebiti. Osobna (D) (bubanj spojke). (4) za‰titna oprema ne elimini‰e rizik na • Prednj ‰tit za ruke nije napravljen samo da bi aktivirao ozljedu ali smanjuje posljedice ako se koãnicu za lanac. Vrlo vaÏna sigurunosna mjera je i to da ozljeda dogodi. Zamolite prodavaãa ‰tit spreãava to da Vas lanac udari po lijevoj ruci ukoliko motornih pila da vam pomogne izabrati ispustite prednju ruãku. opremu. • Koãnica lanca mora biti ukljuãena prilikom pokretanja pile kako bi se sprijeãilo okretanje lanca. • Odobren ‰ljem • Koãnicu lanca koristite kao ”parkirnu koãnicu” prilikom • Za‰tita protiv buke pokretanja pile ili rada na malim udaljenostima, kako biste sprijeãili nezgode u sluãaju kada postoji opasnost da lanac • Za‰titne naoãale ili vizir nehotice pogodi osobe ili predmete u blizini. • Rukavice sa za‰titom od pile • Da biste otpustili koãnicu za lanac, potegnite prednji ‰tit za • Hlaãe sa za‰titom od pile ruke prema natrag, prema prednjoj ruãci. • âizme sa za‰titom od pile, ãeliãnim ‰picom i neklizeçim • Trzaj moÏe biti veoma iznenadan i snaÏan. Veçina trzaja potplatom su slabiji i ne aktiviraju uvijek koãnicu za lanac. Ukoliko se to dogodi, Vi biste trebali drÏati motornu pilu vrlo ãvrsto i • Uvijek imajte kutiju za prvu pomoç pri ruci. ne ispustiti je. • Vatrogasni aparat i lopata • Naãin na koji je koãnica za lanac aktivirana, bilo ruãno ili Odjeça treba biti pripijena ali bez da Vas sputava u kretanju. automatski, ovisi o snazi trzaja i poloÏaju motorne pile u odnosu na predmet koji je udaren trzajnom zonom maãa. VAÎNO! Iz prigu‰ivaãa, vodilice i lanca ili drugog izvora Ukoliko do povratnog trzaja do÷e kada je podruãje trzaja mogu izlaziti iskre. Uvijek drÏite pri ruci opremu za ga‰enje najudaljenije od vas, koãnicu lanca çe ukljuãiti povratna poÏara. Na taj naãin moÏete sprijeãiti ‰umske poÏare. sila (ukljuãenje inercijom) u smjeru povratnog trzaja. Ukoliko je trzaj slabiji ili ako se trzajna zona maãe nalazi Sigurnosna oprema stroja bliÏe Vas, koãnicu za lanac çete aktivirati ruãno, pokretom lijeve ruke. U ovom odjeljku obja‰njene su sigurnosne znaãajke i funkcije • U poloÏaju za obaranje stabala, lijeva ruka je poloÏena tako stroja. Za upute o provjeri i odrÏavanju, pogledajte odjeljak da ruãno pokretanje koãnice lanca nije moguçe. Kada je Provjera, odrÏavanje i servisiranje sigurnosne opreme motorne lijeva ruka poloÏena tako da nema uãinka na kretanje pile. Za poloÏaj odre÷enih dijelova na stroju, pogledajte prednjeg ‰titnika za ruke, koãnicu lanca moguçe je odjeljak ”·to je ‰to”. ukljuãiti samo inercijom. Îivotni vijek stroja se moÏe skratiti a opasnost od nezgoda poveçati ako se odrÏavanje stroja ne vr‰i na pravi naãin i ako se Hoçe li moja ruka uvijek ukljuãiti koãnicu opravke ne vr‰e struãno. Ako trebate dodatna obavje‰tenja, lanca u sluãaju povratnog trzaja? potraÏite savjet kod najbliÏe radionice za popravke. Ne. Za kretanje ‰titnika protiv povratnog trzaja unaprijed potrebna je specifiãna sila. Ukoliko rukom samo lagano UPOZORENJE! Nikada ne koristite stroj s dodirnete ‰titnik ili samo skliznete preko njega, sila ne mora biti ! o‰teçenim dijelovima sigurnosne opreme. dovoljno jaka za otpu‰tanje koãnice lanca. âvrsto drÏite dr‰ku Sigurnosna oprema mora biti redovito pile prilikom rada. Ukoliko to uãinite i do÷e do povratnog trzaja, provjeravana i odrÏavana. Za upute o moÏda neçete izvuçi ruku iz prednje dr‰ke niti ukljuãiti koãnicu provjeri i odrÏavanju, pogledajte odjeljke lanca, ili se koãnica lanca moÏda neçe ukljuãiti do trenutka Provjera, odrÏavanje i servisiranje kada se pila okrene. U takvoj situaciji, koãnica lanca ne mora sigurnosne opreme motorne pile. Ukoliko zaustaviti lanac prije nego vas isti udari. stroj ne poloÏi sve provjere odnesite ga u ovla‰teni servis na popravak.

438 – Croatian OPåENITA PRAVILA ZA SIGURNOST NA RADU

U odre÷enim radnim okolnostima, va‰a ruka moÏda ne moÏe dosegnuti ‰titnik protiv povratnog trzaja kako biste ukljuãili UPOZORENJE! Prevelika izloÏenost koãnicu; npr. kada je pila u poloÏaju za obaranje stabala. ! vibracijama moÏe prouzroãiti o‰teçenja cirkulacije ili nervnog sustava kod osoba s Hoçe li inercija uvijek ukljuãiti koãnicu lo‰om cirkulacijom. Kada osjetite simptome prevelike izloÏenosti lanca prilikom povratnog trzaja? vibracijama, obratite se lijeãniku Ti Ne. Koãnica prvo mora biti ispravna. Za upute o provjeri simptomi ukljuãuju umrtvljenost, gubitak koãnice, pogledajte odjeljke Provjera, odrÏavanje i servisiranje osjeta, trnce, bockanje, bol, gubitak sigurnosne opreme motorne pile. Preporuãena je provjera prije snage, promjene u boji i stanju koÏe. svake smjene. Osim toga, povratni trzaj mora biti dovoljno Simptomi se najãe‰çe pojavljuju na snaÏan za ukljuãenje koãnice lanca. Preosjetljiva koãnica lanca prstima, rukama ili zglobovima. Niske neprestano bi se ukljuãivala, ‰to bi prouzroãilo pote‰koçe. temperature mogu pojaãati simptome. Hoçe li me koãnica lanca uvijek za‰tititi od Glavni prekidaã ozljeda u sluãaju povratnog trzaja? Koristite glavni prekidaã da biste iskljuãili motor. (34) Ne. Za optimalnu za‰titu, koãnica mora biti ispravna. Potom, mora biti ukljuãena na gore opisani naãin kako bi zaustavila Prigu‰ivaã lanac u sluãaju povratnog trzaja. Osim toga, ãak i kada je Prigu‰ivaã sluÏi za smanjenje razine buke i usmjeravanje koãnica lanca ukljuãena, a vodilica jako blizu vas, moÏe se ispu‰nih para dalje od korisnika. dogoditi da koãnica ne uspije usporiti i zaustaviti lanac prije nego vas pila udari. UPOZORENJE! Ispu‰ne pare iz motora su Povratni trzaj i povezane rizike moÏete sprijeãiti samo ! vruçe i mogu sadrÏavati iskre koje mogu vi uz kori‰tenje ispravnih tehnika rada. izazvati poÏar. Nikada nemojte upaliti stroj u zatvorenoj prostoriji ili blizu Gumb za gas zapaljivog materijala! Blokada okidaãa gasa je namijenjena za sprjeãavanje sluãajnog pokretanja gasa. Kada pritisnete blokadu (A) (tj. U podruãjima s vruçom i suhom klimom, postoji opasnost od kada uhvatite dr‰ku) otpustit çe se kontrola gasa (B). Kada ‰umskih poÏara. Mjerodavno pravo i propisi u tim zemljama otpustite dr‰ku, kontrola gasa i blokada okidaãa gasa çe se mogu zahtijevati uporabu ”mreÏe za iskre” (A) na prigu‰ivaãu. vratiti u poãetni poloÏaj. Na taj naãin, gas je automatski (7) blokiran kod rada u praznom hodu. (5) PAÎNJA! Prigu‰ivaã se jako ugrije prilikom rada i nakon Hvataã lanca zaustavljanja. Isto se doga÷a i kod rada u praznom hodu. Hvataã lanca je napravljen tako da uhvati lanac ukoliko isti Obratite pozor na opasnost od poÏara, posebice prilikom pukne ili odskoãi. To se ne bi smjelo dogoditi ako je lanac rada u blizini zapaljivih tvari i/ili plinova. ispravno nategnut (pogledajte uputstva pod naslovom Sastavljanje) i ako su maã i lanac ispravno servisirani i UPOZORENJE! Nikada ne koristite odrÏavani (pogledajte uputstva pod naslovom Opçenite upute ! motornu pilu kada je prigu‰ivaã za rad). neispravan ili nedostaje. Neispravni prigu‰ivaã moÏe znatno poveçati razinu ·tit desne ruke buke i rizik od poÏara. Vatroza‰titna Osim ‰to ‰titi Va‰u ruku u sluãaju da lanac odskoãi ili pukne, oprema treba uvijek biti nadohvat ruke. ‰tit desne ruke spreãava da Vas granãice i ‰iblje ometaju pri Nikada ne koristite motornu pilu kada je drÏanju straÏnje ruãke. mreÏa za iskre neispravna ili nedostaje, a ako je njeno kori‰tenje obvezno u va‰em Sistem za smanjivanje vibracija podruãju rada. Va‰ stroj je opremljen sa sistemom za smanjivanje vibracija ãija je svrha da umanji vibracije i olak‰a rad. Oprema za rezanje Strojev sistem za smanjivanje vibracija, smanjuje vibracije Ovo poglavlje opisuje kako da odaberete i odrÏavate va‰u koje se od motora i lanca kreçu prema ruãkama stroja. Tijelo opremu za rezanje kako biste: motorne pile, ukljuãujuçi i opremu za rezanje, je odvojeno od Smanjili strojevu opasnost od trzaja. ruãki napravama za smanjivanje vibracija. • Umanjite rizik od loma ili poskakivanja lanca. Rezanje tvrdog drveta (veçina bjelogorice) uzrokuje jaãe • vibracije nego rezanje mekog drveta (veçina crnogorice). • Ostvarite optimalne radne rezultate. Rezanje lancem koji je tup ili neispravan (krive vrste ili lo‰e • ProduÏili trajanje opreme za rezanje. nabru‰en) poveãat çe vibracije. • Izbjegavajte poveçanje razina vibriranja.

Croatian – 439 OPåENITA PRAVILA ZA SIGURNOST NA RADU Osnovna pravila Maã • Koristite samo opremu za rezanje koju smo Vam mi • DuÏina (col/cm) preporuãili! Pogledajte odjeljak Tehniãke karakteristike. • Broj zubaca na vrhu kotaãa maãa (T). • OdrÏavajte zupce za rezanje na lancu o‰trim! • Razmak lanca (=pitch) (col). Razmak izme÷u Slijedite na‰a uputstva i koristite preporuãenu pokretajuçih karika lanca mora odgovarati razmaku vrstu turpije. O‰teçeni ili lo‰e nao‰treni lanac poveçava izme÷u zubaca na kotaãu vrhu maãa i pogonskih karika. opasnost od nezgoda. • Broj pogonskih karika (kom.). Broj pogonskih karika je • OdrÏavajte ispravan razmak reznog alata! Slijedite odre÷en duÏinom maãa, razmacima u lancu i brojem navedene upute i koristite preporuãeni mjeraã zubaca na kotaãu na vrhu maãa. razmaka. Preveliki razmak poveçava rizik od povratnog • ·irina ureza na maãu (col/mm). Urez na poluzi mora trzaja. odgovarati ‰irini pogonskih karika na lancu. • Neka lanac uvijek bude ispravno nategnut! Ukoliko je • Otvor za ulje na lanãanoj pili otvor za natezaã lanca. Maã lanac labav, lak‰e çe iskoãiti ili uzrokovati pretjerano mora odgovarati dizajnu motorne pile. tro‰enje maãa, lanca i pogonskog kotaãa. • Oprema za rezanje uvijek mora biti dobro Lanac pile podmazana i odrÏavana! Lanac koji nije dobro • Razmak lanãane pile (=pitch) (col) podmazan çe puknuti i uzrokovati pretjerano tro‰enje • ·irina pogonskih karika (mm/col) maãa, lanca i pogonskog kotaãa. • Broj pogonskih karika (kom.) Rezna oprema je oblikovana za O‰trenje lanca i pode‰avanje razmaka minimiziranje povratnog trzaja reznog alata UPOZORENJE! Neispravna rezna oprema ! ili pogre‰na kombinacija vodilice i lanca UPOZORENJE! Tijekom rada s lancem poveçava rizik od povratnog trzaja! ! uvijek nosite rukavice kako biste izbjegli Koristite samo preporuãene kombinacije ozljede ruku. vodilice/lanca i postupajte u skladu s uputama o bru‰enju. Pogledajte odjeljak Opçenita uputstva o bru‰enju reznih zubaca Tehniãke karakteristike. • Nikada ne koristite tupi lanac. Kod tupog lanca trebate koristiti jaãu silu za prolazak vodilice kroz drvo, a rezovi çe Jedini naãin da izbjegnete trzaj je taj da osigurate da podruãje biti jako mali. Jako tupi lanac neçe stvarati nikakve rezove. trzaja nikad ni‰ta ne dodiruje. Jedini rezultat bit çe drveni prah. Koristeçi opremu za rezanje sa "ugra÷enom" za‰titom protiv • O‰tri lanac prolazi kroz drvo i stvara dugaãke i debele trzaja i odrÏavanjem lanca tako da je o‰tar, moçi çete smanjiti rezove. uãinak trzaja. • Rezni dio lanca se naziva rezna karika i sastoji se od reznog Maã zuba (A) i reznog ruba (B). Dubina rezanja ovisi o razlici u ·to je manji promjer vrha to je manji rizik od povratnog trzaja. visini ovih dijelova (C). (8) Lanac pile Prilikom o‰trenja reznog zuba potrebno je obratiti pozor na ãetiri vaÏna elementa. Lanac pile je napravljen od vi‰e karika kojih ima standardnih i onih sa redukcijom trzaja. 1 Ugao turpijanja 2 Rezni ugao VAÎNO! Niti jedan lanac ne moÏe u potpunosti eliminirati 3 PoloÏaj turpije rizik od povratnog trzaja. 4 Preãnik okrugle turpije Te‰ko je ispravno nao‰triti lanac bez pravilne opreme. UPOZORENJE! Bilo kakav kontakt s Preporuãena je uporaba na‰eg mjeraãa dubine utora. Time ! pokretnim lancem pile moÏe prouzroãiti çete postiçi maksimalno smanjenje povratnog trzaja i ozbiljne ozljede. optimalne radne rezultate. Za obavijesti o o‰trenju lanca, pogledajte odjeljak Tehniãke Neki od izraza koji opisuju maã i lanac karakteristike. Za odrÏanje svih sigurnosnih znaãajki rezne opreme, zamijenite pohabane i o‰teçene kombinacije vodilice/lanca UPOZORENJE! Odstupanje od uputa o dijelovima koje je preporuãila Husqvarna. Za obavijesti o ! o‰trenju znatno poveçava rizik od preporuãenim kombinacijama vodilica/lanaca pogledajte povratnog trzaja. odjeljak Tehniãke karakteristike.

440 – Croatian OPåENITA PRAVILA ZA SIGURNOST NA RADU O‰trenje reznog zupca Zatezanje lanca Za o‰trenje reznih zubaca koristite okruglu turpiju i mjeraã dubine utora. Za obavijesti o preporuãenim veliãinama turpije UPOZORENJE! Labav lanac moÏe iskoãiti i mjeraãa utora za va‰ lanac, pogledajte upute iz odjeljka ! ‰to moÏe dovesti do te‰kih i po Ïivot Tehniãke karakteristike. opasnih povreda. • Iskljuãite stroj. (34) • Provjerite da li je lanac ispravno zategnut. Nedovoljno UPOZORENJE! Uvijek nosite odobrene zategnut lanac je nestabilan u boãnom poloÏaju ‰to ! za‰titne rukavice. Lanac koji miruje oteÏava propisno nao‰trenje. tako÷er moÏe prouzroãiti ozbiljne ozljede korisnika ili drugih osoba koje imaju • Uvijek turpijajte rezne zupce sa unutra‰nje strane. pristup lancu. Smanjite pritisak pri povratnom potezu. Prvo isturpijajte sve zupce na jednoj strani, zatim okrenite motornu pilu i isturpijajte zupce sa druge strane. ·to duÏe koristite lanac, to on postaje duÏi. Zato je vaÏno da redovno pode‰avate lanac kako bi smanjili labavost. • Isturpijajte sve zupce na istu duÏinu. Kada se duÏina reznog zupca smanji na 4 mm (5/32 ") lanac je istro‰en i Provjetite nategnutost lanca svaki puta kada budete dodavali treba ga zamijeniti. (9) gorivo. PAÎNJA! Nova motorna pila ima probni period za vrijeme kojega treba ãe‰çe provjeriti nategnutost. Opçi savjet za pode‰avanje razmaka reznog alata Nategnite lanac ‰to je vi‰e moguçe ali ne tako jako da ga ne • Prilikom o‰trenja reznih zubaca, smanjujete razmak biste mogli rukom lako povuçi okolo. (10) reznog alata (dubina rezanja). Za optimalne rezultate, morate isturpijati zupce reznog alata na preporuãenu CS 340 visinu. Za pode‰avanje razmaka reznog alata za va‰ • Iskljuãite stroj. (34) model lanca, pogledajte upute iz odjeljka Tehniãke karakteristike. (8) • Odvrnite matice koje pridrÏavaju pokrov spojke / koãnicu lanca. Upotrijebite kombi-alat ugra÷en u pozadinski ‰titnik UPOZORENJE! Preveliki razmak reznog ruke ili neki primjerenih dimenzija (upitajte svojeg ! alata poveçava rizik od povratnog trzaja! servisera ili prodavatelja o zamjenskom alatu). Zatim matice zavrnite rukom koliko najvi‰e moÏete. (6) (11) • Podignite vrh maãa i upotrebom kombi-alata rastegnite Pode‰avanje razmaka reznog alata lanac priãvr‰çivanjem vijka za regulaciju napetosti. ZateÏite lanac sve dok ne visi labavo s donje strane maãa. • Rezni zupci trebaju biti nao‰treni prije pode‰avanja razmaka reznog alata. Preporuãeno je pode‰avanje (12) razmaka reznog alata nakon svakog treçeg o‰trenja lanca. • Istodobno podiÏite vrh maãa i upotrebom kombi-alata POZOR! Ova preporuka pretpostavlja da duljina reznih pritegnite matice. Provjerite moÏete li rukom povuçi lanac zubaca nije pretjerano smanjena. jedan krug bez zastoja i da vi‰e ne visi labavo s donje strane maãa. (13) • Za pode‰avanje razmaka reznog alata trebat çe vam ravna turpija i mjeraã dubine utora. Preporuãena je CS 380 uporaba na‰eg mjeraãa dubine utora, kako biste dobili ispravan razmak reznog alata i ispravan kut reznog ruba. • Iskljuãite stroj. (34) • Namjestite mjeraã dubine utora iznad lanca pile. • Otpustite gumb izvlaãenjem dok se ne otvori uz ‰kljocaj. Obavijesti o uporabi mjeraãa navedene su na pakiranju. (14) Koristite plosnatu turpiju za uklanjanje vi‰ka isturenog • Okrenite gumb ulijevo da biste otpustili pokrov lista. (15) dijela reznog ruba. Razmak reznog alata je ispravan kada Zategnutost lanca prilagodite zakretanjem kotaãa za vi‰e ne postoji otpor prilikom povlaãenja turpije preko • zategnutost lanca nadolje (+) za jaãe zategnut ili nagore mjeraãa. (-) za smanjivanje zategnutosti. Podignite vrh vodilice i ugodite zategnutost. (16) • Zategnite pokrov spojke okretanjem gumba udesno uz istovremeno podizanje vrha vodilice. (17) • Spustite gumb da biste blokirali lanac. (18)

Croatian – 441 OPåENITA PRAVILA ZA SIGURNOST NA RADU Podmazivanje opreme za rezanje Kotaã koji pokreçe lanac Bubanj spojke ima grebenasti lanãanik (lanãanik lanca zavaren UPOZORENJE! Lo‰e podmazana oprema je na bubanj (D)). (4) ! za rezanje moÏe dovesti do pucanja lanca a to moÏe uzrokovati ozbiljne, ãak i po Redovno provjeravajte stupanj istro‰enosti na pogonskom Ïivot opasne, povrede. kotaãu. Zamijenite ga ako je previ‰e istro‰en. Zamijenite pogonski kotaã svaki puta kada mijenjate lanac. Ulje za lanac Provjera istro‰enosti na opremi za rezanje Ulje za lanac na motornoj pili mora dobro prijanjati za lanac i Provjerite lanac pile svakodnevno i obratite paÏnju na slijedeçe: biti teãno bez obzira da li je vrijeme ljetno i vruçe ili se radi o • Vidljive pukotine na zakovicama i karikama. vrlo hladnoj zimi. • Nesavitljivost lanca. Kao proizvo÷aã motornih pila, proizveli smo optimalno ulje za lanac na biljnoj osnovi i biolo‰ki razgradivo. Preporuãujemo • Istro‰enost zakovica i karika. upotrebu (Bio) ulja za lanac Universal Outdoor Accessories, Zamijenite lanac ukoliko pokazuje bilo koji od gore navedenih ãime se maksimizira vijek trajanja lanca uz istodobno simptoma. minimiziranje zaga÷enja okoli‰a. Ako vam (Bio) ulje za lanac Universal Outdoor Accessories nije dostupno, preporuãujemo Preporuãamo Vam da usporedite postojeçi lanac s novim standardno ulje za lanac. lancem kako biste vidjeli koliko je istro‰en. Nikada ne upotrebljavajte izlivenu naftu! Ovo Kada se rezni zupci istro‰e do 4 mm visine, vrijeme je da se predstavlja opasnost za vas, va‰ stroj i okoli‰. lanac zamijeni. (9) Maã VAÎNO! Prilikom uporabe biljnog ulja za pile, rasklopite i oãistite utore na vodilici i lancu prije dugotrajne pohrane. U Redovno provjeravajte: protivnom, postoji rizik od oksidacije ulja, ‰to çe prouzroãiti • Jesu li rubovi na vanjskoj strani maãa neravni (A). Uklonite ukruçivanje lanca i zaglavljivanje lanãanika na vrhu vodilice. s turpijom po potrebi. (19) • Da li je urez na maãu postao istro‰en (B). Zamjenite maã Dodavanje ulja za lanac ako je potrebno. (19) • Sve na‰e motorne pile imaju sistem automatskog • Da li je vrh maãa neravan ili istro‰en. Ukoliko se pojavila podmazivanja lanaca. Na nekim modelima pritok ulja se rupa na jednoj strani vrha maãa to znaãi da je lanac bio isto moÏe podesiti. nedovoljno zategnut. • Spremnici za ulje i gorivo motorne pile oblikovani su tako • Preokrenite maã svakodnevno kako biste produÏili njegovu da goriva nestane prije ulja. trajnost. Me÷utim, ova sigurnosna znaãajka zahtijeva uporabu pravilne vrste ulja (jako rijetko ulje çe se potro‰iti prije UPOZORENJE! Veçina nezgoda s goriva), kao i pode‰avanje rasplinjaãa na preporuãeni naãin ! lanãanom pilom dogodi se kada lanac (slaba mje‰avina moÏe znaãiti da gorivo traje dulje od dotakne korisnika. ulja). Trebali biste tako÷er koristiti preporuãenu reznu opremu (predugaãka vodilica çe koristiti vi‰e ulja za lance). Nosite osobnu za‰titnu opremu. Pogledajte uputstva pod naslovom Provjera podmazivanja lanca Osobna za‰titna oprema. • Provjerite podmazivanje lanca prilikom svakog punjenja goriva. Pogledajte obavijesti u odjeljku Podmazivanje vrha Nemojte raditi ne‰to u ‰to niste sigurni. vodilice. Pogledajte uputstva pod naslovom Osobna za‰titna oprema, Kako da Usmjeri vrh pile prema povr‰ini svjetle boje koja je udaljena izbjegnete trzaj, Oprema za rezanje i oko 20 cm (8 col). Nakon ‰to ste pilu imali ukljuãenu 1 Opçenite upute za rad. minutu sa 3/4 gasa trebali biste vidjeti jasnu traku ulja na svjetloj povr‰ini. Izbjegavajte situacije gdje postoji Ukoliko podmazivanje lanca ne radi: opasnost od trzaja. Pogledajte uputstva pod naslovom Za‰titna oprema stroja. • Provjerite da li je kanal za ulje u maãu neãime zaãepljen. Oãistite po potrebi. Upotrijebite preporuãenu za‰titnu opremu • Provjerite da li je urez na rubu maãa ãist. Oãistite po i provjerite u kojem se stanju nalazi. Pogledajte uputstva pod naslovom potrebi. Opçenite upute za rad. • Provjerite da li se kotaã na vrhu maãa slobodno okreçe i da li je otvor na vrhu s neãim zaãepljen. Oãistite i podmaÏite Provjerite da li su sve sigurnosne mjere po potrebi. motorne pile ispravne. Pogledajte uputstva pod naslovom Opçenite upute za Ukoliko sistem podmazivanja lanca i dalje ne radi nakon ‰to se rad i Osnovna pravila za sigurnost na radu. obavili sve gore navedene provjere, obratite se svom serviseru.

442 – Croatian SASTAVLJANJE Sastavljanje maãa i lanca Postavite pokrov spojke (koãnica lanca) i namjestite klin za uga÷anje lanca u urez vodilice. Provjerite sjedaju li pogonske veze pravilno u pogonski lanãanik i nalazi li se lanac u utoru UPOZORENJE! Iskljuãite motor prije bilo vodilice. (22) ! kakvih postupaka provjere ili odrÏavanja. Zaustavni prekidaã automatski se vraça u Zategnite lanac okretanjem kotaãiça prema dolje (+). Lanac poloÏaj ukljuãenosti. Kako biste sprijeãili zateÏite sve dok ne prestane visjeti s donje strane lista. (16) sluãajno pokretanje, morate ukloniti Lanac je pravilno zategnut kada ne visi s donje strane lista, ali kapicu sa svjeçice prilikom sklapanja, ga je jo‰ moguçe lako okretati rukom. DrÏite vrh lista i provjere i/ili odrÏavanja motora. zategnite spojku lista okretanjem gumba udesno. (17) Tijekom rada s lancem uvijek nosite Spustite gumb da biste blokirali lanac. (18) rukavice kako biste izbjegli ozljede ruku. Pri montiranju novog lanca, zategnutost lanca treba ãesto kontrolirati, sve dok se lanac ne uhoda. Redovno provjeravajte CS 340 zategnutost lanca. Ispravno zategnuti lanac bolje reÏe i duÏe traje. (10) Provjerite da li je koãnica za lanac van pogona tako da pomaknete ‰titnik prednje ruke prema prednjoj ruãki. (30) Sastavljanje naslonjaãa kore Odvrnite matice koje pridrÏavaju pokrov spojke / koãnicu Za sastavljanje naslonjaãa kore - stupite u vezu s va‰om lanca. Upotrijebite kombi-alat ugra÷en u pozadinski ‰titnik servisnom radionicom. ruke ili neki primjerenih dimenzija (upitajte svojeg servisera ili prodavatelja o zamjenskom alatu). Skinite transportni prsten (A). (6) (20) Namjestite maã preko vijaka za maã. Postavite maã u njegov najstraÏniji poloÏaj. Stavite lanac preko pogonskog kotaãa i u urez na maãu. Poãnite s gornje strane maãa. Rubovi na reznim karikama moraju gledati prema van na prednjoj strani maãa. (22) Postavite pokrov spojke (koãnica lanca) i namjestite klin za uga÷anje lanca u urez vodilice. Provjerite sjedaju li pogonske veze pravilno u pogonski lanãanik i nalazi li se lanac u utoru vodilice. Prstima zategnite maticu vodilice. (13) Upotrebom kombi-alata zategnite lanac zakretanjem zatezne matice u smjeru kretanja kazaljki sata. Lanac valja zategnuti tako da ne visi labavo s donje strane maãa. (12) Lanac je ispravno zategnut kad ne visi labavo s donje strane maãa, a jo‰ uvijek ga se moÏe jednostavno okretati rukom. DrÏeçi vrh maãa podignut, priãvrstite matice upotrebom kombi-alata. (13) Pri montiranju novog lanca, zategnutost lanca treba ãesto kontrolirati, sve dok se lanac ne uhoda. Redovno provjeravajte zategnutost lanca. Ispravno zategnuti lanac bolje reÏe i duÏe traje. CS 380 Provjerite da li je koãnica za lanac van pogona tako da pomaknete ‰titnik prednje ruke prema prednjoj ruãki. Otpustite gumb izvlaãenjem dok se ne otvori uz ‰kljocaj. (14) Okrenite gumb ulijevo da biste otpustili pokrov lista. (15) Uklonite gumb i izvucite pokrov spojke (koãnica lanca). Skinite prijenosni prsten.(A) (21) Namjestite maã preko vijaka za maã. Postavite maã u njegov najstraÏniji poloÏaj. Stavite lanac preko pogonskog kotaãa i u urez na maãu. Poãnite s gornje strane maãa. (22) Rubovi na reznim karikama moraju gledati prema van na prednjoj strani maãa.

Croatian – 443 RUKOVANJE GORIVOM Gorivo Mje‰anje Pozor! Stroj je opremljen dvotaktnim motorom i uvijek ga je • Uvijek mje‰ajte benzin i ulje u ãistoj posudi namjenjenoj za potrebno pokretati mje‰avinom benzina i ulja za dvotaktne gorivo. motore. VaÏno je toãno izmjeriti koliãinu ulja kako bi se dobila • Uvijek poãnite tako da prvo natoãite pola koliãine benzina ispravna mje‰avina. Prilikom mije‰anja manjih koliãina goriva, kojeg namjeravate koristiti. Nakon toga dodajte cijelu ãak i mala odstupanja mogu drastiãno utjecati na omjer koliãinu ulja. Promije‰ajte (protresite) mje‰avinu. Dodajte mje‰avine. preostali benzin. • Dobro promije‰ajte (protresite) mje‰avinu goriva prije UPOZORENJE! Kod rukovanja gorivom ulijevanja u spremi‰te za gorivo na stroju. ! morate osigurati da imate dobru ventilaciju. • Nikada nemojte mije‰ati vi‰e od mjeseãne potro‰nje goriva. Benzin • Ukoliko stroj ne bude bio kori‰ten duÏe vrijeme, spremi‰te za gorivo bi trebalo isprazniti i oãistiti. • Koristite kvalitetan olovni ili bezolovni benzin. • NajniÏi preporuãeni stupanj oktana je 90 (RON). Ako motor Ulje za lanac pokreçete na niÏem stupnju oktana od 90, moÏe doçi do • Za podmazivanje je preporuãena uporaba specijalnog ulja takozvanog detonantnog izgaranja. Time se poveçava (ulje za lance) s dobrim znaãajkama prianjanja. temperatura motora kao i optereçenje leÏaja, ‰to moÏe • Nikad ne koristite kori‰teno ulje. To moÏe uzrokovati ‰tetu prouzroãiti ozbiljna o‰teçenja motora. na pumpi za ulje, maãu i lancu. • Kod neprekidnog rada pri visokom broju obrtaja (naprimjer • VaÏno je da izaberete ulje koje ima viskoznost koja potkresivanje) preporuãa se upotreba benzina s vi‰e odgovara temperaturi zraka. oktana. • Na temperaturama ispod 0°C neka ulja postanu previ‰e Uhodavanje ljepljiva. To moÏe pretjerano opteretiti pumpu za ulje i Prilikom prvih 10 sati rada, izbjegavajte dulji rad pri velikim o‰tetiti djelove pumpe za ulje. brzinama. • Obratite se Va‰em serviseru za savjet pri izboru ulja za Dvotaktno ulje lanac. • Za optimalne rezultate koristite Universal, Universal Punjenje goriva powered by McCULLOCH ulje za dvotaktne motore, koje je posebno proizvedeno za na‰e dvotaktne motore sa UPOZORENJE! Slijedeçe mjere opreznosti zraãnim hla÷enjem. ! smanjit çe opasnost od poÏara: • Nikada ne koristite ulje za dvotaktne motore za vanjske motore s vodenim hla÷enjem, koje se ponekad naziva ulje Nemojte pu‰iti ni postavljati vruçe za vanjske motore (ili TCW). predmete u blizini goriva. • Nikada nemojte koristiti ulje za ãetverotaktne motore. Zaustavite motor i pustite ga da se ohladi nekoliko minuta prije ponovnog punjenja. • Niska kakvoça ulja ili prebogata mje‰avina ulja/goriva moÏe ugroziti funkciju katalitiãkog pretvaraãa i umanjiti Pri punjenju goriva polako otvorite njegov radni vijek. poklopac na spremi‰tu za gorivo tako da se pritisak, ukoliko ga ima, polako smanji. Omjer mje‰anja PaÏljivo zavrnite poklopac za spremi‰te za 1:50 (2%) Universal, Universal powered by McCULLOCH uljem gorivo nakon punjenja. za dvotaktne motore. Prije pokretanja uvijek odmaknite stroj sa 1:33 (3%,) s drugim uljima namijenjenim za dvotaktne motore mjesta na kojem punite gorivo. sa zraãnim hla÷enjem klasificirane za JASO FB/ISO EGB. Oãistite podruãje oko poklopca za spremi‰te za gorivo. Benzin, lit. Dvotaktno ulje, lit. Redovno ãistite spremi‰ta za ulje i za gorivo. Filter za gorivo treba mijenjati barem jednom godi‰nje. Prljav‰tina u spremi‰tu 2% (1:50) 3% (1:33) za gorivo uzrokuje kvarove. Gorivo mora biti dobro 5 0,10 0,15 promije‰ano pa zato dobro promuçkajte posudu s mje‰avinom 10 0,20 0,30 goriva prije nego je stavite u spremi‰te za gorivo. Zapremnine spremi‰ta za ulje i spremi‰ta za gorivo prilago÷ene su jedna 15 0,30 0,45 drugoj. Zbog toga treba uvijek puniti ulje za lanac i gorivo u isto 20 0,40 0,60 vrijeme.

444 – Croatian RUKOVANJE GORIVOM

UPOZORENJE! Gorivo i para koja iz njega ! izlazi su vrlo zapaljivi. Budite oprezni kad radite s gorivom i uljem za lanac. DrÏite se podalje od plamena i ne udi‰ite pare. Sigurnost pri rukovanju s gorivom • Nikada nemojte puniti gorivo u stroj dok radi. • Bitno je da postoji dobra ventilacija kada punite ili mije‰ate gorivo (benzin i dvotaktno ulje). • Odmaknite stroj najmanje 3 metra od mjesta gdje ste ga napunili gorivom, prije nego ga upalite. • Nikada nemojte paliti stroj ako: 1 Ste prolili gorivo ili ulje za lanac po stroju. Obri‰ite to ‰to je proliveno i dopustite da ostatak ispari. 2 Ukoliko ste prolili gorivo po sebi ili po Va‰oj odjeçi, promjenite odjeçu. Operite dijelove tijela koji su bili u dodiru sa gorivom. Uporabi sapun i vodu. 3 Ukoliko curi gorivo iz stroja. Redovno provjeravajte da li curi iz ãepa za gorivo i cijevi za gorivo.

UPOZORENJE! Nikada ne koristite stroj s ! vidljivim o‰teçenjima ‰titnika svjeçice i kabela za paljenje. Postoji opasnost od iskrenja i poÏara.

Prijevoz i skladi‰tenje • Uvijek spremite motornu pilu i gorivo negdje gdje nema izvora iskri ili plamena, napr. strojeva, elektriãnih motora, prekidaãa, bojlera ili sliãnih naprava. • Gorivo uvijek spremite u posudu koja je specijalno napravljena za tu namjenu. • Ukoliko mislite pilu spremiti na duÏe vrijeme ili je transportirati, spremi‰ta za gorivo i ulje trebaju predhodno biti ispraÏnjena. Pitajte najbliÏu benzinsku pumpu gdje moÏete baciti staro gorivo i ulje. • Pripazite da je stroj dobro oãi‰çen i da je potpuno servisiranje izvr‰eno prije dugotrajnog skladi‰tenja. • Prilikom prijenosa ili pohrane stroja uvijek postavite ‰titnik na reznu opremu, kako biste sprijeãili sluãajan kontakt s o‰trim lancem. Lanac koji miruje tako÷er moÏe prouzroãiti ozbiljne ozljede korisnika ili drugih osoba koje imaju pristup lancu. • Osigurajte stroj tijekom transporta. Dugotrajna pohrana Ispraznite spremnike za gorivo i ulje u dobro prozraãenom prostoru. Gorivo pohranite u propisani spremnik i na sigurno mjesto. Namjestite ‰titnik na vodilicu. Oãistite stroj. Pogledajte odjeljak Raspored odrÏavanja.

Croatian – 445 UKLJUâIVANJE I ISKLJUâIVANJE Ukljuãivanje i iskljuãivanje Na straÏnjem rubu pile nalazi se kratak podsjetnik za pokretanje s prikazom pojedinaãnih koraka. UPOZORENJE! Prije paljenja obratite ! paÏnju na sljedeçe:

Koãnica lanca treba biti ukljuãena prilikom pokretanja motorne pile, kako bi se umanjio rizik od kontakta s pokretnim Topli motor lancem. Postupak je jednak onom za pokretanje hladnog motora, osim Nikad ne palite motornu pilu a da maã, postavljanja kontrole prigu‰nice u poloÏaj zagu‰enja. lanac i svi poklopci nisu montirani. Veze Postavite ubrzivaã u poãetni poloÏaj tako ‰to çete plavu mogu olabaviti i uzrokovati osobne kontrolu prigu‰nice izvuçi u poloÏaj zagu‰enja i ponovno je ozljede. uvuçi. (27) Stavite stroj na slobodan prostor na zemlji i provjerite je li lanac u dodiru s neãim. UPOZORENJE! Dugotrajno udisanje VaÏno je da Vi ãvrsto stojite. ! ispu‰nih plinova iz motora, pare od ulja za lance kao i pra‰ine od piljevine moÏe Odstranite ljude i Ïivotinje daleko od dovesti do rizika po zdravlje. radnog prostora. • Nikad ne palite motorunu pilu a da maã, lanac i svi poklopci Hladan motor nisu pravilno montirani. Pogledajte uputstva pod naslovom Sastavljanje. Ukoliko vodilica i lanac nisu prikljuãeni, Paljenje: Koãnica lanca çe biti aktivirana kad se motorna pila kvaãilo moÏe biti otpu‰teno i prouzroãiti ozbiljne ozljede. pali. Aktivirajte koãnicu na taj naãin da pomaknete za‰titu (31) trzaja naprijed. (23) • Koãnica lanca treba biti ukljuãena prilikom pokretanja pile. Pumpica za gorivo: Priti‰ãite pumpicu za gorivo dok gorivo Pogledajte obavijesti u odjeljku Pokretanje i zaustavljanje. ne ispuni pumpicu. Pumpica ne mora biti potpuno ispunjena. Nikada ne pokreçite motornu pilu dok je okrenuta nadolje. (26) Ovaj naãin je iznimno opasan jer lako moÏete izgubiti âok: Potpuno izvucite plavu kontrolu prigu‰nice/poãetnog nadzor nad pilom. (32) ubrzanja (u poloÏaj FULL CHOKE). Kada je ruãica ãoka/brzog • Nikada nemojte paliti stroj u zatvorenim prostorijama. praznog hoda izvuãena do kraja, toãne se postavke gasa Ispu‰ni plinovi motora mogu biti opasni. uga÷aju automatski. (24) • Prije paljenja stroja, obratite paÏnju na to da u blizini nema Gas paljenja: Kombinacija ãok/brzi prazan hod postiÏe se ljudi ili Ïivotinja koji bi mogli doçi u opasnost ili u kontakt sa kad je ãok nalazi u ãok poziciji. (25) opremom za rezanje. Paljenje • Uvijek drÏite motornu pilu s obje ruke. Desnu ruku drÏite na straÏnjoj, a lijevu ruku na prednjoj dr‰ki. Svi korisnici, Uhvatite prednju ruãku lijevom rukom. Desnu nogu stavite ljevoruki ili desnoruki, trebaju koristiti ovaj zahvat. blizu straÏnje ruãke i pritisnite motornu pilu prema tlu. Omotajte palãeve i prste oko dr‰ke te ju ãvrsto drÏite. Desnom rukom povucite ruãicu za paljenje i polako izvlaãite (33) uÏe za paljenje dok ne osjetite otpor (nakon aktiviranja startne kopãe), zatim snaÏno i naglo povucite dok se motor ne upali. Iskljuãivanje Nikad ne omotavajte startno uÏe oko ‰ake. (28) Zaustavite motor pritiskom na tipku za zaustavljanje. (34) PAÎNJA! Nemojte ispustiti ruãicu za paljenje nakon ‰to ste je potpuno izvukli van jer to moÏe o‰teti stroj. Utisnite komandu za kontrolu sauha na HALF sauha ãim se motor pokrene, ‰to moÏete ãuti po zvuku "puçkanja". (24) SnaÏno povlaãite uÏe dok se motor ne pokrene. Buduçi da je koãnica lanca jo‰ uvijek aktivirana, ‰to je prije moguçe postavite motor na prazan hod pritiskom na okidaã ubrzivaãa. Time se spreãava neÏeljeno habanje spojke, bubnja spojke i remena koãnice. (29) Pozor! Ponovno aktivirajte koãnicu lanca tako ‰to çete prednji ‰titnik za ruku gurnuti unatrag (oznaka ”PULL BACK TO RESET”) prema prednjoj dr‰ki. Motorna pila je spremna za uporabu. (30)

446 – Croatian PRINCIP RADA Prije svake upotrebe: (35) Rad po hladnom vremenu je zamoran i ãesto donosi dodatne opasnosti, kao naprimjer poledicu, a moÏe 1 Prekontroli‰ite da koãnica lanca radi pravilno i da je utjecati i na pravac padanja drveta i sliãno. neo‰teçena. 3 Budite izuzetno oprezni kada budete odstranjivali male 2 Prekontroli‰ite da zadnji ‰titnik desne ruke nije o‰teçen. grane i nastojte izbjegnuti rezanje grmlja (=rezanje vi‰e 3 Prekontroli‰ite da zapreka regulatora gasa radi pravilno i da manjih grana zajedno). Male grane se mogu zaglaviti u nije o‰teçena. lanac i biti baãene na Vas i pritom uzrokovati ozbiljne povrede. 4 Provjerite radi li zaustavni prekidaã pravilno te da nije o‰teçen. 4 Obratite paÏnju na sigurno kretanje i stajanje. Provjerite podruãje oko Vas da nema nekih prepreka (korjenje, 5 Prekontroli‰ite da na svim ruãkama nema ulja. kamenje, grane, rupe i sliãno) prilikom boãnog 6 Prekontroli‰ite da sistem za prigu‰enje vibracija radi premje‰tanja. Budite izuzetno oprezni pri radu na kosini. pravilno i da je neo‰teçen. 5 Budite izvanredno oprezani prilikom pilanja napetih stabla. 7 Prekontroli‰ite da prigu‰ivaã zvuka stoji ãvrsto i da nije Napeto stablo moÏe i prije i poslije propilavanja odbaciti se o‰teçen. u svoj prvobitni poloÏaj. Neispravan smje‰taj samog sebe 8 Prekontroli‰ite da su svi dijelovi na motornoj pili priãvr‰çeni i presjek pilanja moÏe voditi tome da stablo pogodi vas ili i da nisu o‰teçeni ili da ne nedostaju. stroj tako da izgubite kontrolu. Ove okolnosti mogu izazvati ozbiljne ozljede. 9 Prekontroli‰ite da hvataã lanca stoji na svom mjestu i da nije o‰teçen. 6 Kod premje‰tanja, motornu pilu treba iskljuãiti i lanac zakljuãati koãnicom za lanac. Pilu treba nositi tako da maã 10 Provjerite zategnutost lanca. i lanac budu okrenuti prema nazad. Kod preno‰enja pile na Opçenite upute za rad veçu razdaljinu, treba staviti za‰titu na maã. 7 Kada postavite motornu pilu na tlo, blokirajte lanac pomoçu koãnice i drÏite pilu neprestano na oku. Iskljuãite VAÎNO! motor prije ostavljanja motorne pile bez nadzora na dulje Ovo poglavlje opisuje osnovna pravila za sigurnost pri vrijeme. rukovanju motornom pilom.Ova uputstva nipo‰to ne mogu zamijeniti znanje koje posjeduje jedan profesionalac u obliku UPOZORENJE! Ponekad se moÏe dogoditi obrazovanja i radnog iskustva.Ukoliko do÷ete u situaciju gdje ! da u poklopcu zvona spojke zapnu otpaci, se osjeçate nesigurno, prestanite raditi i zatraÏite savjet ‰to moÏe prozrokovati zaglavljivanje struãnjaka. Obratite se va‰oj prodavnici motornih pila, lanca. Uvijek iskljuãite motor prije servisu motornih pila, ili iskusnom korisniku motornih pila. ãi‰çenja. Izbjegavajte svaku upotrebu ako smatrate da niste dovoljno kvalificirani za to! Osnovna pravila Prije kori‰tenja motorne pile morate razumjeti sve o trzaju i 1 Kada shvatite ‰to je trzaj i kako do njega dolazi, moçi çete kako ga izbjeçi. Pogledajte uputstva pod naslovom Kako da smanjiti ili sprijeãiti njegovu iznenadnu pojavu. Samim tim izbjegnete trzaj. ‰to znate da se moÏe dogoditi, smanjujete opasnost. Trzaj Prije kori‰tenja motorne pile morate razumjeti razliku je obiãno priliãno slab, me÷utim ponekada moÏe biti izme÷u piljenja s gornjim i donjim krajem maãa. Pogledajte veoma neoãekivan i snaÏa upute u odjeljcima Kako izbjeçi povratni trzaj i Sigurnosna 2 Uvijek drÏite motornu pilu ãvrsto tako da Va‰a desna ruka oprema. bude na straÏnjoj ruãci a lijeva ruka na prednjoj. Omotajte Nosite osobnu za‰titnu opremu. Pogledajte uputstva pod prste i palac oko ruãke. Ovako trebate uhvatiti ruãku bilo da naslovom Osobna za‰titna oprema. ste lijevak ili de‰njak. Takav naãin drÏanja smanjuje djelovanje trzaja i omoguçava Vam da drÏite motornu pilu Osnovna pravila sigurnosti pod kontrolom. Nipo‰to ne ispu‰tajte ruãke! 1 Pogledajte okolinu: 3 Najvi‰e nezgoda zbog trzaja doga÷a se za vrijeme podrezivanja. Zauzmite ãvrst stajaçi stav i nastojte da • Da biste osigurali da ljudi, Ïivotinje ili predmeti ne ometaju ni‰ta ne bude ispred Vas o ‰to biste se mogli spotaknuti ili va‰u kontrolu nad strojem. izgubiti ravnoteÏu. • Da biste bili sigurni da netko ili ne‰to od gore navedenog Slaba koncentracija moÏe dovesti do trzaja ako trzajna neçe doçi u dodir s lancem pile ili biti povrije÷eno oborenim zona sluãajno dotakne granu, susjedno drvo ili neki drugi drvetom. predmet. PAÎNJA! Slijedite gornje upute, ali nemojte koristiti motornu Morate imati nadzor nad predmetom rada. Kada su dijelovi pilu u situacijama gdje ne moÏete pozvati u pomoç u sluãaju koje namjeravate rezati mali i lagani, mogu se zaglaviti u i da do÷e do nezgode. biti izbaãeni prema vama. âak i kada niste u opasnosti, 2 Nemojte koristiti pilu po lo‰em vremenu, kao na primjer po moÏete se iznenaditi i izgubiti nadzor nad pilom. Uvijek gustoj magli, pljusku, jakom vjetru, izrazitoj hladnoçi itd. razdvojite poredane trupce ili grane prije rezanja. Pilite

Croatian – 447 PRINCIP RADA

iskljuãivo pojedinaãne trupce ili komade drva. Uklonite Pucanje = kada se predmet kojeg pilite prelomi prije nego ‰to ispiljene dijelove kako biste odrÏali sigurnost radnog se zavr‰ili s pilanjem. podruãja. Prije svakog pilanja treba obratiti paÏnju na pet vrlo 4 Nikada ne diÏite motornu pilu u vis, iznad ramena i vaÏnih okolnosti: nastojte da ne pilite samo s vrhom maãa. Nikada nemojte koristiti motornu pilu samo jednom rukom! 1 Oprema za rezanje se ne bi smijela zaglaviti u rezu. (36) 2 Deblo ne bi smjelo puknuti. 5 Da bi ste imali punu kontrolu nad motornom pilom, 3 Lanac ne bi smio lupiti po zemlji ili bilo kojem drugom zahtjeva se da stojite stabilno. Nikad ne stojte na predmetu za vrijeme ili poslije rezanja. ljestvama, gore na drvetu ili tamo gdje nemate stabilnu 4 Postoji li opasnost od trzaja? podlogu za stojanje. (37) 5 Da li uvjeti i okolno zemlji‰te dovode Va‰u sigurnost u 6 Uvijek koristite veliku brzinu rezanja, t.j. puni gas. opasnost dok radite? 7 Budite vrlo oprezni kad reÏete samo s gornjim rubom Postoje dvije okolnosti koje odluãuju hoçe li se lanac zaglaviti i maãa, napr. kad reÏete s donje strane. To se zove rezanje hoçe li deblo puçi. Prva okolnost ovisi o tome kakvu potporu na guranje. Lanac poku‰ava gurnuti motornu pilu natrag ima deblo, a druga je da li je nategnuto ili ne. prema korisniku. Kada se lanac zaglavi, motorna pila moÏe biti izbaãena prema vama. U veçini sluãajeva ti problemi se mogu izbjeçi rezanjem u dvije faze, gornji dio debla i donji dio debla. Morate poduprijeti deblo 8 Ukoliko se korisnik ne odupre toj sili, postoji opasnost da se tako da se lanac ne zaglavi ili pukne za vrijeme rezanja. motorna pila pomakne daleko unatrag da jedino zona trzaja ostane u dodiru s drvom, ‰to çe uzrokovati trzaj. VAÎNO! Ukoliko se lanac zaglavi za vrijeme rezanja: (38) zaustavite rad motora! Nemojte poku‰avati izvuçi pilu. Rezanje donjom stranom maãa, odnosno s vrha predmeta Ukoliko to uãinite, lanac se moÏe o‰tetiti kad pilu potegnete prema dolje, zove se rezanje povlaãeçi motornu pilu. U van. Koristite polugu da razmaknete rez i oslobodite maã. tom sluãaju motorna pila çe se sama povuçi prema drvetu, a prednji kraj tjela motorne pile çe postati prirodni oslonac Slijedeça uputstva opisuju ‰to da uãinite u situacijama u koje za vrijeme rezanja. Rezanje povlaãeçi pilu daje Vam bolji çete doçi tokom kori‰tenja motorne pile. nadzor nad motornom pilom i poloÏajem zone trzaja. Potkresivanje 9 Slijedite uputstva o o‰trenju i odrÏavanju Va‰eg maãa i lanca. Kada budete zamjenjivali maã ili lanac koristite Prilikom potkresivanja debelih grana, trebali biste postupiti isto samo kombinacije koje smo mi preporuãili. Pogledajte kao i kod pilanja. uputstva pod naslovom Oprema za rezanje i Tehniãki Nezgodne grane pilite dio po dio. podaci. Rezanje Osnovne tehnike pilanja UPOZORENJE! Nikada ne poku‰avajte UPOZORENJE! Motornu pilu uvijek drÏite ! piliti trupce koji su naslagani jedan preko ! s obje ruke. Ne moÏete imati siguran drugog ili su postavljeni jako blizu. Ovaj nadzor nad motornom pilom ukoliko je postupak dramatiãno poveçava rizik od drÏite jednom rukom. Uvijek ãvrsto drÏite povratnog trzaja, te moÏe rezultirati dr‰ke objema rukama. ozbiljnim ozljedama ili smrçu.

Opçenito Kada imate hrpu trupaca, trupac kojeg Ïelite piliti uklonite s hrpe, postavite na nogare za piljenje ili nosila i pilite odvojeno. • Uvijek dajte puni gas pri pilanju! Uklonite izrezane dijelove iz podruãja rada. Ukoliko ih ostavite • Smanjite brzinu na prazni hod poslije svakog rezanja (rad u podruãju rada poveçavate rizik od pogre‰ke, povratnog trzaja motora pod punim gasom na duÏe vrijeme i bez otpora koji i gubitka ravnoteÏe prilikom rada. je prisutan pri pilanju, moÏe dovesti do vrlo ozbiljnog o‰teçenja motora). Deblo leÏi na zemlji. Mala je vjerojatnost da çe se lanac uglaviti ili da çe deblo puçi. Me÷utim, postoji opasnost da çe • Pilanje odozgo = Pilanje "povlaãenjem" lanca pile. lanac dotaçi zemlju kada dovr‰ite rezanje. • Pilanje odozdo = Pilanje "guranjem" lanca pile. PrereÏite deblo do kraja, poãev‰i odozgo. Nastojte da ne Pilanje na "guranje" lanca pile znatno poveçava opasnost od dotaknete zemlju kad dodjete do kraja. Dajte puni gas ali trzaja. Pogledajte uputstva pod naslovom Kako da izbjegnete budite oprezni u sluãaju da lanac pukne. (39) trzaj. Ukoliko je moguçe (= moÏe se okrenuti deblo?) prestanite piliti Nazivi nakon ‰to ste prepili 2/3 debla. Pilanje = uvrijeÏeni naziv za prepilavanje drveta. Okrenite deblo i zavr‰ite 1/3 reza sa suprotne strane. Potkresivanje = odsjecanja grana sa oborenog drveta.

448 – Croatian PRINCIP RADA

Deblo ima oslonac na jednom kraju. Postoji velika moguçnost da çe puknuti. VAÎNO! Za vrijeme kritiãnih trenutaka obaranja drveta, za‰tita za u‰i bi trebala biti skinuta odmah po prestanku Poãnite piliti odozdo (na 1/3 debla). pilanja tako da moÏete ãuti zvukove i znakove upozorenja. Zavr‰ite pilanjem odozgo tako da se dva reza na÷u u sredini. Deblo ima oslonac na oba kraja. Postoji velika moguçnost âi‰çenje debla i priprema za povratak da çe se lanac zaglaviti. Uklonite sve grane sa stabla do visine ramena. Sigurnije je Poãnite piliti odozgo (na 1/3 debla). raditi od vrha prema dolje, tako da stablo bude izme÷u vas i pile. Nastavite piliti odozdo kako bi se dva reza srela u sredini. Uklonite bilje koje se nalazi ispod debla i provjerite ima li Tehnika obaranja drveta kamenja, grana, rupa itd koji bi Vam smetali. Svrha toga je da kad drvo poãne padati, Vi moÏete lako odstupiti. Va‰ put VAÎNO! Da biste oborili drvo, potrebno je veliko iskustvo. odstupanja trebao bi se nalaziti otprilike 135° iza planiranog Neiskusni korisnici motornih pila ne bi smjeli obarati drveçe. pada drvet (46) Nikada ne radite ne‰to ako niste sigurni u sebe! 1 Opasno podruãje 2 Putanja izvlaãenja Sigurna udaljenost 3 Smjer obaranja Sigurna udaljenost izme÷u drva koje treba oboriti i osobe koja radi u blizini je barem 2 1/2 puta od visine drveta. Nitko Obaranje nesmije biti u tom "opasnom podruãju" prije i za vrijeme obaranja. (45) UPOZORENJE! Mi vam savjetujemo da ne ! obarate drveçe koje ima promjer veçi od Smjer obaranja duÏine maãa, to moÏete raditi samo ako Svrha je da se drvo obori na najbolje moguçe mjesto za daljnje imate struãnu obuku! potkresivanje i rezanje debla. Vi biste trebali oboriti drvo na zemlju po kojoj se moÏete slobodno kretati. Obaranje se vr‰i sa tri reza pilom. Prije svega napravite smjerni Kad ste jednom odluãili na koji naãin Ïelite da drvo bude rez koji se sastoji od gornjeg reza i donjeg reza. Nakon njih oboreno, trebate ocjeniti na koju stranu çe drvo pasti samo od slijedi obarajuçi rez. ReÏuçi na pravim mjestima, Vi moÏete sebe. vrlo precizno kontrolirati smjer padanja. Nekoliko ãimbenika utjeãe na to: Smjerni rez • Nagib Da biste napravili smjerni rez morate poãeti s gornjim rezom. Stanite s desne strane derveta i reÏite prema dolje pod kutem. • Savijenost Nakon toga uãinite donji rez toãno do toãke gdje je zavr‰io • Smjer vjetra gornji rez. (47) • PoloÏaj grana Smjerni rez be trebao içi do 1/4 dijametra debla, a kut izme÷u • Eventualna teÏina snijega gornjeg reza i donjeg reza bi trebao biti najmanje 45°. • Zapreke u blizini stabla: primjerice, ostala stabla, naponski Crta gdje se sastaju dva reza zove se crta smjernog reza. Ta vodovi, ceste i gra÷evine. crta bi trebala biti vodoravna i pod kutem od 90° na izabrani pravac pada. • PotraÏite znakove o‰teçenja i truleÏi na dnu stabla, zbog (48) kojih bi se stablo moglo slomiti i poãeti padati prije nego Obarajuçi rez oãekujete. Obarajuçi rez se vr‰i sa suprotne strane drveta i mora biti MoÏe se dogoditi da ne budete imali drugog izbora nego da potpuno vodoravan. Stanite sa lijeve strane drveta i prereÏite s pustite drvo da padne u svom prirodnom smjeru jer je previ‰e donjim rubom maãa. opasno ili nemoguçe da ga usmjerite da padne u pravcu koji Obarajuçi rez mora biti od 3–5 cm (1,5-2 col) iznad ravnog ste Vi izabrali. dijela smjernog reza. Jo‰ jedan vrlo vaÏan ãimbenik koji ne utjeãe na smjer obaranja Postavi naslonjaã kore (ako je takav namje‰ten) iza pojasa drveta nego utjeãe na Va‰u sigurnost je to da provjerite ima li lomljenja. Dodajte pun gas i polako prinesite maã i lanac drvo suhe ili o‰teçene grane koje bi se mogle slomiti i ozlijediti drvetu. Pazite da se drvo ne poãne micati u suprotnom smjeru Vas za vrijeme obaranja. od smjera Ïeljenog obaranja. Zabijte klin ili polugu u rez ãim Trebate nastojati da izbjegnete to da drvo padne na drugo rez postane dovoljno dubok. (49) drvo. U tom sluãaju je vrlo opasno pomaknuti zaglavljeno drvo Dovr‰ite obarajuçi rez paralelno sa crtom smjernog reza tako i postoji velika opasnost od nezgode. Pogledajte upute pod da razlika izme÷u njih bude najmanje 1/10 promjera debla. Ne naslovom Osloba÷anje drveta koje je lo‰e oboreno. prerezani dio debla se zove pojas lomljenja. Pojas lomljenja djeluje kao ‰arke koje kontroliraju smjer padanja drveta. (50)

Croatian – 449 PRINCIP RADA Kontrolu nad smjerom obaranja drveta potpuno çete izgubiti Kako da izbjegnete trzaj ako je pojas lomljenja previ‰e uzak ili ako su smjerni rez i obarajuçi rez lo‰e postavljeni. UPOZORENJE! Trzaj se moÏe dogoditi Kada su obrajuçi rez i smjerni rez zavr‰eni, drvo bi trebalo ! veoma iznenadno i moÏe biti vrlo snaÏan; poãeti padati zbog vlastite teÏine ili uz pomoç klina ili poluge. moÏe odbaciti motornu pilu, maã i lanac Preporuãena je uporaba vodilice ãija je duljina veça od na korisnika. Ukoliko se to dogodi dok se promjera stabla, tako da rezove za obaranje i rezove za lanac jo‰ uvijek vrti moÏe doçi do vrlo usmjeravanje moÏete naãiniti “jednim potezom”. Za detalje o ozbiljnih, ãak i smrtonosnih povreda. Vrlo preporuãenim duljinama vodilice za va‰ model motorne pile, je vaÏno da shvatite ‰to uzrokuje trzaj i pogledajte upute u odjeljku Tehniãke karakteristike. da ga moÏete izbjeçi ako ste paÏljivi i ispravno radite. Postoje metode obaranja drveça koje ima dijametar veçi od duÏine maãa. Kod takvih metoda postoji veça opasnost da zona trzaja maãa do÷e u dodir s raznim predmetima. ·to je trzaj? Trzaj je izraz koji se koristi da opi‰e iznenadnu reakciju koja Osloba÷anje drveta koje je lo‰e oboreno uslijedi kada gornji kvadrat vrha maãa, pod nazivom podruãje Osloba÷anje "zapelog drveta" trzaja, dodirne neki predmet i odgurne motornu pilu prema unazad. (38) U tom sluãaju je vrlo opasno pomaknuti zaglavljeno drvo i postoji velika opasnost od nezgode. Trzaj se uvijek dogodi u smjeru piljenja. Obiãno su motorna pila i maã baãeni prema natrag i prema gore u smjeru Nikada ne sijecite stablo na koje je palo drugo stablo. korisnika. Me÷utim, motorna pila se moÏe trznuti i u nekom Nikada ne radite u podruãju ispod viseçeg, zaglavljenog stabla. drugom pravcu, ovisno o naãinu na koji je bila kori‰tena u Najsigurnija metoda je upotreba vitla. vrijeme kada je podruãje trzaja maãa dotaklo predmet. • Priãvr‰çeno za traktor Trzaj se doga÷a jedino u sluãaju kada podruãje trzaja dodirne neki predmet. (51) • Prenosivo Potkresivanje Pilanje drveça i granja koje je pod tenzijom Pripreme: Procjenite u kom smjeru bi se drvo ili grana pomakla UPOZORENJE! Veçina nezgoda zbog da je se oslobodi i gdje se nalazi prirodna toãka pucanja (toãka ! povratnog trzaja doga÷a se prilikom gdje bi puklo da je jo‰ vi‰e savijeno). rezanja grana. Ne koristite podruãje Procjenite koji je najsigurniji naãin da oslobodite napetost i da povratnog trzaja vodilice. Postupajte s velikim oprezom i izbjegavajte kontakt li ste VI u moguçnosti da to uãinite na siguran naãin. U vrha vodilice s trupcem, drugim granama kompliciranim situacijama jedina sigurna metoda je da ili predmetima. Postupajte oprezno odloÏite Va‰u motornu pilu i upotrijebite vitlo. prilikom rada na jako zategnutim granama. Savjet: Mogu odskoãiti prema vama, te prouzroãiti gubitak nadzora nad pilom i Zauzmite poloÏaj tako da budete postrani kada se drvo ili ozljede. grana oslobodi zategnutosti. ZareÏite jednom ili vi‰e puta u ili blizu toãke pucanja. Uãinite Provjerite ima li prepreka! Radite s lijeve strane debla. Radite toliko rezova i toliko duboko koliko je potrebno da se smanji blizu pile kako biste imali ‰to bolji nadzor nad njom. Ukoliko je zategnutost kako bi drvo ili grana puklo na toãci pucanja. to moguçe, dozvolite da se pila teÏinom oslanja na deblo. Nikada nemojte prepiliti drvo ili granu koji su pod Neka drvo bude izme÷u Vas i pile dok se pomiãete duÏinom tenzijom! debla. Kada trebate propiliti cijelo stablo/granu, naãinite dva ili tri Rezanje debla u trupce reza razmaka 3 cm i dubine 3-5 cm. Pogledajte uputstva pod naslovom Osnovne tehnike pilanja. Nastavite s rezanjem dok se stablo/grana ne saviju i pritisak popusti. Ispilite stablo/granu sa suprotne strane, nakon ‰to pritisak popusti.

450 – Croatian ODRÎAVANJE Opçenito Provjera, odrÏavanje i servisiranje Korisnik smije obavljati postupke odrÏavanja i servisiranja siguronosne opreme motorne pile opisane iskljuãivo u ovom priruãniku. Veçe popravke potrebno je prepustiti ovla‰tenom serviseru. Pozor! Svi radovi u pogledu popravaka ili servisiranja na stroju zahtijevaju posebnu obuku. To se posebice odnosi na Pode‰avanje rasplinjaãa sigurnosnu opremu stroja. Stroj koji ne pro÷e bilo koju od navedenih provjera odnesite u ovla‰teni servis. Svako Va‰ McCulloch proizvod je oblikovan i proizvden po odrÏavanje koje nije opisano u ovom priruãniku mora biti zahtjevima za smanjenje ‰tetnih ispu‰nih plinova. izvr‰eno od Va‰eg servisera (preprodavaãa). Rad Prije popravaka i odrÏavanja iskljuãite motor i izvucite kabel paljenja. • Rasplinjaã upravlja brojem obrtaja uz pomoã gasa. Zrak i gorivo se mije‰aju u rasplinjaãu. Mje‰avina zraka i goriva se da podesiti. Da biste maksimalno iskoristili Va‰ stroj, to Koãnica za lanac i prednji ‰tit za ruke pode‰avanje mora biti ispravno. Provjera istro‰enosti koãniãkog pojasa • Vijak T pode‰ava brzinu prazanog hoda. Ukoliko je vijak T Odstranite ãetkom piljevinu, ostatke i prljav‰tinu sa koãnice okrenut u smjeru kazaljke na satu, prazan hod çe biti brÏi, lanca i bubnja spojke. Prljav‰tina i istro‰enost mogu omesti rad a u suprotnom smjeru od kazaljke na satu bit çe sporiji. koãnice. (40) Osnovno pode‰avanje i uhodavanje Redovno provjeravajte da li je koãniãki pojas barem 0,6 mm na Rasplinjaã je pode‰en na osnovno pode‰avanje za vrijeme svom najtanjem dijelu. isprobavanja pile u tvornici. Fino uga÷anje smije izvr‰iti Provjera prednjeg ‰tita za ruku iskljuãivo struãna osoba. Provjerite da prednji ‰tit za ruku nije sluãajno o‰teçen i da Preporuãeni broj okretaja u praznom hodu: Pogledajte nema vidljivih o‰teçenja, naprimjer pukotina. poglavlje Tehniãki podaci. Pomaknite prednji ‰tit za ruku prema naprijed i prema natrag Fino pode‰avanje praznog hoda T da biste se uvjerili da se kreçe bez zastoja i da je sigurno Podesite brzinu praznog hoda s vijkom T. Ukoliko je potrebno priãvr‰çen na poklopac sklopke. (41) promjeniti pode‰avanje, prvo zavrnite T vijak za pode‰avanje Provjera automatske koãnice praznog hoda, sve dok se lanac ne poãne vrititi. Nakon toga Postavite motornu pilu s iskljuãenim motorom na panj ili neku zavrnite u smjeru suprotnom od kazaljke na satu dok se lanac drugu stabilnu povr‰inu. Otpustite prednju dr‰ku i pustite da ne zaustavi. Prazan hod je ispravno pode‰en tek kada motor pila padne svom svojom teÏinom, okreçuçi se oko straÏnje radi ujednaãeno u svakom poloÏaju. Isto tako, trebala bi biti dr‰ke prema panju. dobra razlika okretaja kad se lanac poãinje okretati. Kada vrh maãa lupi po panju tada bi koãnica trebala UPOZORENJE! Obratite se svom serviseru proraditi. (43) ! ukoliko se brzina praznog hoda ne da Provjera koãniãkog okidaãa podesiti tako da lanac stane. Nemojte koristiti motornu pilu prije nego je Stavite motornu pilu na stabilnu podlogu i upalite je. Lanac ne ispravno pode‰ena ili popravljena. bi smio dodirivati zemlju ili neki drugi predmet. Pogledajte uputstva pod poglavljem Ukljuãivanje i iskljuãivanje. âvrsto uhvatite pilu tako da prste i palãeve omotate oko obje ruãke. Dodajte puni gas i aktivirajte koãnicu za lanac tako da nagnete zglob na ruci prema naprijed prema prednjem ‰titu za ruku. Nemojte ispustiti prednju ruãku. Lanac bi se trebao odmah zaustaviti. Gumb za gas • Provjerite da li je kontrola gasa stavljena na prazan hod prije nego otpustitie gumb za gas. • Pritisnite gumb za gas i provjerite da li se vratio u svoj prvobitni poloÏaj nakon ‰to ste ga otpustili. • Provjerite da li se kontrola gasa i gumb gasa kreçu neometano i da li povratne opruge rade ispravno. • Upalite motornu pilu i dodajte pun gas. Otpustite kontrolu gasa i provjerite da li se lanac zaustavlja i miruje. Ukoliko se lanac okreçe kada je gas namje‰ten na prazan hod, provjerite pode‰enost rasplinjaãa tijekom praznog hoda.

Croatian – 451 ODRÎAVANJE Hvataã lanca Svjeçica Provjerite da li je hvataã lanca o‰teçen i da je ãvrsto priãvr‰çen Slijedeçe pojave utjeãu na stanje svjeçice: na tijelo motorne pile. • Neispravno pode‰en rasplinjaã. ·tit desne ruke • Neipravno mje‰anje ulje s gorivom (previ‰e ili pogre‰no Provjerite da li je ‰tit desne ruke o‰teçen i da li ima vidljivih ulje). nedostataka, kao na primjer pukotina. • Prljav filter za zrak. Sistem za smanjivanje vibracija Ovi ãimbenici mogu stvoriti naslage na elektrodama svjeçice ‰to moÏe izazvati te‰koçe kod rada i paljenja. Redovno provjeravajte da li su se pojavile pukotine ili Ukoliko je uãinak stroja nizak, te‰ko ga je upaliti i lo‰e radi pri nepravilnosti na napravi za smanjivanje vibracija. praznom hodu, uvijek prvo provjerite svjeçicu. Ukoliko je Bitno je da su naprave za smanjivanje vibracija sigurno svjeçica prljava, oãistite je i provjerite razmak izme÷u priãvr‰çene na motor i ruãke. elektroda. Ponovno ga podesite ako je potrebno. Ispravni razmak je 0,5 mm. Svjeçicu treba zamijeniti nakon jedno Glavni prekidaã mjesec dana rada ili ranije ako su elektrode jako trule. (44) Upalite motor i provjerite da li se motor zaustavlja kada Pozor! Uvijek koristite preporuãenu vrstu svjeçice. Kriva pritisnete glavni prekidaã u stop poloÏaj. svjeçica moÏe ozbiljno o‰tetiti klip/cilindar. Nadgledajte da Prigu‰ivaã svjeçica ima tkz. ‰titnik protiv radio valova. " " Nikada nemojte koristiti stroj sa neispravnim prigu‰ivaãem. Centrifugalno ãi‰çenje CCS Redovno provjeravajte da li je prigu‰ivaã sigurno priãvr‰çen na Centrifugalno ãi‰çenje znaãi slijedeçe: Sav zrak za rasplinjaã stroju. prolazi kroz napravu za paljenje. Prljav‰tina i pra‰ina su isisani Pozor! MreÏica za iskre (A) na ovom stroju moÏe se servisirati. van uz pomoç ventilatora. Ukoliko je mreÏica o‰teçena, treba je zamijeniti. Stroj çe se VAÎNO! Da biste osigurali ispravnost centrifugalnog sistema pregrijati ako je mreÏica zaãepljena. To moÏe uzrokovati ãi‰çenja, vaÏno je redovno odrÏavati i brinuti se za njega. o‰teçenja na cilindru i klipu. Nikada nemojte koristiti stroj koji Oãistite dovod zraka u napravu za paljenje, krilca na kotaãu, ima zaãepljen ili neispravan prigu‰ivaã. Nikada nemojte prostor oko kotaãa, ulaznu cijevãicu i prostor rasplinjaãa. koristiti prigu‰ivaã ako je mreÏica za zaustavljanje iskri neispravna ili ako je nema. (7) Poslije 75 sati upotrebe preporuãujemo zamjenu ispu‰nog sustava u ovla‰tenom servisu (kod prodavatelja). Filter za zrak Filter za zrak mora redovno biti oãi‰çen od pra‰ine i prljav‰tine kako bi se izbjeglo slijedeçe: • Smetnje rasplinjaãa • Pote‰koçe paljenja • Smanjenje snage motora • Nepotrebno tro‰enje djelova motora • Pretjerana potro‰nja goriva • Filtar zraka (3) izvadite nakon ‰to uklonite pokrov cilindra, vijak (1) i pokrov filtra (2). Prilikom ponovnog namje‰tanja pripazite da filtar zraka ãvrsto prianja uz drÏaã. Filtar oãistite ãetkom ili ga protresite. (42) Detaljnije ãi‰çenje postiÏe se pranjem filtera s vodom i sapunicom. Filter za zrak, kojeg se koristilo neko vrijeme ne moÏe biti potpuno oãi‰çen. Zato ga treba zamijeniti s novim u odre÷enim vremenskim razmacima. O‰teçeni filter za zrak treba uvijek zamijeniti.

452 – Croatian ODRÎAVANJE Raspored odrÏavanja Slijedi popis radnji koje je potrebno provesti prilikom odrÏavanja stroja. Veçina radnji opisana je u odjeljku OdrÏavanje.

Dnevni nadzor Nadzor tjedno Mjeseãni nadzor Provjerite pohabanost pojasa koãnice na Provjerite starter, startno uÏe i povratnu koãnici lanca. Zamijenite kada debljina Oãistite vanjski dio stroja. oprugu. najpohabanije toãke dosegne ispod 0,6 mm. Provjerite da li djelovi regulatora gasa Provjerite da li su protuvibracioni Provjerite u kakvom su stanju sredi‰te rade u pogledu sigurnosti. (Lokot za gas elementi postali premekani ili potrgani. kvaãila, bubanj kvaãila i oprugu kvaãila. i regulator gasa.) Oãistite koãnicu lanca i provjerite da li radi prema uputama. Hvataã lanca ne bi Odturpijajte neravnine ako ih ima na Oãistite svjeçicu i provjerite razmak. smio biti o‰teçen. Ukoliko je, odmah ga rubovima maãa. Ispravni razmak je 0.5 mm. zamijenite. Maã bi trebalo preokrenuti svaki dan kako bi se ravnomjerno tro‰io. Provjerite Oãistite prostor rasplinjaãa i kutije za Oãistite vanjsku stranu rasplinjaãa. otvor za podmazivanje u maãu da nije zrak. zaãepljen. Oãistite urez na maãu. Provjerite radi li naprava za Oãistite filter za zrak. Promjenite po Provjerite filter za gorivo i cijev za podmazivanje i da li su maã i lanac potrebi. gorivo. Promijenite po potrebi. podmazani kako treba. Provjerite vidljive napukline zakivaka i spojeva lanca, je li lanac krut te jesu li Ispraznite i oãistite unutra‰njost zakivci i spojevi previ‰e pohabani. spremnika za gorivo. Zamijenite po potrebi. Nao‰trite lanac i provjerite napetost i stanje. Provjerite koliko je istro‰en Ispraznite i oãistite unutra‰njost pogonski kotaã i ako treba, zamijenite spremnika za ulje. ga. Oãistite ulazni otvor zraka pokretaãa. Provjerite sve kablove i spojeve. Provjerite ima li vijaka i matica koje treba zavrnuti i ako treba, uãinite to. Provjerite da stop prekidaã radi. Provjeri da nema ispust goriva iz motora, spremnika goriva ili cijevi goriva.

Croatian – 453 TEHNIâKI PODACI Tehniãki podaci

CS 340 CS 380 Motor Zapremnina cilindra, u kubiãnim cm 38 38 Put klipa u cilindru, u mm 32 32 Broj obrtaja pri praznom hodu, rpm 2800-3200 2800-3200 Uãinak, kW 1,3/9000 1,4/9000 Sistem paljenja Svjeçica Champion RCJ 7Y Champion RCJ 7Y Razmak elektroda, u mm 0,5 0,5 Sistem goriva i podmazivanja Zapremnina spremi‰ta za gorivo, u kubiãnim cm 250 250 Kapacitet pumpe za ulje pri 8500 rpm ml/min 4-8 4-8 Zapremnina spremi‰ta za ulje, u kubiãnim cm 200 200 Vrsta pumpe za ulje Automatska Automatska TeÏina Motorna pila bez maãa i lanca sa praznim rezervoarom za 5,2 5,2 gorivo, kg Emitovanje buke (pogledajte napomenu 1) Jaãina zvuka, izmjerena u dB(A) 110 110

Jaãina zvuka, garantovana LWA dB(A) 116 116 Jaãina buke (pogledajte napomenu 2) Jednakoznaãna razina zvuãnog tlaka na korisnikovo uho, 99 99 dB(A)

Ekvivalentne razine vibracije, a hveq (vidi napomenu 3) Prednja ruãka m/s2 4,6 4,6 StraÏnja ruãka m/s2 5,1 5,1 Lanac/maã Standardna duÏina maãa, col/cm 14/35 16/40 Preporuãene duÏine maãa, col/cm 14-16 / 35-40 14-16 / 35-40 Efektivna povr‰ina za rezanje, col/cm 13-15 / 33-38 13-15 / 33-38 Djeljenje, col/mm 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52 Debljina pogonske karike, col/mm 0,050/1,3 0,050/1,3 Vrsta pogonskog lanãanika/broj zubaca Spur/6 Spur/6 Brzina lanca pri maksimalnom uãinku, m/sec 20,0 20,0

Napomena1: Stvaranje buke prema okolini izmjerena kao zvuãni tlak (LWA ) prema EC-uputi 2000/14/EC. Napomena 2: Ekvivalent razine pritiska buke je, prema ISO 22868, vremenski mjeren zbir energije za razliãite razine pritiska buke u raznim uvjetima rada. Tipiãna statistiãka disperzija za ekvivalentnu razinu pritiska buke je standardna devijacija od 1 dB (A). Napomena 3: Ekvivalentna razina vibracije se, prema ISO 22867, izraãunava kao vremenski mjeren zbir energija za razine vibracije u razliãitim uvjetima rada: Podaci o ekvivalentnoj razini vibracije pokazuju tipiãnu statistiãku disperziju (standardnu devijaciju) od 1 m/s2.

454 – Croatian TEHNIâKI PODACI Kombinacije lanca i maãa Sljedeça rezna oprema dopu‰tena je za modele McCulloch CS 340 i CS 380.

Maã Lanac pile Maks. broj ·irina utora u zubaca na Duljina, pogonski DuÏina, col Djeljenje, col Vrsta mm lanãaniku vrha spojevi (br.) vodilice Husqvarna H37, 14 3/8" 1,3 7T Universal Outdoor 52 Accessories CHO 022 Husqvarna H37, 16 3/8" 1,3 7T Universal Outdoor 56 Accessories CHO 027

Izjava o uskla ÿenosti EZ Naziv izdavatelja: Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna,Švedska (Tel: +46-36-146500) Husqvarna AB jedina snosi odgovornost za platformu/platforme lan þana pila P02138MC predstavljenih modelima McCulloch CS 340, CS 380 od serijskih brojeva 2013 i dalje. Broj platforme i broj modela jasno su navedeni þistim tekstom na natpisnoj ploþici zajedno s godinom sa sljede üim serijskim brojevima. Gore opisani predmet izjave je usuglašen sa zahtjevima Direktiva Vije üa: 2006/42/EC “odnosi se na strojeve” 17. svibnja 2006. 2004/108/ “odnosi se na elektromagnetsku kompatibilnost” 15. prosinca 2004. 2000/14/EC “odnosi se na emisije buke u okoliš” 8. svibnja 2000. U skladu s Aneksom V, deklarirane vrijednosti zvuka navedene su u sigurnosno-tehni þkom listu priru þnika za rukovatelja. Primijenjeni su sljede üi standardi: EN ISO 12100:2010, EN ISO 11681-1:2011, CISPR 12:2007, ISO 14982:2009 Prijavljeno tijelo: TÜV Rheinland LGA Products GmbH Prijavljeno tijelo za strojeve (prijavljeno pod brojem 0197) Tillystraße 2 - 90431 Nürnberg, Germany TÜV Rheinland N.A. provelo je ispitivanje vrste EC u skladu s uredbom o strojevima (2006/42/EC), þlanak 12, to þka 3b. Certifikat za ispitivanje vrste EC u skladu s dopunom IX nosi sljede üi broj: BM 50266943 Ovaj dobrovoljni certifikat o ispitivanju tipa primjenjiv je na sve proizvodne lokacije i zemlje porijekla, kako je navedeno na proizvodu. Lanþana pila uskla ÿena je s primjerkom ure ÿaja na kojemu je provedeno ispitivanje vrste EC. Potpisano ispred: Husqvarna AB, Huskvarna, Švedska, 01-12-2013

Ronnie E. Goldman Direktor inženjeringa (Ovlašteni predstavnik tvrtke Husqvarna AB i odgovorna osoba za tehni þku dokumentaciju)

Croatian – 455 UVOD Spo‰tovani kupec! Med delovanjem motorne Ïage mora Zahvaljujemo se vam, da ste izbrali izdelek McCulloch. Tako uporabnik drÏati Ïago z obema rokama. ste postali del zgodbe, ki se je zaãela, ko je druÏba McCulloch Corporation v drugi svetovni vojni zaãela izdelovati motorje. Odkar je druÏba McCulloch leta 1949 predstavila prvo lahko dvoroãno veriÏno Ïago, se je naãin obdelovanja lesa spremenil. Izdelovanje inovativnih veriÏnih Ïag se je skozi desetletja Îage med obratovanjem nikoli ne drÏite nadaljevalo, poslovna dejavnost pa se je raz‰irila najprej na samo z eno roko. letalske motorje in motorje za vozila kart v 50. letih 20 . stoletja, nato pa na mini veriÏne Ïage v 60. letih. V 70. in 80. letih 20. stoletja so bili nato med izdelke dodani ‰e trimerji in pihalniki. Prepreãite dotik konice meãa s katerim koli Danes je druÏba McCulloch del skupine Husqvarna ter predmetom. nadaljuje tradicijo moãnih motorjev, tehniãnih inovacij in kakovostne oblike, ki so Ïe veã kot pol stoletja na‰ za‰ãitni znak. Prizadevamo si, da bi pripomogli k zmanj‰anju porabe OPOZORILO! goriva, izpustov in ravni hrupa, obenem pa Ïelimo izbolj‰ati Do odsunka lahko pride, ko vrh meãa pride varnost ter narediti izdelke preprostej‰e za uporabo. v stik s predmetom. Pride do reakcije, ki Upamo, da boste zadovoljni z izdelkom McCulloch, saj bo sune meã naprej in nazaj proti uporabniku. spremljevalec mnogo let. âe boste sledili nasvetom za Posledica tega je lahko resna osebna uporabo, servisiranje in vzdrÏevanje v tem priroãniku, lahko po‰kodba. podalj‰ate Ïivljenjsko dobo naprave. âe boste potrebovali strokovno pomoã glede popravila ali servisiranja, uporabite Motor ustavite tako, da ugasnete vÏig s iskalnik servisov na spletnem mestu www.mcculloch.com. stikalom za zaustavitev. McCulloch nenehno razvija in izpopolnjuje svoje izdelke in si zato pridrÏuje pravico sprememb v, na primer, obliki in izgledu brez predhodnega opozorila. Zavora verige, aktivirana (desna) Ta priroãnik lahko prenesete tudi s spletnega mesta Zavora verige, neaktivirana (leva) www.mcculloch.com.

Simboli na stroju: ârpalka za gorivo. OPOZORILO! Motorna Ïaga je lahko nevarna! Povr‰na ali napaãna uporaba lahko povzroãi resne telesne po‰kodbe in celo smrt uporabnika ali navzoãih oseb. Dolijte gorivo.

Natanãno preberite navodila za uporabo in se prepriãajte, da ste jih razumeli, predno zaãnete z uporabo stroja. Polnjenje veriÏnega olja.

Pri delu vedno uporabljajte: • Atestirano za‰ãitno ãelado • Atestirane za‰ãitne slu‰alke Ostali simboli in oznake na stroju se nana‰ajo na • Za‰ãitna oãala ali vezir specifiãne zahteve za certifikacijo, ki veljajo na nekaterih trÏi‰ãih. Izdelek je v skladu z veljavnimi CE predpisi.

Emisija hrupa v okolico v skladu z direktivo Evropske skupnosti. Emisija stroja je podana v poglavju Tehniãni podatki in na nalepki.

456 – Slovene VSEBINA Kaj je kaj na motorni Ïagi? (1) Vsebina 1 Ohi‰je cilindra UVOD 2 ârpalka za gorivo Spo‰tovani kupec! ...... 456 3 Izklopno stikalo. (Stikalo za vklop/izklop vÏiga.) Simboli na stroju: ...... 456 Kaj je kaj na motorni Ïagi? ...... 457 4 Uravnavanje ãoka/Zapora plina VSEBINA 5 Zadnja roãica z varovalom za desno roko Vsebina ...... 457 6 Informacije in varnostna opozorila SPLO·NA NAVODILA ZA VAMOST 7 Posoda za gorivo Postopek pred prvo uporabo nove motorne Ïage ...... 458 8 Vijaki za nastavitev, uplinjaã Pomembno ...... 458 9 Startna roãica Zmeraj uporabljajte zdrav razum ...... 458 10 Zaganjalnik Osebna za‰ãitna oprema ...... 459 11 Posoda za olje verige Varnostna oprema stroja ...... 459 12 Plo‰ãica s serijsko ‰tevilko izdelka Rezila ...... 460 13 Vijak za napenjanje verige (CS 340) MONTAÎA MontaÏa meãa in verige ...... 464 14 Ohi‰je sklopke (CS 340) RAVNANJE Z GORIVOM 15 Zapora plina. (Prepreãi nenamerno zvi‰anje plina.) Pogonsko gorivo ...... 465 16 Sprednji roãaj Toãenje goriva ...... 465 17 ·ãitnik odsunka Varna uporaba goriva ...... 466 18 Du‰ilec VÎIG IN IZKLOP 19 Meã VÏig in izklop ...... 467 20 Sprednji zobnik DELOVNA TEHNIKA 21 Veriga Pred vsako uporabo: ...... 468 22 Opora (Na voljo kot dodatek) Splo‰na navodila za delo ...... 468 23 Gumb (CS 380) Prepreãevanje odsunka ...... 471 VZDRÎEVANJE 24 Lovilec verige Splo‰no ...... 472 25 Kole‰ãek za napenjanje verige (CS 380) Nastavitev uplinjaãa ...... 472 26 Ohi‰je sklopke Kontrola, vzdrÏevanje in servis varnostne opreme 27 Integrirano kombinirano orodje motorne Ïage ...... 472 28 Uravnavanje plina Du‰ilec ...... 473 29 ·ãitnik meãa Zraãni filter ...... 473 30 Navodila za uporabo Sveãka ...... 473 31 Kombinirano orodje Centrifugalno ãi‰ãenje "CCS" ...... 473 Urnik vzdrÏevanja ...... 474 TEHNIâNI PODATKI Tehniãni podatki ...... 475 Kombinacije meãa in verige ...... 476 EU-zagotovilo o ujemanju ...... 476

Slovene – 457 SPLO·NA NAVODILA ZA VAMOST Postopek pred prvo uporabo nove Pomembno motorne Ïage POMEMBNO! • Natanãno preberite navodila. Ta veriÏna Ïaga za gozdna opravila je izdelana za opravljanje • (1) - (51) glejte skice na strani 2-5. del v gozdu, kot so podiranje, kle‰ãenje in Ïaganje. • Preglejte, kako so rezila montirana in nastavljena. Glejte Uporabite lahko samo kombinacije meãa/verige, ki jih navodila v poglavju MontaÏa. priporoãamo v razdelku Tehniãni podatki. • Napolnite in zaÏenite veriÏno Ïago. Glej navodila pod Nikoli ne uporabljajte stroja, ãe ste utrujeni, pod vplivom naslovom Rokovanje z gorivom ter Zagon in zaustavitev. alkohola ali jemljete druge droge ali zdravila, ki lahko vplivajo na va‰ vid, presojo in koordinacijo. • Îage ne uporabljajte, dokler veriga ni dovolj naoljena. Glejte navodila v poglavju Mazanje rezilnega pribora. Pri delu vedno uporabljajte osebno za‰ãitno opremo. Glejte navodila v poglavju Oseba za‰ãitna oprema. • Dolgotrajna izpostavljenost hrupu lahko povzroãi trajne okvare sluha. Zato vedno nosite odobreno za‰ãitno Nikoli ne spreminjajte naprave tako, da ni v skladu z izvirno opremo za u‰esa. zgradbo in je ne uporabljajte, ãe mislite, da jo je spremenil nekdo drug. OPOZORILO! Brez predhodnega Ne uporabljajte stroja, ki ne deluje pravilno. Sledite ! dovoljenja proizvajalca ne smete nikoli navodilom za pregled, vzdrÏevanje in servis v skladu z spreminjati prvotne izvedbe stroja. Vedno napotki v teh navodilih. Nekatere vrste vzdrÏevalnih del in uporabljajte izkljuãno originalne dele. popravil lahko opravi samo za to usposobljeno strokovno Spremembe brez pooblastila in/ali osebje. Glejte navodila v poglavju VzdrÏevanje. neoriginalni deli lahko povzroãijo resne po‰kodbe ali smrt uporabnika in drugih. Kadar kombiniranega orodja ne uporabljate, ga vedno shranite v drÏalo za orodje. DrÏalo za orodje je zasnovano izkljuãno za shranjevanje priloÏenega kombiniranega orodja, OPOZORILO! Motorna Ïaga je ob napaãni zato ga ne uporabljajte za noben drug namen. ! in malomarni uporabi nevarno orodje, ki Uporabljajte izkljuãno pribor, ki ga priporoãamo. Glejte povzroãa resne ali celo smrtno nevarne navodila v poglavjih Rezila in Tehniãni podatki. po‰kodbe. Zato je zelo pomembno, da natanãno preberete vsa navodila za POZOR! Zmeraj uporabljajte za‰ãitna oãala ali za‰ãito za uporabo in se poglobite v njih. obraz, da zmanj‰ate tveganje za po‰kodbe od leteãih predmetov. VeriÏna Ïaga lahko z veliko hitrostjo izvrÏe predmete kot so lesni opilki, delãki lesa, itd. To lahko pomeni OPOZORILO! Notranjost du‰ilca vsebuje resne po‰kodbe, ‰e posebej za oãi. ! snovi, ki so lahko rakotvorne. âe je du‰ilec po‰kodovan, se izogibajte stiku z OPOZORILO! âe je motor v pogonu v njegovimi deli. ! zaprtem ali slabo zraãenem prostoru, lahko le to povzroãi smrt z zadu‰itvijo ali z zastrupitvijo z ogljikovim monoksidom. OPOZORILO! Vdihovanje izpu‰nih plinov ! motorja, meglice olja za verigo in prahu Ïagovine v dalj‰em ãasovnem razdobju je OPOZORILO! Pokvarjena rezalna oprema lahko zdravju nevarno. ! ali nepravilna kombinacija meãa in verige lahko poveãa nevarnost odsunka! Sledite navodilom in uporabite le tiste OPOZORILO! Stroj med delovanjem kombinacije meãa/verige, ki jih ! proizvaja elektromagnetno polje. To polje priporoãamo. Glej navodila pod naslovom lahko v nekaterih pogojih interferira z VzdrÏevanje. aktivnimi ali pasivnimi medicinskimi vsadki. Da bi zmanj‰ali nevarnost resne ali smrtne po‰kodbe, priporoãamo, da se Zmeraj uporabljajte zdrav razum osebe z medicinskimi vsadki pred uporabo (2) stroja posvetujejo s svojim zdravnikom in s proizvajalcem vsadka. Ni moÏno opisati vseh situacij, ki se lahko zgodijo pri uporabi veriÏne Ïage. Zmeraj bodite pazljivi in uporabljajte zdrav razum. Izogibajte se situacijam za katere menite, da so izven va‰ih zmoÏnosti. âe ste po branju teh navodil ‰e vedno negotovi o delovnih postopkih se pred nadaljevanjem posvetujte z izvedencem. V vsakem primeru kontaktirajte va‰ega prodajalca, ãe imate ‰e kakr‰nakoli vpra‰anja glede uporabe Ïag. Z veseljem vam bomo pomagali in svetovali ter pomagali, da boste veriÏno Ïago uporabljali uãinkovito in

458 – Slovene SPLO·NA NAVODILA ZA VAMOST varno. âe je moÏno se udeleÏite usposabljanja za uporabo Zavora verige s ‰ãitnikom Ïage. Va‰ prodajalec, lesna ‰ola ali knjiÏnica vam lahko VeriÏna Ïaga je opremljena z zavoro, ki je narejena tako, da v posredujejo informacije o usposabljanjih in literaturi, ki so na primeru odsunka zaustavi verigo. Zavora za Ïago zmanj‰a voljo. Nenehno delamo na izbolj‰avah zgradbe in tehnologije – nevarnost nesreã, ampak nesreãe lahko prepreãite samo vi. izbolj‰ave, ki poveãajo va‰o varnost in uãinek. Redno obiskujte va‰ega prodajalca, da preverite kak‰no korist lahko imate od Pri delu z Ïago bodite previdni in poskrbite, da usmernik novih prednosti, ki bile vpeljane. odbojnega dela meãa ne pride v stik s kak‰nim predmetom. • Zavoro za Ïago (A) lahko aktivirate roãno (z levo roko) ali Osebna za‰ãitna oprema pa z vztrajnostnim sprostilnim mehanizmom. (3) • Zavoro aktiviramo s tem, da ‰ãitnik odsunka (B) OPOZORILO! Veãino nesreã z motornimi potisnemo naprej. (3) ! Ïagami povzroãi veriga, ki udari • Ta premik sproÏi vzmetni mehanizem, ki napne zavorni uporabnika. Ob vsaki uporabi stroja trak (C) okoli motorjevega pogonskega sistema verige (D) uporabljajte vedno atestirano osebno (boben sklopke). (4) za‰ãitno opremo. Osebna za‰ãitna oprema ne izkljuãuje nevarnosti po‰kodb, vendar • ·ãitnik odsunka ne sluÏi le za aktiviranje zavore verige. pa v primeru nesreãe omili posledice. Pri Njegova druga pomembna varnostna naloga je, da izbiri za‰ãitne opreme se posvetujte z zmanj‰uje nevarnost po‰kodb leve roke, ãe nehote va‰im trgovcem. izpustite prednji roãaj. • Zavora za Ïago mora biti pred zagonom naprave • Atestirano za‰ãitno ãelado aktivirana, da se prepreãi rotiranje. • Za‰ãitne slu‰alke • Zavoro za Ïago uporabljajte kot »parkirno zavoro«, ko zaãenjate ali ko se premikate, da prepreãite nesreãe, ki bi • Za‰ãitna oãala ali vezir se lahko zgodile, ãe bi se veriga po nesreãi dotaknila • Za‰ãitne rokavice za Ïaganje neãesa ali nekoga v bliÏini. • Za‰ãitne hlaãe • Zavoro verige sprostimo tako, da ‰ãitnik odsunka potegnemo nazaj proti sprednjemu roãaju. • Za‰ãitni ‰kornji za Ïaganje z jeklenimi konicami in • Odsunek meãa je lahko bliskovito nenaden in izredno nedrseãimi podplati moãan. V veãini primerov je povratni udarec ‰ibek in ne • Pri delu imejte vedno pri sebi pribor za prvo pomoã. sproÏi zavore verige. V tak‰nih primerih je pomembno, da • Gasilni aparat in lopata Ïago ãvrsto drÏite in da je ne izpustite. • Naãin, kako se bo zavora verige sproÏila, roãno ali Oblaãila naj bodo oprijeta, vendar ne toliko, da vas bodo ovirala samodejno, je odvisen od sile odsunka in od poloÏaja Ïage pri gibanju. glede na predmet, ki se ga dotakne usmernik odboja meãa. POMEMBNO! Iz du‰ilca, meãa, verige ali drugega izvora lahko pride do iskrenja. Opremo za ga‰enje imejte zmeraj pri âe pride do hudega odsunka medtem ko je obmoãje roki v primeru, da bi jo potrebovali. Tako lahko prepreãite odsunka meãa najdalje od vas se bo aktivirala zavora Ïage gozdne poÏare. s premikom protiteÏe (vztrajnostno aktiviranje) v smeri odsunka. âe je odsunek ‰ibkej‰i, ali ãe je odbojno obmoãje meãa Varnostna oprema stroja blizu uporabnika, je potrebno zavoro verige sproÏiti roãno V tem razdelku so razloÏene varnostne prednosti in funkcije z levo roko. naprave. V zvezi s pregledovanjem in vzdrÏevanjem, glejte • V poloÏaju podiranja se leva roka nahaja v poloÏaju iz navodila pod naslovom Pregledovanje, vzdrÏevanje in katerega je nemogoãe roãno aktiviranje zavore. Pri tej drÏi, popravljanje varnostne opreme Ïage. Glej navodila pod tj. ko se leva roka nahaja v poloÏaju, ki ne vpliva na naslovom ”Kaj je kaj? ”, da izveste kje se nahajajo komponente premikanje varovala za roko, se zavora za Ïago lahko na napravi. aktivira samo z vztrajnostnim uãinkom. Opustitev pravilnega vzdrÏevanja stroja in nestrokovno Ali bo moja roka v primeru odsunka zmeraj servisiranje/popravila lahko skraj‰ajo Ïivljenjsko dobo stroja in poveãajo nevarnost nesreã. Dodatne informacije lahko dobite aktivirala zavoro za Ïago? v najbliÏji servisni delavnici. Ne. Potrebna je doloãena sila, da se varovalo za odsunek premakne naprej. âe se roka samo narahlo dotakne varovala OPOZORILO! Nikoli ne uporabljajte za odsunek se lahko zgodi, da sila ni dovolj moãna, da aktivira ! naprave s pokvarjenimi varnostnimi zavoro za Ïago. Pri delu morate moãno drÏati roãaj veriÏne komponentami. Varnostna oprema mora Ïage. âe v tem primeru pride do odsunka mogoãe ne boste biti pregledana in vzdrÏevana. Glej spustili roke iz sprednjega roãaja in ne boste aktivirali zavore za navodila pod naslovom Pregledovanje, Ïago ali se pa zavora ne bo aktivirala, dokler se Ïaga ne obrne vzdrÏevanje in popravljanje varnostne okoli. V tak‰ni situaciji se lahko zgodi, da zavora ne uspe opreme Ïage. âe stroj ne prestane vseh zaustaviti verige preden se ta dotakne vas. testov ga odnesite na servis na popravilo.

Slovene – 459 SPLO·NA NAVODILA ZA VAMOST

V nekaterih delovnih poloÏajih se lahko zgodi, da roka ne doseÏe varovala za odsunek, da bi aktivirala zavoro; na primer, OPOZORILO! Pri ljudeh, ki imajo teÏave s ko Ïago drÏite v poloÏaju podiranja. ! krvnim obtokom, lahko pretirana izpostavljenost tresljajem povzroãi Ali se bo zavora zmeraj vztrajnostno po‰kodbe oÏilja ali Ïivãevja. âe opazite znamenja pretirane izpostavljenosti aktivirala, ko pride do odsunka? tresljajem, se posvetujte z zdravnikom. Ne. Prviã, zavora mora delovati. Preizku‰anje zavore je Tak‰na znamenja so: odrevenelost udov, enostavno, glej navodila pod naslovom Pregledovanje, izguba obãutka za dotik, »‰ãemenje«, vzdrÏevanje in popravljanje varnostne opreme Ïage. »zbadanje«, boleãina, oslabelost ter Priporoãamo vam, da to zmeraj izvedete preden zaãnete spremembe v barvi ali na povr‰ini koÏe. delati. Drugiã, odsunek mora biti dovolj moãan, da aktivira Obiãajno se pojavijo v prstih, na rokah ali zavoro za Ïago. âe bi zavora za Ïago bila preveã obãutljiva bi na zapestjih. Nevarnost sprememb je se zmeraj aktivirala, kar pa bi bilo teÏavno. veãja ob delu pri nizkih temperaturah. Ali bo me zavora za Ïago v primeru Izklopno stikalo odsunka zmeraj varovala pred Izklopno stikalo uporabljamo za izklop motorja. (34) po‰kodbami? Du‰ilec Ne. Zavora mora delovati, da bi lahko nudila za‰ãito. Drugiã, mora biti aktivirana kot je opisano zgoraj, da zaustavi Ïago v Du‰ilec je narejen, da zmanj‰a hrup in usmeri izpu‰ne pline primeru odsunka. Tretjiã, zavora se lahko aktivira, ampak ãe je vstran od uporabnika. meã preblizu vas se lahko zgodi, da zavora ne uspe upoãasniti in ustaviti verigo prede se le-ta dotakne vas. OPOZORILO! Izpu‰ni plini so vroãi in lahko vsebujejo iskre, ki lahko povzroãijo poÏar. Samo vi in pravilna delovna tehnika lahko izniãite ! Zato stroja nikoli ne vÏigajte v zaprtih odsunek in njegove posledice. prostorih ali v bliÏini vnetljivih snovi! Zapora plina V deÏelah z vroãim in suhim podnebjem je velika nevarnost Varnostna zapora plinske roãice je zasnovana tako, da plinske gozdnih poÏarov. Nekatere zakonodaje in zahteve v teh roãice ni mogoãe neprostovoljno aktivirati. Ko pritisnete deÏelah zahtevajo, da mora biti med drugim du‰ilec opremljen zaporo (A) (ko drÏite roãaj), se sprosti plinska roãica (B). Ko z ”mreÏico za lovljenje isker” (A). (7) sprostite roãico se plinska roãica in zapora za plinsko roãico pomakneta v svoj izvirni poloÏaj. To pomeni, da je plinska POZOR! Med uporabo postane du‰ilec zelo vroã. To velja roãica v prostem teku samodejno zaprta. (5) tudi v primeru prostega teka. Bodite pozorni na nevarnost Lovilec verige poÏarov, ‰e posebej, ko delate v bliÏini vnetljivih substanc in/ ali plinov. Lovilec verige je zasnovan tako, da ujame verigo, ãe se veriga strga ali sname. âe je veriga pravilno napeta, se temu lahko izognemo (glejte navodila v poglavju MontaÏa). Temu se OPOZORILO! Nikoli ne uporabljajte Ïage, izognemo tudi, ãe verigo in meã pravilno vzdrÏujemo (glejte ! ãe je du‰ilec po‰kodovan ali ga pa ni. poglavje Splo‰na navodila za delo). Pokvarjen du‰ilec poveãa glasnost in nevarnost poÏara. Opremo za ga‰enje ·ãitnik desne roke imejte pri roki. Nikoli ne uporabljajte Ïage ·ãitnik desne roke varuje roko v primeru, ãe se veriga strga ali brez ali s po‰kodovano mreÏico za lovljenje isker, ãe je njena uporaba sname in obenem zagotavlja, da vejevje ne ovira prijema obvezna. zadnjega roãaja. Sistem du‰enja tresljajev Rezila Va‰ stroj je opremljen s sistemom du‰enja vibracij, ki je To poglavje obravnava kako s pravilno izbiro in vzdrÏevanjem zasnovan tako, da tresljaje ublaÏi na najmanj‰o moÏno stopnjo rezil doseÏete: in vam s tem olaj‰a delo. • Zmanj‰ate nevarnost odsunkov. Sistem za du‰enje vibracij ublaÏi tresljaje, ki se z motorja in verige prena‰ajo na roãaja stroja. Telo Ïage, vkljuãno z rezno • Zmanj‰ajte nevarnost zaustavljanja ali poskakovanja opremo, je povezano z roãaji preko tako imenovanega Ïage. elementa za du‰enje vibracij. • DoseÏite optimalen uãinek Ïaganja. Pri Ïaganju trdega lesa (veãina listavcev) so tresljaji moãnej‰i • Podalj‰ate Ïivljenjsko dobo rezil. kot pri Ïaganju mehkega lesa (veãina iglavcev). Uporaba tope • Izogibajte se poveãanim nivojem vibracij. ali neprimerne verige (nepravi tip ali nepravilno nabru‰ena veriga) tresljaje ‰e okrepi.

460 – Slovene SPLO·NA NAVODILA ZA VAMOST Splo‰na pravila Meã • Uporabljajte samo rezila, ki jo priporoãamo! Glej • DolÏina (cole/cm) navodila pod naslovom VzdrÏevanje. • ·tevilo zob na sprednjem zobniku (T). • Rezni zobje verige naj bodo dobro in pravilno • Korak verige (=pitch) (v colah). Presledek med pogonskimi nabru‰eni! Upo‰tevajte navodila za bru‰enje in ãleni verige se mora ujemati z razmikom zob na uporabljajte brusilno ‰ablono, ki jo priporoãamo. sprednjem in pogonskem zobniku. Po‰kodovana ali napaãno nabru‰ena veriga poveãuje • ·tevilo pogonskih ãlenov (kos). ·tevilo pogonskih ãlenov je nevarnost nesreã. doloãeno z dolÏino meãa, korakom verige in ‰tevilom zob • VzdrÏujte pravilen razmik! Sledite na‰im navodilom prednjega zobnika. in uporabite priporoãeno ‰ablono. Prevelik razmik • ·irina Ïleba (cole/mm). ·irina Ïleba na meãu mora poveãa nevarnost odsunka. ustrezati ‰irini pogonskih ãlenov verige. • Veriga naj bo pravilno napeta! Ohlapna veriga se rada • Odprtina za olje za verigo in odprtina za napenjalnik verige. sname in se hitreje obrabi, povzroãa pa tudi veãjo obrabo Meã mora ustrezati konstrukciji motorne Ïage. meãa in pogonskega zobnika. • Oprema za rezanje mora biti dobro namazana in Veriga pravilno vzdrÏevana! Slabo mazana veriga se hitreje • Korak verige (=pitch) (cole) strga in obrabi, povzroãa pa tudi veãjo obrabo meãa in • ·irina pogonskega ãlena (mm/cole) pogonskega zobnika. • ·tevilo pogonskih ãlenov (kos) Rezalna oprema, narejena, da zmanj‰a Bru‰enje verige in nastavljanje razmika odsunek ‰ablone OPOZORILO! Pokvarjena rezalna oprema ! ali nepravilna kombinacija meãa in verige OPOZORILO! Pri delu z verigo zmeraj lahko poveãa nevarnost odsunka! Sledite ! uporabljajte rokavice, da za‰ãitite roke navodilom in uporabite le tiste pred po‰kodbami. kombinacije meãa/verige, ki jih priporoãamo. Glej navodila pod naslovom Splo‰no o bru‰enju reznih zob VzdrÏevanje. • Nikoli ne uporabljajte tope verige. âe je veriga topa morate uporabiti veã pritiska, da potisnete meã skozi les in Odsunku se izognemo samo, ãe pri delu pazimo, da odbojni vreznine bodo zelo majhne. Z zelo topo veriÏno Ïago sploh del meãa ne zadene ob kak‰en predmet. ne morete Ïagati. Rezultat tega bo le Ïagovina. Moã odsunka lahko zmanj‰amo z uporabo rezil, ki imajo • Ostra veriga zdrsne skozi les in dela dolge in tanke "vgrajeno" za‰ãito pred odsunkom, kot tudi tako, da vreznine. uporabljamo samo dobro nabru‰eno in vzdrÏevano verigo. • Rezalni del Ïage se imenuje rezalni ãlen in je sestavljen iz Meã rezalnega zoba (A) in stene (B). Globina reza je doloãena âim manj‰i je premer vrha, tem manj‰a je nevarnost odsunka. z razliko med vi‰ino obeh (C). (8) Veriga Pri ostrenju rezalnega zoba si morate zapomniti ‰tiri pomembne faktorje. Veriga je sestavljena iz ãlenov v standardni izvedbi in v izvedbi, ki zmanj‰uje odsunek. 1 Kot bru‰enja 2 Kot rezanja POMEMBNO! Nobena Ïaga ne odstrani nevarnosti odsunka. 3 PoloÏaj pile 4 Premer okrogle pile OPOZORILO! Kakr‰enkoli stik z rotirajoão Z nepravilno opremo je zelo teÏko pravilno zbrusiti verigo. ! se Ïago lahko povzroãi resne po‰kodbe. Priporoãamo vam, da uporabite na‰o ‰ablono za bru‰enje. Tako boste vzdrÏevali najveãje zmanj‰anje odsunka in uãinek rezanja va‰e Ïage. Nekaj izrazov, ki opisujejo meã in verigo Za informacije o bru‰enju Ïage poglejte navodila v razdelku Da bi vzdrÏevali vse varnostne prednosti rezalne opreme Tehniãni podatki. morate obrabljene ali po‰kodovane kombinacije meãa/verige zamenjati z meãem ali verigo, ki jih priporoãa Husqvarna. OPOZORILO! âe se ne drÏite navodil za Glejte navodila v razdelku Tehniãni podatki o kombinacijah ! bru‰enje se lahko poveãa nevarnost meãa/verige, ki jih priporoãamo. odsunka.

Slovene – 461 SPLO·NA NAVODILA ZA VAMOST Bru‰enje reznega zoba CS 340 Za bru‰enje rezalnega zoba potrebujete okroglo pilo in ‰ablono • Izklopite motor. (34) za bru‰enje. Za informacije o velikosti pile in ‰ablone, ki so priporoãljive za va‰o Ïago poglejte navodila v razdelku • Odvijte matice meãa, s katerimi je pritrjen(-a) pokrov Tehniãni podatki. sklopke/zavora verige. Uporabite kombinirano orodje, integrirano v zadnji roãni ‰ãit, oziroma drugo orodje • Izklopite motor. (34) ustreznih dimenzij (nadomestno orodje dobite pri • Poskrbite, da je veriga pravilno napeta. Ohlapno verigo je poobla‰ãenem serviserju (prodajalcu)). Nato z roko teÏko pravilno nabrusiti. zategnite matice meãa, kolikor morete. (6) (11) • Rezne zobe vedno pilite od notranje strani navzven. Pri • Dvignite konico meãa in napnite verigo, tako da s povratnem potegu pile zmanj‰ajte pritisk nanjo. Najprej kombiniranim orodjem privijete vijak za napenjanje verige. nabrusite vse zobe na eni strani, nato obrnite Ïago in Napnite verigo, tako da na spodnji strani meãa ni ohlapna. nabrusite tudi zobe na nasprotni strani. (12) • Vse zobe spilite na isto dolÏino. Ko se dolÏina reznih zob • S kombiniranim orodjem privijte matice meãa, pri ãemer zmanj‰a na 4 mm (5/32"), je veriga izrabljena in jo je hkrati dvignite konico meãa. Preverite, ali lahko verigo potrebno zamenjati. (9) roãno neovirano potegnete naokrog in se prepriãajte, da na spodnji strani meãa ni ohlapna. (13) Splo‰ni napotki za nastavljanje razmika • Z bru‰enjem rezalnega zoba zmanj‰ate razmik (globino CS 380 reza). Za vzdrÏevanje uãinka rezanja morate zbrusiti zob • Izklopite motor. (34) do priporoãene vi‰ine. Za pravilen razmik za va‰o Ïago Sprostite gumb, tako da ga povleãete navzven, dokler se poglejte navodila v razdelku Tehniãni podatki. (8) • ne odpre. (14) OPOZORILO! âe je razmik prevelik se • Gumb obrnite v nasprotni smeri urinega kazalca, da ! poveãa nevarnost odsunka! sprostite pokrov droga. (15) • Z obraãanjem kolesca napenjalnika verige prilagodite Nastavitev razmika napetost verige: z obraãanjem navzgor (+) poveãate napetost, z obraãanjem navzdol (–) pa jo zmanj‰ate. Pri • Pred nastavljanjem ramika morajo biti rezalni zobje nastavljanju napetosti dvignite vrh vodilnega droga. (16) nabru‰eni. Priporoãamo vam, da razmik nastavite pri vsakem tretjem bru‰enju verige. OPOMBA! Priporoãilo • Pokrov sklopke zatesnite tako, da v smeri urinega kazalca sklepa, da je dolÏina rezalnega zoba ni preveã zmanj‰ana. obrnete gumb, medtem ko je vrh droga dvignjen. (17) • Za nastavitev razmika boste potrebovali ravno pilo in • Gumb obrnite navznoter, da zaklenete napetost. (18) ‰ablono. Priporoãamo vam, da za razmik uporabite na‰o ‰ablono, saj s tem vzdrÏujete pravilen razmik in pravilen Mazanje rezil kot. • PoloÏite ‰ablono na veriÏno Ïago. Informacije o uporabi OPOZORILO! Slaba nama‰ãenost rezil ‰ablone lahko najdete na embalaÏi. Uporabite ravno pilo, ! lahko vodi do tega, da se veriga pretrga in da zbrusite preseÏek. Razmik je pravilen, ko veã ne ãutite povzroãi hude ali celo smrtne po‰kodbe. odpora, ko povleãete pilo preko ‰ablone. Napenjanje verige Olje za verigo Olje za mazanje verige se mora dobro vpiti v verigo in ostati OPOZORILO! Ohlapna veriga se lahko primerno tekoãe tako v poletni vroãini kot v zimskem mrazu. ! sname in povzroãi resno po‰kodbo, ki je Kot proizvajalec motornih Ïag smo razvili optimalno olje za lahko celo smrtno nevarna. verige, ki je zaradi rastlinske osnove tudi biorazgradljivo. Priporoãamo uporabo univerzalnega veriÏnega olja za orodje OPOZORILO! Vedno uporabljajte za delo na prostem (Bio), ki zagotavlja najdalj‰o Ïivljenjsko ! atestirane za‰ãitne rokavice. Veriga, ki dobo verige in zmanj‰uje ‰kodo za okolje. âe univerzalno miruje lahko pravtako povzroãi resne veriÏno olje za pripomoãke za delo na prostem (Bio) ni na voljo, po‰kodbe uporabniku ali osebam, ki imajo priporoãamo uporabo standardnega veriÏnega olja. dostop do nje. Nikoli ne uporabljajte odpadnega olja! To je nevarno za vas, stroj in okolje. Veriga se z uporabo nateguje in postaja vse dalj‰a, zato je pomembno, da jo redno napenjate in tako odpravite ohlapnost. POMEMBNO! âe za Ïago uporabljate olje, ki je rastlinskega Napetost verige preverite po vsakem dolivanju goriva. POZOR! izvora, odprite in oãistite Ïleb v meãu in verigi pred Zavedajte se, da se nova veriga nekaj ãasa "uvaja" zato je dolgotrajnim shranjevanjem. Drugaãe obstaja nevarnost, da potrebno napetost nove verige preverjati pogosteje. olje oksidira. Zaradi tega postane veriga trda, zobniki pa se Napnite verigo kolikor se da, vendar ne tako moãno, da je ni zatikajo. mogoãe premikati z roko. (10)

462 – Slovene SPLO·NA NAVODILA ZA VAMOST

Dolivanje olja za verigo Meã • Vse na‰e motorne Ïage imajo sistem za samodejno Redno pregledujte: mazanje verige. Na nekaterih modelih je mogoãe dotok • âe je kovina na robovih meãa nacefrana (A). Po potrebi olja uravnavati tudi poljubno. odpilite ‰trleãi srh. (19) • Rezervoarja za olje in gorivo sta narejena tako, da najprej • âe je Ïleb meãa preveã obrabljen (B). Po potrebi meã zmanjka goriva in nato olja. zamenjate. (19) Vendarle, ta varnostna prednost zahteva, da uporabljate • âe je konica meãa neenakomerno ali preveã obrabljena. pravilno vrsto olja za verigo (ãe je olje preredko bo ga prej âe se je na katerem od robov konice meãa pojavila zmanjkalo kot goriva) in da nastavite uplinjaã kot je vdolbina, je to posledica dela s preveã ohlapno verigo. priporoãeno (slaba me‰anica lahko pomeni, da bo gorivo trajalo dlje ãasa kot olje). Pravtako morate uporabljati • Da bo Ïivljenjska doba meãa kar se da dolga, ga je priporoãeno rezalno opremo (predlogi meã bo porabil veã potrebno vsak dan obrniti. olja). OPOZORILO! Veãino nesreã z motornimi Kontrola mazanja verige ! Ïagami povzroãi veriga, ki udari • Mazanje verige preverite ob vsakem toãenju goriva. Glejte uporabnika. navodila pod naslovom Mazanje vrha meãa. Pri delu vedno uporabljajte osebno Konico meãa usmerite proti svetli podlagi, tako da je od nje za‰ãitno opremo. Glejte navodila v oddaljena pribliÏno 20 cm (8 col). Po eni minuti teka s 3/ poglavju Oseba za‰ãitna oprema. 4 plina se mora na svetli povr‰ini pokazati razloãna oljna ãrta. Ne lotevajte se dela, ãe se poãutite âe mazanje verige ne deluje: negotovi. Glejte navodila v poglavjih Osebna za‰ãitna oprema, Kako • Preverite, ãe je oljni kanal v meãu zama‰en. Po potrebi ga prepreãimo odsunek, Rezila in Splo‰na oãistite. navodila za delo. • Preverite, ãe se je v Ïlebu meãa nabrala nesnaga. Po potrebi ga oãistite. Izogibajte se delu v okoli‰ãinah, v katerih obstaja nevarnost odsunka. Glejte • Preverite, ãe se sprednji zobnik meãa premika neovirano in navodila v poglavju Varnostna oprema ãe je mazalna odprtina na konici meãa morebiti stroja. zama‰ena. âe je potrebno, ju oãistite in namastite. âe sistem za mazanje verige tudi po zgornjih ukrepih ne deluje Uporabljajte predpisana rezila in redno zadovoljivo, se obrnite na poobla‰ãeno servisno delavnico. preverjajte, v kak‰nem stanju so. Glejte navodila v poglavju Splo‰na navodila za Pogonski zobnik verige delo. Boben sklopke je name‰ãen s podpornim zobnikom (zobnik Preverite, da vsi deli varnostne opreme verige je zavarjen na boben (D)). (4) delujejo brezhibno. Glejte navodila v Redno preverjajte stopnjo obrabljenosti pogonskega zobnika. poglavjih Splo‰na navodila za delo in âe je zobnik preveã obrabljen, ga zamenjajte. Pogonski zobnik Splo‰na navodila za varnost pri delu. zamenjajte vsakokrat, ko zamenjate verigo. Pregled obrabljenosti rezil Verigo preglejte vsak dan in bodite pozorni na: • Morebitne razpoke v zakovicah in ãlenih. • Togost verige. • Moãno obrabljenost zakovic in ãlenov. Verigo za Ïago zamenjajte, ãe ni v skladu z zgoraj napisanim. Svetujemo, da obrabljenost verige, ki jo uporabljate, ocenite tako, da verigo primerjate z novo verigo. Verigo morate zamenjati, ko se dolÏina reznih zob obrabi na 4 mm. (9)

Slovene – 463 MONTAÎA MontaÏa meãa in verige Poskrbite, da so ostrine reznih zob verige na zgornjem robu meãa obrnjeni naprej. OPOZORILO! Pred preverjanjem ali Namestite pokrov sklopke (zavora verige) in v izrezu poi‰ãite ! vzdrÏevanjem izkljuãite motor. Stikalo za zatiã za nastavitev verige. Preverite ali se pogonske vezi verige zaustavitev se samodejno vrne v zaãeten pravilno prilegajo pogonskemu zobniku in da je veriga v utoru poloÏaj. Da prepreãite nenamerni zagon na meãu. (22) morate pri sestavljanju, preverjanju in/ali Verigo zatesnite z obraãanjem kolesca proti dol (+). Verigo vzdrÏevanju pokrivalo za sveãko zatesnjujte tako, da ne bo visela izpod droga. (16) odstraniti iz sveãke. Veriga je pravilno napeta, ko ne visi izpod droga, ampak jo ‰e Pri delu z verigo zmeraj uporabljajte vedno lahko z roko enostavno obrnete. Dvignite vrh droga in rokavice, da za‰ãitite roke pred zatesnite sklopko tako, da obraãate gumb v smeri urinega po‰kodbami. kazalca. (17) Gumb obrnite navznoter, da zaklenete napetost. (18) CS 340 Ko je veriga nova, je potrebno njeno napetost preverjati Preverite, ãe je zavora verige spro‰ãena, s tem da ‰ãitnik pogosteje, dokler se veriga ne uteãe. Napetost verige odsunka potegnete proti prednjemu roãaju. (30) preverjajte redno. Pravilno napeta veriga zagotavlja dober rez in ima dolgo Ïivljenjsko dobo. (10) Odvijte matice meãa, s katerimi je pritrjen(-a) pokrov sklopke/zavora verige. Uporabite kombinirano orodje, Namestitev opore integrirano v zadnji roãni ‰ãit, oziroma drugo orodje ustreznih dimenzij (nadomestno orodje dobite pri poobla‰ãenem Namestitev opore naj opravi poobla‰ãena servisna delavnica. serviserju (prodajalcu)). Snemite obroã za prena‰anje (A). (6) (20) Nataknite meã na vijaka, tako da je v skrajnem zadnjem poloÏaju. Nadenite verigo na pogonski zobnik in v Ïleb meãa. Zaãnite na zgornjem robu meãa. Poskrbite, da so ostrine reznih zob verige na zgornjem robu meãa obrnjeni naprej. (22) Namestite pokrov sklopke (zavora verige) in v izrezu poi‰ãite zatiã za nastavitev verige. Preverite ali se pogonske vezi verige pravilno prilegajo pogonskemu zobniku in da je veriga v utoru na meãu. Tesno zavijte sornik droga. (13) Napnite verigo, tako da s kombiniranim orodjem obraãate vijak za napenjanje verige v smeri urnega kazalca. Verigo je treba toliko napeti, da na spodnji strani meãa ni pove‰ena. (12) Veriga je pravilno napeta, ko ni pove‰ena na spodnji strani meãa, vendar jo je mogoãe ‰e vedno brez teÏav obraãati z roko. Dvignite konico meãa in s kombiniranim orodjem zategnite matice meãa. (13) Ko je veriga nova, je potrebno njeno napetost preverjati pogosteje, dokler se veriga ne uteãe. Napetost verige preverjajte redno. Pravilno napeta veriga zagotavlja dober rez in ima dolgo Ïivljenjsko dobo. CS 380 Preverite, ãe je zavora verige spro‰ãena, s tem da ‰ãitnik odsunka potegnete proti prednjemu roãaju. Sprostite gumb, tako da ga povleãete navzven, dokler se ne odpre. (14) Gumb obrnite v nasprotni smeri urinega kazalca, da sprostite pokrov droga. (15) Odstranite gumb in porkrov sklopke (zavoro verige). Odstranite obroã za prenos.(A) (21) Nataknite meã na vijaka, tako da je v skrajnem zadnjem poloÏaju. Nadenite verigo na pogonski zobnik in v Ïleb meãa. Zaãnite na zgornjem robu meãa. (22)

464 – Slovene RAVNANJE Z GORIVOM Pogonsko gorivo Me‰anje Opomba! Stroj je opremljem z dvotaktnim motorjem, ki ga • Me‰anico bencina in olja vedno pripravljajte v ãisti posodi, zmeraj mora poganjati me‰anica benzina in dvotaktnega olja. atestirani za gorivo. Pomembno je, da natanãno ocenite koliãino olja za me‰anico • Vedno zaãnite tako, da v posodo najprej natoãite polovico ter s tem zagotovite, da imate pravilno me‰anico. Pri me‰anju potrebne koliãine bencina. Nato dodajte celotno koliãino majhnih koliãin goriva lahko Ïe majhna nenatanãnost zelo olja. Dobro preme‰ajte (s tresenjem). Dodajte preostalo vpliva na faktor me‰anice. koliãino bencina. • Predno vlijete me‰anico v posodo za gorivo, jo (s OPOZORILO! Pri rokovanju z gorivom tresenjem) temeljito preme‰ajte. ! vedno skrbite za dobro prezraãevanje. • Pripravite samo toliko me‰anice, kolikor jo porabite v enem mesecu. Bencin • âe stroja dalj ãasa ne boste uporabljali, izpraznite posodo za gorivo in jo oãistite. • Uporabljajte kvaliteten neosvinãen ali osvinãen bencin. • NajniÏja priporoãljiva stopnja oktanov je 90 (RON). âe Olje za verigo motor deluje pri stopnji, niÏji od oktanske stopnje 90, lahko • Kot mazivo priporoãamo uporabo posebnega olja (veriÏno pride do ropotanja motorja. Zaradi tega lahko pride do olje) z dobrim stikom. visoke temperature motorja in poveãane obrabe leÏajev, kar pa lahko povzroãi resno po‰kodbo motorja. • Nikoli ne uporabljajte odpadnega olja. Odpadno olje po‰koduje oljno ãrpalko, meã in verigo. • Pri dolgotrajnej‰em delu z visokim ‰tevilom vrtljajev (npr. Ïaganje vej) svetujemo uporabo bencina vi‰je oktanske • Pomembno je, da je vrsta olja prilagojena temperaturi vrednosti. ozraãja (primerna viskoznost). • Pri temperaturah ozraãja pod 0°C nekatera olja postanejo Utekanje preveã trda. To lahko preobremeni oljno ãrpalko in Med delovanjem v prvih desetih urah ne smete delati s po‰koduje njene sestavne dele. preveliko hitrostjo dlje ãasa. • Pri izbiranju olja za verigo se posvetujte s poobla‰ãeno Olje za dvotaktne motorje servisno delavnico. • Za najbolj‰e rezultate in uãinek uporabljajte Universal, Toãenje goriva Universal powered by McCULLOCH olje za dvotaktne motorje, ki je posebej narejeno za na‰e zraãno hlajene, OPOZORILO! Naslednji varnostni ukrepi dvotaktne motorje. ! zmanj‰ujejo nevarnosti poÏara: • Nikoli ne uporabljajte dvotaktnega olja, ki je namenjeno za zunajkrmne motorje, hlajene z vodo, ki jim tudi pravijo V bliÏini goriva ne kadite in ne zunajkrmno olje (imenovano TCW). postavljajte vroãih predmetov. • Nikoli ne uporabljajte olja za ‰tiritaktne motorje. Ugasnite motor in ga pustite nekaj minut hladiti, predno zaãnete z natakanjem. • Slaba kakovost olja ali prebogata me‰anica olja/benzina lahko ogrozi delovanje katalizatorja in zmanj‰a njegovo Pokrovãek posode za gorivo odvijte Ïivljenjsko dobo. poãasi, kajti v posodi je lahko nadpritisk. Po konãanem toãenju goriva pokrovãek Me‰alno razmerje trdno privijte. 1:50 (2%) z Universal, Universal powered by McCULLOCH Pred vÏigom stroj vedno umaknite s kraja, dvotaktnim oljem. na katerem ste ga polnili z gorivom, in 1:33 (3%) z olji, narejenimi za zraãno hlajenje, dvotaktni proã od vira goriva. motorji, klasificirani za JASO FB/ISO EGB. Okolico pokrovãka posode za gorivo natanãno obri‰ite. Redno Bencin, l Olje za dvotaktne motorje, l ãistite posodi za gorivo in za olje za verigo. Filter za gorivo 2% (1:50) 3% (1:33) zamenjajte najmanj enkrat letno. Nesnaga v posodah za gorivo in olje lahko povzroãi okvare in slabo delovanje motorja. 5 0,10 0,15 Poskrbite, da je gorivo dobro zme‰ano tako, da pred 10 0,20 0,30 polnjenjem temeljito pretresete posodo z me‰anico. Prostornina obeh posod za gorivo in olje za verigo je 15 0,30 0,45 medsebojno usklajena. Posodi za gorivo in olje za verigo zato 20 0,40 0,60 vedno polnite istoãasno.

Slovene – 465 RAVNANJE Z GORIVOM

OPOZORILO! Gorivo in hlapi so zelo ! vnetljivi. Pri delu z gorivom in oljem za verigo bodite previdni. Zavedajte se nevarnosti poÏara, eksplozije in vdihovanja strupenih hlapov. Varna uporaba goriva • Stroju ne dolivajte goriva, ãe je motor vÏgan. • Pri toãenju ali pripravi goriva (me‰anica za 2-taktne motorje) skrbite za dobro prezraãevanje. • Predno vÏgete motor, prestavite stroj najmanj 3 metre proã od mesta, na katerem ste toãili gorivo. • Nikoli ne vÏigajte stroja: 1 âe ste gorivo ali olje za verigo polili po Ïagi. Obri‰ite Ïago in poãakajte, da ostanki goriva izhlapijo. 2 âe ste gorivo polili po sebi ali po va‰i obleki, se preoblecite. Umijte tiste telesne dele, ki so bili v stiku z gorivom. Uporabljajte milo in vodo. 3 âe gorivo uhaja. Redno preverjajte tesnost pokrova posode za gorivo in dovode goriva.

OPOZORILO! Stroja z vidno po‰kodbo ! varovala vÏigalne sveãke in vÏigalnega kabla ne uporabljajte. Poveãa se nevarnost isker, ki lahko povzroãijo poÏar.

Prevoz in shranjevanje • Motorno Ïago in gorivo vedno hranite na kraju, kjer ni nevarnosti iskrenja ali odprtega plamena. Na primer daleã proã od elektriãnih strojev, elektromotorjev, elektriãnih stikal, peãi za ogrevanje in podobno. • Gorivo vedno hranite v temu namenjenih in atestiranih posodah. • Pred dolgotrajnej‰im skladi‰ãenjem ali prevozom motorne Ïage iztoãite gorivo in olje. Na najbliÏji bencinski ãrpalki se pozanimajte, kje lahko varno zavrÏete odpadno gorivo in olje. • Preden stroj shranite za dalj ãasa, ga obvezno oãistite in dajte na popoln servis. • Da bi se izognili nenamernemu dotiku z ostro verigo mora med transportom in pri shranjevanju biti zmeraj name‰ãeno varovalo za stroj. Veriga, ki miruje lahko pravtako povzroãi resne po‰kodbe uporabniku ali osebam, ki imajo dostop do nje. • Med transportom napravo zavarujte. Dolgotrajno shranjevanje V dobro prezraãevanem prostoru izpraznite rezervoarja za gorivo in olje. Gorivo shranjujte v primernem zabojniku in na varnem mestu. Namestite varovalo za meã. Stroj oãistite. Glej navodila pod naslovom VzdrÏevanje.

466 – Slovene VÎIG IN IZKLOP VÏig in izklop RESET') proti sprednji roãici. Îaga je sedaj pripravljena za uporabo. (30) OPOZORILO! Pred vÏigom bodite pozorni Obstaja poenostavljen opomnik za zagon z ! na naslednje: ilustracijami, ki opisujejo vsak korak na zadnjem robu Ïage.

Zavora za Ïago mora biti pred zagonom naprave aktivirana, da se prepreãi rotiranje.

Nikoli ne vÏigajte motorne Ïage, ãe niso meã, veriga in vsa ohi‰ja pravilno pritrjeni. Sklopka lahko odpade in Topel motor povzroãi osebne po‰kodbe. Uporabite isti postopek kot pri zagonu hladnega motorja, Stroj poloÏite na trdna tla in se vendar brez nastavitve regulatorja v poloÏaj zagona. Du‰ilno prepriãajte, da se meã in veriga niãesar loputo nastavite v poloÏaj za zagon tako, da povleãete modri ne dotikata. Poskrbite tudi, da imate trdno regulator lopute v poloÏaj za hladen zagon in ga ponovno oporo nog. potisnete navzgor. (27)

Prepriãajte se, da na kraju kjer delate, ni OPOZORILO! Vdihovanje izpu‰nih plinov nepoklicanih. ! motorja, meglice olja za verigo in prahu Ïagovine v dalj‰em ãasovnem razdobju je Hladen motor lahko zdravju nevarno.

VÏig: Zavora verige mora biti vklopljena, ko vÏgete motorno • Vdihovanje izpu‰nih plinov motorja, meglice olja za verigo Ïago. Zavoro aktivirajte tako, da ‰ãitnik odsunka prestavite in prahu Ïagovine v dalj‰em ãasovnem razdobju je lahko naprej. (23) zdravju nevarno. Glejte navodila v poglavju MontaÏa. Brez ârpalka za gorivo: Veãkrat pritisnite na gumijasti gumb name‰ãenega meãa in verige na Ïagi se lahko sprosti ãrpalke, tako da se gumb zaãne polniti z gorivom. Ni potrebno, zaklopka in povzroãi resne po‰kodbe. (31) da je gumb popolnoma poln. (26) • Pred zagonom Ïage mora biti aktivirana zavora. Glej âok: Moder regulator zagonske/du‰ilne lopute potegnite do navodila pod naslovom Zaganjanje in zaustavitev. Îage ne konca ven (v poloÏaj POLNA MOâ). Ko v celoti izvleãete zaÏenite tako, da jo vrÏete ob tla. Ta metoda je izredno du‰ilko/roãico za hiter prosti tek se pravilna nastavitev du‰ilke nevarna in zelo hitro lahko izgubite nadzor nad Ïago. (32) samodejno nastavi. (24) • Stroja ne vÏigajte v zaprtem prostoru. Vdihovanje izpu‰nih Zagonski plin: Kombinirana lega ãok/zagonski plin deluje, ko plinov je lahko nevarno. je roãica v poloÏaju ãok. (25) • Pred vÏigom se prepriãajte, da v bliÏini ni ljudi ali Ïivali, ki VÏig bi jih med delom lahko ogrozili. • Îago zmeraj drÏite z obema rokama. Desno roko poloÏite Prednji roãaj primite z levo roko. VeriÏno Ïago drÏite na tleh, na zadnjo roãico in levo roko na sprednjo roãico. Vsi tako da postavite desno nogo skozi zadnji roãaj. uporabniki, tako desniãarji kot leviãarji, naj bi Povlecite zaganjalno roãico z desno roko in potegnite uporabljali enak prijem. Trdno drÏite roãico tako, da se zaganjalno vrvico poãasi navzven, tako dolgo da zaãutite palci in prsti oklenejo okoli roãice. (33) odpor (ko zaãne vÏig prijemati), potem pa potegnite hitro in moãno, dokler motor ne vÏge. VÏigalne vrvice nikoli ne Izklop navijajte okoli zapestja. (28) Zaustavite motor s pritiskom na gumb za ustavitev. (34) POZOR! VÏigalne vrvice nikoli ne izvlecite do konca in tudi vÏigalne roãice nikoli ne potisnite v skrajno lego. Tak‰no ravnanje lahko po‰koduje stroj. Potisnite noter roãico ãoka do nastavitve "HALF ãoka", takoj ko motor vÏge in se zasli‰i zvok "puf". (24) ·e naprej moãno vlecite vrvico, dokler motor ne vÏge. Medtem ko je zavora verige ‰e vedno pritegnjena, ãim prej nastavite hitrost motorja za prosti tek, tako da hitro enkrat pritisnete zaporo du‰ilne lopute. Tako prepreãite nepotrebno obrabo sklopke, ohi‰ja sklopke in zavornega traku. (29) Opomba! Zavoro verige ponovno aktivirate tako, da pritisnete sprednje varovalo za roko nazaj (oznaãeno s 'PULL BACK TO

Slovene – 467 DELOVNA TEHNIKA Pred vsako uporabo: (35) obenem pa je povezano z dodatnimi nevarnostmi, kot so poledica, nepredvidljiva smer padca dreves, ipd. 1 Preverite, da zavora verige deluje brezhibno in da je 3 ·e posebno previdni bodite pri Ïaganju tanj‰ih vej; nepo‰kodovana. izogibajte se Ïaganju grmov (= veã tanj‰ih vej hkrati). 2 Preverite, da zadnji ‰ãitnik desne roke ni po‰kodovan. Veriga lahko tanj‰e veje zgrabi, zaradi ãesar jo vrÏe v vas, 3 Preverite, da zapora plinske roãice deluje brezhibno in da pri tem pa vas lahko hudo po‰koduje. je nepo‰kodovana. 4 Poskrbite, da lahko na obmoãju dela varno stojite in hodite. 4 Preverite ali stikalo za ustavitev deluje pravilno in da ni âe morate nepriãakovano spremeniti delovni poloÏaj, ãe po‰kodovano. posebej pazite na morebitne ovire (korenine, kamenje, veje, jarke, itd). Pri delu na nagnjenih tleh bodite ‰e 5 Preverite, da na nobenem roãaju ni olja. posebej previdni. 6 Preverite, da sistem du‰enja tresljajev deluje in da je 5 Bodite ‰e posebno previdni, kadar Ïagate ukle‰ãena nepo‰kodovan. drevesa. Ukle‰ãeno drevo se lahko pred in po Ïaganju 7 Preverite, da je du‰ilec dobro pritrjen in da je povrne v svojo normalno lego. âe stojite na napaãnem nepo‰kodovan. mestu, ali pa ãe je smer Ïaganja napaãna, se lahko zgodi, 8 Preverite, da so vsi detajli na motorni Ïagi dobro pritrjeni, da bo drevo zadelo vas ali pa stroj, tako da boste izgubili da niso po‰kodovani in da niã ne manjka. nadzor nad njim. V obeh primerih se lahko nevarno po‰kodujete. 9 Preverite, da je lovilec verige pritrjen na svoje mesto in nepo‰kodovan. 6 Ko Ïelite Ïago prenesti na drugo mesto, najprej ugasnite motor in z zavoro blokirajte verigo. Îago nosite tako, da 10 Preverite napetost verige. sta meã in veriga obrnjen nazaj. Med dalj‰im prena‰anjem Splo‰na navodila za delo in ob prevozih na meã vedno nataknite ‰ãitnik. 7 Ko postavite Ïago na tla, jo s pomoãjo zavore zaklenite in se prepriãajte, da jo imate zmeraj pod nadzorom. POMEMBNO! Zaustavite motor, ko zapustite Ïago za dalj ãasa. V tem poglavju so opisana osnovna pravila za varno delo z motorno Ïago. Ta navodila ne morejo nadomestiti OPOZORILO! V pokrov sklopke se lahko strokovnega znanja in izku‰enj, ki jih ima poklicni delavec. ! zataknejo delci, ki povzroãijo, da se âe ste v doloãenih okoli‰ãinah negotovi, prenehajte z delom veriga zmeãka. Vedno ugasnite motor, in poi‰ãite strokovno pomoã. Strokovno pomoã vam lahko preden zaãnete ãi‰ãenje. nudi va‰ trgovec, servisna delavnica, ali pa izku‰en uporabnik motorne Ïage. Ne lotevajte se opravil, za katera nimate Splo‰na pravila dovolj strokovnega znanja! Predno zaãnete z uporabo motorne Ïage, morate poznati 1 âe razumete, kaj je odsunek in kako nastane, zmanj‰ate vzroke odsunka in kako ga prepreãujemo. Glejte navodila v ali celo popolnoma odpravite nevarnost preseneãenja. poglavju Kako prepreãimo odsunek. Preseneãenje poveãa nevarnost nesreãe. Odsunek je obiãajno ‰ibak, vãasih pa je bliskovit in silovit. Predno zaãnete z uporabo motorne Ïage, morate poznati razliko med Ïaganjem z zgornjim in spodnjim robom meãa. 2 Îago vedno trdno drÏite z desnico na zadnjem in levico na Glej navodila pod naslovom Kako se izogniti odsunku in sprednjem roãaju. Roãaja objemite s palcema in prsti. Varnostna oprema stroja. Tak‰en prijem, ki je enak tako za leviãarje kot desniãarje, zmanj‰a uãinek odsunka in vam omogoãi, da ohranite Pri delu vedno uporabljajte osebno za‰ãitno opremo. Glejte nadzor nad Ïago. Ne izpustite roãajev! navodila v poglavju Oseba za‰ãitna oprema. 3 Veãina nesreã z odsunjeno Ïago se zgodi pri Ïaganju vej. Poskrbite za trdno oporo nog in odstranite vse, ob kar bi se Osnovna varnostna pravila med delom lahko spotaknili, ali zaradi ãesar bi lahko 1 Oglejte si okolico in se prepriãajte: izgubili ravnoteÏje. • Da v bliÏini ni ljudi, Ïivali ali predmetov, ki bi lahko vplivali âe niste dovolj pozorni, vam utegne Ïago odsuniti takoj, na va‰o kontrolo stroja pri delu. ko se z odbojnim obmoãjem meãa nehote dotaknete veje, bliÏnjega debla ali kakega drugega predmeta. • Da medtem, ko delate, nihãe ne more priti v stik z verigo Ïage, ali pa na obmoãje padajoãega drevesa in se pri tem Nadzorujte delovni predmet. âe so delãki, ki jih Ïelite po‰kodovati. rezati majhni in lahki se lahko zagozdijo v verigo in jih vrÏe proti vam. âeprav to ne pomeni nevarnosti se lahko POZOR! Upo‰tevajte zgornja navodila, vendar pa poskrbite presenetite in izgubite nadzor nad Ïago. Nikoli ne Ïagajte tudi, da boste lahko v primeru nesreãe vedno priklicali pomoã. naloÏenega lesa ali vej brez, da bi jih loãili. Zmeraj Ïagajte 2 Ne uporabljajte Ïage v slabih vremenskih razmerah. le en hlod naenkrat. Odstranite odÏagane dele, da bo Tak‰ne razmere so gosta megla, moãen deÏ ali veter, hud delovno obmoãje varno. mraz, itd. Delo v slabem vremenu utruja bolj kot sicer,

468 – Slovene DELOVNA TEHNIKA

4 Nikoli ne Ïagajte nad vi‰ino ramen, ali samo s 2 Poskrbite, da se deblo med Ïaganjem ne razcepi. konico meãa. Pri Ïaganju vedno drÏite Ïago z 3 Poskrbite, da veriga med Ïaganjem ali po njem ne udari ob obema rokama! (36) tla ali kak drug predmet. 5 Za popolni nadzor nad motorno Ïago, morate stati 4 Obstaja nevarnost odsunka? stabilno. Nikoli ne delajte stoje na lestvi, drevesu, oziroma ãe podlaga, na kateri stojite, ni stabilna. (37) 5 Lahko teren in drugi pogoji v va‰em delovnem okolju vplivajo na to, kako varno pri delu stojite in hodite? 6 Vedno Ïagajte pri najvi‰jih vrtljajih, t.j. s polnim plinom. Na to, ali se bo veriga zagozdila in ali se bo deblo preklalo, 7 Pri Ïaganju z zgornjim robom meãa, to se pravi pri Ïaganju vplivata dva dejavnika: kako je deblo podprto pred in po od spodaj navzgor, bodite ‰e posebej previdni. Temu Ïaganju in ali je napeto. naãinu Ïaganja, ki mu pravimo tudi potisno Ïaganje. Pri Ïaganju potiska veriga Ïago nazaj proti uporabniku. âe se V veãini primerov se lahko izognete tem teÏavam tako, da veriga zagozdi lahko Ïago vrÏe nazaj proti vam. Ïagate v dveh etapah: najprej z zgornje in nato s spodnje strani debla. Prepreãite, da deblo uveljavi "svojo voljo" s tem, da se 8 âe se uporabnik tej potisni sili ne upira dovolj, obstaja veriga zagozdi ali pa, da se deblo razkolje. nevarnost, da se bo Ïaga premaknila tako daleã nazaj, da se bo debla dotikala samo ‰e z odbojnim obmoãjem meãa, POMEMBNO! âe se veriga med Ïaganjem zagozdi: ugasnite kar bo povzroãilo odsunek. (38) motor! Îage ne sku‰ajte izvleãi iz reza. Ko Ïaga "spusti", se Îaganje s spodnjim robom meãa, to se pravi od zgoraj lahko pri tem po‰kodujete na verigi. Rez razprite s primernim navzdol, se imenuje Ïaganje na vlek. V tem primeru Ïago vzvodom in Ïago izvlecite. vleãe proti deblu, njeno teÏo pa nosi spodnji rob meãa. Ta naãin Ïaganja omogoãa uporabniku bolj‰i nadzor Ïage in Navodila spodaj so teoretiãen opis najbolj obiãajnih situacij, ki poloÏaja odbojnega obmoãja meãa. se lahko pri Ïaganju primerijo uporabniku in kako je v teh situacijah primerno ravnati. 9 Upo‰tevajte navodila za bru‰enje in vzdrÏevanje meãa in verige. Meã in verigo vedno zamenjajte samo v Îaganje vej kombinacijah, ki jih priporoãamo. Glejte navodila v Pri odstranjevanju debelih vej ravnajte enako kot pri Ïaganju poglavjih Rezila in Tehniãni podatki. debel. Osnovna tehnika Ïaganja Nerodne in teÏavne veje Ïagajte po kosih. Îaganje OPOZORILO! Nikoli ne Ïagajte samo z eno roko. Îage ne morete varno obvladovati, ! OPOZORILO! Nikoli ne posku‰ajte Ïagati ãe jo drÏite samo z eno roko. Zmeraj z hlodov, ki so naloÏeni en na drugega ali pa obema rokama na roãajih trdno drÏite ! so postavljeni skupaj. Tak‰en postopek Ïago. neverjetno poveãa nevarnost odsunka, ki lahko pomeni resne ali smrtne po‰kodbe. Splo‰no • Îagajte vedno s polnim plinom! Ko imate les zloÏen morate vsak del posebej vzeti, ga postaviti • Po vsakem rezu prestavite plin v prosti tek (ãe na rezalno mizo in ga posebej odÏagati. neobremenjen motor predolgo teãe s polnim plinom in Iz delovnega obmoãja odstranite odÏagane dele. S tem, ko jih brez obremenitve verige, lahko to povzroãi hudo okvaro pustite na delovnem obmoãju poveãate nevarnost odsunka ter motorja). nevarnost izgube ravnoteÏja med delom. • Îaganje od zgoraj = Ïaganje v poloÏaju, ko veriga vleãe k Deblo leÏi na tleh. Nobene nevarnosti ni, da se veriga deblu. zagozdi in da se deblo razcepi. Obstaja pa velika nevarnost, da • Îaganje od spodaj = Ïaganje v poloÏaju, ko veriga odriva veriga ob koncu reza udari ob tla. od debla. Deblo preÏagajte z zgornje strani. Ko ste z rezom deblo skoraj Îaganje v poloÏaju, ko veriga odriva od debla, pomeni veãjo preÏagali, pazite, da se veriga ne dotakne tal. Motor naj teãe s nevarnost odsunka. Glejte navodila v poglavju Kako polnim plinom, vseskozi pa bodite pozorni na to, kaj se lahko prepreãimo odsunek. primeri. (39) âe imate moÏnost (lahko deblo obrnete?), konãajte z rezom, Izrazi ko ste preÏagali 2/3 debla. Îaganje = splo‰en izraz za Ïaganje lesa. Obrnite deblo in preÏagajte zadnjo 1/3 z vrha. Îaganje vej = odstranjevanje vej s podrtega debla. Deblo je podprto na enem koncu. Obstaja velika Razcep = deblo ali veja se razcepita, predno ju preÏagamo. nevarnost, da se razcepi. Pred zaãetkom Ïaganja upo‰tevajte pet zelo Zaãnite Ïagati s spodnje strani (pribliÏno do 1/3 premera pomembnih dejavnikov: debla). 1 Poskrbite, da se rezilo ne bo zagozdilo v rezu. Nadaljujte z Ïaganjem z zgornje strani, dokler se reza ne sreãata.

Slovene – 469 DELOVNA TEHNIKA

Deblo je podprto na obeh koncih. Obstaja velika Îaganje spodnjih vej in smeri umika nevarnost, da se veriga zagozdi. Iz drevesa odstranite veje do vi‰ine ramen. Bolj varno je delati Zaãnite Ïagati s zgornje strani (pribliÏno do 1/3 premera od zgoraj navzdol tako, da je drevo med vami in Ïago. debla). Oãistite podrast okoli debla drevesa in si oglejte, ãe so okoli Nadaljujte z Ïaganjem z spodnje strani, dokler se reza ne njega morebitne ovire (kamenje, veje, luknje in podobno); sreãata. odstranite jih, tako da boste imeli prosto pot za umik, ko bo drevo zaãelo padati. Smer umika naj bo pod kotom pribliÏno Tehnika podiranja dreves 135° na smer predvidenega padca. (46) 1 Obmoãje tveganja POMEMBNO! Za podiranje dreves je potrebna velika izku‰enost. âe s podiranjem dreves nimate izku‰enj, se tega 2 Pot vrnitve ne lotite. Nikoli se ne lotite dela, ãe zanj nimate dovolj 3 Smer podiranja izku‰enj! Podiranje Varna razdalja OPOZORILO! Neizku‰enim uporabnikom Varna razdalja med drevesom, doloãenim za podiranje, in ! odsvetujemo podiranje dreves z meãi, ljudmi, ki delajo v bliÏini, naj bo najmanj 2,5 krat dalj‰a od kraj‰imi od premera debla! dolÏine drevesa. Poskrbite, da med podiranjem na "nevarnem" obmoãju ne bo nikogar razen vas. (45) Drevo podremo s tremi rezi. Najprej naredite smerni rez, ki ga Smer podiranja sestavljata "zgornji rez" in spodnji rez, nato pa drevo podrite s podiralnim rezom. âe Ïagate na pravilno izbranih toãkah, Drevo naj pade na tak‰no mesto in na tak‰en naãin, da bo lahko smer padca doloãite zelo natanãno. kasnej‰e Ïaganje vej in debla potekalo na ãim bolj "lahkem" terenu. Na delovnem obmoãju mora biti varno stati in hoditi. Smerni rez Ko doloãate smer, v katero naj bi padlo drevo, ki ga Kadar Ïagate smerni rez, najprej vedno zaÏagajte zgornji rez. nameravate podreti, presodite, katera smer je naravna smer Stojte desno od debla in Ïagajte pod kotom navzdol. padca. Zatem naredite spodnji rez, ki se mora konãati natanãno na Na slednje vpliva veã dejavnikov: istem mestu kot zgornji rez. (47) • Nagib Smerni rez naj bo globok 1/4 premera debla, kot med zgornjim in spodnjim rezom pa naj bo najmanj 45°. • Upognjenost ârta, na kateri se reza sreãata, se imenuje ãrta smernega reza. • Smer vetra Ta naj bo popolnoma vodoravna in pod pravim kotom (90°) na • Razporeditev vej izbrano smer podiranja. (48) • Morebitna teÏa snega Podiralni rez • Ovire v bliÏini drevesa so: na primer, druga drevesa, Tudi podiralni rez, ki ga naredite z nasprotne strani drevesa, naj napetostni kabli, ceste in zgradbe. bo popolnoma vodoraven. Postavite se levo od drevesa in • Preverite za znake po‰kodb in gnitja v lesu. Veãja Ïagajte s spodnjim robom meãa. verjetnost je, da se bo drevo zlomilo in zaãelo padati ‰e Podiralni rez naj bo 3-5 cm (1,5-2 coli) nad vodoravno linijo preden boste pripravljeni na to. smernega reza. Vãasih je padec drevesa nemogoãe ali nevarno usmeriti tja, Opora naj bo (ãe je montirana), za prelomnim pasom. Îagajte kamor Ïelite, zato vam tak‰nih primerih ne preostane niã s polnim plinom in poãasi vodite verigo/meã v deblo. Bodite drugega, kot da pustite, da drevo pade v svojo naravno smer. pozorni, ãe se drevo zaãne premikati v nasprotno smer od Drug, zelo pomemben dejavnik, ki sicer ne vpliva na smer izbrane. Takoj ko je rez dovolj globok, zabijte vanj klin ali padca, vpliva pa na va‰o osebo varnost, so morebitne lomilko. (49) po‰kodovane ali suhe veje, ki se med podiranjem drevesa lahko Podiralni rez zakljuãite vzporedno s ãrto smernega reza, tako odlomijo in vas po‰kodujejo. da je razdalja med njima najmanj 1/10 premera debla. Najpomembneje je zagotoviti, da drevo ne obvisi na drugem NepreÏagani del debla se imenuje prelomni pas. drevesu. Odstranjevanje zataknjenega drevesa je zelo Prelomni pas, ki deluje kot teãaji na vratih, nadzoruje smer nevarno, saj je zelo verjetno, da bo pri‰lo do nesreãe. Preberite padca drevesa. (50) navodila pod Re‰evanje slabo padlega drevesa. âe je prelomni pas preozek ali preÏagan, ali ãe sta smerni izsek in podiralni rez na napaãnem mestu, je smer padca nemogoãe POMEMBNO! V vseh kritiãnih trenutkih podiranja drevesa nadzorovati. odstranite za‰ãitne slu‰alke, tako da boste sli‰ali morebitne Ko sta podiralni rez in smerni izsek konãana, mora drevo zaãeti opozorilne zvoke. padati samo od sebe, ali pa s pomoãjo klina oziroma lomilke.

470 – Slovene DELOVNA TEHNIKA Priporoãamo, da uporabljate meã, ki je dalj‰i od premera Prepreãevanje odsunka drevesa tako, da lahko rez za obãutek in smer naredite z “eno potezo“. Za priporoãila o dolÏini meãa za va‰ model Ïage, glejte navodila v razdelku Tehniãni podatki. OPOZORILO! Îago lahko pri delu odsune ! bliskovito, silovito in povsem Obstajajo tudi metode podiranja dreves z meãi, ki so kraj‰i od nepriãakovano; telo Ïage, meã in verigo premera debla. Vendar pa se s temi metodami dela poveãa odsune proti uporabniku. âe se to zgodi, nevarnost stika med odbojnim delom meãa in predmeti v ko se veriga premika, se nezgoda lahko okolici. konãa s hudo po‰kodbo, ki je vãasih lahko celo smrtno nevarna. Zato je nadvse Ravnanje z drevesom, ki je padlo napaãno pomembno, da razumete, kaj povzroãi Osvobajanje "ujetega drevesa" odsunek, kot tudi, da ga je s previdnostjo in pravilnim naãinom dela mogoãe Odstranjevanje zataknjenega drevesa je zelo nevarno, saj je prepreãiti. zelo verjetno, da bo pri‰lo do nesreãe. Nikoli ne Ïagajte drevesa na katerega je padlo drugo drevo. Kaj je odsunek? Nikoli ne delajte v obmoãju nevarnosti, ko drevo visi ali pa je Izraz odsunek uporabljamo za opis nenadne reakcije, do katere zagozdeno. pride ob stiku zgornjega kvadranta konice meãa, imenovanega Najbolj varen naãin je uporaba vitla. tudi odbojno obmoãje, z okolico, ki ga odsune nazaj. (38) • Vitel prikljuãen na traktor Do odsunka pride vedno v ravnini Ïaganja. Obiãajno odsune • Prenosni vitel Ïago nazaj in navzgor proti uporabniku. Lahko pa se zgodi, da Ïago odbije v kak‰no drugo smer, odvisno od poloÏaja Ïage v Îaganje napetih dreves in vej trenutku, ko se je odbojno obmoãje meãa dotakne predmeta v Priprava: Ocenite, v katero smer je veja oziroma deblo napeto okolici. in kje je njuna naravna toãka preloma (toãka, v kateri bi se Îago odsune izkljuãno v primeru, ko se odbojno obmoãje prelomila, ãe bi se napetost stopnjevala). meãa dotakne predmeta v okolici. (51) Ocenite, kako je napetost mogoãe sprostiti na najbolj varen Îaganje vej naãin in ãe boste tej nalogi lahko kos osebno. V zapletenih primerih je moÏen en sam varen naãin dela: odloÏite motorno OPOZORILO! Veãina nesreã z odsunkom Ïago in uporabite vitel. ! se zgodi tekom Ïaganja vej iz drevesa. Ne Splo‰no: uporabljajte obmoãja odsunka meãa. Bodite izjemno pazljivi in pazite, da vrh Postavite se tako, da boste zunaj dosega debla ali veje, ko meãa ne pride v stik z lesom oz. drugimi napetost popusti. vejami ali predmeti. Bodite izjemno Na toãki preloma ali v njeni bliÏini napravite veã rezov. pazljivi z vejami, ki so napete. Lahko se Napravite toliko in tako globokih rezov, kot je potrebno, zato da sprostijo proti vam in povzorãijo, da bo napetost popustila in da se do deblo/veja "prelomila" v toãki izgubite nadzor ter vas po‰kodujejo. preloma. Napetega debla ali veje nikoli ne sku‰ajte preÏagati z Poskrbite, da pri delu hodite in stojite varno! Delajte na levi enim samim rezom! strani debla. Îago imejte tesno ob telesu, tako da boste imeli nad njo kar najbolj‰i nadzor. âe okoli‰ãine dopu‰ãajo, naj teÏa Ko morate preÏagati drevo/veje, naredite dva do tri vreza z Ïaga poãiva na deblu. razmikom 3 cm in globino 3-5 cm. Delovni poloÏaj zamenjajte le, ko je deblo med vami in Ïago. Nadaljujte Ïaganje dokler se ne sprosti napetost in upogib drevesa/veje. Îaganje debla Ko se napetost sprosti odÏagajte drevo/vejo iz nasprotne Glejte poglavje Osnovna tehnika Ïaganja. strani.

Slovene – 471 VZDRÎEVANJE Splo‰no Kontrola, vzdrÏevanje in servis Uporabnik sme sam izvajati le tista vzdrÏevalna in servisna varnostne opreme motorne Ïage dela, ki so navedena v teh navodilih za uporabo. Zahtevnej‰e posege mora opraviti poobla‰ãena servisna delavnica. Opomba! Vsa popravila na stroju zahtevajo posebno usposobljenost. To ‰e posebej velja za varnostno opremo Nastavitev uplinjaãa stroja. âe stroj ne prestane nobenega od zgoraj napisanih testov vam priporoãamo, da ga odnesete na popravilo. Vse Va‰ McCulloch izdelek, je zasnovan in izdelan v skladu s vzdrÏevalne ukrepe, z izjemo tistih, ki so opisani v tem predpisi za najmanj‰o koliãino ‰kodljivih izpu‰nih plinov. priroãniku, naj opravi poobla‰ãena servisna delavnica Delovanje (zastopnik). Pred popravilom ali vzdrÏevanjem motor izkljuãite iz • Uplinjaã uravnava hitrost teka motorja preko roãice za plin. V uplinjaãu se me‰ata zrak in gorivo. To razmerje je odstranite zaganjalni kabel mogoãe spreminjati. Da bo izkoristek zmogljivosti stroja najbolj‰i, je potrebna pravilna nastavitev uplinjaãa. Zavora verige s ‰ãitnikom • Vijak T uravnava ‰tevilo vrtljajev prostega teka. âe ga Pregled izrabe zavornega traku zasuãemo v smeri urinega kazalca, se hitrost prostega Z zavore verige in bobna sklopke odstranite Ïagovino, smolo in teka poveãa, z obraãanjem v nasprotno smer pa se hitrost umazanijo. Umazanija in izrabljenost vplivata ne uãinkovitost zmanj‰a. zavore. (40) Osnovna nastavitev in utekanje Redno preverjajte debelino zavornega traku, ki mora tudi na Za osnovno nastavitev uplinjaãa poskrbimo pri tovarni‰kem najtanj‰em mestu zna‰ati najmanj 0,6 mm. preizkusu. Fino nastavljanje naj opravi izku‰en strokovnjak. Pregled ‰ãitnika odsunka Priporoãeno ‰tevilo vrtljajev motorja v prostem teku: Glejte Preverite, ãe je ‰ãitnik odsunka nepo‰kodovan. Bodite pozorni poglavje Tehniãni podatki. na vidne znake po‰kodb, kot so npr. razpoke. Fina nastavitev hitrosti prostega teka T ·ãitnik odsunka potisnite naprej in nazaj ter se prepriãajte, ãe Prosti tek nastavite z vijakom T. âe je prosti tek potrebno se giblje neovirano in ãe je varno pritrjen na pokrov sklopke. ponovno nastaviti, vÏgite motor in najprej privijte vijak T (v (41) smeri urinega kazalca), tako da se veriga zaãne vrteti. Nato Preverjanje samodejnega delovanja zavore vijak odvijte (v nasprotno smer urinega kazalca), do toãke, ko Ugasnjeno Ïago postavite na panj ali drugo stabilno povr‰ino. se veriga ustavi. Prosti tek je nastavljen pravilno, ko motor teãe Sprostite sprednjo roãico in pustite, da Ïaga sama pade tako, gladko v vseh legah, z zadostno marginalo do ‰tevila vrtljajev, da se obrne na zadnji roãici proti panju. pri katerem se veriga zaãne vrteti. Ko konica meãa zadene ob panj, se mora zavora OPOZORILO! âe prostega teka ne morete sproÏiti. (43) ! nastaviti tako, da se veriga ustavi, se Preverjanje delovanja zavore obrnite na poobla‰ãeno servisno delavnico. Îage ne uporabljajte, dokler ni PoloÏite Ïago na trdno podlago in jo poÏenite. Pazite, da veriga pravilno nastavljena ali popravljena. ni v stiku s tlemi ali kakim drugim predmetom. Glejte navodila v poglavju VÏig in izklop. S palcem in prsti ãvrsto objemite roãaja Ïage. PoÏenite motor s polnim plinom in sproÏite zavoro verige, tako da z levim zapestjem odsunete ‰ãitnik odsunka. Pri tem ne spustite sprednjega roãaja.Veriga se mora v trenutku ustaviti. Zapora plina • Prepriãajte se, da je roãica za uravnavnaje plina v prostem teku, kadar je v svojem izhodi‰ãnem poloÏaju. • Stisnite zaporo plina in se prepriãajte, da se povrne v svoj prvotni poloÏaj, ko jo izpustite. • Preverite, ãe se roãica za plin in zapora plina premikata neovirano in ali njuni povratni vzmeti delujeta pravilno. • PoÏenite Ïago in nastavite polni plin. Spustite roãico za uravnavanje plina in se prepriãajte, da se veriga ustavi in da nato popolnoma miruje. âe se veriga vrti v prostem teku, preverite nastavitev uplinjaãa v prostem teku.

472 – Slovene VZDRÎEVANJE Lovilec verige Sveãka Preverite, ãe je lovilec verige nepo‰kodovan in trdno pritrjen na Na stanje sveãke vpliva naslednje: telo Ïage. • Nepravilna nastavitev uplinjaãa. ·ãitnik desne roke • Nepravilna me‰anica goriva z oljem (preveã olja ali Preverite, ãe je ‰ãitnik desne roke nepo‰kodovan in da nima napaãno olje). opaznih napak, na primer razpok. • Umazan zraãni filter. Sistem du‰enja tresljajev Posledica teh dejavnikov je nabiranje oblog na elektrodah sveãke, kar lahko privede do nepravilnega delovanja motorja in Redno preverjajte stanje elementov za du‰enje vibracij. Bodite teÏav pri vÏigu. pozorni na morebitne razpoke in druge deformacije. âe je moã motorja oslabljena, ãe ga je teÏko vÏgati, delovanje Preverite, ãe so du‰ilni elementi dobro pritrjeni med ohi‰je v prostem teku pa je neenakomerno: vedno najprej preglejte motorja in oba roãaja. sveãko. âe je zama‰ena, jo oãistite in preverite, da je razmik med elektrodama 0,5 mm. Sveãko zamenjajte po pribliÏno Izklopno stikalo enomeseãni uporabi, ãe pa je potrebno, tudi prej. (44) VÏgite motor in preverite, ãe se ustavi, ko izklopno stikalo Opomba! Vedno uporabljajte samo tip sveãke, ki ga potisnete v poloÏaj STOP. priporoãamo! Uporaba napaãne sveãke lahko uniãi bat in valj. Du‰ilec Poskrbite, da ima sveãka t.i. za‰ãito proti radijskim motnjam. " " Nikoli ne uporabljajte stroja s pokvarjenim du‰ilcem. Redno Centrifugalno ãi‰ãenje CCS preverjajte, ãe je du‰ilec dobro pritrjen na stroj. Centrifugalno ãi‰ãenje pomeni: Zrak priteka (se dovaja) v Opomba: Masko za zadrÏevanje isker (A) na stroju lahko uplinjaã skozi zaganjalnik. Hladilni ventilator pred tem iz zraka servisirate. Po‰kodovano mreÏico morate vedno zamenjati. âe odpihne umazanijo in prah. je mreÏica zama‰ena, se motor pregreva, kar po‰koduje valj in POMEMBNO! Uãinkovitost centrifugalnega ãi‰ãenja je odvisna bat. Nikoli ne uporabljajte stroja, ãe je du‰ilec v slabem stanju od rednega vzdrÏevanja in nege. Oãistite dovod zraka v ali po‰kodovan. Ne uporabljajte du‰ilca, ki ima zaganjalnik, krila ventilatorja, prostor okrog ventilatorja, po‰kodovano mreÏico, ali pa je celo brez nje. (7) dovodno cev in komoro uplinjaãa. Priporoãamo, da vam po 75 urah uporabe poobla‰ãeni serviser (prodajalec) zamenja du‰ilec. Zraãni filter Zraãni filter je potrebno redno ãistiti, kajti z odstranjevanjem prahu in umazanije prepreãimo: • Motnje v delovanju uplinjaãa • TeÏave pri vÏigu • Pojemanje moãi motorja • Nepotrebno obrabo delov motorja • Nenormalno visoko porabo goriva. • Odstranite zraãni filter (3) po tem, ko ste odstraniti pokrov cilindra, viajk (1) in pokrov filtra (2). Po name‰ãanju se prepriãajte, da zraãni filter tesni na nosilec filtra. Oãistite filter tako, da ga oãistite s ‰ãetko ali pretresete. (42) Uãinek ãi‰ãenja zraãnega filtra bo bolj‰i, ãe ga operemo z vodo in milnico. Zraãnega filtra, ki ste ga uporabljali dalj ãasa, ni mogoãe dobro oãistiti. Zaradi tega je potrebno filter redno nadome‰ãati z novim. âe je zraãni filter po‰kodovan, ga nemudoma zamenjajte.

Slovene – 473 VZDRÎEVANJE Urnik vzdrÏevanja V nadaljevanju sledi lista o tem, kako je stroj potrebno vzdrÏevati. Veãina toãk je navedena v poglavju VzdrÏevanje.

Vsakodnevno vzdrÏevanje Tedensko vzdrÏevanje Meseãno vzdrÏevanje Preverite zavoro za obrabo. Zamenjati, Preglejte zaganjalnik, pripadajoão vrvico Oãistite zunanje dele stroja. ko ostane manj kot 0,6 mm na najbolj in povratno vzmet. obrabljeni toãki. Preverite, ãe je delovanje vseh delov Preglejte center, boben in vzmet Prepriãajte se, da elementi za du‰enje roãice za plin varno. (Zapora plina in sklopke in bodite pozorni na znake tresljajev niso po‰kodovani. roãica za uravnavanje plina). obrabljenosti. Oãistite zavoro verige in kontrolirajte, ãe je njeno delovanje varno. Preverite, ãe je Oãistite sveãko. Preverite, da je razmik lovilec verige nepo‰kodovan; v Po potrebi odpilite srh z robov meãa. med elektrodama 0,5 mm. nasprotnem primeru ga nemudoma zamenjajte. Meã vsak dan obrnite, zato da se bo enakomerno obrabil. Preverite, da Oãistite komoro uplinjaãa. Oãistite zunanjost uplinjaãa. odprtina za mazanje na meãu ni zama‰ena. Oãistite Ïleb za verigo. Preverite, ãe oljna ãrpalka maÏe meã in Oãistite zraãni filter. Po potrebi ga Preglejte filter za gorivo in dovodno cev. verigo zadostno. zamenjajte. Po potrebi ju zamenjajte. Preverite ali so na verigi vidne razpoke med ãleni in zakovicami, ali je veriga Izpraznite rezervoar za gorivo in ga trda oz. ali so ãleni in zakovice zelo oãistite odznotraj. obrabljeni. Po potrebi zamenjajte. Nabrusite verigo in preverite njeno napetost ter stanje. Preverite Izpraznite rezervoar za olje in ga oãistite obrabljenost pogonskega zobnika in ga odznotraj. po potrebi zamenjajte. Oãistite dovod zraka za zaganjalnik. Preglejte vse kable in prikljuãke. Kontrolirajte, ãe so vse matice in vijaki temeljito priviti. Preglejte, ãe stop stikalo deluje. Prepriãajte se, gorivo ne izteka iz motorja, posode za gorivo ali cevke za gorivo.

474 – Slovene TEHNIâNI PODATKI Tehniãni podatki

CS 340 CS 380 Motor Gibna prostornina valja, cm3 38 38 Takt, mm 32 32 Prosti tek, rpm 2800-3200 2800-3200 Moã, kW 1,3/9000 1,4/9000 Sistem vÏiga Sveãka Champion RCJ 7Y Champion RCJ 7Y Odprtina elektrode, mm 0,5 0,5 Sistem za gorivo in mazanje Kapaciteta rezervoarja za gorivo, cm3 250 250 Zmogljivost oljne ãrpalke pri 8.500 v/min, ml/min 4-8 4-8 Prostornina posode za olje, cm3 200 200 Tip oljne ãrpalke Avtomatska Avtomatska TeÏa Motorna Ïaga brez meãa in verige in s praznimi posodami 5,2 5,2 za gorivo, kg Emisije hrupa (glejte op. 1) Moã hrupa, izmerjena dB(A) 110 110

Moã hrupa, zagotovljena LWA dB(A) 116 116 Zvoãni nivoji (glejte op. 2) Enakovredna raven zvoãnega tlaka pri u‰esu upravljavca, 99 99 dB(A)

Ekvivalenca nivojev vibracij, ahveq (glejte opombo 3) Sprednji roãaj, m/s2 4,6 4,6 Zadnji roãaj, m/s2 5,1 5,1 Veriga/meã Standardna dolÏina meãa, cole/cm 14/35 16/40 Priporoãljive dolÏine meãa, cole/cm 14-16 / 35-40 14-16 / 35-40 Uporabna dolÏina reza, cole/cm 13-15 / 33-38 13-15 / 33-38 Korak verige, cole/mm 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52 Debelina pogonskega ãlena, cole/mm 0,050/1,3 0,050/1,3 Tip pogonskega zobnika/‰tevilo zob Spur/6 Spur/6 Hitrost verige pri najvi‰ji moãi, m/sek 20,0 20,0

Op. 1: Emisija hrupa v okolico merjena kot zvoãni efekt (LWA ) v skladu z EG direktivo 2000/14/EG. Opomba 2: Ekvivalenca nivoja zvoãnega tlaka, skladna z ISO 22868, je izraãunana kot celotna, ãasovno pondirana vsota energije za razliãne nivoje zvoãnega tlaka pod razliãnimi delovnimi pogoji. Tipiãna statistiãna razpr‰itev za ekvivalenco nivoja zvoãnega tlaka je standarden odklon v vrednosti 1 dB (A). Opomba 3: Ekvivalenca nivoja vibracij, skladna z ISO 22867, je izraãunana kot celotna, ãasovno pondirana vsota energije za nivoje vibracij pod razliãnimi delovnimi pogoji. Sporoãeni podatki za ekvivalenco nivoja vibracij imajo tipiãno statistiãno razpr‰itev (standardni odklon) v vrednosti 1 m/s2.

Slovene – 475 TEHNIâNI PODATKI Kombinacije meãa in verige Za modele McCulloch CS 340 in CS 380 so odobreni naslednji rezalni prikljuãki.

Meã Veriga DolÏina Korak verige, ·irina utora, Maks. ‰tevilo zob DolÏina, cole Tip pogonskega cole mm na zobniku meãa zobnika (‰t.) Husqvarna H37, 14 3/8" 1,3 7T Universal Outdoor 52 Accessories CHO 022 Husqvarna H37, 16 3/8" 1,3 7T Universal Outdoor 56 Accessories CHO 027

ES-izjava o skladnosti Ime izdajatelja: Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Švedska (tel.: +46-36-146500) Husqvarna AB prevzema polno odgovornost za motorna žaga, programa P02138MC za predstavljen(e) model(e) McCulloch CS 340, CS 380 od serijske številke 2013 naprej. Številka programa in številka modela sta jasno navedeni na napisni plošþici skupaj z letom, ki mu sledi serijska številka. Izdelek, ki je naveden v zgornji izjavi, je v skladu z zahtevami direktiv Sveta: 2006/42/ES "v zvezi s strojno opremo" 17. maj 2006 2004/108/ES "v zvezi z elektromagnetno združljivostjo" 15. december 2004 2000/14/ES “v zvezi z emisijo hrupa v okolje” 08. maj 2000 V skladu s prilogo V so deklarirane zvo þne vrednosti navedene v tehni þnih podatkih v navodilih za uporabo. Uporabljeni so naslednji standardi: EN ISO 12100:2010, EN ISO 11681-1:2011, CISPR 12:2007, ISO 14982:2009 Priglašeni organ: TÜV Rheinland LGA Products GmbH Priglašeni organ za stroje (priglašen pod številko 0197) Tillystraße 2 - 90431 Nürnberg, Nem þija TÜV Rheinland N.A. je izvedel ES-pregled tipa v skladu z direktivo za strojno opremo (2006/42/ES), þlenom 12, to þko 3b. Številka certifikata za ES-pregled tipa v skladu s prilogo IX: BM 50266943 Ta certifikat o opravljenem neodvisnem tipskem preizkusu velja za vse proizvodne lokacije in države porekla, kot je navedeno na izdelku. Dobavljena motorna žaga je izdelana v skladu z vzorcem, ki je bil podvržen ES-pregledu tipa. Podpis v imenu: Husqvarna AB, Huskvarna, Švedska, 01-12-2013

Ronnie E. Goldman Direktor inženiringa (pooblašþeni predstavnik in odgovorna oseba za tehniþno dokumentacijo)

476 – Slovene ÚVOD VáÏen˘ zákazníku, Emise hluku do okolí dle direktivy Evropského spoleãenství. Emise stroje je Dûkujeme, Ïe jste si zvolili v˘robek spoleãnosti McCulloch. udána v kapitole Technické údaje a na Stali jse se tak souãástí pfiíbûhu, kter˘ se zapoãal jiÏ velmi nálepce. dávno, kdy spoleãnost McCulloch Corporation zahájila bûhem 2. svûtové války v˘robu motorÛ. V roce 1949, kdy spoleãnost McCulloch pfiedstavila svou první fietûzovou pilu pro jednoho uÏivatele, se zpracování dfieva navÏdy zmûnilo. Pfii práci se motorová pila musí drÏet Bûhem desítek let vyrábûla firma fiadu prÛkopnick˘ch obûma rukama. fietûzov˘ch pil. Firma rostla, nejprve díky v˘robû leteck˘ch motorÛ a motorÛ pro motokáry v padesát˘ch letech minulého století a posléze díky miniaturním fietûzov˘m pilám v letech ‰edesát˘ch. Pozdûji, v 70. a 80. letech, byla v˘robní fiada roz‰ífiena o vyÏínaãe a vysavaãe listí. Nikdy nedrÏte motorovou pilu pfii práci jen v jedné ruce. Dnes, jako souãást skupiny Husqvarna, pokraãuje firma McCulloch v tradici v˘roby v˘konn˘ch motorÛ, technick˘ch novinek a v˘razn˘ch designÛ, které tvofiily milníky po více neÏ pÛl století. Na‰imi hlavními prioritami je sníÏení spotfieby paliva, emisí a hluãnosti a také zv˘‰ení bezpeãnosti a Nedovolte, aby se hrot li‰ty dostal do uÏivatelského komfortu. kontaktu s jin˘mi pfiedmûty. Samozfiejmû doufáme, Ïe budete s na‰ím v˘robkem McCulloch spokojeni, neboÈ byl vyroben tak, aby vám V¯STRAHA! nerozluãnû slouÏil po dlouhou dobu. Jeho Ïivotnost dále prodlouÏíte tím, kdyÏ budete dodrÏovat pokyny k pouÏití, KdyÏ se hrot li‰ty dotkne nûjakého servisu a údrÏbû v tomto návodu k pouÏívání. Pokud budete pfiedmûtu, mÛÏe dojít ke zpûtnému potfiebovat odbornou pomoc pfii opravû nebo servisu, pouÏijte odrazu, coÏ zpÛsobí reakci, která vyhodí sluÏbu Service Locator na webu www.mcculloch.com. li‰tu nahoru a dozadu proti uÏivateli. To mÛÏe mít za následek váÏné poranûní Spoleãnost McCulloch se fiídí strategií neustálého v˘voje osob. v˘robku a proto si vyhrazuje právo mûnit konstrukci a vzhled v˘robkÛ bez pfiedchozího upozornûní. Motor se uvede do klidu vypnutím zapalování Tento návod je rovnûÏ k dispozici ke staÏení na webu pomocí spínaãe zastavení. www.mcculloch.com.

Brzda fietûzu, zapnuta (doprava) Symboly vyobrazené na tûlese Brzda fietûzu, vypnuta (doleva) stroje: V¯STRAHA! Motorové pily mohou b˘t nebezpeãné! Neopatrné ãi nesprávné pouÏívání mÛÏe vést k váÏnému nebo Benzínové ãerpadlo. smrtelnému zranûní obsluhy nebo jin˘ch osob. NeÏ zaãnete stroj pouÏívat, prostudujte si, prosím, peãlivû návod k pouÏití a DoplÀování paliva. ubezpeãte se, Ïe jste dokonale pochopili pokyny v nûm uvedené. VÏdy pouÏívejte: • Schválenou ochrannou pfiilbu Plnûní oleje na mazání fietûzu. • Schválenou ochranu sluchu • Ochranné br˘le ãi ‰tít

Tento v˘robek vyhovuje platn˘m Dal‰í symboly/‰títky na zafiízení se t˘kají zvlá‰tních pfiedpisÛm CE. certifikaãních poÏadavkÛ pro urãité obchodní trhy.

Czech – 477 OBSAH Co je co na motorové pile? (1) Obsah 1 Kryt válce ÚVOD 2 Benzínové ãerpadlo VáÏen˘ zákazníku, ...... 477 3 Stop spínaã (vypínaã zapalování) Symboly vyobrazené na tûlese stroje: ...... 477 Co je co na motorové pile? ...... 478 4 Páãka sytiãe/Pojistka páãky plynu pfii startování OBSAH 5 Zadní rukojeÈ s krytem pravé ruky Obsah ...... 478 6 Informaãní a v˘straÏn˘ ‰títek OBECNÁ BEZPEâNOSTNÍ OPAT¤ENÍ 7 Palivová nádrÏ Pfied zahájením práce s novou motorovou pilou ...... 479 8 Sefiizovací ‰rouby, karburátor Upozornûní ...... 479 9 Startovací madlo VÏdy pouÏívejte zdrav˘ rozum ...... 479 10 Startér Osobní ochranné pomÛcky ...... 480 11 NádrÏ oleje na mazání fietûzu Bezpeãnostní vybavení stroje ...... 480 12 ·títek s v˘robním ãíslem ¤ezn˘ mechanismus ...... 482 13 Napínací ‰roub fietûzu (CS 340) MONTÁÎ MontáÏ fiezné li‰ty a fietûzu ...... 485 14 Kryt spojky (CS 340) MANIPULACE S PALIVEM 15 Pojistka páãky plynu (zabraÀuje neúmyslnému pfiidání plynu) Palivo ...... 486 Plnûní paliva ...... 486 16 Pfiední rukojeÈ Bezpeãnost pfii manipulaci s palivem ...... 487 17 Chrániã levé ruky STARTOVÁNÍ A VYPÍNÁNÍ 18 Tlumiã v˘fuku Startování a vypínání ...... 488 19 Li‰ta PRACOVNÍ POSTUP 20 ¤etûzové koleãko ‰piãky li‰ty Pfied kaÏd˘m pouÏitím: ...... 489 21 ¤etûz Obecné pracovní pokyny ...... 489 22 Zubová opûrka (K dispozici jako pfiíslu‰enství) Jak zabránit zpûtnému rázu ...... 492 23 Knoflík (CS 380) ÚDRÎBA 24 Zachycovaã fietûzu V‰eobecnû ...... 493 25 Kolo napínání fietûzu (CS 380) Nastavení karburátoru ...... 493 Kontrola a údrÏba bezpeãnostního vybavení motorové 26 Kryt spojky pily ...... 493 27 Integrovan˘ kombinovan˘ nástroj Tlumiã v˘fuku ...... 494 28 Páãka plynu Vzduchov˘ filtr ...... 494 29 Kryt fiezné li‰ty Zapalovací svíãka ...... 494 30 Návod k pouÏití Odstfiedivé ãi‰tûní "CCS" ...... 494 31 Kombinovan˘ nástroj Schema technické údrÏby ...... 495 TECHNICKÉ ÚDAJE Technické údaje ...... 496 Kombinace li‰ty a fietûzu ...... 497 ES Prohlá‰ení o shodû ...... 497

478 – Czech OBECNÁ BEZPEâNOSTNÍ OPAT¤ENÍ Pfied zahájením práce s novou Upozornûní motorovou pilou UPOZORNùNÍ! • Peãlivû si pfieãtûte tento návod k pouÏití. Tato fietûzová pila pro lesní hospodáfiství je urãena pro lesní • (1) - (51) viz obrázky na str. 2-5. práce, napfi. pro kácení, odvûtvování a fiezání. PouÏívejte pouze takové kombinace li‰ty a pilového fietûzu, • Zkontrolujte, zda fiezn˘ mechanismus je správnû upevnûn které doporuãujeme v kapitole Technické údaje. a sefiízen. Viz pokyny v ãásti MontáÏ Nikdy stroj nepouÏívejte, kdyÏ jste unaveni, po poÏití • NaplÀte a nastartujte motorovou fietûzovou pilu. Viz alkoholu nebo kdyÏ uÏíváte léky, které mohou ovlivnit vበpokyny v kapitolách Manipulace s palivem a Spou‰tûní a zrak, odhad nebo koordinaci pohybÛ. zastavování. PouÏívejte osobní ochranné pomÛcky. Viz pokyny v ãásti • NepouÏívejte motorovou pilu, dokud na fietûz neproniklo Osobní ochranné pomÛcky. dostateãné mnoÏství oleje. Viz pokyny v ãásti Mazání Nikdy neupravujte stroj tak, Ïe byste zmûnili trvale jeho fiezného mechanismu. pÛvodní konstrukci, a nepouÏívejte jej ani v pfiípadû, kdy se • Dlouhodobé vystavování pÛsobení hluku mÛÏe vést k vám bude zdát, Ïe ji upravil nûkdo jin˘. trvalému po‰kození sluchu. Proto vÏdy pouÏívejte Nikdy nepouÏívejte stroj, kter˘ není zcela v pofiádku. schválenou ochranu sluchu. Pravidelnû provádûjte kontroly a údrÏbu podle servisních pokynÛ popsan˘ch v této pfiíruãce. Nûkteré úkony údrÏby a V¯STRAHA! Konstrukce zafiízení nesmí opravy mohou provádût pouze vy‰kolení a kvalifikovaní ! b˘t za Ïádn˘ch okolností upravována bez odborníci. Viz pokyny v ãásti ÚdrÏba. svolení v˘robce. VÏdy pouÏívejte KdyÏ integrovan˘ kombinovan˘ nástroj nepouÏíváte, vÏdy ho originální pfiíslu‰enství. Nepovolené uloÏte do drÏáku. DrÏák nepouÏívejte k Ïádnému jinému úpravy a/nebo pfiíslu‰enství mÛÏe vést k úãelu neÏ k uloÏení dodaného kombinovaného nástroje, váÏnému nebo smrtelnému zranûní protoÏe drÏák je urãen v˘hradnû k tomuto úãelu. obsluhy nebo jin˘ch osob. Nikdy nepouÏívejte Ïádné pfiíslu‰enství, které není doporuãeno v˘robcem v této pfiíruãce. Viz pokyny v ãásti ¤ezn˘ mechanismus a Technické údaje. V¯STRAHA! Motorová pila je nebezpeãn˘ ! nástroj, pokud je pouÏívána neopatrnû ãi VAROVÁNÍ! VÏdy pouÏívejte ochranné br˘le nebo ochrann˘ nesprávnû, v takovém pfiípadû mÛÏe ‰tít na obliãej, abyste sníÏili nebezpeãí zranûní vymr‰tûn˘mi zpÛsobit váÏná nebo i smrtelná zranûní. Je pfiedmûty. Motorová fietûzová pila je schopna vymr‰tit rÛzné velmi dÛleÏité, abyste si prostudovali pfiedmûty, jako napfi. dfievûné ‰tûpky, malé kousky dfieva tento návod k pouÏití a abyste porozumûli atd., velkou silou. To mÛÏe zpÛsobit váÏné zranûní, jeho obsahu. pfiedev‰ím oãí.

V¯STRAHA! Provoz motoru v uzavfien˘ch V¯STRAHA! Vnitfiní prostor tlumiãe ! nebo ‰patnû vûtran˘ch prostorách mÛÏe ! v˘fuku obsahuje chemikálie, které mohou zpÛsobit smrt udu‰ením nebo otravu zpÛsobit rakovinu. V°° pfiípadû po‰kození kysliãníkem uhelnat˘m. tlumiãe v˘fuku se vyvarujte se kontaktu s°° tûmito ãástmi. V¯STRAHA! Vadné fiezací zafiízení nebo ! ‰patná kombinace li‰ty a pilového fietûzu V¯STRAHA! Dlouhodobé vdechování zvy‰ují nebezpeãí zpûtného odrazu! ! v˘fukÛ motoru, mlha od fietûzového oleje PouÏívejte pouze takové kombinace li‰ty a pilinn˘ prach mohou mít nepfiízniv˘ vliv a pilového fietûzu, které doporuãujeme, a na zdraví. dodrÏujte pokyny pro pilování. Viz pokyny v kapitole Technické údaje.

V¯STRAHA! Tento stroj vytváfií bûhem VÏdy pouÏívejte zdrav˘ rozum (2) ! provozu elektromagnetické pole. Toto pole mÛÏe za urãit˘ch okolností naru‰ovat Není moÏné zde popsat kaÏdou pfiípadnou situaci, se kterou funkci aktivních ãi pasivních byste se mohli pfii pouÏívání fietûzové pily setkat. VÏdy dávejte implantovan˘ch lékafisk˘ch pfiístrojÛ. Pro pozor a pouÏívejte zdrav˘ rozum Vyvarujte se ve‰ker˘ch sníÏení rizika váÏného ãi smrtelného situací, kdy se domníváte, Ïe práce s pilou je nad va‰e poranûní doporuãujeme osobám s schopnosti. Pokud si ani po pfieãtení tohoto návodu nebudete implantovan˘mi lékafisk˘mi pfiístroji jisti, jak pilu správnû pouÏívat, kontaktujte pfied dal‰ím poradit se pfied pouÏitím stroje s lékafiem postupem odborníka. Budete-li mít nûjaké dotazy ohlednû a s v˘robcem implantovaného lékafiského pouÏívání této motorové fietûzové pily, kontaktujte va‰eho pfiístroje. prodejce nebo nás. Velmi rádi vám poskytneme na‰e sluÏby a pomoc a také vám poradíme, jak va‰i motorovou pilu pouÏívat

Czech – 479 OBECNÁ BEZPEâNOSTNÍ OPAT¤ENÍ efektivnû a bezpeãnû. Pokud je to moÏné, absolvujte ‰kolicí V¯STRAHA! Nikdy stroj nepouÏívejte s kurz pouÏívání motorové fietûzové pily. Vበprodejce, lesnická vadn˘mi bezpeãnostními souãástmi. ‰kola nebo knihovna ve va‰í obci vám mohou poskytnout ! Bezpeãnostní zafiízení je nutno informace o tom, jaké ‰kolicí materiály a kurzy jsou k dispozici. kontrolovat a udrÏovat. Viz pokyny v Konstrukce a technologie jsou neustále vylep‰ovány, aby se kapitole Kontrola, údrÏba a servis zv˘‰ila va‰e bezpeãnost a efektivita stroje. Nav‰tûvujte bezpeãnostního vybavení motorové pily. pravidelnû va‰eho prodejce, abyste byli informováni, zda Pokud vበstroj nevyhoví v‰em nemÛÏete vyuÏít nûjak˘ch nov˘ch vlastností nebo funkcí, kontrolám, odneste jej do servisní dílny k které byly mezitím zavedeny. opravû. Osobní ochranné pomÛcky Brzda fietûzu a chrániã levé ruky Va‰e motorová fietûzová pila je vybavena brzdou fietûzu, která V¯STRAHA! K vût‰inû nehod pfii pouÏití je urãena k zastavení fietûzu v pfiípadû, Ïe dojde ke zpûtnému fietûzové pily dochází tehdy, kdyÏ se ! odrazu. Tato brzda sniÏuje nebezpeãí nehod, ale pouze vy jim obsluha dostane do kontaktu s fietûzem. mÛÏete zabránit. Pfii kaÏdém pouÏití stroje je nutné pouÏívat schválené osobní ochranné Pfii práci dbejte nejvy‰‰í opatrnosti, zvlá‰tû zabezpeãte, aby se pomÛcky. Osobní ochranné pomÛcky fiezn˘ mechanismu v pfiípadû zpûtného rázu nikdy nemohl nemohou vylouãit nebezpeãí úrazu, ale dotknout Ïádného pfiedmûtu. sníÏí míru poranûní v pfiípadû, Ïe dojde k • Brzda fietûzu (A) mÛÏe b˘t aktivována buì ruãnû (va‰í nehodû. PoÏádejte svého prodejce o levou rukou) nebo setrvaãníkov˘m rozpojovacím pomoc pfii v˘bûru správného vybavení. mechanismem. (3) • Brzda se uvádí v ãinnost tehdy, kdyÏ je chrániã levé ruky • Schválenou ochrannou pfiilbu (B) zatlaãen dopfiedu. (3) • Ochrana sluchu • Tento pohyb uvolní pruÏinu mechanismu, kter˘ stáhne • Ochranné br˘le ãi ‰tít pásek brzdy (C) kolem hnacího systému motoru (D) • Rukavice s ochranou proti profiíznutí (buben spojky). (4) • Kalhoty s ochranou proti fiíznutí • Spou‰tûní brzdy fietûzu není jedin˘ úãel, pro kter˘ je • Holiny s ochranou proti profiíznutí, ocelovou ‰piãkou a chrániã ruky konstruován. Dal‰í jeho dÛleÏitou nesmekavou podráÏkou bezpeãnostní funkcí je sníÏení nebezpeãí zasaÏení levé ruky fietûzem, kdyby uÏivateli vyklouzla z ruky pfiední • VÏdy mûjte po ruce soupravu pro poskytování první rukojeÈ. pomoci. • Brzda fietûzu musí b˘t pfii startování motorové pily Hasicí pfiístroj a lopata • aktivovaná, aby se zabránilo otáãení fietûzu. Obecnû by mûl b˘t odûv pfiiléhav˘, aniÏ by omezoval volnost • Pfii startování a pfii pfiesunu na krátké vzdálenosti pohybu. pouÏívejte fietûzovou brzdu jako ”parkovací brzdu”, abyste pfiede‰li nehodám, pokud existuje nebezpeãí, Ïe by fietûz UPOZORNùNÍ! Jiskry mohou vylétávat z tlumiãe v˘fuku, od mohl náhodnû zasáhnout nûkoho nebo nûco v blízkosti li‰ty a fietûzu nebo z jiného zdroje. VÏdy mûjte hasicí vás. vybavení po ruce pro pfiípad, Ïe byste je potfiebovali. MÛÏete tím pomoci zabránit lesnímu poÏáru. • Uvolnûní brzdy fietûzu se provádí zataÏením chrániãe ruky zpût aÏ k pfiední rukojeti. • Zpûtn˘ ráz mÛÏe b˘t zcela neãekan˘ a velmi prudk˘. Bezpeãnostní vybavení stroje Vût‰ina zpûtn˘ch rázÛ je v‰ak slab‰ích a neuvede vÏdy V této ãásti jsou vysvûtleny bezpeãnostní prvky stroje a jejich brzdu fietûzu v ãinnost. Pokud k takovému zpûtnému rázu funkce. Informace o prohlídkách a údrÏbû najdete v kapitole dojde, musí uÏivatel drÏet motorovou pilu tak pevnû, aby Kontrola, údrÏba a servis bezpeãnostního vybavení motorové mu nevyklouzla. pily. Umístûní tûchto komponentÛ na stroji naleznete v • ZpÛsob spu‰tûní brzdy fietûzu, aÈ jiÏ ruãnû nebo pokynech v kapitole ”Co je co?”. automaticky mechanismem uvolÀovan˘m pÛsobením Îivotnost stroje se mÛÏe zkracovat a riziko úrazÛ zvy‰ovat, setrvaãnosti, závisí na síle zpûtného rázu a poloze jestliÏe se údrÏba stroje neprovádí správnû anebo se opravy motorové pily vzhledem k pfiedmûtu, o kter˘ oblast neprovádûjí odbornû. Pokud potfiebujete dal‰í informace, zpûtného rázu zavadí. obraÈte se na nejbliωí servisní dílnu. KdyÏ dojde k silnému zpûtnému odrazu, zatímco je zóna zpûtného odrazu li‰ty nejdále od vás, brzda fietûzu je konstruována tak, Ïe se aktivuje pohybem protizávaÏí (je aktivována setrvaãností) ve smûru zpûtného odrazu.

480 – Czech OBECNÁ BEZPEâNOSTNÍ OPAT¤ENÍ JestliÏe není zpûtn˘ ráz tak prudk˘ nebo pokud je oblast Zachycovaã fietûzu zpûtného rázu li‰ty blíÏe k uÏivateli, bude brzda fietûzu uvedena v ãinnost ruãnû pohybem levé ruky uÏivatele. Úãelem zachycovaãe fietûzu je zachytit fietûz v pfiípadû, Ïe se pfietrhne nebo sesmekne z li‰ty. To by se nemûlo stát, pokud • Pfii kácení stromu je levá ruka v takové poloze, Ïe není je fietûz správnû napnut (viz pokyny v ãásti MontáÏ) a jestliÏe moÏné aktivovat brzdu fietûzu ruãnû. Pfii tomto druhu uÏivatel fiádnû provádí kontrolu a údrÏbu li‰ty a fietûzu (viz text uchopení, kdy levá ruka je umístûna tak, Ïe nemÛÏe v ãásti Obecné pracovní pokyny). ovlivnit pohyb pfiedního krytu ruky, mÛÏe b˘t brzda fietûzu aktivována pouze setrvaãností. Chrániã pravé ruky Bude moje ruka aktivovat brzdu fietûzu Kromû ochrany ruky v pfiípadû pfietrÏení fietûzu nebo jeho vÏdy v pfiípadû zpûtného odrazu? sesmeknutí z li‰ty zabezpeãuje chrániã pravé ruky, Ïe vûtve nebudou pfiekáÏet bezpeãnému uchopení zadní rukojeti. Ne. K posunutí ochranného prvku zpûtného odrazu dopfiedu je zapotfiebí urãité síly. Pokud se va‰e ruka ochranného prvku Antivibraãní systém zpûtného odrazu pouze lehce dotkne nebo po nûm pouze Stroj je vybaven antivibraãním systémem, kter˘ je sklouzne, mÛÏe se stát, Ïe síla nebude dostateãnû velká, aby konstruován tak, aby minimalizoval vibrace a usnadÀoval práci uvolnila brzdu fietûzu. Pfii práci byste také mûli pevnû drÏet se strojem. drÏadlo va‰í motorové fietûzové pily. Pokud tak ãiníte a dojde k zpûtnému odrazu, moÏná ani neuvolníte ruku z pfiední rukojeti Antivibraãní systém stroje sniÏuje pfienos chvûní mezi a nebudete aktivovat brzdu fietûzu, nebo se moÏná brzda jednotkou motoru/fiezn˘m mechanismem a rukojetí stroje. fietûzu bude aktivovat aÏ poté, co uÏ pila udûlá docela velk˘ Tûlo motorové pily, vãetnû fiezného mechanismu, je izolováno skok. V takov˘ch situacích se mÛÏe stát, Ïe brzda fietûzu od rukojetí pomocí antivibraãních blokÛ. nezvládne fietûz zastavit dfiíve, neÏ vás fietûz zasáhne. Pfii fiezání tvrdého dfieva (vût‰ina listnat˘ch stromÛ) vznikají V nûkter˘ch pracovních polohách se mÛÏe stát, Ïe va‰e ruka silnûj‰í vibrace neÏ pfii fiezání mûkkého dfieva (vût‰ina nemÛÏe dosáhnout na ochrann˘ prvek zpûtného odrazu, aby jehliãnat˘ch dfievin). ¤ezání s tup˘m ãi ‰patn˘m fietûzem aktivovala brzdu fietûzu; napfiíklad kdyÏ je pila drÏena v poloze (nevhodn˘ typ ãi nesprávnû nabrou‰en˘) zv˘‰í úroveÀ vibrací. pro kácení. V¯STRAHA! Nadmûrné vystavení Spustí se aktivace brzdy fietûzu ! vibracím mÛÏe u osob se zhor‰enou funkcí setrvaãností vÏdy, kdyÏ dojde ke krevního obûhu vést k poruchám obûhového nebo nervového systému. V zpûtnému odrazu? pfiípadû, Ïe byste pocítili pfiíznaky obtíÏí Ne. Za prvé musí va‰e brzda fungovat. Testování brzdy je zpÛsoben˘ch nadmûrn˘m vystavením jednoduché, viz pokyny v kapitole Kontrola, údrÏba a servis vibracím, spojte se se sv˘m lékafiem. bezpeãnostního vybavení motorové pily. Doporuãujeme vám, Mezi tyto pfiíznaky patfií ztrnulost abyste jej provádûli pfied zaãátkem kaÏdé smûny. Za druhé konãetin, ztráta citu, mravenãení, musí b˘t zpûtn˘ odraz dostateãnû siln˘, aby aktivoval brzdu píchání, bolest, zeslábnutí, zmûna barvy nebo vzhledu pokoÏky. Tyto pfiíznaky se fietûzu. Pokud by brzda fietûzu byla pfiíli‰ citlivá, byla by obvykle objevují v prstech, na rukou nebo aktivována neustále, coÏ by bylo nepfiíjemné. v zápûstí. Tyto pfiíznaky se mohou zhor‰it Ochrání mû brzda fietûzu v pfiípadû pfii nízk˘ch teplotách. zpûtného odrazu vÏdy pfied zranûním? Stop spínaã (vypínaã zapalování) Ne. Za prvé a pfiedev‰ím musí va‰e brzda fungovat, aby vám zajistila zam˘‰lenou ochranu. Za druhé musí b˘t aktivována Pomocí vypínaãe zapalování se vypíná motor. (34) podle v˘‰e uvedeného popisu, aby v pfiípadû zpûtného odrazu Tlumiã v˘fuku zastavila pilov˘ fietûz. A za tfietí, brzda fietûzu mÛÏe b˘t aktivována, ale kdyÏ je li‰ta pfiíli‰ blízko vás, mÛÏe se stát, Ïe Tlumiã v˘fuku je navrÏen tak, aby sniÏoval hladinu hluku a brzda nestihne zpomalit a zastavit fietûz dfiíve, neÏ vás odvádûl v˘fukové plyny smûrem od uÏivatele. motorová pila zasáhne. Pouze vy a správná pracovní technika mohou V¯STRAHA! V˘fukové plyny z motoru eliminovat zpûtn˘ odraz a jeho nebezpeãí. ! jsou horké a mohou obsahovat jiskry, které by mohly zaÏehnout poÏár. Nikdy Pojistka páãky plynu nestartujte zafiízení uvnitfi budovy nebo v blízkosti hofilav˘ch materiálÛ! Pojistka plynové páãky má za úkol zabránit neúmyslné manipulaci s ovládáním ‰krticí klapky. KdyÏ stisknete pojistku V zemích s tepl˘m a such˘m podnebím hrozí velké nebezpeãí (A) (tzn. kdyÏ uchopíte rukojeÈ), uvolní se ovládání ‰krticí vzniku lesních poÏárÛ. MÛÏe se stát, Ïe legislativa v tûchto klapky (B). Pustíte-li rukojeÈ, jak ovládání ‰krticí klapky, tak zemích vyÏaduje, Ïe tlumiã v˘fuku musí b˘t, kromû jiného, pojistka plynové páãky se pfiesunou zpût do své pÛvodní vybaven lapaãem jisker v podobû síÈky (A). polohy. Toto opatfiení znamená, Ïe ‰krticí klapka je pfii (7) volnobûhu automaticky zablokována. (5)

Czech – 481 OBECNÁ BEZPEâNOSTNÍ OPAT¤ENÍ

Úãinky zpûtného rázu mÛÏete sníÏit pouÏitím fiezného VAROVÁNÍ! Tlumiã v˘fuku je bûhem provozu i po zastavení mechanismu se zabudovanou redukcí zpûtného rázu a velmi hork˘. To platí i pfii volnobûhu. Dejte pozor na pouÏíváním nabrou‰eného a dobfie udrÏovaného fietûzu. nebezpeãí poÏáru, zvlá‰tû pfii manipulaci v blízkosti hofilav˘ch látek nebo plynÛ. Li‰ta âím je polomûr hrotu men‰í, tím je men‰í i nebezpeãí V¯STRAHA! Nikdy motorovou fietûzovou zpûtného odrazu. ! pilu nepouÏívejte, kdyÏ je tlumiã vadn˘ nebo chybí. Vadn˘ tlumiã mÛÏe znaãnû ¤etûz zv˘‰it hladinu hluku a nebezpeãí poÏáru. ¤etûz se skládá z urãitého poãtu ãlánkÛ, které se dodávají ve VÏdy mûjte protipoÏární vybavení blízko standardní verzi i ve verzi se sníÏen˘m rizikem zpûtného rázu. po ruce. Nikdy motorovou pilu nepouÏívejte, kdyÏ je síÈkov˘ lapaã jisker UPOZORNùNÍ! Îádn˘ pilov˘ fietûz nesniÏuje nebezpeãí vadn˘ nebo úplnû chybí, je-li pouÏití zpûtného odrazu. lapaãe jisker ve va‰em pracovním prostoru povinné. V¯STRAHA! Jak˘koliv kontakt s rotujícím ! pilov˘m fietûzem mÛÏe zpÛsobit velmi ¤ezn˘ mechanismus váÏná zranûní. Tato ãást popisuje zpÛsob volby fiezného mechanismu a jeho údrÏby s tûmito cíli: Nûkteré v˘razy, které popisují li‰tu a fietûz • SníÏit nebezpeãí zpûtného rázu. Aby byla udrÏena bezpeãnostní funkce fietûzového zafiízení, • Redukujte nebezpeãí pfietrÏení nebo vyskoãení fietûzu pily. musíte vymûÀovat opotfiebené a po‰kozené kombinace li‰ty a • Dosáhnûte optimálního fiezacího v˘konu. fietûzu za li‰tu a fietûz doporuãen˘ spoleãností Husqvarna. Informace o doporuãen˘ch kombinacích li‰ty a fietûzu • ProdlouÏit Ïivotnost fiezného mechanismu. naleznete v ãásti Technické údaje. • ZabraÀte zvy‰ování úrovnû vibrací. Li‰ta Obecná pravidla • Délka (palce/cm) • PouÏívejte pouze fiezn˘ mechanismus doporuãen˘ • Poãet zubÛ na fietûzovém koleãku ‰piãky li‰ty (T). v˘robcem! Viz pokyny v kapitole Technické údaje. • Rozteã fietûzu (=pitch) (v palcích). Vzdálenost mezi • UdrÏujte fiezací zuby fietûzu fiádnû nabrou‰ené! uná‰ecími ãlánky fietûzu musí odpovídat vzdálenostem Postupujte podle na‰ich pokynÛ a pouÏívejte mezi zuby na fietûzovém koleãku ‰piãky li‰ty i na hnacím doporuãené vodítko pilníku. Po‰kozen˘ nebo ‰patnû fietûzovém koleãku. nabrou‰en˘ fietûz zvy‰uje nebezpeãí nehody. • Poãet uná‰ecích ãlánkÛ (ks). Poãet uná‰ecích ãlánkÛ je • UdrÏujte správnou vÛli omezovacích zubÛ! urãen délkou li‰ty, rozteãí fietûzu a poãtem zubÛ DodrÏujte na‰e pokyny a pouÏívejte doporuãenou fietûzového koleãka ‰piãky li‰ty. mûrku omezovacích zubÛ. Pfiíli‰ velká vÛle zvy‰uje • ·ífika dráÏky li‰ty (palce/mm). ·ífika dráÏky li‰ty musí nebezpeãí zpûtného odrazu. odpovídat tlou‰Èce uná‰ecích ãlánkÛ fietûzu. • UdrÏujte správné napnutí fietûzu! V pfiípadû, Ïe je • Otvor pro mazání fietûzu a otvor pro napínaã fietûzu. Li‰ta fietûz povolen˘, je pravdûpodobnûj‰í jeho sesmeknutí, musí odpovídat konstrukci fietûzové pily. kromû toho to vede ke zv˘‰enému opotfiebení li‰ty, fietûzu a hnacího fietûzového koleãka. ¤etûz • UdrÏujte fiezn˘ mechanismu fiádnû namazan˘ a v • Rozteã fietûzu (=pitch) (v palcích) dobrém stavu! U ‰patnû namazaného fietûzu je pravdûpodobnûj‰í jeho pfietrÏení a kromû toho to vede ke • Tlou‰Èka uná‰ecího ãlánku (mm/palce) zv˘‰enému opotfiebení li‰ty, fietûzu a hnacího fietûzového • Poãet uná‰ecích ãlánkÛ (ks). koleãka. Ostfiení fietûzu a nastavování vÛle ¤ezací zafiízení urãené pro minimalizaci omezovacích zubÛ zpûtného odrazu V¯STRAHA! Pfii práci s fietûzem vÏdy V¯STRAHA! Vadné fiezací zafiízení nebo ! noste rukavice k ochranû rukou pfied ! ‰patná kombinace li‰ty a pilového fietûzu zranûním. zvy‰ují nebezpeãí zpûtného odrazu! PouÏívejte pouze takové kombinace li‰ty a pilového fietûzu, které doporuãujeme, a Obecné informace o brou‰ení fiezacích zubÛ dodrÏujte pokyny pro pilování. Viz • Nikdy nepouÏívejte tup˘ fietûz. KdyÏ je fietûz tup˘, musíte pokyny v kapitole Technické údaje. vyvinout mnohem vût‰í sílu, abyste protlaãili li‰tu skrz dfievo a braní tfiísky bude velmi malé. Velmi tup˘ pilov˘ Jedin˘ zpÛsob, jak zcela zabránit zpûtnému rázu, je fietûz nebere tfiísky vÛbec. Jedin˘m v˘sledkem bude zabezpeãit, aby se oblast zpûtného rázu li‰ty nikdy niãeho dfievûn˘ prach. nedotkla.

482 – Czech OBECNÁ BEZPEâNOSTNÍ OPAT¤ENÍ

• Ostr˘ fietûz si dobfie profiízne cestu dfievem a produkuje • K sefiízení vÛle omezovacích zubÛ budete potfiebovat dlouhé silné tfiísky. ploch˘ pilník a mûrku omezovacích zubÛ. Doporuãujeme, abyste pro vÛli omezovacích zubÛ pouÏívali na‰e vodítko • ¤ezná ãást fietûzu se naz˘vá fiezací ãlánek a skládá se z pilníku, abyste získali správnou hodnotu vÛle omezovacích fiezacího zubu (A) a bfiitu omezovacího zubu (B). Hloubka zubÛ a správn˘ úhel bfiitu omezovacích zubÛ. fiezu je urãena rozdílem v˘‰ek tûchto dvou souãástí (C). (8) • Nasaìte vodítko pilníku na fietûz pily. Informace o pouÏívání vodítka pilníku naleznete na obalu. Pomocí Pfii brou‰ení fiezacího zubu musíte mít na pamûti ãtyfii dÛleÏité plochého pilníku odpilujte nadmûrnû pfiesahující ãást bfiitu faktory. omezovacích zubÛ. VÛle omezovacích zubÛ je správná, 1 Úhel brou‰ení kdyÏ pfii protahování pilníku pfies vodítko nebudete cítit Ïádn˘ odpor. 2 Úhel bfiitu 3 Poloha pilníku Napínání fietûzu 4 PrÛmûr pilníku V¯STRAHA! Uvolnûn˘ fietûz se mÛÏe Bez správného vybavení je velice tûÏké fietûz správnû ! sesmeknout a zpÛsobit váÏné nebo nabrousit. Doporuãujeme vám, abyste pouÏívali na‰e vodítko dokonce smrtelné zranûní. pilníku. To vám pomÛÏe u va‰eho fietûzu dosáhnout sníÏení zpûtného odrazu a maximální fiezací v˘kon. V¯STRAHA! VÏdy pouÏívejte schválené Informace o ostfiení fietûzu naleznete v ãásti Technické údaje. ! ochranné rukavice. I fietûz, kter˘ se nepohybuje, mÛÏe zpÛsobit váÏné V¯STRAHA! Odch˘lení od pokynÛ k poranûní uÏivateli nebo jin˘m osobám, ! ostfiení v˘raznû zvy‰uje nebezpeãí které mají pfiístup k fietûzu. zpûtného odrazu. âím déle se fietûz pouÏívá, tím více se zvût‰uje jeho délka. Brou‰ení fiezacích zubÛ Proto je dÛleÏité pravidelnû fietûz napínat a vymezovat vÛli. K brou‰ení fiezacích zubÛ budete potfiebovat kruhov˘ pilník a Napnutí fietûzu kontrolujte pfii kaÏdém doplÀování paliva. vodítko pilníku. Informace o velikostech pilníku a vodítka, které UPOZORNùNÍ! Bûhem doby zábûhu nového fietûzu by se mûlo jsou doporuãeny pro vበpilov˘ fietûz, naleznete v ãásti jeho napnutí kontrolovat ãastûji. Technické údaje. Napnûte fietûz co moÏná nejvíce, ale tak, aby bylo je‰tû moÏno • Vypnûte motor. (34) jej rukou volnû posouvat po li‰tû. (10) • Zkontrolujte, zda je fietûz správnû napnut˘. Uvolnûn˘ CS 340 fietûz se uh˘bá do stran, coÏ znesnadÀuje jeho správné nabrou‰ení. • Vypnûte motor. (34) • ¤ezací zuby vÏdy bruste zevnitfi smûrem ven a pfii • Uvolnûte matice li‰ty, které pfiidrÏují kryt spojky/brzdu zpûtném tahu sniÏte tlak na pilník. V‰echny zuby nabruste fietûzu. PouÏijte kombinovan˘ nástroj integrovan˘ v nejprve na jedné stranû, potom otoãte pilu a nabruste zadním krytu rukojeti nebo nástroj odpovídajících rozmûrÛ zuby na druhé stranû. (náhradní nástroj získáte u svého prodejce poskytujícího • Nabruste v‰echny zuby na stejnou délku. KdyÏ je délka servis). Potom utáhnûte matice li‰ty rukou. (6) (11) fiezacích zubÛ men‰í neÏ 4 mm (5/32 palce), fietûz je • Nadzvednûte ‰piãku li‰ty a fietûz napínejte utahováním opotfiebovan˘ a je nutno jej vymûnit. (9) napínacího ‰roubu pomocí kombinovaného nástroje. Napínejte fietûz, dokud neodstraníte prÛvûs na spodní Obecné informace o nastavování vÛle omezovacích stranû li‰ty. (12) zubÛ • Pro dotaÏení matic li‰ty pouÏijte kombinovan˘ nástroj a • Pfii ostfiení fiezacích zubÛ zmen‰ujete vÛli omezovacích pfiitom drÏte konec li‰ty zvednut˘. Rukou potáhnûte za zubÛ (hloubku fiezu). Abyste udrÏeli fiezn˘ v˘kon musíte fietûz a zkontrolujte tak, Ïe se volnû otáãí a Ïe není na vypilovat omezovací zuby na doporuãenou v˘‰ku. spodní stranû li‰ty provû‰en˘. (13) Informace o vÛli omezovacích zubÛ pro vበkonkrétní fietûz naleznete v ãásti Technické údaje. (8) CS 380 • Vypnûte motor. (34) V¯STRAHA! Nebezpeãí zpûtného odrazu ! se zvy‰uje, jestliÏe je vÛle omezovacích • Povolte knoflík tak, Ïe ho vyklopíte ven aÏ zacvakne. (14) zubÛ pfiíli‰ velká! • Pro uvolnûní krytu li‰ty otoãte knoflíkem proti smûru hodinov˘ch ruãiãek. (15) Sefiízení vÛle omezovacích zubÛ • Upravte napnutí fietûzu tak, Ïe budete otáãet koleãkem • Pfied sefiízením vÛle omezovacích zubÛ je nutno novû napínaãe fietûzu dolÛ (+) pro utaÏení a nahoru (-) pro naostfiit fiezací zuby. Doporuãujeme, abyste vÛli povolení. Zvednûte hrot vodicí li‰ty a nastavte pfiitom pnutí. omezovacích zubÛ sefiizovali pfii kaÏdém tfietím ostfiení (16) fietûzu. UPOZORNùNÍ! Toto doporuãení pfiedpokládá, Ïe • Dotahujte kryt spojky otáãením knoflíku po smûru délka fiezacích zubÛ není nadmûrnû zmen‰ena. hodinov˘ch ruãiãek a zvedejte pfiitom hrot li‰ty. (17) • Pro zaji‰tûní napnutí zastrãte knoflík zpût. (18)

Czech – 483 OBECNÁ BEZPEâNOSTNÍ OPAT¤ENÍ Mazání fiezného mechanismu V pfiípadû, Ïe ani po provedení v˘‰e uveden˘ch kontrol a pfiíslu‰n˘ch opatfiení systém mazání fietûzu stále nefunguje, je V¯STRAHA! ·patné mazání fiezného nutno vyhledat servisní opravnu. ! mechanismu mÛÏe zpÛsobit pfietrÏení Hnací koleãko fietûzu fietûzu, coÏ by mohlo vést k váÏn˘m nebo dokonce smrteln˘m zranûním. Buben spojky je vybaven ãelním fietûzov˘m koleãkem (fietûzové koleãko je pfiivafieno k bubnu (D)). (4) Olej na mazání fietûzu Pravidelnû kontrolujte úroveÀ opotfiebení hnacího fietûzového Olej na mazání fietûzu musí mít dobrou pfiilnavost k fietûzu a koleãka. VymûÀte jej, pokud je nadmûrnû opotfiebené. musí si uchovávat viskozitu bez ohledu na to, zda je horké léto VymûÀte hnací fietûzové koleãko pfii kaÏdé v˘mûnû fietûzu. ãi chladná zima. Kontrola opotfiebení fiezného mechanismu V rámci v˘voje a v˘roby motorov˘ch pil jsme vyvinuli i Dennû provádûjte kontrolu fietûzu, pfiiãemÏ se zamûfite na: optimální olej na mazání fietûzÛ, kter˘ je zaloÏen na rostlinném oleji a je díky tomu biologicky snadno rozloÏiteln˘. • Viditelné praskliny n˘tÛ a ãlánkÛ. Doporuãujeme pouÏívat olej pro mazání fietûzu Universal • Zda není fietûz zatuhl˘. Outdoor Accessories Chain Oil (Bio), kter˘ zajistí maximální • Zda nejsou n˘ty a ãlánky silnû opotfiebené. Ïivotnost fietûzu a zároveÀ minimalizuje dopad na Ïivotní VymûÀte pilov˘ fietûz, pokud vykazuje nûkter˘ z v˘‰e prostfiedí. Pokud není olej Universal Outdoor Accessories Chain uveden˘ch bodÛ. Oil (Bio) k dispozici, doporuãujeme pouÏít standardní olej pro mazání fietûzu. V˘robce doporuãuje porovnávat stávající fietûz s nov˘m fietûzem a tak zjistit, jak je stávající fietûz opotfieben˘. Nikdy nepouÏívejte vyjet˘ olej! Je to nebezpeãné pro Pokud je délka fiezacích zubÛ men‰í neÏ 4 mm, fietûz je nutno vás, pro stroj i pro Ïivotní prostfiedí. vymûnit. (9) UPOZORNùNÍ! Pokud maÏete pilov˘ fietûz rostlinn˘m Li‰ta olejem, pfied dlouhodob˘m uskladnûním rozeberte a Pravidelnû kontrolujte: vyãistûte dráÏku li‰ty a pilov˘ fietûz. Jinak hrozí nebezpeãí, • Zda se na hranách fiezné li‰ty netvofií otfiepy (A). V pfiípadû Ïe olej pro mazání fietûzu zoxiduje, coÏ by mûlo za následek, potfieby tyto otfiepy obruste pilníkem. (19) Ïe pilov˘ fietûz zatuhne a fietûzka na hrotu li‰ty se zadfie. • Zda není dráÏka li‰ty silnû opotfiebená (B). V pfiípadû Plnûní oleje na mazání fietûzÛ potfieby li‰tu vymûÀte. (19) • Zda není ‰piãka li‰ty nerovnomûrnû ãi silnû opotfiebená. • V‰echny námi vyrábûné motorové pily jsou vybaveny Pokud se na spodní stranû ‰piãky li‰ty vytváfiejí prohlubnû, systémem automatického mazání fietûzu. U nûkter˘ch znamená to, Ïe je fietûz pfiíli‰ voln˘. modelÛ je rovnûÏ nastaviteln˘ prÛtok oleje. • JestliÏe chcete prodlouÏit Ïivotnost li‰ty, mûli byste ji • NádrÏka oleje pro mazání fietûzu a nádrÏka s palivem jsou dennû obracet. konstruovány tak, Ïe palivo vytéká pfied olejem pro mazání fietûzu. V¯STRAHA! K vût‰inû nehod pfii pouÏití Tato bezpeãnostní funkce ale vyÏaduje, abyste pouÏívali ! fietûzové pily dochází tehdy, kdyÏ se správn˘ typ oleje pro mazání fietûzu (kdyby byl olej pfiíli‰ obsluha dostane do kontaktu s fietûzem. fiídk˘, vytékal by pfied palivem), a abyste sefiídili karburátor podle doporuãení (slabá smûs mÛÏe znamenat, Ïe palivo PouÏívejte osobní ochranné pomÛcky. Viz vydrÏí déle neÏ olej). Také musíte pouÏívat doporuãené pokyny v ãásti Osobní ochranné fiezací vybavení (li‰ta, která je pfiíli‰ dlouhá, bude pomÛcky. potfiebovat více oleje pro mazání fietûzu). Nepou‰tûjte se do Ïádné práce, na niÏ nejste podle svého mínûní náleÏitû Kontrola mazání fietûzu zacviãeni. Prostudujte si pokyny v • Kontrolujte mazání fietûzu pfii kaÏdém doplÀování paliva. ãástech Osobní ochranné pomÛcky, Jak Viz pokyny v kapitole Mazání hrotu li‰ty. zabránit zpûtnému rázu, ¤ezn˘ Ze vzdálenosti asi 20 cm (8 palcÛ) namifite ‰piãku fiezné mechanismus a Obecné bezpeãnostní li‰ty na svûtlou plochu. Po 1 minutû bûhu pily pfii úrovni pokyny. plynu na 3/4 by se mûla na této plo‰e objevit zfietelná Vyvarujte se situací, kde hrozí nebezpeãí stopa nastfiíkaného oleje. zpûtného rázu. Viz pokyny v ãásti Pokud mazání fietûzu nefunguje: Bezpeãnostní vybavení zafiízení. • Zkontrolujte, zda není ucpan˘ mazací kanálek li‰ty. V PouÏívejte doporuãené ochranné pfiípadû potfieby jej vyãistûte. pomÛcky a pravidelnû kontrolujte jejich • Zkontrolujte, zda je dráÏka fiezné li‰ty ãistá. V pfiípadû stav. Prostudujte si pokyny uvedené v potfieby ji vyãistûte. ãásti Obecné pracovní pokyny. • Zkontrolujte, zda se fietûzové koleãko ‰piãky li‰ty volnû Zkontrolujte, zda v‰echny bezpeãnostní otáãí a zda není mazací otvor v fietûzovém koleãku funkce fietûzové pily fungují. Prostudujte ucpan˘. V pfiípadû potfieby koleãko namaÏte a otvor si pokyny v ãástech Obecné pracovní vyãistûte. pokyny a Obecná bezpeãnostní opatfiení.

484 – Czech MONTÁÎ MontáÏ fiezné li‰ty a fietûzu Namontujte kryt spojky (brzdu fietûzu) a stavûcí ãep fietûzu umístûte do v˘fiezu v li‰tû. Zkontrolujte, zda hnací ãlánky fietûzu správnû zapadají do hnacího fietûzového koleãka a je-li V¯STRAHA! Pfied provádûním kontroly ãi fietûz v dráÏce li‰ty. (22) ! údrÏby vypnûte motor. Vypínaã se automaticky vrátí do v˘chozí polohy. Napnûte fietûz otoãením kola smûrem dolÛ (+). ¤etûz by mûl Abyste se pfii montáÏi, kontrole a/nebo b˘t napnut˘ tak, aby nebyl provû‰en˘ pod spodní ãástí li‰ty. údrÏbû vyhnuli nezam˘‰lenému (16) nastartování je nutno vÏdy odejmout ¤etûz je správnû napnut˘ tehdy, kdyÏ není provû‰en˘ pod rozbu‰ku od zapalovací svíãky. spodní ãástí li‰ty, ale pfiesto jím lze lehce otoãit rukou. PfiidrÏte hrot li‰ty a otoãením knoflíku ve smûru hodinov˘ch ruãiãek Pfii práci s fietûzem vÏdy noste rukavice k upevnûte spojku li‰ty. (17) ochranû rukou pfied zranûním. Pro zaji‰tûní napnutí zastrãte knoflík zpût. (18) CS 340 Bûhem doby zábûhu po nasazení nového fietûzu je zapotfiebí ãasto kontrolovat jeho napûtí. Kontrolujte napûtí fietûzu Zkontrolujte, zda je brzda fietûzu v neaktivované poloze pravidelnû. Správnû napnut˘ fietûz zaruãuje dobr˘ fiezn˘ v˘kon pfiesunutím chrániãe levé ruky k pfiední rukojeti. (30) a dlouhou Ïivotnost. (10) Uvolnûte matice li‰ty, které pfiidrÏují kryt spojky/brzdu fietûzu. PouÏijte kombinovan˘ nástroj integrovan˘ v zadním krytu MontáÏ zubové opûrky rukojeti nebo nástroj odpovídajících rozmûrÛ (náhradní nástroj Pokud chcete namontovat zubovou opûrku, obraÈte se na získáte u prodejce poskytujícího servis). Sejmûte dopravní servisní opravnu. krouÏek (A). (6) (20) Nasaìte li‰tu na upevÀovací ‰rouby. ZasuÀte ji co nejvíce dozadu. Pfievléknûte fietûz pfies hnací fietûzové koleãko a usaìte jej do dráÏky v li‰tû. Zaãnûte na horní stranû li‰ty. Zkontrolujte, zda bfiity fiezacích ãlánkÛ smûfiují na horní hranû li‰ty dopfiedu. (22) Namontujte kryt spojky (brzdu fietûzu) a stavûcí ãep fietûzu umístûte do v˘fiezu v li‰tû. Zkontrolujte, zda hnací ãlánky fietûzu správnû zapadají do hnacího fietûzového koleãka a je-li fietûz v dráÏce li‰ty. Matici li‰ty dotáhnûte rukou. (13) Napínejte fietûz otáãením napínacího ‰roubu fietûzu kombinovan˘m nástrojem ve smûru chodu hodinov˘ch ruãiãek. V napínání fietûzu pokraãujte do té doby, dokud neodstraníte prÛvûs na spodní stranû li‰ty. (12) ¤etûz je správnû napnut, kdyÏ není provû‰en na spodní stranû li‰ty a pfiitom je moÏné jej rukou volnû posouvat. Pfiizvednûte ‰piãku li‰ty a kombinovan˘m nástrojem utáhnûte matice li‰ty. (13) Bûhem doby zábûhu po nasazení nového fietûzu je zapotfiebí ãasto kontrolovat jeho napûtí. Kontrolujte napûtí fietûzu pravidelnû. Správnû napnut˘ fietûz zaruãuje dobr˘ fiezn˘ v˘kon a dlouhou Ïivotnost. CS 380 Zkontrolujte, zda je brzda fietûzu v neaktivované poloze pfiesunutím chrániãe levé ruky k pfiední rukojeti. Povolte knoflík tak, Ïe ho vyklopíte ven aÏ zacvakne. (14) Pro uvolnûní krytu li‰ty otoãte knoflíkem proti smûru hodinov˘ch ruãiãek. (15) OdstraÀte knoflík a vyjmûte kryt spojky (brzdu fietûzu). Sejmûte dopravní krouÏek.(A) (21) Nasaìte li‰tu na upevÀovací ‰rouby. ZasuÀte ji co nejvíce dozadu. Pfievléknûte fietûz pfies hnací fietûzové koleãko a usaìte jej do dráÏky v li‰tû. Zaãnûte na horní stranû li‰ty. (22) Zkontrolujte, zda bfiity fiezacích ãlánkÛ smûfiují na horní hranû li‰ty dopfiedu.

Czech – 485 MANIPULACE S PALIVEM Palivo Míchání smûsi Pamatujte si! Stroj je vybaven dvoudob˘m motorem a pfii jeho • VÏdy míchejte benzín a olej v ãisté nádobû urãené na provozu se musí vÏdy pouÏít smûs benzínu a oleje pro pohonné hmoty. dvoudobé motory. Je dÛleÏité pfiesnû odmûfiit mnoÏství • Míchání zaãnûte vÏdy nalitím poloviny dávky benzínu. pfiimíchávaného oleje, aby se zaruãilo, Ïe se dosáhne správné Potom pfiidejte celou dávku oleje. Smûs paliva dobfie smûsi. KdyÏ smícháváte malá mnoÏství paliva s olejem, i promíchejte (protfiepejte). Pfiidejte zb˘vající polovinu velmi malé nepfiesnosti mohou v˘raznû ovlivnit pomûr sloÏek dávky benzínu. smûsi. • Smûs paliva pfied nalitím do palivové nádrÏe zafiízení dÛkladnû promíchejte (protfiepejte). V¯STRAHA! Pfii manipulaci s palivem ! vÏdy zajistûte dostateãné vûtrání. • Nemíchejte vût‰í dávku paliva neÏ na jeden mûsíc dopfiedu. • Pokud po del‰í dobu stroj nepouÏíváte, vyprázdnûte a Benzín vyãistûte palivovou nádrÏ. • PouÏívejte vÏdy kvalitní olovnat˘ ãi bezolovnat˘ benzín. Olej na mazání fietûzu • Doporuãen˘ nejniωí poãet oktanÛ je 90 (RON). • Jako mazivo doporuãujeme pouÏívat speciální olej Provozujete-li motor na benzin s niωím poãtem oktanÛ (fietûzov˘ olej) s dobr˘mi adhezívními vlastnostmi. neÏ 90, mÛÏe dojít k tluãení v motoru. Toto vede ke zv˘‰ené teplotû motoru a zv˘‰enému zatíÏení loÏisek, coÏ • Nikdy nepouÏívejte vyjet˘ olej. To by mûlo za následek mÛÏe zpÛsobit tûÏké havárie motoru. po‰kození olejového ãerpadla, li‰ty a fietûzu. • Pfii souvislé práci pfii vysok˘ch otáãkách (napfi. • Je dÛleÏité pouÏívat olej správné tfiídy (s vhodn˘m odvûtvování) se doporuãuje vy‰‰í oktanové ãíslo. rozsahem viskozity), kter˘ odpovídá teplotû vzduchu. • Za teplot pod 0 °C (32 °F) se u nûkter˘ch olejÛ zvy‰uje ZajíÏdûní nadmûrnû viskozita (tuhnou). To mÛÏe pfietûÏovat olejové Bûhem prvních 10 hodin se vyhnûte chodu na pfiíli‰ vysoké ãerpadlo a vést k po‰kození jeho nûkter˘ch souãástí. otáãky. • Pfii v˘bûru oleje na mazání fietûzÛ se obraÈte na nejbliωí Olej pro dvoudobé motory servisní opravnu. • Abyste dosáhli co nejlep‰ích v˘sledkÛ a v˘konu, pouÏívejte Plnûní paliva olej pro dvoudobé motory Universal, Universal powered by McCULLOCH, kter˘ je vyrábûn speciálnû pro na‰e V¯STRAHA! Pfii této ãinnosti hrozí vzduchem chlazené dvoudobé motory. ! nebezpeãí poÏáru, které mÛÏete sníÏit, • Nikdy nepouÏívejte olej pro dvoudobé motory chlazené kdyÏ budete dodrÏovat následující vodou, nûkdy také naz˘van˘ olej pro lodní motory (tzv. opatfiení: TCW). V blízkosti paliva nekufite ani neumisÈujte • Nikdy nepouÏívejte olej urãen˘ pro ãtyfidobé motory. Ïádné horké pfiedmûty. • Olej nízké kvality nebo pfiíli‰ bohatá smûs oleje a paliva Pfied doplnûním paliva motor vypnûte a mÛÏe ohrozit funkãnost katalyzátoru a zkrátit jeho nechte jej po nûkolik minut zchladnout. Ïivotnost. Pfied doplÀováním paliva otvírejte uzávûr nádrÏe pomalu, aby se mohl zvolna Pomûr smûsi uvolnit pfietlak. 1:50 (2%) s olejem pro dvoudobé motory Universal, Universal Po doplnûní paliva peãlivû uzavfiete powered by McCULLOCH. uzávûr palivové nádrÏe. 1:33 (3%) s ostatními oleji urãen˘mi pro dvoudobé motory Nikdy nestartujte motor stroje v prostoru chlazené vzduchem, klasifikovan˘mi pro JASO FB/ISO EGB. doplÀování a zdroje paliva.

Olej pro dvoudobé motory, Benzín, litrÛ Oãistûte plochu kolem uzávûru palivové nádrÏe. Pravidelnû litrÛ ãistûte nádrÏky paliva a oleje na mazání fietûzu. Filtr paliva je 2% (1:50) 3% (1:33) nutno vymûÀovat alespoÀ jednou za rok. Zneãi‰tûní v nádrÏkách zpÛsobuje poruchy. Pfied doplÀováním paliva 5 0,10 0,15 zajistûte dobré promíchání smûsi protfiepáním nádoby. Obsah 10 0,20 0,30 nádrÏek paliva a oleje na mazání fietûzu je peãlivû sladûn. NádrÏky paliva a oleje na mazání fietûzu by se proto mûly vÏdy 15 0,30 0,45 plnit zároveÀ. 20 0,40 0,60

486 – Czech MANIPULACE S PALIVEM

V¯STRAHA! Palivo a jeho v˘pary jsou ! velmi vznûtlivé. Pfii manipulaci s palivem a olejem na mazání fietûzu dbejte nejvy‰‰í opatrnosti. Nezapomínejte na nebezpeãí poÏáru, v˘buchu a nad˘chání v˘parÛ. Bezpeãnost pfii manipulaci s palivem • Nikdy nedoplÀujte palivo do stroje za chodu motoru. • Pfii doplÀování paliva ãi míchání smûsi (benzín a olej pro dvoudobé motory) zajistûte dostateãné vûtrání. • Pfied zahájením startování se s motorov˘m foukaãem pfiemístûte alespoÀ 3 m od místa, kde jste doplÀovali palivo. • Stroj nikdy nestartujte: 1 JestliÏe vám na zafiízení pfieteklo palivo nebo olej na mazání fietûzÛ. DÛkladnû otfiete vylitou kapalinu a nechte zafiízení oschnout. 2 JestliÏe jste potfiísnili palivem sebe nebo odûv, pfievléknûte se. Omyjte ty ãásti tûla, které byly v kontaktu s palivem. PouÏijte m˘dlo a vodu. 3 JestliÏe ze stroje uniká palivo. Pravidelnû kontrolujte tûsnost uzávûru palivové nádrÏe a pfiívodÛ paliva.

V¯STRAHA! Nikdy nepouÏívejte stroj, ! kter˘ má viditelnû po‰kozen˘ kryt zapalovacích svíãek a zapalovací kabel. Zvy‰uje se zde nebezpeãí jiskfiení, které mÛÏe zpÛsobit poÏár. Pfieprava a pfiechovávání • Motorovou pilu a palivo vÏdy uchovávejte tak, aby nehrozilo nebezpeãí, Ïe pfiípadné úniky nebo v˘pary pfiijdou do styku s jiskrami ãi otevfien˘m ohnûm z elektrick˘ch zafiízení, elektromotorÛ, relé/spínaãÛ, bojlerÛ a podobnû. • Palivo vÏdy skladujte ve schválen˘ch nádobách urãen˘ch k tomuto úãelu. • Pfii skladování po del‰í dobu nebo pfii pfiepravû motorové pily je nutné nádrÏe paliva a mazacího oleje vyprázdnit. Informace o likvidaci paliva a oleje na mazání fietûzÛ získáte u nejbliωí benzínové pumpy. • Pfied odstavením na del‰í dobu se ujistûte, Ïe je stroj ãist˘ a je zaji‰tûn kompletním servisem. • Pfii pfiepravû nebo skladování stroje musí b˘t pfiepravní kryt vÏdy nasazen na fiezacím zafiízení, aby se zabránilo neúmyslnému kontaktu s ostr˘m fietûzem. I fietûz, kter˘ se nepohybuje, mÛÏe zpÛsobit váÏné poranûní uÏivateli nebo jin˘m osobám, které mají pfiístup k fietûzu. • Zajistûte stroj bûhem pfiepravy. Dlouhodobé uskladnûní V dobfie vûtraném prostoru vyprázdnûte nádrÏky s benzínem a olejem. Skladujte palivo ve schválen˘ch nádobách na bezpeãném místû. Nasaìte kryt li‰ty. Oãistûte stroj. Viz pokyny v kapitole âasov˘ plán údrÏby.

Czech – 487 STARTOVÁNÍ A VYPÍNÁNÍ Startování a vypínání Pamatujte si! Znovu aktivujte brzdu fietûzu zatlaãením pfiedního krytu ruky zpût (oznaãeno ”PULL BACK TO RESET”) smûrem k pfiední rukojeti. ¤etûzová pila je nyní pfiipravena k V¯STRAHA! Pfied startováním pouÏití. (30) ! nezapomínejte na následující: Na zadním okraji pily je zjednodu‰ená navádûcí pomÛcka ke startování s obrázky popisujícími Brzda fietûzu musí b˘t pfii startování jednotlivé kroky. motorové pily aktivovaná, aby se sníÏilo nebezpeãí kontaktu s rotujícím fietûzem.

Nikdy nestartujte motorovou pilu aniÏ by byla li‰ta, fietûz a v‰echny kryty správnû namontovány. Spojka se jinak mÛÏe uvolnit a zavinit úraz. Tepl˘ motor Postavte stroj na pevnou podloÏku. Ujistûte se, Ïe stojíte bezpeãnû a Ïe se Startujte stejnû jako v pfiípadû chladného motoru, pouze bez fietûz nemÛÏe niãeho dotknout. nastavení reguláÏe sytiãe do polohy sycení. Nastavte plyn na startovací pozici vytaÏením modré páãky sytiãe do polohy Zajistûte, aby se v pracovní oblasti a sycení a pak ji znovu zatlaãte dovnitfi. (27) jejím okolí nezdrÏovaly nepovolané osoby ãi zvífiata. V¯STRAHA! Dlouhodobé vdechování ! v˘fukÛ motoru, mlha od fietûzového oleje Studen˘ motor a pilinn˘ prach mohou mít nepfiízniv˘ vliv na zdraví. Startování: Pfii startování je nutné, aby brzda fietûzu byla zapojena. Aktivujte brzdu posunutím krytu ruky proti • Nikdy nestartujte motorovou pilu aniÏ by byla li‰ta, fietûz a zpûtnému odrazu vpfied. (23) v‰echny kryty správnû namontovány. Viz pokyny v ãásti Benzínové ãerpadlo: Zmáãnûte nûkolikrát gumovou MontáÏ KdyÏ není na motorové pile namontována li‰ta ani membránu benzínového ãerpadla, aÏ dojde k naplÀování fietûz, spojka mÛÏe volnû fungovat a zpÛsobit váÏné prostoru pod membránou palivem. Membrána nemusí b˘t zranûní. (31) plná. (26) • Brzda fietûzu musí b˘t pfii startování motorové pily Sytiã: Zcela vytáhnûte modrou páãku sytiãe/startéru (na aktivovaná. Viz pokyny v kapitole Spu‰tûní a zastavení. pozici FULL CHOKE - PLN¯ SYTIâ). KdyÏ je páãka sytiãe/ Nikdy motorovou fietûzovou pilu nestartujte tak, Ïe byste volnobûhu zcela pfiitaÏená, automaticky se nastaví správné ji pustili na zem. Tato metoda je extrémnû nebezpeãná, nastavení ‰krticí klapky. (24) protoÏe mÛÏete nad motorovou pilou lehce ztratit Startovací plyn: Správného nastavení sytiãe/startovacího kontrolu. (32) plynu se dosáhne vysunutím páãky sytiãe do polohy zapnuto. • Nikdy nestartujte stroj v uzavfieném prostoru. Vdechování (25) v˘fukov˘ch zplodin je nebezpeãné. Startování • Sledujte své okolí a pfiesvûdãte se, Ïe nehrozí Ïádné nebezpeãí, Ïe by mohly nûjaké osoby nebo zvífiata pfiijít do Levou rukou uchopte pfiední rukojeÈ. Pravou nohu zasuÀte do styku s fiezn˘m mechanismem . zadní rukojeti a pfii‰lápnûte motorovou pilu pevnû k zemi. • VÏdy drÏte motorovou pilu obûma rukama. Pravou ruku Uchopte pravou rukou startovací rukojeÈ a pomalu vytáhnûte mûjte na zadní rukojeti a levou ruku na pfiední rukojeti. startovací lanko aÏ pocítíte odpor (v této chvíli do‰lo k Toto uchycení musí pouÏívat v‰ichni uÏivatelé - zaskoãení západek ve startovacím mechanizmu) a potom praváci i leváci. RukojeÈ drÏte pevnû tak, Ïe palce a silnû a rychle a zatáhnûte, aÏ motor naskoãí. Nikdy ostatní prsty obtoãíte okolo rukojeti motorové fietûzové nemotejte startovací lanko kolem ruky. (28) pily. (33) VAROVÁNÍ! Nevytahujte celou délku lanka startéru, nepou‰tûjte startovací madlo a nenechávejte plnû vytaÏené Vypínání lanko samovolnû navíjet. To by mohlo stroj po‰kodit. Motor zastavíte stisknutím tlaãítka stop. (34) Jakmile motor naskoãí (usly‰íte „bafnutí”), zamáãknûte „napÛl” tlaãítko sytiãe. (24) Silnû tahejte za startovací lanko, dokud motor nenastartuje. JelikoÏ je brzda fietûzu stále je‰tû zapojena, je nutno co nejdfiíve sníÏit poãet otáãek motoru na volnobûh, ãehoÏ dosáhnete tím, Ïe rychle vypojíte drÏák ‰krtící klapky plynu. Tím se vyhnete zbyteãnému opotfiebování spojky, bubnu spojky a brzdného pásu. (29)

488 – Czech PRACOVNÍ POSTUP Pfied kaÏd˘m pouÏitím: (35) mrazu apod. Práce za chladného poãasí je únavná a ãasto s sebou nese zv˘‰ené nebezpeãí, jako napfi. kluzkou pÛdu, 1 Zkontrolujte, zda brzda fietûzu fiádnû funguje a není nepfiedvídateln˘ smûr pádu poraÏeného stromu apod. po‰kozená. 3 Zvlá‰tní opatrnosti dbejte pfii odstraÀování mal˘ch vûtví, 2 Zkontrolujte, zda zadní kryt pravé ruky není po‰kozen. vyvarujte se fiezání kfioví (tj. fiezání mnoha mal˘ch vûtviãek 3 Zkontrolujte, zda drÏák ‰krtící klapky plynu fiádnû funguje najednou). Malé vûtviãky se mohou zachytit do fietûzu, a není po‰kozen. kter˘ je potom mÛÏe vymr‰tit proti uÏivateli a zpÛsobit mu váÏné zranûní. 4 Zkontrolujte, zda vypínaã funguje správnû a zda není po‰kozen. 4 Ujistûte se, Ïe se mÛÏete volnû pohybovat a bezpeãnû stát. Zkontrolujte, zda ve va‰em bezprostfiedním okolí 5 Zkontrolunjte, zda není nûkterá z rukojetí zneãi‰tûna nejsou nûjaké pfiekáÏky (kofieny, kameny, vûtve,jámy, olejem. pfiíkopy apod.), pro pfiípad, Ïe by bylo nutné se rychle 6 Zkontrolujte, zda systém tlumení vibrací fiádnû funguje a pfiesunout. Zvlá‰tní pozornost vûnujte práci ve svaÏitém není po‰kozen. terénu. 7 Zkontrolujte, zda je tlumiã zvuku fiádnû pfiipevnûn a není 5 Poãínejte si obzvlá‰tû opatrnû pfii fiezání napnut˘ch po‰kozen. kmenÛ. Napnut˘ kmen mÛÏe neãekanû odpruÏit a navrátit 8 Zkontrolujte, zda jsou v‰echny díly na motorové pile se do své pfiirozené polohy, jak pfied tak i po fiezání. dotaÏeny a nejsou po‰kozeny nebo chybí. Nesprávná poloha vás nebo fiezu mÛÏe vést k tomu, Ïe strom udefii vás nebo stroj a vy ztratíte kontrolu. Obû 9 Zkontrolujte, zda je lapaã fietûzu na svém místû a není okolnosti mohou zpÛsobit váÏnou nehodu. po‰kozen. 6 Pfii pfiená‰ení motorové pily vypnûte motor a zajistûte 10 Zkontrolujte napnutí fietûzu fietûz pomocí brzdy fietûzu. Pilu vÏdy pfiená‰ejte tak, aby li‰ta a fietûz smûfiovaly dozadu. Pokud pilu pfiepravujete ãi Obecné pracovní pokyny pfiená‰íte na del‰í vzdálenost, nasaìte na fieznou li‰tu ochrann˘ kryt. UPOZORNùNÍ! 7 KdyÏ poloÏíte motorovou fietûzovou pilu na zem, Tato ãást popisuje základní bezpeãnostní pravidla pfii pouÏití zablokujte pilov˘ fietûz pomocí brzdy fietûzu a zajistûte, motorové pily. Tyto informace nikdy nemohou nahradit abyste na stroj neustále vidûli. KdyÏ od va‰í motorové pily profesionální zruãnost a zku‰enost. V pfiípadû, Ïe se odejdete na jakkoliv dlouhou dobu, vypnûte motor. dostanete do situace, kdy se necítíte bezpeãnû, ukonãete práci a poÏádejte o radu odborníka. MÛÏete se obrátit na V¯STRAHA! Nûkdy tfiísky uvíznou v krytu prodejce motorov˘ch pil, servisní opravnu nebo na ! spojky a zpÛsobí zaseknutí fietûzu. Pfied zku‰eného uÏivatele motorov˘ch pil. Nepou‰tûjte se do ãi‰tûním vÏdy vypnûte motor. Ïádné práce, na kterou se cítíte nedostateãnû kvalifikováni! Pfied zahájením práce s motorovou pilou je nutné pochopit Obecná pravidla princip a úãinky zpûtného rázu a to, jak mu pfiedcházet. Viz pokyny v ãásti Jak zabránit zpûtnému rázu. 1 KdyÏ pochopíte, co zpûtn˘ ráz je a jak k nûmu dochází, mÛÏete omezit nebo vylouãit moment pfiekvapení. Tím, Pfied zahájením práce s motorovou pilou musíte pochopit Ïe se budete na jeho moÏnost pfiipraveni, sníÏíte jeho rozdíl mezi fiezáním horní a spodní stranou li‰ty. Viz pokyny riziko. Zpûtn˘ ráz je obvykle pomûrnû slab˘, ale nûkdy v kapitolách Jak zabránit zpûtnému odrazu pily a mÛÏe b˘t velmi neãekan˘ a velmi prudk˘. Bezpeãnostní zafiízení stroje. 2 Je zapotfiebí pilu vÏdy drÏet pevnû pravou rukou za zadní PouÏívejte osobní ochranné pomÛcky. Viz pokyny v ãásti rukojeÈ a levou rukou za pfiední rukojeÈ. Správné uchopení Osobní ochranné pomÛcky. je takové, Ïe palce a prsty obemknou rukojeti. Takto by mûl uchopit rukojeti kaÏd˘ uÏivatel, aÈ je pravák nebo Základní bezpeãnostní pravidla levák. Toto drÏení minimalizuje úãinek zpûtného rázu a pomáhá udrÏet motorovou pilu pod kontrolou. Rukojeti 1 Sledujte své okolí: nepou‰tûjte! • Abyste zabezpeãili, Ïe Ïádní lidé, zvífiata ani nic jiného 3 Vût‰ina úrazÛ vypl˘vajících ze zpûtného rázu vzniká pfii nemÛÏe ovlivnit va‰i kontrolu nad strojem. odvûtvování. UÏivatel musí stát pevnû obûma nohama na • Abyste se ujistili, Ïe cokoli z v˘‰e uvedeného je mimo pevném podkladu a musí zabezpeãit, aby se v jeho dosah pily a Ïe nikdo nemÛÏe b˘t zranûn padajícím bezprostfiedním okolí nenacházelo nic, co by mohlo stromem. zpÛsobit klop˘tnutí ãi ztrátu rovnováhy. VAROVÁNÍ! DodrÏujte v˘‰e uvedené pokyny, ale nepouÏívejte Ke zpûtnému rázu velmi ãasto dochází tehdy, kdyÏ v motorovou pilu v takov˘ch situacích, kde byste se nemohli okamÏiku momentálního nesoustfiedûní uÏivatele oblast dovolat pomoci v pfiípadû nehody. zpûtného rázu li‰ty zavadí o vûtev, blízk˘ kmen nebo jin˘ 2 NepouÏívejte motorov˘ foukaã za ‰patného poãasí, jako pfiedmût. napfi. v husté mlze, prudkém de‰ti, silném vûtru, silném

Czech – 489 PRACOVNÍ POSTUP

Mûjte neustále pfiehled o fiezaném pfiedmûtu. Pokud jsou Terminologie pfiedmûty, které chcete fiezat, malé a lehké, mohou se ¤ezání = obecn˘ v˘raz pro fiezání dfieva. zaklínit do fietûzu pily a b˘t vymr‰tûny smûrem k vám. I kdyÏ to pro vás nemusí b˘t nebezpeãné, mohlo by vás to Odvûtvování = odfiezávání vûtví z poraÏeného stromu. pfiekvapit a mohli byste ztratit kontrolu nad pilou. Nikdy Rozlomení = pfiípad, kdy kmen, kter˘ fieÏete, praskne je‰tû pilou nefiezejte na sobû narovnané klády nebo vûtve, aniÏ pfied dokonãením fiezu. byste je nejprve od sebe oddûlili. VÏdy fiezejte pouze jednu kládu nebo jeden kus. Odklízejte nafiezané kusy pryã, aby Je pût dÛleÏit˘ch faktorÛ, které by mûl uÏivatel byl vበpracovní prostor stále bezpeãn˘. provést pfiedtím, neÏ zaãne fiezat: 4 UÏivatel by nikdy nemûl pracovat s motorovou 1 Ujistit se, Ïe nedojde k sevfiení fiezného mechanismu v pilou nad úrovní ramen a fiezat pouze ‰piãkou li‰ty. fiezu. Pilu pfii práci nikdy nedrÏte pouze jednou rukou! 2 Ujistit se, Ïe se fiezan˘ pfiedmût nerozlomí. (36) 3 Ujistit se, Ïe fietûz bûhem fiezání ãi po nûm ne‰krtne o zem 5 K tomu, abyste mûli plnou kontrolu nad motorovou pilou, nebo nûjak˘ jin˘ pfiedmût. je nutno stát pevnû. Nikdy nepracujte ve stoje na Ïebfiíku, 4 ZváÏit, zda nehrozí nebezpeãí zpûtného rázu. na stromû nebo tam, kde nemáte pod nohama pevnou pÛdu. (37) 5 ZváÏit, zda podmínky a okolní terén neovlivÀují bezpeãnost pohybu ãi stabilitu. 6 Pfii fiezání vÏdy vyuÏívejte vysokou rychlost, tzn. pln˘ plyn. Dva faktory rozhodují o tom, zda nedojde k sevfiení fietûzu 7 Dbejte velké opatrnosti pfii fiezání horní stranou li‰ty, tj. nebo zda se fiezan˘ kmen nerozlomí: první je zpÛsob, kter˘m kdyÏ fieÏete kmen zespodu. To se oznaãuje jako fiezání je kmen podepfien pfied a za fiezem, druh˘ je to, zda je ãi není odbíhajícím fietûzem. ¤etûz se snaÏí tlaãit pilu dozadu tento pfiedmût napruÏen tlakem. smûrem k uÏivateli. Pokud se fietûz zaklíní, motorová fietûzová pila se mÛÏe vymr‰tit dozadu smûrem k vám. Ve vût‰inû pfiípadÛ mÛÏete zabránit tûmto neÏádan˘m problémÛm fiezáním ve dvou etapách; seshora a zespoda. Je 8 Pokud uÏivatel neklade této tlaãné síle odpor, je zapotfiebí podepfiít kmen tak, aby bûhem fiezání nesevfiel fietûz nebezpeãí, Ïe se pila posune tak daleko dozadu, Ïe ve ani se nezlomil. styku s fiezan˘m kmenem zÛstane pouze ‰piãka li‰ty a dojde ke zpûtnému rázu. (38) UPOZORNùNÍ! JestliÏe dojde k sevfiení fietûzu v fiezu: ¤ezání spodní stranou li‰ty, tzn. shora dolÛ, se oznaãuje Vypnûte motor! Nepokou‰ejte se vytáhnout motorovou pilu jako fiezání nabíhajícím fietûzem. V tomto pfiípadû fietûz z fiezu. Pokud byste se snaÏili pilu násilím vytrhnout, mohli pfiitahuje pilu smûrem ke stromu a pfiední ãást tûla pily se byste se o ni zranit, kdyby se náhle uvolnila. Pilu mÛÏete pfii fiezání bezprostfiednû opírá o kmen. ¤ezání nabíhajícím vyprostit tak, Ïe pomocí páky rozevfiete fietûzem poskytuje uÏivateli lep‰í kontrolu nad motorovou pilou a polohou oblasti zpûtného rázu. Následující pokyny popisují, jak postupovat v nejobvyklej‰ích 9 Brou‰ení a údrÏbu fietûzu a li‰ty provádûjte vÏdy podle situacích, do kter˘ch se pfii práci s motorovou pilou mÛÏe pfiíslu‰n˘ch pokynÛ. Pfii v˘mûnû li‰ty a fietûzu pouÏívejte uÏivatel dostat. v˘hradnû kombinace doporuãené v˘robcem. Prostudujte si pokyny v ãásti _ezn˘ mechanismus a Technické údaje. Odvûtvování Pfii odfiezávání siln˘ch vûtví by uÏivatel mûl postupovat stejnû Základní techniky fiezání jako pfii fiezání. Vûtve, u kter˘ch hrozí nûjaké nebezpeãí, odfiezávejte kus po V¯STRAHA! Nikdy pilu pfii práci nedrÏte kuse. ! pouze jednou rukou. Motorovou fietûzovou pilu není moÏné bezpeãnû ¤ezání ovládat, je-li drÏena pouze jednou rukou. VÏdy drÏte motorovou pilu pevnû obûma V¯STRAHA! Nikdy nezkou‰ejte klády rukama za rukojeti. ! fiezat, kdyÏ jsou narovnané na sobû nebo kdyÏ dvû klády leÏí blízko sebe. Tento V‰eobecnû zpÛsob práce dramaticky zvy‰uje nebezpeãí zpûtného odrazu, kter˘ mÛÏe Pfii fiezání vÏdy pouÏívejte maximálních otáãek! • mít za následek tûÏké nebo smrtelné • Po kaÏdém fiezu nechte otáãky motorové pily klesnout na zranûní. volnobûÏné (pfiíli‰ dlouh˘ bûh motoru na pln˘ plyn bez zatíÏení, tzn. aniÏ by pohybu fietûzu pfii fiezání nûco kladlo Pokud máte hromadu klád, musíte kaÏdou kládu, kterou odpor, mÛÏe mít za následek váÏné po‰kození motoru). chcete fiezat, z této hromady vytáhnout, poloÏit na kozu nebo • ¤ezání seshora = fiezání nabíhajícím fietûzem. na opûru a fiezat ji samostatnû. • ¤ezání zespoda = fiezání odbíhajícím fietûzem. Odkliìte nafiezané kusy z pracovního prostoru. Pokud byste je ponechali v pracovním prostoru, zvy‰uje se nebezpeãí, Ïe by ¤ezání odbíhajícím fietûzem zvy‰uje riziko zpûtného rázu. Viz pokyny v ãásti Jak zabránit zpûtnému rázu.

490 – Czech PRACOVNÍ POSTUP z dÛvodu chyby mohlo dojít ke zpûtnému odrazu, a nebezpeãí, Dal‰ím velmi dÛleÏit˘m faktorem, kter˘ neovlivÀuje smûr Ïe ztratíte pfii práci rovnováhu. kácení, ale má vliv na va‰i bezpeãnost, je stav jeho vûtví, Kmen leÏí na zemi. Nehrozí pfiíli‰ velké nebezpeãí sevfiení protoÏe po‰kozené nebo suché vûtve by se mohly bûhem fietûzu a zlomení kmene. Hrozí v‰ak nebezpeãí, Ïe se fietûz kácení odlomit a zranit vás. dotkne zemû pfii dokonãování fiezu. Pfii kácení stromu se snaÏte pfiedejít tomu, aby se jeho kmen Profiíznûte cel˘ kmen seshora. Pfii dokonãování fiezu se opfiel o jin˘ strom. Vypro‰Èování uvûznûného stromu je velmi vyvarujte dotyku fietûzu se zemí. UdrÏujte plné otáãky, ale nebezpeãné a pfiedstavuje vysoké riziko úrazu. Viz pokyny v buìte pfiipraveni na to, co se mÛÏe stát. (39) ãásti Vypro‰Èování stromu, kter˘ padl ‰patnû. V pfiípadû, Ïe je moÏné kmen obrátit, profiíznûte kmen UPOZORNùNÍ! Pfii nûkter˘ch nebezpeãn˘ch situacích pfiibliÏnû do 2/3 prÛmûru. bûhem kácení by mûl uÏivatel bezprostfiednû po vypnutí ObraÈte kmen a dokonãete fiez z opaãné strany. motoru pily sejmout chrániãe sluchu, aby sly‰el v‰echny Kmen je podepfien na jednom konci. Hrozí velké zvuky a pfiípadné varovné signály. nebezpeãí zlomení kmene. Zaãnûte fiezat zespoda (pfiibliÏnû do 1/3 prÛmûru). âi‰tûní kmene a pfiíprava ústupové cesty Dokonãete fiez seshora, tak, aby se oba fiezy setkaly. OdstraÀte z kmenu vûtve do v˘‰ky ramen. Je bezpeãnûj‰í pracovat shora dolÛ a mít strom mezi vámi a pilou. Kmen je podepfien na obou koncích. Hrozí velké nebezpeãí sevfiení fietûzu. Kolem kofiene stromu odstraÀte v‰echen porost a zkontrolujte, zda ve va‰em bezprostfiedním okolí nejsou nûjaké pfiekáÏky Zaãnûte fiezat seshora (pfiibliÏnû do 1/3 prÛmûru). (kameny, vûtve, jámy apod.), tak, abyste mûli vyklizenou Dokonãete fiez zespoda, tak, aby se oba fiezy setkaly. ústupovou cestu pro okamÏik, aÏ strom zaãne padat. Tato ústupová cesta by mûla s (46) Postup pfii kácení stromÛ 1 Oblast rizik UPOZORNùNÍ! PoráÏení stromÛ vyÏaduje velkou zku‰enost. 2 Úniková cesta Nezku‰ení uÏivatelé motorové pily by nemûli poráÏet 3 Smûr kácení stromy. Nepou‰tûjte se do Ïádné práce, pfii níÏ si nejste jisti! Kácení Bezpeãná vzdálenost V¯STRAHA! Pokud jste nebyli speciálnû Bezpeãná vzdálenost mezi stromem, kter˘ se má kácet, a ! za‰koleni, doporuãujeme vám, abyste jakoukoli osobou, která pracuje poblíÏ, je alespoÀ 2 1/2 délky nekáceli stromy o prÛmûru vût‰ím, neÏ je tohoto stromu. Pfied kácením i bûhem nûj kontrolujte, Ïe v této délka li‰ty va‰í pily! rizikové zónû není Ïádná jiná osoba. (45) Smûr kácení Kácení se provádí tfiemi fiezy. Nejprve provedete smûrov˘ Cílem je porazit strom do takového místa, kde by jeho kmen záfiez, kter˘ sestává z horního fiezu a spodního fiezu, potom mohl b˘t co nejsnadnûji odvûtven a rozfiezán. Terén na tomto kácení dokonãíte hlavním fiezem Správn˘m umístûním tûchto místû by rovnûÏ mûl b˘t takov˘, aby se zde dalo bezpeãnû stát fiezÛ mÛÏete velmi pfiesnû urãit smûr pádu stromu. a pohybovat. Smûrov˘ záfiez Jakmile se rozhodnete, kter˘m smûrem chcete strom porazit, Jako první se u smûrového záfiezu provádí vÏdy horní fiez. musíte posoudit, kter˘m smûrem by tento strom padl StÛjte pfiitom vpravo od stromu a fieÏte nabíhajícím fietûzem. pfiirozenû. Jako dal‰í proveìte spodní fiez, a to tak, aby se pfiesnû setkal s Toto ovlivÀuje nûkolik faktorÛ: koncem horního fiezu. (47) • Náklon stromu Smûrov˘ záfiez by mûl b˘t veden do hloubky 1/4 prÛmûru • Zakfiivení kmene a úhel mezi horním a spodním fiezem by mûl b˘t • Smûr vûtru nejménû 45°. • Uspofiádání vûtví PrÛseãík obou fiezÛ se oznaãuje jako hrana smûrového záfiezu. • Hmotnost eventuálního snûhu Její linie by mûla b˘t dokonale vodorovná a mûla by b˘t kolmá (90°) ke zvolenému smûru pádu. (48) • PfiekáÏky v dosahu stromu: napfiíklad ostatní stromy, elektrické vedení, silnice a budovy. Hlavní fiez • Podívejte se, zda na kmeni nenajdete známky po‰kození a Hlavní fiez se provádí z opaãné strany stromu a musí b˘t hniloby, které zpÛsobují, Ïe je mnohem pravdûpodobnûj‰í, dokonale vodorovn˘. StÛjte pfiitom na levé stranû stromu a Ïe se strom zlomí a zaãne padat dfiíve neÏ to budete fieÏte nabíhajícím fietûzem. ãekat. Hlavní fiez proveìte pfiibliÏnû 3-5 cm (1,5-2 palce) nad MoÏná zjistíte, Ïe budete nuceni porazit strom do smûru jeho spodním smûrov˘m fiezem. pfiirozeného pádu, protoÏe je nemoÏné nebo nebezpeãné pokou‰et se porazit jej do smûru, kter˘ si pfiejete.

Czech – 491 PRACOVNÍ POSTUP

Nasaìte zubovou opûrku (pokud je jí pila vybavena) tûsnû za Nikdy se nepokou‰ejte pfiefiíznout najednou vûtev “dfievorubeck˘ kloub“ (viz dále). Rozbûhnûte motor na pln˘ nebo strom, kter˘ je napruÏen tlakem! plyn a zafiezávejte fietûz/li‰tu pomalu do stromu. Kontrolujte, KdyÏ se musíte profiezat skrz stromy (vûtve), udûlejte dva zda se strom nezaãne sklánût opaãn˘m smûrem, neÏ je nebo tfii fiezy o hloubce 3-5 cm ve vzdálenosti 3 cm od sebe. zam˘‰len˘ smûr kácení. Jakmile je fiez dostateãnû hlubok˘, zarazte do nûj klín nebo páãidlo. (49) Pokraãujte v fiezání, dokud se neuvolní napûtí a ohnutí stromu a vûtví. Dokonãete hlavní fiez rovnobûÏnû s hranou smûrového záfiezu, ale tak, aby mezi nimi zÛstal nedofiez o tlou‰Èce alespoÀ 1/10 Jakmile se napûtí uvolní, fiezejte strom a vûtve z druhé strany. prÛmûru kmene. Tento nedofiez kmene b˘vá oznaãován jako dfievorubeck˘ kloub. Jak zabránit zpûtnému rázu Dfievorubeck˘ kloub urãuje smûr, kter˘m bude strom padat. (50) V¯STRAHA! Ke zpûtnému rázu mÛÏe dojít ! velmi neãekanû a prudce; pila, li‰ta a V pfiípadû, Ïe by byl dfievorubeck˘ kloub pfiíli‰ úzk˘, Ïe byste fietûz se pfii nûm vymr‰tí dozadu smûrem k pfiefiízli kmen úplnû nebo Ïe by smûrov˘ záfiez a hlavní fiez byly uÏivateli. Pokud se tak stane v dobû, kdyÏ ‰patnû umístûny, ztratíte kontrolu nad smûrem kácení. se fietûz pohybuje, mÛÏe zpÛsobit velmi Po dokonãení smûrového záfiezu a hlavního fiezu by se strom váÏné nebo i smrtelné zranûní. Je zásadnû mûl zaãít kácet samovolnû nebo pomocí dfievorubeckého klínu dÛleÏité, abyste pochopili, co zpûtn˘ ráz ãi páãidla. zpÛsobuje a Ïe mu mÛÏete pfiedejít opatrností a pouÏíváním správn˘ch Doporuãujeme, abyste pouÏívali li‰tu, která bude del‰í neÏ je pracovních postupÛ. prÛmûr stromu, abyste mohli provést hlavní fiez a smûrové fiezy ”jedním fiezn˘m zdvihem”. Informace o tom, jaké délky li‰ty jsou doporuãeny pro vበmodel motorové fietûzové pily, Co je to zpûtn˘ ráz? naleznete v ãásti Technické údaje. V˘raz zpûtn˘ ráz se pouÏívá pro popis náhlé reakce, která I pro kácení stromÛ o prÛmûru vût‰ím neÏ je délka li‰ty existují zpÛsobí, Ïe motorová pila a li‰ta odskoãí od pfiedmûtu, kterého urãité metody. Tyto metody v‰ak pfiedstavují mnohem vût‰í se dotkl horní ãtvrtkruh ‰piãky li‰ty, znám˘ jako oblast nebezpeãí kontaktu oblasti zpûtného rázu li‰ty se stromem. zpûtného rázu. (38) Ke zpûtnému rázu vÏdy dochází v fiezné rovinû li‰ty. Nejãastûji Vypro‰Èování stromu, kter˘ padl ‰patnû je pila s li‰tou vrÏena dozadu a vzhÛru smûrem k uÏivateli. Vypro‰Èování "uvûznûného stromu" Pohyb motorové pily v‰ak mÛÏe mít i jin˘ smûr, v závislosti na zpÛsobu, kter˘m se s ní pracovalo v okamÏiku, kdy se oblast Vypro‰Èování uvûznûného stromu je velmi nebezpeãné a zpûtného rázu dotkla pfiíslu‰ného pfiedmûtu. pfiedstavuje vysoké riziko úrazu. Ke zpûtnému rázu dochází pouze tehdy, kdyÏ se oblast Nikdy nezkou‰ejte fiezat strom, na kter˘ spadnul jin˘ strom. zpûtného rázu li‰ty dotkne nûjakého pfiedmûtu. (51) Nikdy nepracujte v nebezpeãné zónû u visícího zachyceného Odvûtvování stromu. Nejbezpeãnûj‰í metoda je pouÏít naviják. V¯STRAHA! Vût‰ina nehod se zpûtn˘m • Namontovan˘ na traktoru ! odrazem se stane pfii odvûtvování. NepouÏívejte zónu zpûtného odrazu li‰ty. • Pfienosn˘ Dejte velk˘ pozor, aby hrot vodicí li‰ty ¤ezání stromÛ a vûtví, které jsou napruÏené pod nepfii‰el do styku s kládou, dal‰ími tlakem vûtvemi nebo pfiedmûty. Dejte velk˘ pozor u vûtví, které jsou napruÏené. Pfiíprava: UvaÏte, která oblast je napruÏená tlakem a kde je Mohou se vymr‰tit smûrem k vám a místo maximálního napûtí, (tzn. kde by se kmen zlomil, kdyby zpÛsobit ztrátu kontroly, coÏ by mohlo mít byl ohnut je‰tû více). za následek zranûní. Rozhodnûte, jak˘ je nejbezpeãnûj‰í zpÛsob uvolnûní napûtí a zda je moÏné to provést bezpeãnû. Ve sloÏit˘ch situacích je Ujistûte se, zda mÛÏete bezpeãnû stát a zda nic nebrání jedinou bezpeãnou metodou odloÏit pilu a pouÏít naviják. va‰emu pohybu! Pracujte na levé stranû kmene. Maximální Obecná rada: kontrolu nad pilou si udrÏíte jen tehdy, kdyÏ jí budete co nejblíÏe. Pokud je to moÏné, nechte ji spoãívat svou vahou na Postavte se na místo, kde by vás neohrozil strom nebo vûtve kmeni. pfii uvolnûní napûtí. Pfii pfiesouvání podél kmene dbejte na to, aby tento kmen byl Proveìte jeden nebo více fiezÛ v bodû maximálního napûtí stále mezi vámi a pilou. nebo v jeho blízkosti. Poãet a hloubka proveden˘ch záfiezÛ by mûly b˘t dostateãné na sníÏení napûtí a zlomení stromu nebo Rozfiezávání kmene na polena vûtve v bodû maximálního napûtí. Viz pokyny v ãásti Základní techniky fiezání.

492 – Czech ÚDRÎBA V‰eobecnû Kontrola a údrÏba bezpeãnostního UÏivatel smí provádût pouze takové údrÏbáfiské a servisní vybavení motorové pily úkoly, které jsou popsány v tomto návodu k pouÏití. Rozsáhlej‰í zásahy je nutno nechat provést autorizované Pamatujte si! V‰echny servisní práce a opravy na stroji servisní dílnû. vyÏadují speciální ‰kolení. To platí zvlá‰tû u bezpeãnostního zafiízení stroje. Pokud vበstroj nevyhoví kterékoliv z níÏe Nastavení karburátoru popsan˘ch kontrol, doporuãujeme, aby jej odnesli do servisu. Jakoukoli dal‰í údrÏbu, která není popsána v této pfiíruãce, Ve‰keré v˘robky McCulloch jsou konstruovány a vyrobeny dle musí provádût pracovník servisní opravny (prodejce). specifikací, které sniÏují obsah ‰kodlivin ve v˘fukov˘ch plynech. Pfied opravou nebo údrÏbou stroje vypnûte motor a odpojte kabel zapalování Funkce • Otáãky motoru jsou fiízeny páãkou plynu prostfiednictvím Brzda fietûzu a chrániã levé ruky karburátoru. V karburátoru se mísí palivo se vzduchem. Kontrola opotfiebení pásku brzdy Pomûr palivo/vzduch ve smûsi je nastaviteln˘. Správné sefiízení je zásadnû dÛleÏité pro dosaÏení maximálního Oãistûte brzdu fietûzu a buben spojky od ve‰ker˘ch pilin, v˘konu stroje. pryskyfiice a neãistot. Neãistoty a opotfiebení sníÏí úãinnost brzdy. (40) • ·roubem T se sefiizuje nastavení ‰krticí klapky pfii volnobûÏn˘ch otáãkách. Otáãením ‰roubu T po smûru Pravidelnû kontrolujte, zda je tlou‰Èka pásku brzdy v hodinov˘ch ruãiãek se volnobûÏné otáãky zvy‰ují; jeho nejslab‰ím místû alespoÀ 0,6 mm. otáãením proti smûru hodinov˘ch ruãiãek se dosahuje Kontrola chrániãe levé ruky niωích volnobûÏn˘ch otáãek. Zkontrolujte, zda není chrániã levé ruky po‰kozen a zda se na Základní nastavení hodnot a zábûh nûm neobjevují viditelné vady, jako napfi. trhliny. Základní hodnoty karburátoru jsou nastaveny bûhem zkou‰ek PfiesuÀte chrániã levé ruky dopfiedu a zpût, abyste zjistili, zda ve v˘robû. Jemné nastavení by mûl provádût odbornû se volnû pohybuje a zda je bezpeãnû upevnûn na krytu spojky. kvalifikovan˘ mechanik. (41) Doporuãen˘ poãet otáãek pfii volnobûhu je: Viz ãást Technické Kontrola aktivace brzdy vlivem setrvaãnosti údaje. PoloÏte motorovou fietûzovou pilu s vypnut˘m motorem na Jemné sefiízení volnobûÏn˘ch otáãek T pafiez nebo na jinou stabilní plochu. Uvolnûte pfiední rukojeÈ a nechejte pilu spadnout vlastní vahou, otáãeje se okolo zadní VolnobûÏné otáãky se sefiizují pomocí ‰roubu T. V pfiípadû, Ïe rukojeti smûrem k pafiezu. je nutné je znovu sefiídit, za bûhu motoru otáãejte ‰roubem T po smûru hodinov˘ch ruãiãek, dokud se fietûz nezaãne Pfii dopadu li‰ty na pafiez by se mûla brzda uvést v pohybovat. Potom ‰roubem otáãejte proti smûru hodinov˘ch ãinnost. (43) ruãiãek, dokud se fietûz nezastaví. Po správném sefiízení by Kontrola spou‰tûní brzdy mûl motor bûÏet hladce v kaÏdé poloze a otáãky motoru by mûly zÛstávat bezpeãnû niωí neÏ jsou otáãky, pfii nichÏ zaãíná Postavte motorovou pilu na pevnou podloÏku a nastartujte ji. obíhat fietûz. Zajistûte, aby se fietûz nedot˘kal zemû nebo jakéhokoli pfiedmûtu. Viz pokyny pod rubrikou Startování a vypínání. V¯STRAHA! V pfiípadû, Ïe nelze nastavit Pevnû motorovou pilu uchopte tak, aby palce a prsty ! takovou hodnotu volnobûÏn˘ch otáãek, obemknuly obû rukojeti. pfii které by byl fietûz v klidu, vyhledejte Pfiidejte plyn, aÏ motorová pila dosáhne pln˘ch otáãek, a servisní opravnu. NepouÏívejte uveìte v ãinnost brzdu fietûzu tlakem levého zápûstí dopfiedu motorovou pilu, dokud nebyla správnû na chrániã ruky. Nepou‰tûjte pfiední rukojeÈ. ¤etûz by se mûl sefiízena nebo opravena. okamÏitû zastavit. Pojistka páãky plynu • Zkontrolujte, zda pfii uvolnûní pojistky páãky plynu zapadne páãka plynu do polohy, pfii které je motor ve volnobûÏn˘ch otáãkách. • Stisknûte pojistku páãky plynu a zkontrolujte, zda se po uvolnûní vrátí do své v˘chozí polohy. • Zkontrolujte, zda se páãka plynu a její pojistka volnû pohybují a zda jejich vratné pruÏiny fungují správnû. • Nastartujte motorovou pilu a pfiidejte plyn, aÏ pila dosáhne pln˘ch otáãek. Uvolnûte páãku plynu a zkontrolujte, zda se

Czech – 493 ÚDRÎBA fietûz zastaví a zÛstane nehybn˘. Pokud se po uvolnûní Zapalovací svíãka páãky plynu do volnobûÏné polohy fietûz pohybuje, mûli byste zkontrolovat nastaven Na stav zapalovací svíãky má nepfiízniv˘ vliv: Zachycovaã fietûzu • Nesprávné sefiízení karburátoru. • Nesprávná palivová smûs (pfiíli‰ mnoho nebo ‰patn˘ olej). Zkontrolujte, zda není zachycovaã po‰kozen a zda je pevnû upevnûn k tûlu motorové pily. • Zneãi‰tûn˘ vzduchov˘ filtr. Tyto faktory pfiispívají k tvorbû usazenin na elektrodách Chrániã pravé ruky zapalovací svíãky, které mohou následnû vést k provozním Zkontrolujte, zda není chrániã pravé ruky po‰kozen a zda se na problémÛm a obtíÏím pfii startování. nûm neobjevují viditelné vady, jako napfi. trhliny. Pokud se sniÏuje v˘kon zafiízení, je obtíÏné jej nastartovat ãi dochází k problémÛm pfii volnobûÏn˘ch otáãkách, vÏdy, neÏ Antivibraãní systém pfiikroãíte k dal‰ím opatfiením, nejprve zkontrolujte stav Pravidelnû kontrolujte, zda se na blocích antivibraãního zapalovací svíãky. JestliÏe je zapalovací svíãka zneãi‰tûná, systému neobjevují trhliny ãi deformace. vyãistûte ji a zkontrolujte, zda je vzdálenost elektrod zapalovací svíãky 0,5 mm. Zapalovací svíãka by se mûla Zkontrolujte, zda jsou antivibraãní bloky pevnû uchyceny k vymûÀovat po jednom mûsíci provozu nebo i ãastûji, pokud je jednotce motoru i k rukojetím. to nutné. (44) Stop spínaã (vypínaã zapalování) Pamatujte si! VÏdy pouÏívejte doporuãen˘ typ zapalovacích Nastartujte motor a zkontrolujte, zda se motor zastaví pfii svíãek! PouÏití jiného typu zapalovacích svíãek by mohlo pfiesunutí vypínaãe zapalování do vypnuté polohy. po‰kodit píst ãi válec. Dbejte na to, aby svíãka mûla tzv. radiové odru‰ení. Tlumiã v˘fuku Odstfiedivé ãi‰tûní "CCS " Nikdy nepouÏívejte stroj, kter˘ má po‰kozen˘ tlumiã v˘fuku. Odstfiedivé ãi‰tûní je zaloÏeno na následujícím principu: Pravidelnû kontrolujte, zda je tlumiã v˘fuku bezpeãnû V‰echen vzduch pfiivádûn˘ do karburátoru prochází startérem. upevnûn k zafiízení. Prach a neãistoty se pÛsobením rotace chladicího ventilátoru Pov‰imnûte si: Obrazovka lapaãe jisker (A) na tomto stroji je odstfieìují ven. pfiipravená k provozu. Po‰kozené sítko se musí vymûnit. UPOZORNùNÍ! Aby se zachovala správná funkce odstfiedivého JestliÏe je sítko ucpané, stroj se bude pfiehfiívat, coÏ vede k ãisticího systému, je nutno pravidelnû provádût jeho údrÏbu. po‰kození válce a pístu. Nikdy nepouÏívejte stroj, jestliÏe je Tato údrÏba spoãívá v ãi‰tûní sání vzduchu do startéru, lopatek tlumiã v˘fuku ve ‰patném stavu. Nikdy nepouÏívejte ventilátoru, prostoru kolem obûÏného kola ventilátoru, tlumiã v˘fuku, jestliÏe sítko lapaãe jisker chybí nebo je vstupního potrubí a komory karburátoru. vadné. (7) Po 75 hodinách pouÏívání doporuãujeme nechat vymûnit tlumiã v˘fuku v servisu. Vzduchov˘ filtr Vzduchov˘ filtr je nutno pravidelnû ãistit od prachu a neãistot, jedinû tak je moÏno odstranit: • Poruchy karburátoru, • Problémy pfii startování, • SníÏení v˘konu motoru • Zbyteãné opotfiebení souãástí motoru, • Nadmûrnou spotfiebu paliva. • OdstraÀte vzduchov˘ filtr (3) po vyjmutí krytu válce, ‰roubu (1) a krytu filtru (2). Pfii opûtovném nasazování se ujistûte, Ïe je vzduchov˘ filtr pevnû utûsnûn k drÏáku filtru. Vyãistûte filtr pomocí kartáãe nebo vyklepáním. (42) DÛkladnûj‰ího vyãi‰tûní filtru dosáhnete jeho vypráním ve vodû se saponátem. Vzduchov˘ filtr, kter˘ byl pouÏíván po del‰í dobu, jiÏ nelze dokonale vyãistit. Filtr se proto musí v pravideln˘ch intervalech mûnit za nov˘. RovnûÏ po‰kozen˘ filtr je nutno vÏdy vymûnit.

494 – Czech ÚDRÎBA Schema technické údrÏby NíÏe je uveden seznam tûch úkolÛ údrÏby, které je nutno provést na stroji. Vût‰ina bodÛ je popsaná v kapitole ÚdrÏba.

Denní údrÏba T˘denní údrÏba Mûsíãní údrÏba Zkontrolujte brzdov˘ pás na brzdû Zkontrolujte startér, jeho lanko a fietûzu, zda není opotfieben˘. VymûÀte Oãistûte stroj zvenku. vratnou pruÏinu. jej, jestliÏe v nejvíce opotfiebeném bodû je jeho tlou‰Èka men‰í neÏ 0,6 mm. Zkontrolujte, zda souãásti ovládání Zkontrolujte, zda nejsou po‰kozeny Zkontrolujte opotfiebení hfiídele spojky, plynu fungují bezpeãnû. (Pojistka páãky antivibraãní bloky. bubnu spojky a pruÏiny spojky. plynu a páãka plynu.) Vyãistûte brzdu fietûzu a zkontrolujte, Vyãistûte zapalovací svíãku. Ovûfite, zda bezpeãnû pracuje. Ujistûte se, Ïe Opilujte v‰echny eventuální otfiepy na zda je vzdálenost elektrod zapalovací zachycovaã fietûzu je nepo‰kozen˘, a v hranách li‰ty. svíãky 0,5 mm. pfiípadû potfieby ho vymûÀte. Li‰ta by se mûla dennû obracet, aby se dosáhlo rovnomûrnûj‰ího opotfiebení. Vyãistûte komoru karburátoru. Oãistûte vnûj‰í povrch karburátoru. Zkontrolujte, zda není ucpan˘ mazací otvor v li‰tû. Vyãistûte dráÏku li‰ty. Zkontrolujte stav filtru paliva a hadice Provûfite, zda li‰ta a fietûz jsou mazány Vyãistûte vzduchov˘ filtr. V pfiípadû pfiívodu paliva. V pfiípadû potfieby je dostateãn˘m mnoÏstvím oleje. potfieby ho vymûÀte. vymûÀte. Zkontrolujte pilov˘ fietûz, zda na n˘tech a ãláncích nejsou viditelné praskliny, zda pilov˘ fietûz není ztuhl˘ nebo zda Vyprázdnûte palivovou nádrÏku a n˘ty a ãlánky nejsou nadmûrnû vyãistûte ji uvnitfi. opotfiebené. V pfiípadû potfieby je vymûÀte. Nabruste fietûz a zkontrolujte jeho napnutí a stav. Ovûfite, zda není hnací Vyprázdnûte olejovou nádrÏku a fietûzové koleãko nadmûrnû vyãistûte ji uvnitfi. opotfiebené, v pfiípadû potfieby ho vymûÀte. Oãistûte sání vzduchu startovací Pfiekontrolujte v‰echny elektrické kabely jednotky. a konektory. Pfiesvûdãte se, zda jsou matice a ‰rouby utaÏené. Provûfite ãinnost vypínaãe. Zkontrolujte, zda neuniká palivo z motoru, nádrÏe nebo palivov˘ch hadiãek.

Czech – 495 TECHNICKÉ ÚDAJE Technické údaje

CS 340 CS 380 Motor Obsah válce, cm3 38 38 Zdvih, mm 32 32 Otáãky chodu naprázdno, ot/min 2800-3200 2800-3200 V˘kon, kW 1,3/9000 1,4/9000 Systém zapalování Zapalovací svíãka Champion RCJ 7Y Champion RCJ 7Y Vzdálenost elektrod, mm 0,5 0,5 Palivov˘ a mazací systém Objem palivové nádrÏe, cm3 250 250 Kapacita olejového ãerpadla pfii 8500 ot/min, ml/min 4-8 4-8 Objem nádrÏe oleje, cm 3 200 200 Typ olejového ãerpadla Automatika Automatika Hmotnost ¤etûzová pila bez li‰ty a fietûzu, prázdné nádrÏe, kg 5,2 5,2 Emise hluku (viz poznámka 1) Hladina akustického v˘konu, zmûfiená dB(A) 110 110

Hladina akustického v˘konu, zaruãená LWA dB(A) 116 116 Hladiny hluku (viz poznámka 2) Ekvivalentní hladina akustického tlaku v úrovni u‰í obsluhy, 99 99 dB(A)

Ekvivalentní hladiny vibrací, a hveq (viz poznámka 3) Pfiední rukojeÈ, m/s2 4,6 4,6 Zadní rukojeÈ, m/s2 5,1 5,1 ¤etûz/li‰ta Standardní délka li‰ty, palce/cm 14/35 16/40 Doporuãené délky li‰t, palce/cm 14-16 / 35-40 14-16 / 35-40 PouÏitelná fiezná délka, palce/cm 13-15 / 33-38 13-15 / 33-38 Rozteã, palce/mm 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52 Tlou‰Èka uná‰ecích ãlánkÛ, palce/mm 0,050/1,3 0,050/1,3 Typ hnací fietûzky/poãet zubÛ Spur/6 Spur/6 Rychlost fietûzu pfii maximálním v˘konu, m/s 20,0 20,0

Poznámka 1: Emise hluku do okolí namûfiená jako efekt zvuku (LWA ) dle direktivy ES 2000/14/ES. Poznámka 2: Ekvivalentní hladina akustického tlaku, podle normy ISO 22868, se poãítá jako ãasovû váÏená celková energie pro rÛzné hladiny akustického tlaku za rÛzn˘ch pracovních podmínek. Typická statistická odchylka pro ekvivalentní hladinu akustického tlaku je standardní odchylka 1 dB (A). Poznámka 3: Ekvivalentní hladina vibrací, podle normy ISO 22867, se poãítá jako ãasovû váÏená celková energie pro hladiny vibrací za rÛzn˘ch pracovních podmínek. Uvádûná data pro ekvivalentní hladinu vibrací mají typickou statistickou odchylku (standardní odchylku) 1 m/s2.

496 – Czech TECHNICKÉ ÚDAJE Kombinace li‰ty a fietûzu Následující fiezací vybavení je schváleno pro modely McCulloch CS 340 a CS 380.

Li‰ta ¤etûz Max. poãet ·ífika dráÏky, zubÛ na Délka, vodicí Délka, palce Rozteã, palce Typ mm fietûzce na ãlánky (poãet) hrotu li‰ty Husqvarna H37, 14 3/8" 1,3 7T Universal Outdoor 52 Accessories CHO 022 Husqvarna H37, 16 3/8" 1,3 7T Universal Outdoor 56 Accessories CHO 027

Prohlášení o shodČ s pĜedpisy EU Jméno vydavatele: Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Švédsko (Tel: +46-36-146500) Spole þnost Husqvarna AB p Ĝebírá výhradní odpov Čdnost za základní þást(i) Ĝet Čzová pila P02138MC, jež p Ĝedstavují model(y) McCulloch CS 340, CS 380 s výrobními þísly od roku 2013 dále. ýíslo základní þásti a modelové þíslo jsou jasnČ uvedeny ve formátu prostého textu na typovém štítku spoleþnČ s rokem a následnými sériovými þísly. PĜedmČt výše uvedeného prohlášení je ve shod Č s požadavky sm Črnic Rady: 2006/42/EC „týkající se strojních za Ĝízení“ 17. kv Čten 2006 2004/108/EC „týkající se elektromagnetické kompatibility“ 15. prosinec 2004 2000/14/EC “týkající se emisí hluku do okolního prost Ĝedí” 8. kvČten 2000 Deklarované hodnoty hluku, jež jsou v souladu s p Ĝílohou V, jsou uvedeny v technickém datovém listu v návodu k obsluze. Použité normy: EN ISO 12100:2010, EN ISO 11681-1:2011, CISPR 12:2007, ISO 14982:2009 Ohlašovací ú Ĝad: TÜV Rheinland LGA Products GmbH Oznámený subjekt pro stroje (oznámeno pod þ. 0197) Tillystraße 2 - 90431 Nürnberg, N Čmecko TÜV Rheinland N.A. provedl ES p Ĝezkoušení typu podle sm Črnice pro strojní za Ĝízení (2006/42/ES), þlánek 12, písmeno 3b. Certifikát pro ES pĜezkoušení typu podle p Ĝílohy IX, má toto þíslo: BM 50266943 Tento dobrovolný certifikát o pĜezkoušení typu platí pro všechny výrobní místa a zem Č p Ĥvodu, jak je uvedeno na výrobku. Dodaná Ĝet Čzová pila odpovídá pile testované v ES p Ĝezkoušení typu. Podepsáno jménem: Husqvarna AB, Huskvarna, Švédsko, 01-12-2013

Ronnie E. Goldman technický Ĝeditel (oprávnČný zástupce a osoba odpovČdná za technickou dokumentaci)

Czech – 497

INTRODUCERE Stimate client! Producere de zgomot în mediul înconjurãtor conform directivei Comunitãöii Europene. Vã mulöumim cã aöi ales produsele McCulloch! Astfel, luaöi parte Nivelul de zgomot al maäinii este indicat în la o istorie care a început cu mult timp în urmã, când compania capitolul Date tehnice cât äi pe etichetã. McCulloch a început producöia de motoare în timpul celui de-al Doilea Rãzboi Mondial. În 1949, când McCulloch a introdus primul ferãstrãu uäor individual, procesul de prelucrare a lemnului s-a modificat radical. Operatorul trebuie sã-äi foloseascã ambele Linia de ferãstraie inovatoare a continuat de-a lungul deceniilor, mâini pentru a acöiona ferãstrãul cu lanö. iar compania s-a extins, mai întâi în domeniul motoarelor pentru avioane äi ambarcaöiuni în anii 1950, apoi în domeniul motoarelor pentru ferãstraie cu dimensiuni reduse în anii 1960.

Ulterior, în anii 1970 äi 1980, trimmerele äi suflantele cu aer au Nu acöionaöi niciodatã un ferãstrãu cu lanö fost adãugate la gama de produse. numai cu o singurã mânã. Astãzi, ca parte a grupului Husqvarna, McCulloch continuã tradiöia motoarelor puternice, a inovaöiilor tehnice äi a designului puternic, care au reprezentat standardele noastre pentru mai bine de jumãtate de secol. Reducerea consumului de carburant, a emisiilor äi a nivelurilor de zgomot constituie prioritatea noastrã Este interzisã atingerea capãtului tijei de principalã, ca äi îmbunãtãöirea siguranöei äi a gradului de utilizare ghidare cu vreun obiect. uäoarã.

Dorim sã fiöi mulöumit de produsul McCulloch, acesta fiind AVERTISMENT! proiectat sã vã însoöeascã pentru o lungã perioadã de timp. Dacã vârful äinei atinge un alt obiect, se Urmând sfaturile din acest manual pentru utilizare, service äi poate manifesta reculul, care produce o întreöinere, durata de viaöã a produsului poate fi extinsã. Dacã reacöie ce aruncã äina în sus äi înapoi spre aveöi nevoie de ajutor profesional pentru reparaöii sau service, utilizator. Acest lucru poate duce la vãtãmãri utilizaöi locatorul de service de la www.mcculloch.com. corporale grave. McCulloch lucreazã în mod continuu pentru dezvoltarea produselor sale äi de aceea îäi rezervã dreptul de a modifica Motorul poate fi oprit prin decuplarea aprinderii produsele în ceea ce priveäte printre altele forma äi înfãöiäarea, fãrã folosind butonul de oprire. obligaöia de a comunica aceasta în prealabil. Acest manual poate fi descãrcat äi de la www.mcculloch.com.

Frânã cu lanö, activatã (în dreapta); frânã cu lanö, neactivatã (în stânga) Simboluri pe maäinã: AVERTISMENT! Ferãstraiele cu motor pot fi periculoase! Folosirea neglijentã sau incorectã poate duce la rãniri serioase sau Pompa de combustibil. accidete mortale pentru operator sau alte persoane. Citiöi cu atenöie instrucöiunile de utilizare äi asiguraöi-vã cã aöi înöeles conöinutul înainte Alimentarea cu combustibil. de a folosi maäina.

Folosiöi întotdeauna:

• Cascã de protecöie omologatã Umplerea cu ulei pentru lanö. • Dispozitiv de protecöie a auzului omologat • Ochelari sau mascã de protecöie

Simbolurile suplimentare/etichetele de pe maäinã se referã la Acest product corespunde normelor condiöii speciale de certificare pentru anumite pieöe de prevãzute în indicaöiile CE. desfacere.

498 – Romanian CUPRINS Pãröile componente ale ferãstrãului cu Conöinut motor (1) INTRODUCERE Stimate client! ...... 498 1 Capacul cilindrului Simboluri pe maäinã: ...... 498 2 Pompa de combustibil Pãröile componente ale ferãstrãului cu motor ...... 499 3 Buton de oprire (Conectarea äi deconectarea aprinderii.) CUPRINS 4 Reglaj al äocului/Clichet de blocare a acceleraöiei la pornire Conöinut ...... 499 5 Mânerul din spate cu apãrãtoare pentru mâna dreaptã MÂSURI GENERALE DE PROTECÖIA MUNCII 6 Autocolant cu informaöii äi avertismente Mãsuri luate înaintea folosirii unui ferãstrãu cu 7 Rezervorul de combustibil motor nou ...... 500 8 Äuruburi de ajustare, carburator Important ...... 500 Procedaöi permanent conform raöionamentului de bun 9 Maneta de pornire simö ...... 500 10 Demarorul Echipament personal de protecöia muncii ...... 501 11 Rezervorul uleiului de lanö Echipamentul de siguranöã al maäinii ...... 501 12 Plãcuöã cu informaöii despre produs äi cu numãrul de serie Mecanismul de tãiere ...... 503 13 Äurub de tensionare a lanöului (CS 340) MONTAJ 14 Capacul ambreiajului (CS 340) Montarea lamei de ghidaj äi a lanöului ...... 506 15 Clichet de blocare a butonului de acceleraöie (Împiedicã MANIPULAREA COMBUSTIBILULUI accelerare accidentalã.) Amestecul de combustibil ...... 507 16 Maneta anterioarã Alimentarea ...... 507 17 Maneta frânei de lanö Siguranöa manipulãrii combustibilului ...... 508 18 Toba de eäapament PORNIRE ÄI OPRIRE 19 Lama de ghidaj Pornire äi oprire ...... 509 REGULI DE LUCRU 20 Pinionul de vârf Înaintea fiecãrei folosiri: ...... 510 21 Lanöul de ferãstrãu Instrucöiuni generale de lucru ...... 510 22 Gheare de sprijin (Disponibilã ca accesoriu.) Mãsuri de prevenire a reculului ...... 513 23 Mâner (CS 380) ÎNTREÖINERE 24 Opritorul de lanö Generalitãöi ...... 514 25 Roata de tensionare a lanöului (CS 380) Reglarea carburatorului ...... 514 26 Capacul ambreiajului Verificarea, întreöinerea, äi serviciul echipamentului de 27 Unealtã combinatã integratã siguranöã al ferãstrãului cu motor ...... 514 Toba de eäapament ...... 515 28 Butonul de acceletaöie Filtrul de aer ...... 515 29 Apãrãtor de lamã Bujia ...... 515 30 Instrucöiuni de utilizare Curãöirea centrifugalã a aerului ”CCS” ...... 515 31 Unealtã combinatã Planificarea întreöinerii ...... 516 DATE TEHNICE Date tehnice ...... 517 Combinaöii de lame de ghidaj äi lanöuri ...... 518 Declaratie de conformitate EC ...... 518

Romanian – 499

MÂSURI GENERALE DE PROTECÖIA MUNCII Mãsuri luate înaintea folosirii unui Important ferãstrãu cu motor nou IMPORTANT! • Citiöi instrucöiunile cu atenöie. Acest motoferãstrãu pentru exploatãri forestiere este destinat • (1) - (51) consultaöi figurile de la pagina 2-5. pentru lucrãri forestiere, cum ar fi doborârea, tãierea ramurilor äi tãierea copacilor. • Controlaöi montarea äi reglarea dispozitivului de tãiere. A se vedea instrucöiunile la paragraful Montaj. Utilizaöi numai combinaöiile äinã/lanö recomandate în capitolul Date tehnice. • Alimentaöi äi porniöi motofierãstrãul. Vezi instrucöiunile din capitolele Alimentare äi Pornirea äi oprirea. Nu utilizaöi niciodatã aparatul în cazurile în care sunteöi obosit, aöi consumat bãuturi alcoolice sau dacã vã trataöi cu • Nu folosiöi ferãstrãul cu motor înainte ca lanöul sã fi primit medicamente care vã pot afecta vederea, judecata sau suficient ulei. A se vedea instrucöiunile la paragraful Ungerea coordonarea miäcãrilor. dispozitivului de tãiere. Purtaöi echipament individual de protecöie. A se vedea • Expunere îndelungatã la zgomot poate duce la defecte de auz instrucöiunile de la paragraful Echipamentul individual de definitive. De aceea folosiöi întotdeauna protecöia auzului protecöie. omologatã. Niciodatã nu modificaöi aparatul în aäa fel încât sã nu mai AVERTISMENT! Orice modificare a corespundã design-ului original äi nu-l utilizaöi dacã existã ! construcöiei originale a maäinii este interzisã suspiciunea cã a fost modificat de cãtre altcineva. fãrã aprobarea fabricantului. Folosiöi Nu folosiöi niciodatã o maäinã defectã. Efectuaöi operaöiile întotdeauna piese de schimb originale. regulate de verificare, întreöinere äi service descrise în acest Modificãri sau accesorii neautorizate pot sã manual. Unele operaöii de întreöinere äi service trebuiesc fãcute ducã la rãniri serioase, sau accidente mortale ale de specialiäti cu experienöã äi calificaöi. A se vedea instrucöiunile utilizatorului sau a altor persoane. de la paragraful Întreöinere. Când nu este utilizatã, depozitaöi întotdeauna unealta AVERTISMENT! Ferãstrãul cu motor este o combinatã în suportul pentru unelte. Nu utilizaöi suportul ! unealtã periculoasã dacã se foloseäte neglijent pentru unelte în alte scopuri decât cel de pãstrare a uneltei sau incorect, äi poate duce la rãniri serioase, combinate furnizate, din moment ce acest suport este proiectat chiar äi mortale. Este foarte important sã citiöi exclusiv pentru acest scop. äi sã înöelegeöi conöinutul acestor instrucöiuni Nu folosiöi niciodatã alte accesorii decât cele recomandate în de utilizare. acest manual. A se vedea instrucöiunile de la paragrafele Mecanism de tãiere äi Date tehnice. AVERTISMENT! în interiorul tobei de ATENÖIE! Totdeauna purtaöi ochelari sau vizor de protecöie ! eäapament se aflã substanöe chimice care pot fi pentru a reduce riscul vãtãmãrilor corporale provocate de cancerigene. Evitaöi orice contact cu aceste obiecte aruncate. Motofierãstrãul poate proiecta cu mare putere substanöe în cazul în care toba de eäapament obiecte cum ar fi: aächii de lemn, bucãöi mici de lemn, etc. Acest este deterioratã. lucru poate duce la vãtãmãri grave, în special ale ochilor.

AVERTISMENT! Inhalarea un timp îndelungat AVERTISMENT! A folosi motorul într-un ! a gazelor de eäapament ale motorului, aburului ! spaöiu închis sau cu ventilaöie insuficientã poate uleiului de lanö cât äi a pulberii de rumeguä duce la cazuri mortale prin sufocare sau prin poate duce la riscarea sãnãtãöii. intoxicaöie cu monoxid de carbon.

AVERTISMENT! Echipamentul de tãiere AVERTISMENT! În timpul funcöionãrii, acest ! deteriorat sau o combinaöie necorespunzãtoare ! aparat produce un câmp electromagnetic. În äinã/lanö creäte riscul apariöiei reculului. anumite împrejurãri, acest câmp poate interfera Utilizaöi exclusiv combinaöiile äinã/lanö cu implanturile medicale active sau pasive. recomandate äi urmaöi instrucöiunile privind Pentru a reduce pericolul de rãniri grave sau ascuöirea. Vezi instrucöiunile din capitolul Date fatale, recomandãm persoanelor cu implanturi tehnice. medicale sã consulte medicul äi producãtorul de implanturi medicale înainte de a acöiona aparatul. Procedaöi permanent conform raöionamentului de bun simö (2) Nu se pot descrie toate situaöiile care pot apãrea în cursul utilizãrii motofierãstrãului. Procedaöi permanent cu grijã äi conform raöionamentului de bun simö. Evitaöi situaöiile pe care consideraöi cã nu le puteöi rezolva. Dacã dupã parcurgerea acestor instrucöiuni

500 – Romanian MÂSURI GENERALE DE PROTECÖIA MUNCII aveöi neclaritãöi legate de procedurile de utilizare, consultaöi un AVERTISMENT! Niciodatã nu utilizaöi un expert înainte de a continua. În cazul în care aveöi întrebãri legate ! aparat cu componentele de siguranöã de utilizarea motofierãstrãului, nu ezitaöi sã luaöi legãtura cu deteriorate. Echipamentul de siguranöã trebuie dealer-ul sau cu noi. Ne face plãcere sã vã ajutãm äi sã vã oferim verificat äi întreöinut. Vezi instrucöiunile din indicaöii äi asistenöã pentru a vã permite sã utilizaöi motofierãstrãul capitolul Verificarea, întreöinerea äi service-ul într-o manierã eficientã äi sigurã. Dacã este posibil, urmaöi un curs echipamentelor de siguranöã ale de calificare în utilizarea motofierãstrãului. Dealer-ul, äcoala de motofierãstrãului. În cazul în care aparatul silviculturã sau biblioteca vã pot oferi informaöii privind dumneavoastrã nu trece toate testele, duceöi-l la materialele äi cursurile disponibile. Depunem permanent eforturi un atelier de service pentru reparaöii. pentru a îmbunãtãöi design-ul äi tehnologia - îmbunãtãöirile sunt menite sã creascã siguranöa äi eficienöa. Vizitaöi dealer-ul în mod Frâna de lanö cu maneta de frânã regulat pentru a afla cum puteöi beneficia de caracteristicile nou introduse. Motofierãstrãul este prevãzut cu o frânã a lanöului, menitã sã opreascã lanöul în caz de recul. Frâna lanöului reduce riscul Echipament personal de protecöia producerii accidentelor, dar numai dumneavoastrã le puteöi preveni. muncii Aveöi grijã în cazul folosirii ca zona de recul a lamei sã nu atingã vreun obiect. AVERTISMENT! Cele mai multe accidente cu ! ferãstrãul cu motor se întâmplã atunci când • Frâna lanöului (A) se poate activa manual (cu mâna stângã) lanöul loveäte utilizatorul. La orice folosire a sau prin ineröia mecanismului de eliberare. (3) maäinii trebuie folosit un echipament de • Activarea se produce atunci când maneta de frânã (B) este protecöie personal omologat. Echipamentul de împinsã înainte. (3) protecöie personal nu eliminã riscul de rãnire • dar reduce efectul unei rãniri în cazul unui Aceastã miäcare declanäeazã un mecanism cu arc care întinde accident. Cereöi ajutor la magazinul de vânzare banda de frânã (C) pe axa motoare a motorului (D) (tamburul pentru alegerera echipamentului. ambreiajului). (4) • Maneta de frânã nu s-a conceput doar pentru activarea frânei • Cascã de protecöie omologatã de lanö. O altã funcöiune foarte importantã este sã micäoreze • Protecöia auzului riscul ca lanöul sã loveascã mâna stângã, în cazul în care scãpaöi mânerul anterior. • Ochelari sau mascã de protecöie • Frâna lanöului trebuie activatã în momentul pornirii • Mãnuäi cu protecöie la tãiere motofierãstrãului pentru a împiedica miäcarea lanöului. • Pantaloni de protecöie pentru lucrul cu motofierãstrãul • Utilizaöi frâna lanöului ca pe o ”frânã de parcare” atunci când • Cizme cu protecöie la tãiere, apãrãtor de degete din oöel äi porniöi motofierãstrãul sau îl deplasaöi pe distanöe scurte, talpã antiderapantã pentru a preveni accidentele atunci când existã riscul ca lanöul • Trusa de prim ajutor trebuie sã fie întotdeauna la îndemânã. sã loveascã accidental persoane sau obiecte aflate în apropiere. • • Stingãtor de incendiu äi lopatã Pentru eliberarea frânei de lanö, trageöi maneta de frânã înapoi, înspre mânerul anterior. Hainele în general trebuie sã fie mulate pe corp, fãrã sã limiteze • posibilitãöile de miäcare. Reculuri pot sã fie foarte rapide äi violente. Cele mai multe reculuri sunt mici, äi nu declanäeazã întotdeauna frâna de IMPORTANT! Este posibil sã sarã scântei din amortizorul de lanö. În cazul unui astfel de recul, öineöi hotãrât ferãstrãul cu zgomot, din äinã, din lanö sau din alte surse. Totdeauna pãstraöi motor äi nu-l scãpaöi din mânã. la îndemânã stingãtoarele de incendiu pentru cazuri de nevoie. • Modul de declanäare a frânei de lanö, manual sau prin foröa de Astfel puteöi contribui la prevenirea incendiilor de pãdure. ineröie, depinde de foröa reculului, cât äi de poziöia ferãstrãului cu motor faöã de obiectul atins de zona de recul a lamei. Echipamentul de siguranöã al maäinii În cazul în care se produce un recul violent atunci când zona În aceastã secöiune sunt prezentate caracteristicile de siguranöã ale de recul este în punctul cel mai îndepãrtat de dumneavoastrã, aparatului äi funcöionarea acestora. În ceea ce priveäte verificarea frâna lanöului se activeazã prin construcöie datoritã deplasãrii äi întreöinerea, vezi instrucöiunile din capitolul Verificarea, contragreutãöii (activare prin ineröie) în direcöia reculului. întreöinerea äi service-ul echipamentelor de siguranöã ale Atunci când reculul este mai puöin violent, sau în cazul unei motofierãstrãului. Vezi instrucöiunile din capitolul situaöii de lucru unde zona de recul se gãseäte mai aproape de ”Componente” pentru a afla unde sunt amplasate aceste utilizator, frâna de lanö va fi declanäatã manual cu ajutorul componente pe aparat. mâinii stângi. Durata de folosire a maäinii se poate scurta iar riscul de rãniri • În poziöia de tãiere a arborelui, mâna stângã se aflã într-o poate creäte dacã întreöinerea maäinii nu se efectueazã în mod poziöie care nu permite activarea manualã a frânei lanöului. În corect äi dacã service äi/sau reparaöii nu se efectueazã într-un mod acest caz, când mâna stângã se aflã într-o poziöie în care nu profesional. Dacã aveöi nevoie de informaöii suplimentare, poate afecta deplasarea apãrãtoarei de mânã din faöã, frâna contactaöi atelierul service cel mai apropiat. lanöului se poate activa numai prin ineröie.

Romanian – 501

MÂSURI GENERALE DE PROTECÖIA MUNCII În cazul unui recul mâna mea va activa de fiecare Apãrãtorul de mâna dreaptã datã frâna lanöului? Protecöia mâinii drepte are ca rol, în afarã de protejarea mâinii în Nu. Pentru a împinge apãrãtoarea de recul înainte, este nevoie de cazul când lanöul sare de la loc sau se rupe, äi sã împiedice ca crengi o anumitã foröã. În cazul în care mâna doar atinge uäor äi nuiele sã deranjeze apucarea mînerului posterior. apãrãtoarea de recul sau trece peste ea, este posibil ca foröa sã nu fie suficientã pentru a activa frâna lanöului. De asemenea, în Sistemul de amortizare a vibraöiilor timpul lucrului trebuie sã öineöi ferm mânerul motofierãstrãului. Maäina Dvs. este înzestratã cu un sistem de amortizare a Dacã procedaöi astfel äi se produce recul, este posibil sã nu luaöi vibraöiilor, conceput sã reducã vibraöiile äi sã facã manevrarea mai mâna deloc de pe mânerul din faöã äi astfel sã nu activaöi frâna uäoarã. lanöului sau este posibil ca frâna lanöului sã nu se declanäeze pânã Sistemul de amortizare a vibraöiilor al maäinii reduce transmiterea când fierãstrãul este proiectat destul de mult înapoi. În asemenea vibraöiilor între unitatea de motor/dispozitivul de tãiere äi unitatea situaöii este posibil ca frâna sã nu poatã opri lanöul înainte ca acesta de mânere a maäinii. Corpul ferãstrãului cu motor, inclusiv sã vã loveascã. dispozitivul de tãiere, este cuplat de mânere prin aäa numite Este posibil ca în anumite poziöii de lucru mâna dumneavoastrã sã elemente de amortizare a vibraöiilor. nu ajungã la apãrãtoarea de recul pentru a activa frâna lanöului; de La tãierea soiurilor de lemn de esenöã tare (în general foioase) se exemplu atunci când motofierãstrãul este öinut în poziöia de produc mai multe vibraöii decît la tãierea soiurilor de lemn de doborâre a arborilor. esenöã moale (în general conifere). Lucrul cu un dispozitiv de În cazul apariöiei unui recul, activarea prin tãiere tocit sau defect (de tip necorespunzãtor sau defectuo) ineröie a frânei lanöului va funcöiona mereu? AVERTISMENT! Expunerea prelungitã la Nu. În primul rând frâna trebuie sã funcöioneze. Funcöionarea ! vibraöii poate provoca afecöiuni ale sistemelor frânei se verificã uäor, vezi instrucöiunile din capitolul Verificarea, circulator äi nervos la persoane cu circulaöia întreöinerea äi service-ul echipamentelor de siguranöã ale slabã a sângelui. În cazul în care observaöi motofierãstrãului. Recomandãm efectuarea acestei verificãri la simptome ale expunerii prelungite la vibraöii, începutul fiecãrui schimb. În al doilea rând, reculul trebuie sã fie consultaöi un medic. Aceste simptome pot fi: suficient de puternic pentru a activa frâna. Dacã frâna lanöului ar amoröealã, insensibilitate, tremurat, înöepãturi, fi prea sensibilã, s-ar activa mereu, ceea ce ar deranja lucrul. durere, pierderea foröei, decolorãri sau degradãri ale pielii. Aceste simptome de Frâna lanöului mã va proteja de vãtãmãri ori de manifestã de regulã la nivelul degetelor, mâinilor sau încheieturilor. Ele pot fi agravate câte ori apare reculul? de temperaturile scãzute. Nu. În primul rând frâna trebuie sã funcöioneze pentru a oferi protecöia preconizatã. În al doilea rând frâna trebuie activatã Contactul de oprire conform descrierii de mai sus pentru a opri lanöul în cazul apariöiei unui recul. În al treilea rând, frâna poate fi activatã, dar dacã äina Folosiöi întrerupãtorul de oprire pentru oprirea motorului. (34) este prea aproape de dumneavoastrã, este posibil ca frâna sã nu poatã încetini äi opri lanöul înainte ca motofierãstrãul sã vã Toba de eäapament loveascã. Amortizorul este destinat reducerii nivelului de zgomot äi Doar dumneavoastrã puteöi elimina reculul äi riscurile pe care îndepãrtãrii gazelor de eäapament de la utilizator. le prezintã prin tehnicã de lucru corespunzãtoare. AVERTISMENT! Gazele de eäapament ale Clichetul de blocare a butonului de acceleraöie ! motorului sunt fierbinöi äi pot conöine scântei care pot produce incendiu. Nu puneöi niciodatã Blocatorul clapetei de admisie este menit sã împiedice acöionarea în funcöiune maäina în înterior sau în apropiere accidentalã a admisiei. Atunci când apãsaöi blocatorul (A) (atunci de materiale inflamabile! când apucaöi mânerul) acesta elibereazã maneta de control al admisiei (B). Atunci când eliberaöi mânerul, clapeta de control al admisiei äi blocatorul revin amândouã în poziöia originalã. Aceastã În öãrile cu climã caldã äi uscatã riscurile producerii incendiilor de dispunere duce la blocarea automatã a admisiei în timpul mersului pãdure este mai mare. Este posibil ca legile äi reglementãrile din aceste öãri sã impunã ca amortizorul de zgomot sã fie prevãzut, în gol. (5) printre altele, äi cu o sitã parascântei (A). (7) Opritorul de lanö ATENÖIE! În timpul utilizãrii äi dupã oprire amortizorul de Opritorului de lanö este construit pentru a opri lanöul în caz cã zgomot poate fi foarte fierbinte. Acest lucru este valabil äi în acesta se rupe sau sare din loc. Aceste situaöii sunt evitate în cele cazul mersului în gol. Atenöie la pericolul de incendiu, în special mai multe cazuri printr-o tensionare corectã a lanöului (a se vedea în cazul manipulãrii în apropierea substanöelor äi/sau gazelor indicaöiile la paragraful Montaj), cât äi prin service äi întreöinere inflamabile. corespunzãtoare a lamei de ghidaj äi a lanöului (a se vedea instrucöiunile de la paragraful Instrucöiuni generale de lucru).

502 – Romanian MÂSURI GENERALE DE PROTECÖIA MUNCII Lama de ghidaj AVERTISMENT! Niciodatã nu utilizaöi ! motofierãstrãul cu amortizorul de zgomot lipsã Cu cât raza vârfului este mai micã, cu atât scade riscul de recul. sau deteriorat. Un amortizor de zgomot defect Lanöul de ferãstrãu poate duce la creäteri semnificative ale nivelului de zgomot äi ale pericolului de incendiu. Öineöi Un lanö de ferãstrãu este compus dintr-un numãr de zale, care la îndemânã echipamentele de stingere a existã atât în variantã standard cât äi cu recul redus. incendiilor. Dacã sita de protecöie a lanöului este obligatorie în zona în care lucraöi, nu IMPORTANT! Nici un lanö nu poate elimina complet riscul de utilizaöi motofierãstrãul fãrã sitã parascântei recul. sau cu sita defectã. AVERTISMENT! Orice contact cu lanöul aflat Mecanismul de tãiere ! în miäcare poate provoca vãtãmãri extrem de Acest capitol aratã cum o întreöinere corectã äi folosirea unui grave. dispozitiv de tãiere de tip corect: Câöiva termeni pentru descrierea lamei de ghidaj äi a lanöului • Reduce tendinöa de recul a maäinii. Pentru a menöine toate caracteristicile de siguranöã ale • Reduce riscul ruperii sau desprinderii lanöului. componentelor de lanö, trebuie sã înlocuiöi combinaöiile äinã/lanö • Oböine performanöe optime de tãiere. uzate äi deteriorate cu o äinã äi un lanö recomandate de Husqvarna. Pentru informaöii privind combinaöiile recomandate äinã/lanö, • Duce la creäterea vieöii de lucru a dispozitivului de tãiere. vezi instrucöiunile din secöiunea Date tehnice. • Evita niveluri crescute ale vibraöiilor. Lama de ghidaj Reguli generale • Lungime (öoli/cm) • • Folosiöi numai acel dispozitiv de tãiere recomandat de noi! Numãrul dinöilor din pinionul de vârf (T). Vezi instrucöiunile din capitolul Date tehnice. • Pasul lanöului (=pitch) (öoli). Pinionul de vârf al lamei äi roata • motoare de lanö a ferãstrãului cu motor trebuie sã fie adaptate Dinöii de tãiere ai lanöului trebiue sã fie întotdeauna bine la distanöa dintre zalele de antrenare. äi corect ascuöiöi! Urmaöi instrucöiunile noastre äi folosiöi • Numãrul dinöilor de antrenare (bucãöi). Fiecare lungime de äablonul de ascuöire recomandat. Un lanö deteriorat sau defectuos ascuöit mãreäte riscul de accidente. lamã de ghidaj în combinaöie cu pasul lanöului äi cu numãrul de dinöi ai pinionului de vârf dã un numãr determinat de dinöi • Pãstraöi diferenöa de nivel corectã faöã de distanöier! de antrenare. Urmaöi instrucöiunile äi utilizaöi matriöa recomandatã. • Lãöimea canelurii de ghidaj (öoli/mm) Lãöimea canelurii de Diferenöa prea mare duce la creäterea riscului de recul. ghidaj trebuie sã se potriveascã cu grosimea zalei de antrenare • Menöineöi lanöul tensionat! Dacã lanöul nu este suficient a lanöului. întins, riscul ca acesta sã sarã de pe loc creäte, iar uzura lamei • Orificiile pentru ungerea äi pentru întinderea lanöului. Lama de ghidaj, a lanöului äi a roöii de lanö creäte. de ghidaj trebuie sã se potriveascã la construcöia ferãstrãului • Mecanismul de tãiere trebuie sã fie bine lubrifiat äi corect cu motor. întreöinut! Un lanö cu lubrifiere nesatisfãcãtoare se rupe mai Lanöul de ferãstrãu uäor, iar uzura lamei de ghidaj, a lanöului äi a roöii de lanö • Pasul lanöului de ferãstrãu (=pitch) (öoli) creäte. • Grosimea zalei de antrenare (mm/öoli) Echipament de tãiere proiectat pentru • Numãrul zalelor de antrenare (bucãöi) minimizarea reculului Ascuöirea lanöului äi reglarea diferenöei de nivel AVERTISMENT! Echipamentul de tãiere faöã de distanöier ! deteriorat sau o combinaöie necorespunzãtoare äinã/lanö creäte riscul apariöiei reculului. AVERTISMENT! Pentru a vã proteja mâinile, Utilizaöi exclusiv combinaöiile äinã/lanö ! purtaöi întotdeauna mãnuäi în timp ce lucraöi recomandate äi urmaöi instrucöiunile privind cu lanöul. ascuöirea. Vezi instrucöiunile din capitolul Date tehnice. Informaöii generale despre ascuöirea dinöilor de tãiere • Niciodatã nu utilizaöi un lanö tocit. În cazul în care lanöul este Singura cale de evitare a reculului este de a vã asigura ca utilizator tocit, trebuie sã exercitaöi o presiune mai are pentru a foröa cã zona de recul a lamei de ghidaj niciodatã nu atinge vreun äina sã treacã prin lemn, iar tãieturile vor fi foarte mici. Un obiect. lanö foarte tocit nu taie deloc. Nu oböineöi decât rumeguä. Prin folosirea unui mecanism de tãiere cu protecöie antirecul • Un lanö ascuöit trece prin lemn äi produce tãieturi lungi äi ”inclusã în construcöie”, äi prin a ascuöi äi a întreöine lanöul în mod groase. corect, puteöi sã reduceöi efectele unui recul. • Acea parte a lanöului care taie se numeäte za äi se compune din dinte (A) äi distanöier (B). Adâncimea tãieturii este determinatã de diferenöa între înãlöimile celor douã (C). (8)

Romanian – 503 MÂSURI GENERALE DE PROTECÖIA MUNCII Atunci când ascuöiöi dintele, trebuie sã reöineöi patru factori • Amplasaöi matriöa pe lanö. Informaöiile privind utilizarea importanöi: matriöei se gãsesc pe ambalaj. Cu ajutorul pilei late nivelaöi 1 Unghiul de pilire partea proeminentã a distanöierului. Diferenöa de nivel faöã de distanöier este corectã atunci când nu întâmpinaöi rezistenöã la 2 Unghiul de tãiere trecerea pilei peste matriöã. 3 Poziöia pilei 4 Diametrul pilei rotunde Tensionarea lanöului Fãrã echipament corespunzãtor este foarte dificil de ascuöit lanöul în mod corect. Recomandãm utilizarea matriöei noastre. Acest AVERTISMENT! Un lanö netensionat poate lucru vã va ajuta sã oböineöi recul minim äi performanöe de tãiere ! sãri de pe lama de ghidaj äi cauza leziuni maxime. serioase, äi chiar äi mortale. Pentru informaöi privind ascuöirea lanöului, vezi instrucöiunile din AVERTISMENT! Folosiöi întotdeuna mãnuäi secöiunea Date tehnice. ! de protecöie omologate. Chiar äi un lanö oprit poate provoca vãtãmãri grave utilizatorului sau AVERTISMENT! Nerespectarea întocmai a altor persoane care au acces la lanö. ! instrucöiunilor de ascuöire creäte considerabil riscul de recul. Cu cât mai mult folosiöi un lanö, cu atât mai mult se lungeäte. De aceea este important sã adaptaöi dispozitivul de tãiere öinând cont Ascuöirea dinöilor de tãiere de aceastã modificare. Pentru a ascuöi dintele aveöi nevoie de o pilã rotundã äi o matriöã. Tensionarea lanöului trebuie verificatã la fiecare alimentare cu Pentru informaöii privind dimensiunile pilei äi a matriöei combustibil. ATENÖIE! Un lanö nou are o perioadã de rodaj, în recomandate pentru motofierãstrãul dumneavoastrã, vezi timpul cãreia trebuie sã verificaöi tensionarea lanöului mai des. instrucöiunile din secöiunea Date tehnice. În mod general este valabil ca tensionarea lanöului sã se facã cât se • Opriöi motorul. (34) poate de bine, dar nu aäa de tare încât sã nu-l puteöi trage liber cu • Verificaöi ca lanöul sã fie întins. O tensionare insuficientã face mîna. (10) ca lanöul sã fie instabil în lateral, ceea ce îngreuiazã o ascuöire corectã. CS 340 • Piliöi dinöii de tãiere întotdeauna dinspre partea interioarã • Opriöi motorul. (34) spre exterior. Reduceöi presiunea asupra pilei în timpul • miäcarãrii de retragere. Piliöi întâi toöi dinöii dintr-o parte, Desfaceöi piuliöele de fixare a äinei care susöin capacul întoarceöi apoi ferãstrãul cu motor äi piliöi dinöii de pe partea ambreiajului/frâna de lanö. Utilizaöi unealta combinatã ceala integratã în apãrãtoarea de mânã din spate sau una cu dimensiunile corespunzãtoare (contactaöi atelierul de service • Piliöi toöi dinöii la aceeaäi lungime. Când lungimea dinöiilor de (distribuitorul) pentru o unealtã de schimb). Apoi, strângeöi tãiere s-a redus la 4 mm (5/32 "), lanöul se considerã uzat, äi se piuliöele de fixare a äinei cu mâna cât de mult puteöi. (6) (11) va arunca. (9) • Ridicaöi vârful äinei äi întindeöi lanöul, strângând äurubul de Recomandãri generale legate de diferenöa de nivel între dinte tensionare a lanöului cu ajutorul uneltei combinate. Strângeöi äi distanöier lanöul pânã când nu mai existã vreun joc pe partea de • Atunci când ascuöiöi dintele, reduceöi diferenöa de nivel între dedesubt a äinei. (12) acesta äi distanöier (adâncimea de tãiere). Pentru a pãstra • Utilizaöi unealta combinatã pentru a strânge piuliöele de fixare performanöele de tãiere, trebuie sã piliöi äi distanöierul pânã la a äinei, ridicând vârful acesteia în acelaäi timp. Verificaöi dacã cota recomandatã. Pentru a afla diferenöa de nivel puteöi roti liber lanöul cu mâna äi dacã nu existã joc în partea recomandatã pentru lanöul dumneavoastrã, vezi instrucöiunile de dedesubt a äinei. (13) din secöiunea Date tehnice. (8) CS 380 AVERTISMENT! Diferenöa de nivel prea mare • Opriöi motorul. (34) ! duce la creäterea riscului de recul! • Eliberaöi butonul rotindu-l pânã se deschide. (14) • Rotiöi mânerul în sens invers acelor de ceasornic pentru a slãbi Reglarea diferenöei de nivel faöã de distanöier capacul äinei. (15) • Dintele trebuie sã fie proaspãt ascuöit înainte de reglarea • Reglaöi tensionarea pe lanö învârtind roata întinzãtoare de lanö diferenöei de nivel faöã de distanöier. Recomandãm reglarea în jos (+) pentru o tensionare mai strânsã äi în sus (-) pentru a diferenöei de nivel faöã de distanöier la fiecare a treia ascuöire a slãbi tensionarea. În timpul reglãrii tensiunii ridicaöi capãtul lanöului. NOTÂ! Aceastã recomandare presupune cã barei de ghidaj. (16) lungimea dintelui nu este redusã excesiv. • • Pentru a regla diferenöa de nivel faöã de distanöier aveöi nevoie Strângeöi capacul de ambreiaj: rotiöi mânerul în sens orar în de o pilã latã äi matriöã de distanöier. Vã recomandãm sã timp ce ridicaöi capãtul äinei. (17) utilizaöi matriöa noastrã pentru a oböine o diferenöã de nivel • Rabataöi mânerul la loc pentru a bloca nivelul de tensionare a corectã faöã de distanöier äi un unghi corect al distanöierului. lanöului. (18)

504 – Romanian MÂSURI GENERALE DE PROTECÖIA MUNCII Ungerea mecanismului de tãiere Dacã sistemul de lubrifiere a lanöului nu funcöioneazã nici dupã executarea mãsurilor de mai sus, trebuie sã luaöi legãtura cu un AVERTISMENT! Ungerea insuficientã a atelier specializat de reparaöii. ! mecanismului de tãiere poate sã aibã ca rezultat Roata motoare de lanö ruperea lanöului, care poate produce leziuni Discul de ambreiaj este prevãzut cu o rotã dinöatã cilindricã (roata serioase, chiar äi mortale. de antrenare a lanöului este sudatã pe disc (D)). (4) Uleiul de lanö Verificaöi periodic gradul de uzurã a roöii de acöionare. Schimbaöi- o în caz de uzurã excesivã. De câte ori schimbaöi lanöul, schimbaöi Uleiul de lanö al ferãstrãului cu motor trebuie sã se menöinã pe lanö äi roata de lanö. äi în acelaäi timp sã aibe fluiditate bunã atât în anotimpul de varã, cât äi în cel de iarnã. Controlul uzurii mecanismului de tãiere Ca producãtor de motoferãstraie, am creat un ulei optim pentru Verificaöi zilnic lanöul de ferãstrãu pentru a descoperi: lanö care, fiind pe bazã de ulei vegetal, este äi biodegradabil. Vã • Fisuri vizibile pe ätifturi äi pe zale. recomandãm sã utilizaöi uleiul pentru lanö Universal Outdoor • Dacã lanöul a devenit rigid. Accessories (Bio) atât pentru a atinge durata maximã de viaöã a • lanöului, cât äi pentru a reduce pagubele aduse mediului Dacã ätifturile äi zalele au o uzurã mare. înconjurãtor. Dacã uleiul pentru lanö Universal Outdoor Înlocuiöi lanöul în cazul în care prezintã oricare din aspectele Accessories (Bio) nu este disponibil, se recomandã uleiul standard menöionate mai sus. pentru lanö. Vã recomandãm sã comparaöi lanöul actual cu un lanö nou în Nu folosiöi niciodatã un ulei care a fost întrebuinöat! Acest vederea stabilirii gradului de uzurã. lucru pune în pericol persoana dumneavoastrã, aparatul äi mediul. Când lungimea dinöilor de tãiere s-a micäorat la 4 mm, atunci lanöul este uzat äi trebuie schimbat. (9) IMPORTANT! În cazul în care ungeöi lanöul cu ulei vegetal, demontaöi äi curãöaöi canalul äinei äi lanöul înainte de a depozita Lama de ghidaj aparatul pe termen lung. În caz contrar, existã riscul ca uleiul sã Verificaöi periodic: se oxideze, ceea ce duce la pierderea flexibilitãöii lanöului äi la • Dacã existã bavuri pe canturile lamei de ghida (A)j. blocarea roöii de lanö aflate la capãtul äinei. Îndepãrtaöi-le cu o pilã dacã este necesar. (19) • Dacã canelura de ghidaj a lamei este excesiv uzatã (B). Alimentarea cu ulei de lanö de ferãstrãu Schimbaöi lama de ghidaj dacã este necesar. (19) • Toate modelele ferãstraielor noastre cu motor au un sistem • Dacã vârful lamei de ghidaj este neregulat sau excesiv uzat. automat de lubrifiere a lanöului de ferãstrãu. La unele modele Dacã s-a format o ”adînciturã” acolo unde raza vârfului lamei debitul de ulei este äi reglabil. se terminã pe partea inferioarã a lamei, aceasta se datoreäte • Rezervoarele pentru uleiul de ungere a lanöului äi pentru unui lanö insuficient tensionat. carburant sunt proiectate în aäa fel, încât carburantul sã se • Pentru o duratã de exploatare maximã a lamei de ghidaj, consume înaintea uleiului. trebuie ca aceasta sã fie întoarsã odatã pe zi. Totuäi, aceastã caracteristicã de siguranöã presupune utilizarea unui ulei de ungere corespunzãtor (dacã uleiul este prea AVERTISMENT! Cele mai multe accidente cu suböire, se va consuma înaintea carburantului) äi reglarea ! ferãstrãul cu motor se întâmplã atunci când carburatorului conform recomandãrilor (un amestec slab lanöul loveäte utilizatorul. poate duce la epuizarea uleiului înaintea carburantului). De Purtaöi echipament individual de protecöie. A se asemenea, trebuie sã utilizaöi echipamentul de tãiere vedea instrucöiunile de la paragraful corespunzãtor (o äinã prea lungã duce la creäterea consumului Echipamentul individual de protecöie. de ulei). Evitaöi orice muncã pentru care nu sunteöi Verificarea lubrefierii lanöului de ferãstrãu calificat. A se vedea instrucöiunile de la • Verificaöi lubrefierea lanöului de ferãstrãu la fiecare alimentare paragrafelele Echipament individual de cu combustibil. Vezi instrucöiunile din capitolul Ungerea protecöie, Mãsuri de evitare a reculului, vârfului äinei. Mecanismul de tãiere äi Instrucöiuni generale de lucru. Îndreptaöi vârful lamei înspre un obiect de culoare deschisã, la o distanöã de cca. 20 cm (8 öoli) de acesta. Dupã un minut de Evitaöi situaöii unde existã risc de recul. A se vedea instrucöiunile de la paragraful funcöionare cu o acceleraöie de 3/4, trebuie sã se vadã o linie Dispozitivul de protecöie al maäinii. distinctã de ulei pe obiectul de culoare deschisã. Folosiöi dispozitiv de tãiere recomandat äi Dacã ungerea lanöului nu funcöioneazã: controlaöi starea acestuia. A se vedea • Verificaöi ca canalul de ulei în lama de ghidaj sã nu fie instrucöiunile de la paragraful Instrucöiuni înfundat. Curãöaöi-l dacã este necesar. generale de lucru. • Verificaöi dacã canelura de ghidaj a lamei este curatã. Verificaöi funcöionarea tuturor detaliilor de Curãöaöi-o dacã este nevoie. siguranöã ale ferãstrãului cu motor. A se vedea • Verificaöi cã pinionul de vârf se roteäte liber äi cã orificiul de instrucöiunile de la paragrafele Instrucöiuni ungere de pe vârful lamei de ghidaj nu este înfundat. Curãöaöi- generale de lucru äi Mãsuri generale de l äi ungeöi-l dacã este nevoie. siguranöã.

Romanian – 505 MONTAJ Montarea lamei de ghidaj äi a lanöului Asiguraöi-vã cã dinöii de tãiere ai zalelor sunt orientaöi înainte pe partea superioarã a lamei.

AVERTISMENT! Opriöi motorul înainte de a Montaöi capacul de ambreiaj (frâna lanöului) äi amplasaöi ätiftul de ! efectua verificãri sau lucrãri de întreöinere. reglare a lanöului în locaäul din äinã. Verificaöi dacã zalele de Butonul de oprire revine automat în poziöia de antrenare ale lanöului sunt aäezate corect pe roata de antrenare äi pornire. Pentru a preveni pornirea accidentalã, dacã lanöul a intrat în canalul de pe äinã. (22) capacul bujiei trebuie scos de pe bujie în timpul Rotiöi roata în jos (+) pentru a tensiona lanöul. Lanöul se întinde operaöiilor de asamblare, verificare äi pânã când nu mai atârnã separat de partea inferioarã a äinei. (16) întreöinere. Lanöul este tensionat corect atunci când nu mai atârnã separat de Pentru a vã proteja mâinile, purtaöi partea inferioarã a äinei, dar se poate miäca uäor cu mâna. Ridicaöi întotdeauna mãnuäi în timp ce lucraöi cu lanöul. vârful äinei äi strângeöi ambreiajul äinei (rotiöi mânerul în sensul acelor de ceasornic). (17) CS 340 Rabataöi mânerul la loc pentru a bloca nivelul de tensionare a lanöului. (18) Verificaöi ca frâna de lanö sã nu fie declanäatã, trãgînd protecöia la La un lanö nou trebuie verificatã întinderea lanöului des, pânã ce recul a lanöului spre mânerul anterior. (30) lanöul se rodeazã. Verificaöi tensiunea lanöului regulat. Un lanö Desfaceöi piuliöele de fixare a äinei care susöin capacul corect tensionat are performanöe bune de tãiere äi duratã lungã de ambreiajului/frâna de lanö. Utilizaöi unealta combinatã integratã exploatare. (10) în apãrãtoarea de mânã din spate sau una cu dimensiunile corespunzãtoare (contactaöi atelierul de service (distribuitorul) Montajul ghearelor de sprijin pentru o unealtã de schimb). Scoateöi inelul de transport (A). (6) Pentru montajul ghearelor de sprijin, contactaöi atelierul de (20) întreöinere. Aäezaöi lama peste bolöurile sale. Plasaöi lama în poziöia cea mai posterioarã. Aäezaöi lanöul în jurul roöii de antrenare a lanöului äi în canelura lamei. Începeöi dinspre partea superioarã a lamei. Asiguraöi-vã cã dinöii de tãiere ai zalelor sunt orientaöi înainte pe partea superioarã a lamei. (22) Montaöi capacul de ambreiaj (frâna lanöului) äi amplasaöi ätiftul de reglare a lanöului în locaäul din äinã. Verificaöi dacã zalele de antrenare ale lanöului sunt aäezate corect pe roata de antrenare äi dacã lanöul a intrat în canalul de pe äinã. Strângeöi cu mâna piuliöa de pe äinã. (13) Tensionaöi lanöul rotind äurubul de tensionare a lanöului în sensul acelor de ceasornic cu ajutorul uneltei combinate. Lanöul trebuie sã fie tensionat pânã când nu va mai exista vreun joc pe partea de dedesubt a äinei. (12) Lanöul este tensionat corect acolo unde nu existã vreun joc pe partea de dedesubt a äinei; poate fi, totuäi, rotit cu uäurinöã cu ajutorul mâinii. Menöineöi ridicat vârful äinei äi strângeöi piuliöele de fixare a äinei cu ajutorul uneltei combinate. (13) La un lanö nou trebuie verificatã întinderea lanöului des, pânã ce lanöul se rodeazã. Verificaöi tensiunea lanöului regulat. Un lanö corect tensionat are performanöe bune de tãiere äi duratã lungã de exploatare. CS 380 Verificaöi ca frâna de lanö sã nu fie declanäatã, trãgînd protecöia la recul a lanöului spre mânerul anterior. Eliberaöi butonul rotindu-l pânã se deschide. (14) Rotiöi mânerul în sens invers acelor de ceasornic pentru a slãbi capacul äinei. (15) Scoateöi mânerul äi capacul ambreiajului (frâna lanöului). Desprindeöi inelul de transport.(A) (21) Aäezaöi lama peste bolöurile sale. Plasaöi lama în poziöia cea mai posterioarã. Aäezaöi lanöul în jurul roöii de antrenare a lanöului äi în canelura lamei. Începeöi dinspre partea superioarã a lamei. (22)

506 – Romanian MANIPULAREA COMBUSTIBILULUI Amestecul de combustibil Amestecul • Notaöi! Aparatul este acöionat de un motor în doi timpi äi trebuie Amestecaöi întotdeauna benzina äi uleiul într-un rezervor alimentat cu un amestec de benzinã äi ulei pentru motoare în doi curat destinat pentru benzinã. timpi. Este important sã mãsuraöi cu precizie cantitatea de ulei • Începeöi întotdeauna cu jumãtatea cantitãöii de benzinã. utilizatã pentru a asigura oböinerea unui amestec corespunzãtor. Adãugaöi apoi toatã cantitatea de ulei. Amestecaöi (scuturaöi) În cazul preparãrii unor cantitãöi mici de carburant, chiar äi cele amestecul de combustibil. Adãugaöi restul cantitãöii de mai mici abateri pot influenöa drastic compoziöia amestecului. benzinã. • Amestecaöi (scuturaöi) amestecul de combustibil bine înainte AVERTISMENT! Asiguraöi întotdeauna o de a umple rezervorul de combustibil al maäinii. ventilaöie bunã în timpul manevrãrii ! • combustibilului. Nu faceöi rezerve de combustibil pentru mai mult de o lunã. • Dacã nu folosiöi maäina un timp mai îndelungat, rezervorul Benzinã de combustibil trebuie golit äi curãöat. • Folosiöi benzinã fãrã plumb sau benzinã cu plumb de bunã Ulei de lanö calitate. • Pentru ungere recomandãm utilizarea unui ulei special (ulei • Cifrã octanicã minimã recomandatã este 90 (RON). Dacã pentru lanö), cu caracteristici de adeziune superioare. motorul este alimentat cu benzinã cu o cifrã octanicã mai • Nu folosiöi niciodatã ulei uzat. Aceasta poate duce la avarii ale micã decât 90 pot apãrea detonaöii. Aceasta duce la creäterea pompei de ulei, ale lamei äi ale lanöului. temperaturii motorului äi la sarcini crescute, care pot duce la deteriorãri grave ale motorului. • Este important sã folosiöi un tip corect de ulei în raport cu temperatura ambiantã (de vâscozitate corespunzãtoare). • Când lucraöi cu turaöii mari timp îndelungat (de ex. la tãierea crengilor), o cifrã octanicã superioarã este recomandabilã. • La temperaturi sub 0°C anumite uleiuri devin mai vâscoase. Aceasta poate sã ducã la suprasolicitarea pompei de ulei äi Rodaj rezultã în avarii ale componentelor pompei. Evitaöi folosirea la viteze mari pe o perioadã mai lungã în timpul • Luaöi legãtura cu atelierul de reparaöii pentru alegerea uleiului primelor 10 ore de funcöionare. de lanö. Ulei pentru motoare în doi timpi Alimentarea • Utilizaöi ulei pentru motoare în doi timpi Universal, Universal powered by McCULLOCH, realizat special pentru AVERTISMENT! Urmãtoarele mãsuri de a oböine rezultate äi performanöe optime cu motoare în doi ! precauöie micäoreazã riscul de incendii: timpi, rãcite cu aer. • Nu utilizaöi niciodatã ulei destinat motoarelor suspendate în Nu fumaöi äi nu amplasaöi obiecte fierbinöi în exteriorul bordului, rãcite cu apã, denumit uneori ulei pentru apropierea carburantului. motoare suspendate (TCW). Opriöi motorul äi lãsaöi-l sã se rãceacsã câteva • Nu folosiöi niciodatã uleiuri destinate pentru motoare în minute înainte de alimentare. patru timpi. Deschideöi capacul rezervorului de combustibil • Uleiul de calitate inferioarã sau amestecul de ulei/carburant încet, ca o eventualã suprapresiune sã fie încet prea bogat poate pune în pericol funcöionarea convertorului compensatã. catalitic äi poate reduce durata de funcöionare a acestuia. Strângeöi bine capacul rezervorului dupã alimentare. Raport de amestec Mutaöi întotdeauna echipamentul departe de 1:50 (2%) cu ulei Universal, Universal powered by zona de realimentare äi de sursã înainte de McCULLOCH pentru motoare în doi timpi. pornire. 1:33 (3%) cu alte uleiuri proiectate pentru motoare în doi timpi, rãcite cu aer, din clasele JASO FB/ISO EGB. Ätergeöi curat în jurul capacului rezervorului de combustibil. Curãöaöi periodic rezervorul de combustibil äi de ulei. Filtrul de Ulei pentru motoare în doi timpi, combustibil trebuie schimbat cel puöin odatã pe an. Un rezervor Benzinã, litri litri murdar cauzeazã tulburãri în funcöionare. Asiguraöi-vã înainte de alimentare, prin a scutura vasul cu combustibil, cã amestecul de 2% (1:50) 3% (1:33) combustibil este bine amestecat. Volumul rezervorului de 5 0,10 0,15 combustibil äi volumul rezervorului de ulei sunt în corelaöie. 10 0,20 0,30 Alimentaöi de aceea întotdeauna în acelaäi timp atât rezervorul de ulei al lanöului cât äi rezervorul de combustibil. 15 0,30 0,45 20 0,40 0,60

Romanian – 507 MANIPULAREA COMBUSTIBILULUI

AVERTISMENT! Combustibilul äi vaporii lui ! sunt uäor inflamabili. Fiöi atent la manipularea combustibilului äi a uleiului de lanö. Öineöi seama de riscul de incendiu, explozie äi inhalare. Siguranöa manipulãrii combustibilului • Nu alimentaöi niciodatã maäina cu motorul în funcöiune. • Asiguraöi-vã cã ventilaöia este corespunzãtoare atunci când alimentaöi sau în timpul preparãrii amestecului de combustibil (benzinã äi ulei pentru motoare în doi timpi). • Mutaöi maäina cel puöin 3 m de la locul alimentãrii înainte de a o porni. • Nu porniöi niciodatã maäina: 1 Dacã aöi vãrsat pe maäinã combustibil sau ulei de lanö. Ätergeöi tot ce s-a vãrsat äi lãsaöi resturile de benzinã sã se evaporeze. 2 Dacã aöi vãrsat carburant pe dumneavoastrã sau pe îmbrãcãminte, schimbaöi îmbrãcãmintea. Spãlaöi pãröile ce au ajuns în contact cu combustibilul. Folosiöi sãpun äi apã. 3 În caz de scurgere de combustibil din maäinã. Verificaöi periodic capacul rezervorului äi coductele de combustibil în privinöa curgerii.

AVERTISMENT! Niciodatã nu utilizaöi aparate ! cu deteriorãri vizibile ale bujiei sau ale cablului de alimentare a aprinderii. Existã riscul sã sarã scântei care pot provoca incendiu.

Transport äi depozitare • Depozitaöi întotdeauna ferãstrãul cu motor äi combustibilul departe de orice izvor de scântei sau foc deschis. De exemplu maäini electrice, motoare electrice, releuri/întrerupãtoare, boilere, etc. • Depozitaöi combustibilul întotdeauna în recipiente proiectate äi aprobate pentru acest scop. • În decursul unei depozitãri de lungã duratã sau transportului ferãstrãului cu motor, rezervorul de combustibil äi cel de ulei de lanö trebuie sã fie golite. Întrebaöi la staöia de benzinã unde puteöi sã aruncaöi reziduurile de combustibil äi de ulei de la • Aveöi grijã ca maäina sã fie bine curãöatã äi ca un service complet sã fie efectuat înainte de depozitare pe termen îndelungat. • În timpul transportului sau depozitãrii aparatului, trebuie montatã apãrãtoarea pentru transport pentru a preveni contactul accidental cu lanöul ascuöit. Chiar äi un lanö oprit poate provoca vãtãmãri grave utilizatorului sau altor persoane care au acces la lanö. • Asiguraöi aparatul în timpul transportului. Depozitarea pe termen lung Goliöi rezervoarele de carburant äi de ulei într-o zonã bine aerisitã. Pãstraöi carburantul în recipiente omologate, în loc sigur. Montaöi apãrãtoarea äinei. Curãöaöi aparatul. Vezi instrucöiunile din capitolul Programul de întreöinere.

508 – Romanian PORNIRE ÄI OPRIRE Pornire äi oprire Notaöi! Activaöi din nou frâna lanöului apãsând înapoi apãrãtoarea de mânã din faöã (marcatã cu inscripöia „PULL BACK TO RESET” - trageöi înapoi pentru resetare), cãtre mânerul din faöã. AVERTISMENT! Înaintea pornirii trebuie Motofierãstrãul este acum pregãtit pentru utilizare. (30) ! observate urmãtoarele: La capãtul posterior al fierãstrãului se aflã indicaöii ilustrate simplificate, cu fiecare pas al procedeului de pornire. Frâna lanöului trebuie activatã în momentul pornirii motofierãstrãului pentru a reduce riscul contactului cu lanöul aflat în miäcare.

Nu porniöi ferãstrãul cu motor fãrã ca lama, lanöul äi toate capacele sã fie montate. În caz contrar ambreiajul se poate desprinde äi produce rãniri. Motor cald

Aäezaöi maäina pe un suport stabil. Aveöi grijã Utilizaöi aceeaäi procedurã ca äi pentru pornirea unui motor rece, sã aveöi o poziöie stabilã äi ca lanöul sã nu atingã dar fãrã a fixa dispozitivul de control al sabotului de frânã în vreun obiect. poziöia de sabot de frânã. Fixaöi supapa de reglaj în poziöia de pornire scoöând dispozitivul de control al sabotului de frânã Aveöi grijã ca nici o persoanã neautorizatã sã nu albastru în poziöia de sabot de frânã, apoi împingându-l din nou se afle în zona de lucru. în interior. (27)

Motor rece AVERTISMENT! Inhalarea un timp îndelungat ! a gazelor de eäapament ale motorului, aburului Pornire: Frâna de lanö trebuie sã fie decuplatã atunci când uleiului de lanö cât äi a pulberii de rumeguä ferãstrãul cu motor se porneäte. Activaöi frâna prin deplasarea în poate duce la riscarea sãnãtãöii. faöã a protecöiei contra reculului. (23) Pompa de combustibil: Presaöi balonul de cauciuc al pompei de • Nu porniöi niciodatã ferãstrãul cu motor fãrã ca lama, lanöul combustibil de mai multe ori pânã ce combustibilul începe sã de ferãstrãu äi toate capacele sã fie corect montate. A se vedea umple balonul. Balonul nu trebuie umplut complet. (26) instrucöiunile la paragraful Montaj. Dacã äina äi lanöul nu sunt montate pe motofierãstrãu, este posibil ca ambreiajul sã Äocul: Scoateöi complet sabotul de frânã albastru/dispozitivul de control al supapei de reglaj de pornire (în poziöia SABOT DE se desprindã äi sã provoace vãtãmãri grave. (31) FRÂNÂ PLIN). Dupã ce aöi extras la maxim pârghia de äoc/mers • Frâna lanöului trebuie activatã în momentul pornirii rapid în gol, se aplicã automat reglajul de admisie corect. (24) motofierãstrãului. Vezi instrucöiunile din capitolul Pornirea äi oprirea. Niciodatã nu porniöi motofierãstrãul lãsându-l sã Acceleraöia de pornire: Poziöie combinatã äoc/acceleraöie de pornire se oböine când butonul äocului se plaseazã în poziöie äoc. cadã äi trãgând de fir. Aceastã metodã este extrem de periculoasã deoarece puteöi pierde foarte uäor controlul asupra (25) motofierãstrãului. (32) Pornire • Nu porniöi niciodatã maäina în interiorul casei. Fiöi conätient Prindeöi mânerul din faöã cu mâna stângã. Menöineöi ferãstrãul cu de pericolul inhalãrii gazelor de eäapament de la motor. lanö pe sol poziöionând piciorul drept prin mânerul din spate. • Observaöi cu atenöie zona din jur äi asiguraöi-vã cã nu se aflã Trageöi mânerul demarorului cu mâna dreaptã äi trageöi uäor în persoane sau animale în apropiere, care ar putea sã vinã în afarã cablul demarorului pânã când simöiöi rezistenöã (în timp ce contact cu dispozitivul de tãiere. închizãtoarele demarorului cupleazã), apoi trageöi puternic äi • Totdeauna öineöi motofierãstrãul cu ambele mâini. Öineöi rapid pânã ce motorul se încãlzeäte. Nu rãsuciöi niciodatã cablul mânerul din spate cu mâna dreaptã äi mânerul din faöã cu de pornire în jurul mâinii. (28) mâna stângã. Toöi utilizatorii (dreptaci äi stângaci) trebuie ATENÖIE! Nu trageöi complet cablul de demaraj äi nici nu daöi sã respecte aceastã poziöie. Öineöi mânerul ferm, astfel încât drumul mânerului demarorului când acesta este în poziöie degetul mare äi celelalte degete sã cuprindã mânerul complet scoasã. Aceste manevre pot produce avarii ale maäinii. motofierãstrãului. (33) Împingeöi dispozitivul de control la setarea „HALF äoc” imediat Oprire ce motorul se încãlzeäte (se produce un sunet similar cu un Opriöi motorul apãsând butonul de oprire. „puff”). (24) (34) Continuaöi sã trageöi cu putere cablul pânã când porneäte motorul. Deoarece frâna cu lanö este încã angrenatã, viteza motorului trebuie sã fie setatã la modul repaus cât mai curând posibil; acest lucru se oböine prin apãsarea rapidã a declanäatorului supapei de reglaj o singurã datã. Acest lucru împiedicã uzura inutilã a ambreiajului, a tamburului cuplajului äi a benzii de frânã. (29)

Romanian – 509 REGULI DE LUCRU Înaintea fiecãrei folosiri: (35) 2 Evitaöi folosirea în vreme proastã. Ca de exemplu ceaöã deasã, ploaie puternicã, vânt tare, frig excesiv, etc. A lucra în vreme 1 Verificaöi ca frâna de lanö sã funcöioneze corespunzãtor äi ca friguroasã este obositor, äi produce situaöii periculoase, cum ar aceasta sã nu fie deterioratã. fi teren alunecos, imposibilitatea prevederii direcöiei de 2 Verificaöi ca protecöia posterioarã a mâini drepte sã nu fie cãdere, etc. deterioratã. 3 Fiöi foarte atent la tãierea crengilor suböiri, äi evitaöi tãierea 3 Verificaöi ca blocatorul acceleraöiei sã funcöioneze corect äi sã tufiäurilor (= multe crengi suböiri în acelaäi timp). Crengi nu fie deteriorat. suböiri se pot agãöa de lanö dupã tãiere äi pot fi aruncate înspre Dvs., cauzând rãniri. 4 Verificaöi dacã butonul de oprire funcöioneazã corect äi dacã nu este deteriorat. 4 Asiguraöi-vã cã puteöi înainta äi sta în mod sigur. Controlaöi dacã sunt eventuale obstacole în cazul unei deplasãri 5 Verificaöi ca toate manetele sã nu fie murdare de ulei. neaäteptate (rãdãcini, pietre, crengi, gropi, äanöuri, etc). 6 Verificaöi ca sistemul de reducere a vibraöiilor sã funcöioneze Lucraöi cu atenöie mãritã pe teren înclinat. äi sã nu fie deteriorat. 5 Fiöi foarte atent la tãierea copacilor care sunt tensionaöi. Un 7 Verificaöi ca toba de eäapament sã fie bine fixatã äi sã nu fie copac tensionat se poate arcui atât în timpul tãierii cât äi dupã deterioratã. tãiere, revenind în poziöia normalã. Dacã vã plasaöi greäit sau 8 Verificaöi ca toate detaliile ferãstrãului cu motor sã fie bine plasaöi tãietura iniöialã într-un mod necorespunzãtor, arborele strânse äi sã nu fie deteriorate sau sã lipseascã. poate sã vã loveascã sau sã loveascã maäina, ceea ce duce la pierderea controlului. Ambele situaöii pot duce la rãniri grave. 9 Verificaöi ca captatorul lanöului sã fie la locul lui äi sã nu fie deteriorat. 6 În caz de deplasare trebuie ca lanöul de ferãstrãu sã fie blocat cu frâna de lanö iar motorul trebuie închis. Öineöi ferãstrãul cu 10 Verificaöi dacã lanöul este tensionat corect. motor de mânerul anterior cu lama de ghidaj äi lanöul spre Instrucöiuni generale de lucru spate. În cazul unor deplasãri mai lungi cât äi în cazul transpor 7 Atunci când aäezaöi motofierãstrãul pe pãmânt, blocaöi lanöul cu frâna lanöului äi nu scãpaöi aparatul din vedere. Opriöi IMPORTANT! motorul înainte de a pãrãsi motofierãstrãul pentru perioade Acest capitol trateazã reguli de bazã de siguranöã pentru lucrul oricât de scurte. cu ferãstrãul cu motor. Informaöia datã nu poate niciodatã înlocui acele cunoätiinöe pe care un meseriaä le acumuleazã prin AVERTISMENT! Uneori aächiile rãmân studiu äi experienöã practicã. Atunci când vã aflaöi în faöa unei ! blocate în capacul ambreiajului provocând situaöii în care nu sunteöi sigur de modul de continuare a blocarea lanöului. Opriöi întotdeauna motorul folosirii, trebuie sã consultaöi un specialist. Adresaöi-vã înainte de curãöare. magazinului de vânzare, atelierului de service sau unui utilizator cu experienöã al ferãstrãului cu motor. Evitaöi orice folosire pentru care vã simöiöi insuficient calificat! Reguli generale Înaintea folosirii ferãstrãului cu motor trebuie sã înöelegeöi ce 1 Dacã înöelegeöi ce este reculul äi cum apare, puteöi sã reduceöi este reculul äi cum se poate evita. A se vedea instrucöiunile de la sau sã eliminaöi elementul de surprizã. Reduceöi riscurile prin paragraful Mãsuri de prevenire a reculului. a fi pregãtit. Reculul este deobicei destul de uäor, dar câteodatã poate sã fie foarte rapid äi violent. Înaintea folosirii ferãstrãului cu motor trebuie sã înöelegeöi diferenöa dintre tãierea cu partea superioarã äi cea inferioarã a 2 Öineöi întotdeauna ferãstrãul cu motor hotãrât, cu mâna lamei. Vezi instrucöiunile din capitolele Cum sã evitaöi reculul äi dreaptã pe mânerul anterior äi cu mâna stângã pe mânerul Echipamentele de siguranöã ale aparatului. posterior. Apucaöi mânerele cu degetele în jurul lor. Folosiöi aceastã apucãturã indiferent dacã sunteöi dreptaci sau Purtaöi echipament individual de protecöie. A se vedea stângaci. Aceastã prindere reduce la minim efectele unui instrucöiunile de la paragraful Echipamentul individual de recul, äi face posibil sã menöineöi controlul asupra ferãstrãului protecöie. cu motor. Nu daöi drumul la mânere! 3 Cele mai multe accidente de recul se întâmplã la tãiat crengi. Reguli de bazã de siguranöã Asiguraöi-vã de o poziöie stabilã äi cã nimic nu vã este în cale 1 Priviöi în jurul Dvs.: care poate sã cauzeze împiedicarea sau pierderea echilibrului. • Pentru a vã asigura cã nu se aflã persoane, animale sau obiecte Lipsa concentraöiei poate sã ducã la recul dacã zona de risc de care vã pot influenöa controlul asupra maäinii. recul a lamei de ghidaj atinge neintenöionat o ramurã, un copac în apropiere sau un alt obiect. • Pentru a vã asigura cã nici una dintre cele menöionate mai sus nu pot sã vinã în contact cu lama sau nu pot fi lovite de Controlaöi piesa prelucratã. În cazul în care piesele pe care arborele în cãdere. doriöi sã le tãiaöi sunt mici äi uäoare, acestea se pot bloca în lanö äi pot fi proiectate spre dumneavoastrã. Chiar dacã acest ATENÖIE! Urmãriöi instrucöiunile de mai sus, dar nu folosiöi lucru nu prezintã neapãrat un pericol, vã poate surprinde äi niciodatã ferãstrãul cu motor într-o situaöie în care nu puteöi puteöi pierde controlul motofierãstrãului. Niciodatã nu tãiaöi chema ajutor în cazul unui accident. buäteni äi ramuri suprapuse fãrã a le separa în prealabil. Tãiaöi

510 – Romanian REGULI DE LUCRU un singur buätean sau o singurã piesã la un moment dat. Termeni folosiöi Îndepãrtaöi piesele tãiate pentru a menöine siguranöa locului Tãiere = Termen general pentru secöionarea prin lemn. de muncã. Curãöire = Tãierea crengilor de pe un arbore doborât. 4 Nu folosiöi niciodatã ferãstrãul cu motor mai sus de nivelul umerilor, äi evitaöi sã tãiaöi cu vârful lamei. Nu Despicare = Când obiectul tãierii se rupe înainte de terminarea folosiöi niciodatã ferãstrãul cu motor cu o singurã mânã! tãieturii. (36) Cinci factori importanöi trebuie luaöi în considerare înainte de 5 Pentru a avea control maxim asupra ferãstrãului tãiere: dumneavoastrã cu motor trebuie sã aveöi o poziöie stabilã. Nu 1 Asiguraöi-vã cã dispozitivul de tãiere nu se înöepeneäte în lucraöi niciodatã în picioare pe o scarã, urcat într-un copac sau tãieturã. atunci când nu aveöi o bazã solidã pe care sã staöi. (37) 2 Asiguraöi-vã cã trunchiul nu se va despica. 6 Folosiöi întotdeauna o vitezã mare de lanö la tãiere, adicã acceleraöie maximã. 3 Asiguraöi-vã cã lanöul de ferãstrãu nu atinge terenul sau vreun obiect în timpul tãierii sau dupã aceasta. 7 Procedaöi cu mare precauöie când tãiaöi cu partea superioarã a lamei, adicã atunci când tãiaöi de jos în sus. Aceasta se 4 Existã vreun risc de recul? numeäte tãiere în direcöie de împingere. Lanöul de ferãstrãu 5 Afecteazã condiöiile äi terenul înconjurãtor modul în care încearcã sã împingã ferãstrãul cu motor înapoi, spre operator. puteöi înainta äi sta? În cazul blocãrii lanöului este posibil ca motofierãstrãul sã fie Doi factori decid dacã lanöul se va înöepeni sau dacã trunchiul se aruncat înapoi, spre dumneavoastrã. va despica: Modul de sprijinire al trunchiului înainte äi dupã tãiere 8 Dacã operatorul nu se opune foröe de împingere a ferãstrãului cât äi dacã obiectul ce trebuie tãiat este supus unei tensiuni. cu motor, existã riscul ca ferãstrãul cu motor se va deplasa aäa În cele mai multe cazuri aceste probleme pot fi evitate prin tãiere de mult înapoi, încât zona de risc de recul este singura care în douã momente, dinspre partea superioarã äi dinspre partea vine în contact cu lemnul, ceea ce duce la recul. (38) inferioarã a trunchiului. Trebuie neutralizatã ”tendinöa” Tãiere cu partea inferioarã a lamei, adicã de sus în jos, se obiectului de tãiat de a bloca lanöul äi de a se despica. numeäte tãiere în direcöie de tragere. În acest caz ferãstrãul cu motor se trage spre copac, äi partea anterioarã a corpului IMPORTANT! Dacã lanöul s-a înöepenit în tãieturã: opriöi ferãstrãului cu motor constituie un punct de sprijin natural motorul! Nu încercaöi sã trageöi afarã ferãstrãul cu motor. Dacã spre trunchi. Tãierea în direcöie de tragere vã permite un încercaöi, puteöi sã stricaöi lanöul când ferãstrãul cu motor brusc control mai bun asupra ferãstrãului cu motor äi asupra poziöiei se elibereazã. Folosiöi o pârghie pentru a elibera ferãstrãul cu zonei de risc de recul. motor. 9 Urmãriöi instrucöiunile privind ascuöirea äi întreöinerea lamei äi a lanöului. La schimbarea lamei äi a lanöului folosiöi numai Instrucöiunile de mai jos aratã cum sã procedaöi în majoritatea combinaöii recomandate de noi. A se vedea instrucöiunile de situaöiilor în care puteöi sã ajungeöi folosind un ferãstrãu cu motor. la paragrafele Mecanismul de tãiere äi Date tehnice. Curãöirea de crengi Tehnica de bazã de tãiere La tãierea crengilor groase folosiöi acelaäi procedeu ca äi pentru secöionare. AVERTISMENT! Niciodatã nu folosiöi Crengi de formã mai complicatã se vor tãia bucatã cu bucatã. ! motofierãstrãul öinându-l cu o singurã mânã. Motofierãstrãul nu poate fi controlat în Tãiere siguranöã cu o singurã mânã. Menöineöi permanent o prizã fermã asupra mânerelor, cu AVERTISMENT! Niciodatã nu încercaöi sã ambele mâini. ! tãiaöi buäteni suprapuäi sau apropiaöi unul de altul. Acest tip de procedurã mãreäte foarte Generalitãöi mult riscul de recul, care poate duce la vãtãmãri grave sau mortale. • Tãiaöi întotdeauna cu acceleraöie la maximum! • Reduceöi accelereöia la turaöie de mers în gol dupã fiecare Dacã aveöi o stivã de buäteni, fiecare buätean de tãiat trebuie scos tãieturã (acceleraöie maximã timp mai îndelungat fãrã vreo din stivã, aäezat pe caprã sau cadru äi tãiat separat. încãrcare a motorului, cu alte cuvinte fãrã oponenöa pe care motorul o primeäte în timpul tãierii, poate duce la avarii Îndepãrtaöi piesele tãiate de locul de muncã. Lãsarea acestora în serioase ale mot zona de muncã mãreäte riscul de recul datorat unei greäeli, precum äi riscul dezechilibrãrii în timpul lucrului. • Tãiere de sus în jos = Tãiere în direcöie de ”tragere”. . Nu existã risc de înöepenire a • Trunchiul este culcat pe teren Tãiere de jos în sus = Tãiere în direcöie de ”împingere”. lanöului sau de despicare a trunchiului. Existã în schimb un risc Tãierea în direcöie de ”împingere” mãreäte riscul reculului. A se mare ca lanöul de ferãstrãu sã atingã terenul la terminarea tãieturii. vedea instrucöiunile de la paragraful Mãsuri de prevenire a reculului.

Romanian – 511 REGULI DE LUCRU Secöionaöi trunchiul în întregime de sus în jos. Încercaöi sã nu Un alt factor important, care nu influenöeazã direcöia de cãdere, atingeöi terenul la terminarea tãieturii. Menöineöi accelereöia dar influenöeazã siguranöa Dvs. personalã, este sã vã asiguraöi cã maximã dar fiöi pregãtit pentru situaöiile ce pot apãrea. (39) arborele nu are crengi avariate sau ”moarte” care pot sã se rupã äi Dacã este posibil (= se poate roti trunchiul?), opriöi tãietura dupã sã vã loveascã în timpul doborârii. ce aöi pãtruns 2/3 în trunchi. Ceea ce trebuie evitat în primul rând este ca arborele sã nu cadã Întoarceöi trunchiul äi terminaöi tãierea restului de 1/3 dinspre asupra unui alt arbore. A da jos un arbore blocat este foarte partea superioarã. periculos äi existã un risc mare de accidente. A se vedea instrucöiunile de la paragraful Manipularea arborelui care a cãzut Trunchiul se sprijinã pe unul dintre capete. Riscul de despicare greäit. este mare. Începeöi cu o tãieturã de jos în sus (cca. 1/3 din diametrul IMPORTANT! În timpul momentelor critice la doborâre a trinchiului). copacilor, este bine sã ridicaöi puöin dispozitivul de protecöie a Terminaöi cu o tãieturã de sus în jos, în aäa fel încât cele douã auzului imediat dupã ce tãierea este terminatã pentru ca sunete tãieturi sã se întâlneascã. äi comenzi de prevenire sã poatã fi observate. Trunchiul se sprijinã pe ambele capete. Existã un risc mare ca lanöul ferãstrãului cu motor sã se înöepeneascã. Curãöirea trunchiului äi pregãtirea drumului de retragere Începeöi cu o tãieturã din sus (cca. 1/3 a diametrului buäteanului). Curãöaöi trunchiul de crengi pânã la nivelul umerilor. Pentru mai multã siguranöã lucraöi de sus în jos, pãstrând trunchiul între Terminaöi cu o tãieturã din jos, aäa ca cele douã tãieturi sã se dumneavoastrã äi motofierãstrãu. întâlneascã. Tãiaöi vegetaöia în jurul bazei arborelui äi controlaöi locul în Tehnica de doborâre a arborilor privinöa obstacolelor (pietre, crengi, gropi, etc.), ca sã aveöi drum liber de retragere când arborele începe sã cadã. Drumul de IMPORTANT! Se cere destul de multã experienöã pentru retragere trebuie sã fie la cca. 135° în direcöia opusã direc (46) doborârea unui arbore. Operatori de ferãstrãu cu motor fãrã 1 Zonã de risc experienöã sã nu doboare arbori. Evitaöi orice folosire pentru 2 Cale de retragere care nu vã consideraöi suficient calificat! 3 Direcöia de doborâre Distanöã de siguranöã Doborâre Distanöa de siguranöã între un arbore care se va doborî äi locul de muncã din apropiere trebuie sã fie de cel puöin 2 1/2 ori înãlöimea AVERTISMENT! Nu recomandãm arborelui. Verificaöi cã nimeni nu se aflã în interiorul acestei ”zone ! utilizatorilor care nu sunt suficient calificaöi sã doboare copaci cu o lamã de lungime mai de risc” înaintea äi în timpul doborîrii. (45) scurtã decât diametrul trunchiului! Direcöia de doborâre Scopul este ca arborele sã fie doborât în aäa fel încât curãöirea de Doborârea se face prin trei tãieturi. Mai întâi executaöi o tãieturã crengi äi secöionarea ulterioarã a trunchiului sã poatã fi fãcute pe de direcöie constituitã dintr-o tãieturã superioarã äi una de un teren cât mai ”convenabil”. Trebuie sã puteöi merge äi sta în inferioarã, apoi se finalizeazã doborârea printr-o tãieturã de siguranöã. doborâre. Printr-o plasare corectã a acestor tãieturi se poat Dupã ce v-aöi hotãrât în ce direcöie aöi dori ca arborele sã cadã, Tãietura de direcöie trebuie sã judecaöi în ce direcöie ar cãdea arborele în mod natural. Pentru executarea tãieturii de direcöie începeöi cu tãietura Aceasta este determinatã de mai mulöi factori: superioarã. Staöi în partea dreaptã a arborelui äi faceöi tãietura în unghi de sus în jos. • Înclinarea arborelui Continuaöi cu tãietura de inferioarã în aäa fel încât aceasta sã • Curbura întâlneascã tãietura superioarã. (47) • Direcöia vântului Adâncimea tãieturii de direcöie trebuie sã fie 1/4 din diametrul • Concentraöia crengilor trunchiului, iar unghiul dintre tãietura superioarã äi cea de bazã sã • Greutatea eventualã a zãpezii fie de 45º. • Obstacolele ce pot fi atinse de arbore: de exemplu: alöi copaci, Linia de întâlnire dintre cele douã tãieturi se numeäte linia linii electrice, äosele äi clãdiri. tãieturii de direcöie. Aceastã linie trebuie sã fie perfect orizontalã äi la unghi drept (90°) faöã de direcöia de doborâre aleasã. (48) • Examinaöi trunchiul pentru a vedea dacã este slãbit sau putrezit, acestea favorizeazã ruperea äi cãderea premature ale Tãietura de doborâre arborelui. Tãietura de doborâre se face din partea opusã a arborelui äi trebuie Poate cã ajungeöi la concluzia cã sunteöi nevoit sã lãsaöi arborele sã sã fie perfect orizontalã. Staöi pe partea stângã a arborelui äi cadã în direcöia naturalã, pentru cã este imposibil sau periculos sã- executaöi tãietura cu partea inferioarã a lamei. l doborâöi în direcöia doritã iniöial. Plasaöi tãietura de doborâre la cca 3-5 cm (1,5-2 öoli) deasupra planului orizontal al tãieturii de direcöie.

512 – Romanian REGULI DE LUCRU Plasaöi ghearele de sprijin (dacã sunt montate) în spatele fâäiei de Nu secöionaöi niciodatã un arbore sau o creangã peste întreaga rupere. Folosiöi acceleraöie maximã äi pãtrundeöi încet cu lanöul de sa grosime dacã acestea se aflã sub tensiune! ferãstrãu/lama în lemn. Asiguraöi-vã cã arborele nu începe sã se Atunci când trebuie sã tãiaöi un arbore sau o ramurã, faceöi douã miäte în direcöia opusã celei plãnuite. Introduceöi o panã sau o sau trei tãieturi la distanöe de 3 cm, cu adâncimea cuprinsã între 3 pârghie basculantã în tãieturã imediat când aceasta are o adâncime äi 5 centimetri. suficientã. (49) Continuaöi sã tãiaöi pânã când arborele sau ramura se îndoaie äi Terminaöi tãietura de doborâre paralel cu linia tãieturii în aäa fel tensiunea este eliberatã. încât distanöa dintre ele sã fie cel puöin 1/10 din diametrul trunchiului. Secöiunea netãiatã a trunchiului se numeäte fâäia de Tãiaöi arborele/ramura din partea opusã, dupã ce dispare rupere. tensiunea. Fâäia de rupere funcöioneazã ca o balama care controleazã direcöia Mãsuri de prevenire a reculului de cãdere a arborelui în timpul doborîrii. (50) Tot controlul asupra direcöiei de cãdere se pierde, dacã fâäia de AVERTISMENT! Reculul poate sã se manifeste rupere este prea îngustã, sau dacã poziöia tãieturii de direcöie sau a ! foarte rapid äi violent äi sã arunce ferãstrãul cu tãieturii de doborîte este greäitã. motor, lama de ghidaj äi lanöul spre operator. Când tãietura de tãiere äi tãietura de direcöie sunt complete, Dacã lanöul este în miäcare atunci când acesta îl arborele trebuie sã cadã datoritã propriei greutãöi sau cu ajutorul atinge pe utilizator, poate sã ducã la leziuni unei pane de doborâre sau unei pârghi basculante. serioase, chiar äi mortale. Este foarte important sã înöelegeöi cauzele reculului, äi cã acesta poate Vã recomandãm sã utilizaöi äine cu lungimea mai mare decât fi evitat prin precauöie äi folosirea unei tehnici diametrul trunchiului, astfel încât sã puteöi efectua tãieturile de de lucru corecte. doborâre äi direcöionale din “câte o miäcare”. Pentru a afla lungimile de äinã recomandate pentru motofierãstrãul dumneavoastrã, vezi instrucöiunile din secöiunea Date tehnice. Ce este reculul? Existã metode äi pentru doborârea arborilor cu un diametru mai Recul este o noöiune ce descrie reacöia rapidã care se manifestã mare decât lungimea lamei. Aceste metode însã implicã un risc atunci când ferãstrãul cu motor äi lama sunt aruncate de pe un sporit ca zona de risc de recul a lamei sã vinã în contact cu lemnul. obiect ce a ajuns în contact cu sectorul superior al vîrfului lamei de ghidaj, sector denumit zonã de risc de recul. (38) Manipularea arborelui care a cãzut greäit Reculul se produce întotdeauna în planul de tãiere al lamei de Eliberarea unui arbore ”blocat” ghidaj. De obicei ferãstrãul cu motor äi lama de ghidaj sunt aruncate în sus äi înapoi înspre operator. Pot apãrea äi alte direcöiii A da jos un arbore blocat este foarte periculos äi existã un risc mare de miäcare în funcöie de poziöia pe care o are ferãstrãul cu motor de accidente. în momentul când zona de risc de recul a lamei a atins un obiect. Nu încercaöi niciodatã sã tãiaöi un arbore pe care a cãzut un altul. Reculul apare numai în cazul în care zona de risk de recul a lamei Niciodatã nu lucraöi în zona periclitatã de un arbore care atârnã äi atinge vreun obiect. (51) este prins. Curãöirea de crengi Metoda cea mai sigurã este folosirea unui troliu. • Montat pe un tractor AVERTISMENT! Majoritatea accidentelor • Portabil ! provocate de recul se produc în timpul curãöãrii trunchiului de crengi. Nu utilizaöi zona de recul Tãierea arborilor äi a crengilor aflate sub tensiune a äinei. Lucraöi cu atenöie äi evitaöi sã atingeöi cu vârful äinei buäteanul, alte crengi sau obiecte. Pregãtiri: Calculaöi în ce direcöie s-ar miäca arborele sau creanga Lucraöi cu atenöie asupra ramurilor încordate. dacã s-ar elibera, äi unde ar fi punctul de rupere (adicã locul unde Acestea vã pot lovi, puteöi pierde controlul, ceea s-ar rupe dacã ar fi supusã la äi mai multã tensiune). ce poate duce la vãtãmãri. Decideöi care este soluöia cea mai sigurã de-a micäora tensiunea, äi dacã sunteöi capabil de a face operaöia în mod sigur. În situaöii Asiguraöi-vã cã puteöi înainta în siguranöã äi cã aveöi o poziöie complicate singura metodã sigurã este de a renunöa la folosirea stabilã! Lucraöi pe partea stângã a trunchiului. Öineöi ferãstrãul cu ferãstrãului cu motor äi de a folosi un troliu. motor aproape de corp, pentru a avea un control maxim. Dacã Este valabil general: este posibil, lãsaöi greutatea ferãstrãului cu motor sã se Luaöi o poziöie în care nu puteöi fi lovit de arbore sau creangã în Öineöi trunchiul între Dvs. äi ferãstrãul cu motor în timp ce vã caz cã aceasta s-ar elibera. miäcaöi de-a lungul trunchiului. Executaöi o tãieturã sau mai multe pe punctul de rupere sau în Secöionarea trunchiului în buäteni apropierea acestuia. Tãiaöi atât de adânc äi faceöi atât de multe A se vedea instrucöiunile de la paragraful Tehnica de bazã de tãieturi încât tensiunea sã se reducã suficient încât arborele/ tãiere. creanga sã ”se rupã” în punctul de rupere.

Romanian – 513 ÎNTREÖINERE Generalitãöi Verificarea, întreöinerea, äi serviciul Utilizatorul poate efectua doar acele lucrãri de întreöinere äi service echipamentului de siguranöã al care sunt descrise în acest manual de utilizare. Intervenöii mai cuprinzãtoare trebuie efectuate de un atelier de service autorizat. ferãstrãului cu motor Reglarea carburatorului Notaöi! Toate lucrãrile de service äi reparaöii ale aparatului necesitã cursuri de calificare speciale. Acest lucru este valabil în Produsul McCulloch a fost proiectat äi construit conform mod special în cazul echipamentelor de siguranöã ale aparatului. specificaöiilor de reducure a gazelor toxice. În cazul în care aparatul nu trece oricare din testele descrise mai jos, vã recomandãm sã-l duceöi la un atelier de service. Orice Funcöionare întreöinere care nu este descrisã în acest manual trebuie fãcutã de • Prin reglajul acceleraöiei carburatorul determinã turaöia atelierul de specialitate (magazinul de vânzare). motorului. În carburator se amestecã aerul cu combustibil. Înainte de a efectua lucrãri de reparaöii, opriöi motorul äi Amestecul aer-combustibil este ajustabil. Pentru a oböine decuplaöi cablul de alimentare a aprinderii. efectul maxim al maäinii, aceastã ajustare trebuie sã fie corectã. • Äurubul T regleazã turaöia de mers în gol. Dacã äurubul T se Frâna de lanö cu maneta de frânã înäurubeazã, turaöia de mers în gol creäte, iar deäurubarea lui Verificarea uzurii benzii de frânã micäoreazã turaöia. Curãöaöi frâna de lanö äi tamburul de frânã de rumeguä, rãäinã äi Ajustarea de bazã äi rodajul murdãrie. Murdãria äi uzura influenöeazã efectul de frânare. (40) Cu ocazia probelor în fabricã carburatorul este ajustat la valori de Controlaöi cu regularitate cã banda de frânã are o grosime de cel bazã. Reglarea finã trebuie efectuatã de cãtre un tehnician calificat. puöin 0,6 mm pe partea cea mai uzatã. Turaöia de mers în gol recomandatã: A se vedea capitolul Date Verificarea manetei de frânã tehnice. Asiguraöi-vã cã maneta de frânã nu este deterioratã äi cã nu are Ajustarea finã a turaöiei de mers în gol T defecte vizibile, de exemplu fisuri. Ajustaöi turaöia de mers în gol cu äurubul T. Dacã o ajustare este Deplasaöi maneta de frânã înainte äi înapoi pentru a vã asigura cã necesarã, rotiöi întîi äurubul T în sens orar, pânã ce lanöul începe se miäcã liber äi cã este stabil ataäatã de carcasa ambreiajului. (41) sã se roteascã. Rotiöi äurubul dupã aceea în sens antiorar pânã ce Verificarea frânei automate lanöul se opreäte. Turaöia de mers în gol este corect ajustatã dacã Opriöi motorul äi aäezaöi motofierãstrãul pe un ciot sau pe o altã motorul merge uniform în orice poziöie äi cu o rezervã suficientã suprafaöã stabilã. Eliberaöi mânerul din faöã äi lãsaöi pânã la acea turaöie la care lanöul începe sã se roteascã. motofierãstrãul sã cadã spre ciot sub greutatea proprie, rotindu-se în jurul mânerului din spate. AVERTISMENT! Luaöi legãtura cu atelierul de ! reparaöii dacã turaöia de mers în gol nu poate fi Când vârful lamei de ghidaj atinge buäteanul, frâna trebuie sã ajustat la o valoare la care lanöul sã se opreascã. se declanäeze. (43) Nu folosiöi ferãstrãul cu motor înainte de a fi Verificarea efectului frînei ajustat sau reparat corespunzãtor. Aäezaöi ferãstrãul cu motor pe o suprafaöã stabilã äi porniöi-l. Asiguraöi-vã cã lanöul nu atinge pãmântul sau vreun alt obiect. A se vedea indicaöiile de la paragraful Pornire äi oprire. Öineöi ferãstrãul cu motor în mod stabil cu degetele strânse în jurul mânerelor. Acceleraöi la maximum äi activaöi frâna lanöului prin rãsucirea încheieturii mîinii stîngi spre maneta de frânã. Nu daöi drumul la mânerul anterior. Lanöul trebuie sã se opreascã imediat. Clichetul de blocare a butonului de acceleraöie • Asiguraöi-vã cã butonul de acceleraöie este blocat în poziöie de mers în gol atunci când clichetul de blocare a acceleraöiei este în poziöia sa iniöialã. • Apãsaöi clichetul de blocare a acceleraöiei äi verificaöi cã acesta revine în poziöia sa iniöialã atunci când este eliberat. • Verificaöi cã butonul de acceleraöie äi clichetul de blocare a acceleraöiei se miäcã liber, iar arcurile de revenire funcöioneazã.

514 – Romanian ÎNTREÖINERE • Porniöi ferãstrãul cu motor äi daöi acceleraöie maximã. Daöi Bujia drumul la butonul de acceleraöie äi verificaöi dacã lanöul se opreäte äi rãmâne nemiäcat. Dacã lanöul se roteäte cu butonul Starea bujiei este influenöatã de: de acceleraöie în poziöia de mers în gol, atunci trebuie sã • O ajustare incorectã a carburatorului. verificaöi • Un amestec greäit de ulei în combustibil (prea mult sau ulei Opritorul de lanö nepotrivit). • Verificaöi cã opritorul de lanö nu este deteriorat äi cã este stabil Un filtru de aer murdar. ataäat de corpul ferãstrãului cu motor. Aceäti factori cauzeazã depuneri pe electrozii bujiei având ca rezultat o funcöionare defectuoasã äi dificultãöi de pornire. Apãrãtorul de mâna dreaptã Dacã maäina are putere micã, este greu de pornit sau are o Verificaöi cã apãrãtorul de mâna dreaptã nu este deteriorat äi cã nu funcöionare neregulatã la mersul în gol: verificaöi întâi bujia sunt defecte vizibile, de exemplu fisuri în material. înainte de a lua alte mãsuri. Dacã bujia este înfundatã, curãöaöi-o äi controlaöi ca distanöa dintre electrozi sã fie de 0,5 mm. Bujia se Sistemul de amortizare a vibraöiilor va schimba dupã aproximativ o lunã de exploatare, sau äi mai Verificaöi în mod regulat elementele de reducere a vibraöiilor în repede, dacã este necesar. (44) privinöa fisurilor äi deformaöiilor. Notaöi! Folosiöi întotdeauna bujii de tipul recomandat! O bujie Asiguraöi-vã cã elementele de reducere a vibraöiilor sunt bine incorectã poate sã distrugã pistonul äi cilindrul. Aveöi grijã ca bujia ataäate între unitatea motorului äi mânere. sã aibe aäa numitã protecöie la unde radio. Contactul de oprire Curãöirea centrifugalã a aerului ”CCS” Porniöi motorul äi asiguraöi-vã cã motorul se opreäte atunci când Prin curãöire centrifugalã se înöeleg urmãtoarele: Toatã cantitatea contactul de oprire este deplasat în poziöie de stop. de aer trece (este absorbitã) prin demaror în drum spre carburator. Impuritãöi äi praf sunt eliminate prin centrifugare de cãtre Toba de eäapament ventilatorul de rãcire. Nu folosiöi niciodatã o maäinã care are o tobã de eäapament IMPORTANT! În vederea menöinerii în funcöionare a curãöirii defectã. Verificaöi periodic cã toba de eäapament este stabil ataäatã centrifugale, este nevoie de o întreöinere äi îngrijire continuã. de maäinã. Curãöiöi gura de aspiraöie pe demaror, paletele ventilatorului pe Notaöi: Se pot efectua lucrãri de service asupra apãrãtorii volant, spaöiul în jurul volantului, canalul de aer äi spaöiul parascântei (A) de pe aceastã maäinã. Plasa trebuie schimbatã dacã carburatorului. s-a deteriorat. Maäina se supraîncãlzeäte dacã plasa este înfundatã iar aceasta duce la avarii ale cilindrului äi ale pistonului. Nu folosiöi niciodatã o maäinã cu tobã de eäapament în stare proastã. Nu folosiöi niciodatã o tobã de eäapament dacã plasa de capturare a scînteielor lipseäte sau este defectã. (7) Dupã 75 de ore de utilizare, vã recomandãm sã înlocuiöi amortizorul de zgomot la service (distribuitor). Filtrul de aer Filtrul de aer trebuie curãöat regulat de praf äi impuritãöi pentru a evita: • Funcöionarea defectuoasã a carburatorului • Probleme la pornire • Putere redusã • Uzuri inutile ale componentelor motorului • Consum exagerat de combustibil. • Scoateöi filtrul de aer (3) dupã ce aöi demontat capacul cilindrului, äurubul (1) äi capacul filtrului (2). La remontare, asiguraöi-vã cã filtrul de aer este fixat etanä în suport. Curãöaöi filtrul cu o perie sau prin scuturare. (42) O curãöire mai minuöioasã a filtrului de aer se face prin spãlarea filtrului de aer cu apã äi sãpun. Un filtru de aer folosit un timp îndelungat nu se poate curãöi perfect. De aceea este necesarã schimbarea lui la intervale regulate cu unul nou. Un filtru de aer deteriorat trebuie întotdeauna schimbat.

Romanian – 515 ÎNTREÖINERE Planificarea întreöinerii Mai jos urmeazã o listã ce cuprinde întreöinerea ce trebuie efectuatã pe maäinã. Marea majoritate a punctelor sunt descrise în capitolul Întreöinere.

Întreöinere zilnicã Întreöinere sãptãmânalã Întreöinere lunarã Verificaöi uzura curelei frânei lanöului. Controlaöi demarorul, änurul lui äi arcul Curãöaöi maäina în exterior. Înlocuiöi-o atunci când în locul de uzurã de rapel. maximã are mai puöin de 0,6 mm. Controlaöi cã pãröile componente ale reglajului acceleraöiei funcöioneazã corect Controlaöi ca elementele amortizoare de Controlaöi uzura saboöilor, a tamburului äi din punct de vedere al securitãöii. vibraöii sã nu fie deteriorate. a arcurilor ambreiajului. (Clichetului de blocare a acceleraöiei äi reglajul acceleraöiei.) Curãöaöi frâna de lanö äi verificaöi funcöionarea acesteia conform Piliöi eventualele bavuri de pe laturile Curãöaöi bujia. Controlaöi ca distanöa instrucöiunilor. Asiguraöi-vã cã opritorul lamei de ghidaj. dintre electrozi sã fie 0,5 mm. de lanö nu este deteriorat, în caz contrar schimbaöi-l imediat. Lama de ghidaj trebuie întoarsã zilnic pentru a oböine o uzurã mai uniformã. Curãöaöi blocul carburatorului äi spaöiul în Controlaöi ca orificiul de ungere de pe Curãöaöi exteriorul carburatorului. jurul lui. lamã sã nu fie înfundat. Curãöaöi canelura lamei. Verificaöi filtrul de combustibil äi furtunul Verificaöi funcöionarea corespunzãtoare a Curãöaöi filtrul de aer. Schimbaöi-l dacã combustibilului. Schimbaöi-le dacã este lubrifierii lamei äi a lanöului. este necesar. necesar. Verificaöi lanöul: acesta nu trebuie sã prezinte crãpãturi vizibile ale niturilor äi Goliöi rezervorul de carburant äi curãöaöi zalelor, lanöul nu trebuie sã fie rigid, interiorul. niturile äi zalele nu trebuie sã fie foarte uzate. În caz de nevoie înlocuiöi. Ascuöiöi lanöul äi verificaöi tensiunea äi Goliöi rezervorul de ulei äi curãöaöi starea acestuia. Controlaöi uzura roöii de interiorul. lanö, schimbaöi-o dacã este necesar. Controlaöi toate cablurile äi conexiunile Curãöaöi priza de aer a demarorului. electrice. Verificaöi ca äuruburile äi piuliöele sã fie strânse. Controlaöi cã contactul de oprire funcöioneazã. Controlaöi ca sã nu existe scurgeri de combustibil de la motor, rezervor sau tuburile de combustibil.

516 – Romanian DATE TEHNICE Date tehnice CS 340 CS 380 Motor Volumul cilindrului, cm3 38 38 Cursã, mm 32 32 Turaöie la mers în gol, rpm 2800-3200 2800-3200 Putere, kW 1,3/9000 1,4/9000 Sistem de aprindere Bujia Champion RCJ 7Y Champion RCJ 7Y Distanöa între electrozi, mm 0,5 0,5 Sistemul de alimentare äi ungere Volumul rezervorului de combustibil, cm3 250 250 Debitul pompei de ulei la 8500 rpm, ml/min 4-8 4-8 Volumul rezervorului de ulei, cm3 200 200 Tip de pompã de ulei Automatã Automatã Greutate Ferãstrãu cu motor fãrã lamã de ghidaj äi lanö, cât äi cu 5,2 5,2 rezervoare goale, kg Producere de zgomot (vezi nota 1) Nivelul efectului sonor, mãsurat dB(A) 110 110

Nivelul efectului sonor, garantat LWA dB(A) 116 116 Nivele de zgomot (vezi nota 2) Nivelul echivalent al presiunii sonore la urechea operatorului, 99 99 dB(A)

Nivele de vibraöii echivalente, a hveq (consultaöi nota 3) Mânerul anterior, m/s2 4,6 4,6 Mânerul posterior, m/s2 5,1 5,1 Lanö/lamã de ghidaj Lungimea normalã a lamei de ghidaj, öoli/cm 14/35 16/40 Lungimi recomandate de lamã de ghidaj, öoli/cm 14-16 / 35-40 14-16 / 35-40 Lungime utilã de tãiere, öoli/cm 13-15 / 33-38 13-15 / 33-38 Pasul lanöului, öoli/mm 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52 Grosimea zalelor de antrenare, öoli/mm 0,050/1,3 0,050/1,3 Tipul roöii de antrenare/numãrul dinöilor Spur/6 Spur/6 Viteza lanöului la puterea maximã, m/s 20,0 20,0

Nota 1: Producere de zgomot în mediul înconjurãtor mãsurat ca äi efect sonor (LWA ) conform directivei EG 2000/14/EG. Nota 2: Nivelul echivalent de presiune a zgomotului, conform ISO 22868, este calculat ca äi totalul energiei mãsurate în timpul unei ore pentru diferite nivele de presiune a zgomotului în diferite condiöii de lucru. Dispersia statisticã tipicã pentru nivelul echivalent de presiune a zgomotului este reprezentatã printr-o deviere standard de 1 dB (A). Nota 3: Nivelul echivalent de vibraöii, conform ISO 22867, este calculat ca äi totalul de energie mãsurat în timpul unei ore pentru nivelurile de vibraöii în diferite condiöii de lucru. Datele raportate pentru nivelul echivalent de vibraöii includ o dispersie statisticã tipicã (deviere standard) de 1 m/s2.

Romanian – 517 DATE TEHNICE Combinaöii de lame de ghidaj äi lanöuri Urmãtoarele accesorii de tãiere sunt aprobate pentru modelele McCulloch CS 340 äi CS 380.

Lama de ghidaj Lanöul de ferãstrãu Max. numãrul Pasul lanöului, Lãöimea Lungime, zale de Lungime, öoli dinöilor roöii de la Tip öoli canalului, mm antrenare (numãr) vârful äinei Husqvarna H37, 14 3/8" 1,3 7T Universal Outdoor 52 Accessories CHO 022 Husqvarna H37, 16 3/8" 1,3 7T Universal Outdoor 56 Accessories CHO 027

DeclaraĠie de conformitate CE Nume emitent: Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Sweden (Tel.: +46-36-146500) Husqvarna AB î úi asum ă r ăspunderea numai pentru platforma/platformele fer ăstrăul cu lanĠ P02138MC reprezentând modelul/modelele McCulloch CS 340, CS 380 începând cu numerele de serie din 2013. Num ărul platformei úi num ărul modelului sunt indicate clar, cu text simplu, pe pl ăcu Ġa cu tipul, împreună cu anul úi cu numerele de serie consecutive. Obiectul declaraĠiei mai sus men Ġionate este conform cu cerin Ġele din Directivele Consiliului: 2006/42/CE “referitoare la ma úini” 17 mai 2006 2004/108/CE “referitoare la compatibilitatea electromagnetic ă” 15 dec. 2004 2000/14/CE “referitoare la emisiile de zgomot în mediu” 08 mai 2000 În conformitate cu Anexa V, valorile declarate pentru puterea acustic ă sunt indicate în fi úa cu date tehnice din manualul operatorului. Au fost aplicate urm ătoarele standarde: EN ISO 12100:2010, EN ISO 11681-1:2011, CISPR 12:2007, ISO 14982:2009 Organism notificat: TÜV Rheinland LGA Products GmbH Organism notificat pentru Ma úini (notificat cu nr. de identificare 0197) Tillystraße 2 - 90431 Nürnberg, Germany TÜV Rheinland N.A. efectuat examin ări de tip EC, în conformitate cu articolul 12, punctul 3b, din directiva ma úini (2006/42/EC). Certificatul pentru examin ările de tip EC în conformitate cu anexa IX are num ărul: BM 50266943 Acest certificat de examinare de tip voluntar se aplic ă tuturor unit ăĠ ilor de produc Ġie úi Ġă rilor de origine, dup ă cum se specifică pe produs. Ferăstrăul cu lan Ġ furnizat este conform cu exemplarul care a fost supus examin ării de tip CE. Semnat în numele: Husqvarna AB, Huskvarna, Sweden, 01-12-2013

Ronnie E. Goldman Director tehnic (Reprezentant autorizat úi responsabil cu documenta Ġia tehnică)

518 – Romanian

∂π™∞°ø°∏ ∞Á·ËÙ¤ ÂÏ¿ÙË! ∞˘Ùfi ÙÔ ÚÔ˚fiÓ Â›Ó·È Û‡ÌʈÓÔ Ì ÙȘ ™·˜ ¢¯·ÚÈÛÙԇ̠Ô˘ ÂÈϤͷÙ ¤Ó· ÚÔ˚fiÓ Ù˘ ÈÛ¯‡Ô˘Û˜ Ô‰ËÁ›Â˜ Ù˘ ∂K. McCulloch. °›ÓÂÛÙ ¤ÙÛÈ Ì¤ÚÔ˜ ÌÈ·˜ ·Ú¿‰ÔÛ˘ Ô˘ ÍÂΛÓËÛÂ Â‰Ò Î·È Î·ÈÚfi, fiÙ·Ó Ô √ÚÁ·ÓÈÛÌfi˜ McCulloch ∂ÎÔÌ¤˜ ıÔÚ‡ßˆÓ ÛÙÔ ÂÚÈß¿ÏÏÔÓ ÍÂΛÓËÛ ӷ ηٷÛ΢¿˙ÂÈ ÎÈÓËÙ‹Ú˜ ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Û‡Ìʈӷ Ì ÙËÓ √‰ËÁ›· Ù˘ ∂˘Úˆ·˚΋˜ ÙÔ˘ µ' ¶·ÁÎÔÛÌ›Ô˘ ¶ÔϤÌÔ˘. ∞fi ÙÔ 1949, fiÙ·Ó Ë ∫ÔÈÓfiÙËÙ·˜ (∂K). √È ÂÎÔÌ¤˜ ÙÔ˘ McCulloch ·ÚÔ˘Û›·Û ÙÔ ÚÒÙÔ ÂÏ·ÊÚ‡ ·ÙÔÌÈÎfi Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È ÛÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ, Ë Î·ÙÂÚÁ·Û›· ÙÔ˘ ͇ÏÔ˘ ‰ÂÓ ı· ‹Ù·Ó ÔÙ¤ ∆¯ÓÈο ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο Î·È Û ÈӷΛ‰·. Í·Ó¿ Ë ›‰È·. ∏ ÛÂÈÚ¿ ηÈÓÔÙfiÌˆÓ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓˆÓ Û˘Ó¤¯ÈÛ ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ÙˆÓ ‰ÂηÂÙÈÒÓ Î·È Ë Âȯ›ÚËÛË ÂÂÎÙ¿ıËÎÂ, ∫·È Ù· ‰‡Ô ¯¤ÚÈ· ÙÔ˘ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹ Ú¤ÂÈ Ó· ÚÒÙ· Ì ÎÈÓËÙ‹Ú˜ ·ÂÚÔÛηÊÒÓ Î·È Ô¯ËÌ¿ÙˆÓ kart, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È ÁÈ· ÙÔ ¯ÂÈÚÈÛÌfi ÙÔ˘ ÛÙË ‰ÂηÂÙ›· ÙÔ˘ 1950, Î·È ÌÂÙ¿ Ì ÌÈÎÚ¿ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓ· ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘. ÙË ‰ÂηÂÙ›· ÙÔ˘ 1960. ∞ÚÁfiÙÂÚ·, ÙȘ ‰ÂηÂٛ˜ ÙÔ˘ 1970 Î·È 1980, ÛÙË ÛÂÈÚ¿ ÚÔÛÙ¤ıËÎ·Ó ¯ÔÚÙÔÎÔÙÈο Î·È Ê˘ÛËÙ‹Ú˜-·Ó·ÚÚÔÊËÙ‹Ú˜. ™‹ÌÂÚ·, ˆ˜ ̤ÏÔ˜ ÙÔ˘ ÔÌ›ÏÔ˘ Husqvarna, Ë McCulloch ªËÓ ¯ÂÈÚ›˙ÂÛÙ ÔÙ¤ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ, Û˘Ó¯›˙ÂÈ ÙËÓ ·Ú¿‰ÔÛË ÙˆÓ ÈÛ¯˘ÚÒÓ ÎÈÓËÙ‹ÚˆÓ, ÙˆÓ ÎÚ·ÙÒÓÙ·˜ ÙÔ ÌfiÓÔ Ì ÙÔ ¤Ó· ¯¤ÚÈ. Ù¯ÓÈÎÒÓ Î·ÈÓÔÙÔÌÈÒÓ Î·È ÙÔ˘ ‰˘Ó·ÙÔ‡ ۯ‰ȷÛÌÔ‡, Ô˘ ˘‹ÚÍ·Ó ÙÔ Û‹Ì· ηٷÙÂı¤Ó Ì·˜ ÁÈ· ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ ·fi ÌÈÛfi ·ÈÒÓ·. ∏ Ì›ˆÛË Ù˘ ηٷӿψÛ˘ η˘Û›ÌˆÓ, ∏ Â·Ê‹ Ù˘ ¿ÎÚ˘ Ù˘ Ï¿Ì·˜ ÌÂ ÙˆÓ ÂÎÔÌÒÓ Î·È ÙˆÓ ÂÈ¤‰ˆÓ ıÔÚ‡‚Ô˘ Â›Ó·È ·fiÏ˘ÙË ÔÔÈÔ‰‹ÔÙ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ Ú¤ÂÈ Ó· ÚÔÙÂÚ·ÈfiÙËÙ· ÁÈ· ÂÌ·˜, fiˆ˜ Â›Ó·È Î·È Ë ‚ÂÏÙ›ˆÛË Ù˘ ·ÔʇÁÂÙ·È. ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜ Î·È Ù˘ ÊÈÏÈÎfiÙËÙ·˜ ÚÔ˜ ÙÔ ¯Ú‹ÛÙË.

∂Ï›˙Ô˘Ì fiÙÈ ı· ›ÛÙ ÈηÓÔÔÈË̤ÓÔÈ Ì ÙÔ ÚÔ˚fiÓ ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! McCulloch, ηıÒ˜ Â›Ó·È Û¯Â‰È·Ṳ̂ÓÔ ÁÈ· Ó· Û·˜ Û˘ÓÙÚÔʇÂÈ ÁÈ· ÌÂÁ¿ÏÔ ¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ·. ªÔÚ› Ó· ÚÔÎÏËı› ÎÏÒÙÛËÌ· fiÙ·Ó Ë ∞ÎÔÏÔ˘ıÒÓÙ·˜ ÙȘ Û˘Ì‚Ô˘Ï¤˜ ÙÔ˘ ·ÚfiÓÙÔ˜ ̇ÙË Ù˘ Ï¿Ì·˜ ¤ÚıÂÈ Û Â·Ê‹ Ì ¤Ó· ÂÁ¯ÂÈÚȉ›Ô˘ ¯Ú‹ÛÙË Û¯ÂÙÈο Ì ÙË ¯Ú‹ÛË, ÙËÓ ÂÈÛ΢‹ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ Î·È Ó· Â¤ÏıÂÈ ÌÈ· ·ÓÙ›‰Ú·ÛË Î·È ÙË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË, Ë ‰È¿ÚÎÂÈ· ˙ˆ‹˜ ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ Ô˘ ÙÈÓ¿˙ÂÈ ÙË Ï¿Ì· ÚÔ˜ Ù· ¿Óˆ Î·È ›Ûˆ ÌÔÚ› Ó· ·Ú·Ù·ı›. ∞Ó ¯ÚÂÈ·ÛÙ›Ù Â·ÁÁÂÏÌ·ÙÈ΋ ÚÔ˜ ÙÔÓ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹. ∞˘Ùfi ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÛÔß·Úfi ·ÙÔÌÈÎfi ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi. ‚Ô‹ıÂÈ· ÁÈ· ÂÈÛ΢‹ ‹ ۤڂȘ, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙËÓ ˘ËÚÂÛ›· ÂÓÙÔÈÛÌÔ‡ ۤڂȘ ÛÙÔ www.mcculloch.com. √ ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ Ûß‹ÓËÈ fiÙ·Ó Ûß‹ÛËÈ Ë H McCulloch ·Ó·Ù‡ÛÛÂÈ Û˘Ó¯Ҙ Ù· ÚÔ˚fiÓÙ· Ù˜ Î·È ·Ó¿ÊÏËÍË ÌË ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÛÙÔ. ÁÈ· ÙÔ ÏfiÁÔ ·˘Ùfi ÂÈÊ˘Ï¿ÛÛÂÈ ÛÙÔÓ Â·˘Ùfi Ù˜ ÙÔ ‰Èη›ˆÌ· ÙÚÔÔÔÈ‹ÛÂˆÓ ¯. ˆ˜ ÚÔ˜ ÙÔ Û¯Â‰È·ÛÌfi Î·È ÙÂÓ ÂÌÊ¿ÓÈÛÂ, ¯ˆÚ›˜ ÚÔÂȉÔÔ›ÂÛÂ. ∆Ô ·ÚfiÓ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ‰È·Ù›ıÂÙ·È Â›Û˘ ÚÔ˜ Ï‹„Ë ÛÙË ºÚ¤ÓÔ ·Ï˘Û›‰·˜ ‰È‡ı˘ÓÛË www.mcculloch.com. ËÓËÚÁÔÔÈË̤ÓÔ (‰ËÍÈ¿) ºÚ¤ÓÔ ·Ï˘Û›‰·˜ ·ËÓËÚÁÔÔÈË̤ÓÔ ™‡ÌßÔÏ· ¿Óˆ ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·: (·ÚÈÛÙËÚ¿) ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ∆· ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓ· ÌÔÚ› Ó· Á›ÓÔ˘Ó ÂÈΛӉ˘Ó·! ∏ ∞ÓÙÏ›· η˘Û›ÌÔ˘. ·ÚfiÛ¯ÙË ‹ Ï·Óı·Ṳ̂ÓË ¯Ú‹ÛË ÌÔÚ› Ó· ¤¯ÂÈ ˆ˜ ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ· ÛÔß·Úfi ‹ ı·Ó¿ÛÈÌÔ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi ÙÔ˘ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹ ‹ ¿ÏÏˆÓ ·ÙfïÓ. ™˘ÌÏ‹ÚˆÛË Î·˘Û›ÌˆÓ. ¢È·ß¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙȘ √‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜ Î·È Î·Ù·ÓÔ‹ÛÙ ÙÔ ÂÚȯfiÌÂÓÔ ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·.

¶Ï‹ÚˆÛË Ï·‰ÈÔ‡ ·Ï˘Û›‰·˜ ÃÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙÔÙÂ: • ∂ÁÎÂÎÚÈ̤ÓÔ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ÎÚ¿ÓÔ˜

• ∂ÁÎÂÎÚÈ̤ӷ ÚÔÛٷ٢ÙÈο ̤۷ ∆· ˘fiÏÔÈ· Û‡ÌßÔÏ·/ÂÈÁڷʤ˜ ÙÔ˘ ·ÎÔ‹˜ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È Û ÂȉÈΤ˜ • ¶ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á˘·ÏÈ¿ ‹ ‰ÈÎÙ˘ˆÙ‹ ··ÈÙ‹ÛÂȘ ÁÈ· ÂÎÏ‹ÚˆÛË ÚԉȷÁÚ·ÊÒÓ ¤ÁÎÚÈÛ˘ Û ̿Ûη ÔÚÈṲ̂Ó ˜ ·ÁÔÚ¤˜.

Greek – 519

¶∂ƒπ∂Ã√M∂¡∞ ∆È Â›Ó·È ÙÈ ÛÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ; (1) ¶ÂÚȯfiÌÂÓ· 1 ∫·¿ÎÈ Î˘Ï›Ó‰ÚÔ˘ ∂π™∞°ø°∏ 2 ∞ÓÙÏ›· η˘Û›ÌÔ˘ ∞Á·ËÙ¤ ÂÏ¿ÙË! ...... 519 3 ¢È·ÎfiÙ˘ ™ÙÔ (∞ÓÔÈÁÌ·/ÎÏ›ÛÈÌÔ ·Ó¿ÊÏÂ͢.) ™‡ÌßÔÏ· ¿Óˆ ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·: ...... 519 ∆È Â›Ó·È ÙÈ ÛÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ; ...... 520 4 ƒ˘ıÌÈÛÙ‹˜ ÙÛÔÎ/·ÛÊ¿ÏÂÈ· Áη˙ÈÔ‡ ¶∂ƒπ∂Ã√M∂¡∞ 5 ¶›Ûˆ ¯ÂÈÚÔÏ·ß‹ Ì ‰ÂÍÈfi¯ÂÈÚË ÚÔÛÙ·Û›· ¶ÂÚȯfiÌÂÓ· ...... 520 6 ∞˘ÙÔÎfiÏÏËÙÔ ÂÓËÌÂÚˆÙÈÎfi Î·È ÚÔÂȉÔÔÈËÙÈÎfi °∂¡π∫∂™ √¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™ Û‹Ì· ∂Ó¤ÚÁÂȘ ÚÈÓ ı¤ÛÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ¤Ó· 7 ƒÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú η˘Û›ÌÔ˘ ηÈÓÔ‡ÚÁÈÔ ÚÈfiÓÈ ...... 521 8 ƒ˘ıÌÈÛÙÈΤ˜ ß›‰Â˜, ηÚÌÈÚ·Ù¤Ú ™ËÌ·ÓÙÈÎfi ...... 522 9 §·ß‹ Û¯ÔÈÓÈÔ‡ ÂÎΛÓËÛ˘ ÃÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙÔÙ ÎÔÈÓ‹ ÏÔÁÈ΋ ...... 522 10 M˯·ÓÈÛÌfi˜ ÂÎΛÓËÛ˘ ∞ÙÔÌÈÎfi˜ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ ...... 522 11 ƒÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú Ï·‰ÈÔ‡ ·Ï˘Û›‰·˜ ¶ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ . 523 12 ¶ÈӷΛ‰· ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ Î·È ·‡ÍÔÓÙÔ˜ ·ÚÈıÌÔ‡ ∫ÔÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ ...... 525 13 µ›‰· ÙÂÓÙÒÌ·ÙÔ˜ ·Ï˘Û›‰·˜ (CS 340) ™À¡∞ƒM√§√°∏™∏ MÔÓÙ¿ÚÈÛÌ· Ô‰ËÁÔ‡ Î·È ·Ï˘Û›‰·˜ ...... 529 14 ∫·¿ÎÈ Û˘ÌϤÎÙ (CS 340) ºƒ√¡∆π¢∞ ∫∞À™πMø¡ 15 ∞ÛÊ¿ÏÂÈ· Áη˙ÈÔ‡ (∂ÌÔ‰›˙ÂÈ ÙÔ ·ı¤ÏËÙÔ Ì·ÚÛ¿ÚÈÛÌ·.) M›ÁÌ· η˘Û›ÌÔ˘ ...... 530 °¤ÌÈÛÌ· ÚÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú ...... 531 16 MÚÔÛÙÈÓ‹ ¯ÂÈÚÔÏ·ß‹ ∞ÛÊ¿ÏÂÈ· η˘Û›ÌˆÓ ...... 531 17 ¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜ ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜ •∂∫π¡∏M∞ ∫∞π ™∆∞M∞∆∏M∞ 18 ™ÈÁ·ÛÙ‹Ú·˜ •ÂΛÓËÌ· Î·È ÛÙ·Ì¿ÙËÌ· ...... 532 19 √‰ËÁfi˜ ∆∂áπ∫∏ ∂ƒ°∞™π∞™ 20 ∞ÎÚ·›Ô˜ ÙÚÔ¯fi˜ Ô‰ËÁÔ‡ ¶ÚÈÓ ·fi ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ¯Ú‹ÛË: ...... 533 21 ∞Ï˘Û›‰· ÚÈÔÓ›ÛÌ·ÙÔ˜ °ÂÓÈΤ˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ÂÚÁ·Û›·˜ ...... 533 22 √‰ÔÓÙˆÙfi˜ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜ (∂›Ó·È ‰È·ı¤ÛÈÌÔ ˆ˜ ∂Ó¤ÚÁÂȘ ÚfiÏ˄˘ ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜ ...... 537 ÂÍ¿ÚÙÂÌ·.) ™À¡∆∏ƒ∏™∏ 23 §·ß‹ (CS 380) °ÂÓÈο ...... 538 24 ∞ÛÊ¿ÏÂÈ· Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘ ·Ï˘Û›‰·˜ ƒ‡ıÌÈÛË Î·ÚÌÈÚ·Ù¤Ú ...... 538 25 ∆ÚÔ¯fi˜ Ú‡ıÌÈÛ˜ Ù¿Ó˘Û˜ Ù˜ ·Ï˘Û›‰·˜ (CS 380) ∂ÏÂÁ¯Ô˜, Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Î·È Û¤ÚßȘ ÙÔ˘ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎÔ‡ ÂÍÔÏÈÛÌÔ‡ ÙÔ˘ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘ 538 26 ∫·¿ÎÈ Û˘ÌϤÎÙË ™ÈÁ·ÛÙ‹Ú·˜ ...... 539 27 ∂Óۈ̷و̤ÓÔ ÔÏ˘ÂÚÁ·ÏÂ›Ô º›ÏÙÚÔ ·¤Ú· ...... 539 28 ƒ˘ıÌÈÛÙ‹˜ Áη˙ÈÔ‡ MÔ˘˙› ...... 539 29 £‹ÎË ÚÔÛÙ·Û›·˜ Ô‰ËÁÔ‡ º˘ÁoÎÂÓÙÚÈÎfi˜ ηı·ÚÈÛÌfi˜ ”CCS” ...... 539 30 √‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜ ¶ÚfiÁÚ·ÌÌ· Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ...... 540 31 ¶ÔÏ˘ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ∆∂áπ∫∞ ™∆√πÃ∂π∞ ∆¯ÓÈο ÛÙÔȯ›· ...... 541 ™˘Ó‰˘·ÛÌÔ› Ô‰ËÁÔ‡ Î·È ·Ï˘Û›‰·˜ ...... 542 ∂K–µÂß·›ˆÛË Û˘Ìʈӛ·˜ ...... 542

520 – Greek

°∂¡π∫∂™ √¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™

∂Ó¤ÚÁÂȘ ÚÈÓ ı¤ÛÂÙ Û ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ∆Ô Ì¯¿ÓÂÌ· ·˘Ùfi ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ¤Ó· ηÈÓÔ‡ÚÁÈÔ ÚÈfiÓÈ ! ·Ú¿ÁÂÈ ÂÏÂÎÙÚÔÌ·ÁÓÂÙÈÎfi ‰›Ô ηٿ Ù ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜. ∆Ô ‰›Ô ·˘Ùfi, • ¢È·ß¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο fiϘ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜. ˘fi ÔÚÈṲ̂Ó˜ Û˘Óı‹Î˜, ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· • (1) - (51) ·Ú·¤ÌÂÈ Û ÂÈÎfiÓ˜ ÛÙȘ ÛÂÏ›‰Â˜. 2-5. ÚÔηÏ› ·ÚÂÌßÔϤ˜ Û ÂÓÂÚÁ¿ ‹ ·ıÂÙÈο È·ÙÚÈο ÂÌ„˘Ù‡̷ٷ. • ∂ϤÁÍÙ ÙË Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË Î·È ÙË Ú‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ¶ÚÔÎÂÈ̤ÓÔ˘ Ó· ÌÂȈı› Ô Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ÎÔÙÈÎÔ‡ ÂÍÔÏÈÛÌÔ‡. µÏ. ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÛÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ ÛÔß·ÚÔ‡ ‹ ı·Ó·Ù„fiÚÔ˘ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡, ™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË. Û˘ÓÈÛÙԇ̠ÛÙ· ¿ÙÔÌ· Ì ȷÙÚÈο • µ¿ÏÙ η‡ÛÈÌÔ Î·È ÍÂÎÈÓ‹ÛÙ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ. ÂÌ„˘Ù‡̷ٷ Ó· Û˘ÌßÔ˘Ï¢ÙÔ‡Ó ÙÔÓ µÏ¤ ԉËÁ›Â˜ οو ·fi ÙȘ ÂÈÎÂÊ·Ï›‰Â˜ ıÂÚ¿ÔÓÙ· È·ÙÚfi ÙÔ˘˜ Î·È ÙÔÓ ÃÂÈÚÈÛÌfi˜ η˘Û›ÌÔ˘ Î·È ∂ÎΛÓËÛË Î·È ™Ù·Ì¿ÙËÌ·. ηٷÛ΢·ÛÙ‹ ÙÔ˘ È·ÙÚÈÎÔ‡ ÂÌ„˘Ù‡̷ÙÔ˜, ÚÈÓ ı¤ÛÔ˘Ó ÙÔ Ì¯¿ÓÂÌ· • MË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ Ì¤¯ÚȘ fiÙÔ˘ Ë Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·. ·Ï˘Û›‰· Î·Ï˘Êı› Ì ÙÔ ÏÈ·ÓÙÈÎfi Ù˘ Ï¿‰È. µÏ. ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÛÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ §¿‰ˆÌ· ÎÔÙÈÎÔ‡ ÂÍÔÏÈÛÌÔ‡. • ∏ Ì·ÎÚfi¯ÚÔÓË ¤ÎıÂÛË Û ıfiÚ˘‚Ô ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÌfiÓÈÌË ‚Ï¿‚Ë ÛÙËÓ ·ÎÔ‹. £· Ú¤ÂÈ ¿ÓÙ· Ó· Ï·Ì‚¿ÓÂÙ ̤ÙÚ· ÚÔÛÙ·Û›·˜ Ù˘ ·ÎÔ‹˜ Û·˜.

¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! Èڛ˜ ¿‰ÂÈ· ÙÔ˘ ! ηٷÛ΢·ÛÙ‹, Û ηÌÈ¿ ÂÚ›ÙˆÛË ‰ÂÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È ÌÂÙ·ÙÚÔ‹ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ Û ۯ¤ÛË Ì ÙËÓ ·Ú¯È΋ ÙÔ˘ ηٷÛ΢‹. ÃÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙÔÙ ÁÓ‹ÛÈ· ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο. MË ÂÁÎÂÎÚÈ̤Ó˜ ÌÂÙ·ÙÚÔ¤˜ ηÈ/‹ ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο ÌÔÚ› Ó· ¤¯Ô˘Ó ˆ˜ Û˘Ó¤ÂÈ· ÛÔß·Úfi ‹ ı·Ó·ÙËÊfiÚÔ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi ÙÔ˘ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹ ‹ ¿ÏÏˆÓ ·ÙfïÓ.

¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ∂Ó· ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ Ô˘ ! ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ·ÚfiÛ¯ٷ ‹ Ï·ıÂ̤ӷ ÌÔÚ› Ó· ÌÂÙ·ÙÚ·› Û ÂÈΛӉ˘ÓÔ ÂÚÁ·Ï›Ô, Î·È ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÛÔß·Úfi ‹ ·ÎfiÌË Î·È ı·Ó·ÙËÊfiÚÔ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi. ∂›Ó·È Ôχ ÛËÌ·ÓÙÈÎfi Ó· ÌÂÏÂÙ‹ÛÂÙÂ Î·È Ó· ηٷÓÔ‹ÛÂÙ ÙÔ ÂÚȯfiÌÂÓÔ ·˘ÙÒÓ ÙˆÓ Ô‰ËÁÈÒÓ ¯Ú‹Ûˆ˜.

¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ™ÙÔ ÂÛˆÙÂpÈÎfi ÙÔu ! ÛÈÁ·ÛÙ‹p· ÂpȤ¯ÔÓÙ·È ¯ËÌÈk¿ Ôu ÌÔp› Ó· Â›Ó·È k·pkÈÓÔÁfiÓ·. ™ÙËÓ Âp›ÙˆÛË k·ÙÂÛÙp·Ì̤ÓÔu ÛÈÁ·ÛÙ‹p·, ·ÔʇÁÂÙ ÙËÓ Â·Ê‹ Ì ·uÙ¿ Ù· ÛÙÔȯ›·.

¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ∂ÈÛÓÔ‹ η˘Û·ÂÚ›ˆÓ ! ÎÈÓËÙ‹Ú·, ÔÌ›¯Ï˘ Ï·‰ÈÒÓ ·Ï˘Û›‰·˜ Î·È ÛÎfiÓ˘ ÚÈÔÓȉÈÒÓ ÁÈ· ÌÂÁ¿ÏÔ ‰È¿ÛÙËÌ· ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ßÏ¿ßË ÛÙËÓ ˘Á›· Û·˜.

Greek – 521

°∂¡π∫∂™ √¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™ ™ËÌ·ÓÙÈÎfi ÃÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙÔÙ ÎÔÈÓ‹ ÏÔÁÈ΋ (2) ™∏M∞¡∆π∫√! ∞˘Ùfi ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ÁÈ· ‰·ÛÔÔÓ›·˜ ¤¯ÂÈ Û¯Â‰È·ÛÙ› ∂›Ó·È ·‰‡Ó·ÙÔ Ó· ηχ„Ô˘Ì fiϘ ÙȘ Èı·Ó¤˜ ÁÈ· ÂÚÁ·Û›Â˜ ÛÙÔ ‰¿ÛÔ˜ fiˆ˜ ˘ÏÔÙÔÌ›·, ·ÔÎÏ¿‰ˆÛË Î·Ù·ÛÙ¿ÛÂȘ Ô˘ ÌÔÚ›Ù ӷ ·ÓÙÈÌÂÙˆ›ÛÂÙ ηٿ ÙË Î·È ÎÔ‹. ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘. ¡· ›ÛÙ ¿ÓÙÔÙ ¶Ú¤ÂÈ ·ÔÎÏÂÈÛÙÈο Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ˘˜ ÚÔÛÂÎÙÈÎÔ› Î·È Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÎÔÈÓ‹ ÏÔÁÈ΋. Û˘Ó‰˘·ÛÌÔ‡˜ Ï¿Ì·˜/·Ï˘Û›‰·˜ Ô˘ Û˘ÓÈÛÙԇ̠ÛÙÔ ∞ÔʇÁÂÙ ηٷÛÙ¿ÛÂȘ fiÔ˘ ıˆÚ›Ù fiÙÈ ‰ÂÓ ¤¯ÂÙ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ ∆¯ÓÈο ™ÙÔȯ›·. Â·Ú΋ ÚÔÛfiÓÙ·. ∞Ó Â›ÛÙ ·ÎfiÌË ·ß¤ß·ÈÔÈ Û¯ÂÙÈο Ì ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ‰Ô˘Ï‡ÂÙ ÙÔ ÚÈfiÓÈ fiÙ·Ó Â›ÛÙ ÙÔÓ ÙÚfiÔ ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡, ·ÊÔ‡ ¤¯ÂÙ ‰È·ß¿ÛÂÈ ·˘Ù¤˜ ÙȘ ÎÔ˘Ú·Ṳ̂ÓÔ˜, ¤¯ÂÙ ÈÂÈ ·ÏÎÔfiÏ ‹ ·›ÚÓÂÙ ʿÚ̷η Ô‰ËÁ›Â˜, ı· Ú¤ÂÈ Ó· Û˘ÌßÔ˘Ï¢Ù›Ù ¤Ó·Ó ÂȉÈÎfi ÚÈÓ Ô˘ ÂËÚ¿˙Ô˘Ó ÙËÓ fiÚ·Û‹ Û·˜, ÙËÓ ÎÚ›ÛË Û·˜ ‹ ÙÔÓ Û˘Ó¯›ÛÂÙÂ. ªËÓ ‰ÈÛÙ¿ÛÂÙ ӷ ¤ÚıÂÙ Û Â·Ê‹ Ì ÙÔÓ ¤ÏÂÁ¯Ô ÙÔ˘ ÛÒÌ·Ùfi˜ Û·˜. Â›ÛËÌÔ ·ÓÙÈÚfiÛˆÔ ‹ Ì ÂÌ¿˜ ·Ó ¤¯ÂÙ ÂÚˆÙ‹ÛÂȘ Û¯ÂÙÈο Ì ÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘. ∂›Ì·ÛÙ ÃÚÂÛÈÌÔÔț٠·ÙÔÌÈÎfi ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ÂÍÔÏÈÛÌfi. ¢¯·Ú›ÛÙˆ˜ ÛÙË ‰È¿ıÂÛ‹ Û·˜ Î·È Û·˜ ·Ú¤¯Ô˘Ì µÏ. ÙȘ Ô‰ÂÁ›Â˜ ÛÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ ”∞ÙÔÌÈÎfi˜ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜”. Û˘ÌßÔ˘Ï¤˜ Ô˘ Û·˜ ßÔËıÔ‡Ó Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ηχÙÂÚ· Î·È ·ÛʷϤÛÙÂÚ· ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓfi Û·˜. ªËÓ Î¿ÓÂÙ ÔÙ¤ ÌÂÙ·ÙÚÔ¤˜ Û ·˘Ùfi ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ∂˘¯·Ú›ÛÙˆ˜ Ó· οÓÂÙ ÂÎ·›‰Â˘ÛË ÛÙË ¯Ú‹ÛË ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ ‰È·Ê¤ÚÂÈ ·fi ÙËÓ ·Ú¯È΋ ÙÔ˘ ¤Î‰ÔÛË, Î·È ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘. √ Â›ÛËÌÔ˜ ·ÓÙÈÚfiÛˆÔ˜, ÌÈ· ÌËÓ ÙÔ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ·Ó Ê·›ÓÂÙ·È Ó· ¤¯ÂÈ ˘ÔÛÙ› ‰·ÛÔÎÔÌÈ΋ Û¯ÔÏ‹ ‹ Ë ‰ËÌÔÙÈ΋ ßÈßÏÈÔı‹ÎË ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÌÂÙ·ÙÚÔ¤˜ ·fi ÙÚ›ÙÔ˘˜. Û·˜ ÂÓËÌÂÚÒÛÔ˘Ó Û¯ÂÙÈο Ì ÙÔ ÂÎ·È‰Â˘ÙÈÎfi ˘ÏÈÎfi ‹ ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎfi Ì˯¿ÓËÌ·. Ì ٷ Ì·ı‹Ì·Ù· Ô˘ Â›Ó·È ‰È·ı¤ÛÈÌ·. ∂›Ó·È ‰È·ÚÎÒ˜ ÂÓ ∞ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘, ÂϤÁ¯Ô˘ Î·È ÂÍÂÏ›ÍÂÈ Ë ÂÚÁ·Û›· ۯ‰ȷÛÙÈÎÒÓ Î·È Ù¯ÓÈÎÒÓ Û¤ÚßȘ ·˘ÙÔ‡ ÙÔ˘ ßÈßÏ›Ô˘. √ÚÈṲ̂Ó˜ ÂÚÁ·Û›Â˜ ßÂÏÙÈÒÛÂˆÓ Ô˘ ·˘Í¿ÓÔ˘Ó ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· Î·È ÙËÓ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ Î·È Û¤ÚßȘ Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÔÓÙ·È ·fi ·ÔÙÂÏÂÛÌ·ÙÈÎfiÙËÙ¿ Û·˜. ¡· ÂÈÛΤÙÂÛÙ ٷÎÙÈο ÙÔÓ ÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ ÚÔÛˆÈÎfi. µÏ. ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÛÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ ·ÓÙÈÚfiÛˆfi Û·˜ ÁÈ· Ó· ßϤÂÙ ÙÈ ÔʤÏË ¤¯ÂÙ ·fi ™˘ÓÙ‹ÚËÛË. ÙÔ˘˜ ÓˆÙÂÚÈÛÌÔ‡˜ Ô˘ ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÔÓÙ·È. ∞ÔıË·ÂÙ ¿ÓÙ· ÙÔ ÂÓۈ̷و̤ÓÔ ÔÏ˘ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÛÙË ı‹ÎË ÂÚÁ·Ï›ˆÓ, fiÙ·Ó ‰ÂÓ ÙÔ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ. ªËÓ ∞ÙÔÌÈÎfi˜ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi˜ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË ı‹ÎË ÂÚÁ·Ï›ˆÓ ÁÈ· ¯Ú‹ÛÂȘ ÂÎÙfi˜ Ù˘ ʇϷ͢ ÙÔ˘ ·Ú¯fiÌÂÓÔ˘ ÔÏ˘ÂÚÁ·Ï›Ԣ, ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ ηıÒ˜ Ë ı‹ÎË ÂÚÁ·Ï›ˆÓ Â›Ó·È Û¯Â‰È·Ṳ̂ÓË ·ÔÎÏÂÈÛÙÈο ÁÈ· ·˘Ùfi ÙÔ ÛÎÔfi. ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ∆· ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ· MËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÔÙ¤ ¿ÏÏ· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ·’ ! ·Ù˘¯‹Ì·Ù· Ì ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓ· Û˘Ìß·›ÓÔ˘Ó ·˘Ù¿ Ô˘ Û˘ÛÙ‹ÓÔ˘Ì ے ·˘ÙfiÓ ÙÔÓ Ô‰ËÁfi. µÏ. ÙȘ fiÙ·Ó Ë ·Ï˘Û›‰· ¯Ù˘‹ÛÂÈ ÙÔ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹. ™Â Ô‰ËÁ›Â˜ ÛÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ ∫ÔÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ Î·È ÙÔ ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ ∆¯ÓÈο ÛÙÔȯ›·. Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÂÁÎÂÎÚÈ̤ÓÔ ¶ƒ√™√Ã∏! ÃÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙÔÙ ÚÔÛٷ٢ÙÈο ·ÙÔÌÈÎfi ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ÂÍÔÏÈÛÌfi. √ Á˘·ÏÈ¿ ‹ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ÚÔÛÒÔ˘ ÁÈ· Ó· ÌÂÈÒÛÂÙ ·ÙÔÌÈÎfi˜ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ ‰ÂÓ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡ ·fi ÂÎÙÔÍÂ˘Ì¤Ó· ÂÍÔ˘‰ÂÙÂÚÒÓÂÈ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓ·. ŒÓ· ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ Â›Ó·È ÈηÓfi Ó· ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡, ·Ú¿ ÌÂÈÒÓÂÈ Ù· ÂÎÙÔ͇ÛÂÈ ·ÓÙÈΛÌÂÓ·, fiˆ˜ ÚÈÔÓ›‰È·, ÌÈÎÚ¿ ·ÔÙÂϤÛÌ·Ù· ÂÓfi˜ ÙÚ·‡Ì·ÙÔ˜ Û ÎÔÌÌ¿ÙÈ· ͇ÏÔ˘, ÎÏ., Ì ÌÂÁ¿ÏË ‰‡Ó·ÌË. ∫¿ÙÈ Ù¤ÙÔÈÔ ÂÚ›ÙˆÛË ·Ù˘¯‹Ì·ÙÔ˜. ∑ËÙ‹ÛÙ ·fi ÙÔÓ ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÛÔß·Úfi ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi, ȉ›ˆ˜ ÛÙ· ¤ÌÔÚÔ Ó· Û·˜ ßÔËı‹ÛÂÈ ÛÙËÓ ÂÎÏÔÁ‹ Ì¿ÙÈ·. ÚÔÛٷ٢ÙÈÎÔ‡ ÂÍÔÏÈÛÌÔ‡.

¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ∞Ó ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÙ ÙÔ • ∂ÁÎÂÎÚÈ̤ÓÔ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ÎÚ¿ÓÔ˜ ! Ì˯¿ÓËÌ· Û ÎÏÂÈÛÙfi ‹ ηο ·ÂÚÈ˙fiÌÂÓÔ • ¶ÚÔÛÙ·Û›· ·ÎÔ‹˜ ¯ÒÚÔ ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÙ ı¿Ó·ÙÔ ·fi • ·ÛÊ˘Í›· ‹ ‰ËÏËÙËÚ›·ÛË ·fi ÌÔÓÔÍ›‰ÈÔ ¶ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á˘·ÏÈ¿ ‹ ‰ÈÎÙ˘ˆÙ‹ Ì¿Ûη ÙÔ˘ ¿Óıڷη. • °¿ÓÙÈ· Ì ÚÔÛÙ·Û›· ·fi ÚÈfiÓÈ • ¶·ÓÙÂÏfiÓÈ· Ì ÚÔÛÙ·Û›· ÚÈÔÓ›ÛÌ·ÙÔ˜ ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ŒÓ·˜ Ï·Óı·Ṳ̂ÓÔ˜ • MfiÙ˜ Ì ÚÔÛÙ·Û›· ·fi ÚÈfiÓÈ, ÌÂÙ·ÏÏÈο „›‰È· ÎÔÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ ‹ ¤Ó·˜ Ï·Óı·Ṳ̂ÓÔ˜ ! Î·È ·ÓÙÈÔÏÈÛıËÙÈ΋ ÛfiÏ· Û˘Ó‰˘·ÛÌfi˜ Ï¿Ì·˜/·Ï˘Û›‰·˜ ·˘Í¿ÓÂÈ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ÎψÙÛ‹Ì·ÙÔ˜! ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ • ∂¯ÂÙ ¿ÓÙÔÙ ̷˙› Û·˜ ÎÈßÒÙÈÔ ÚÒÙˆÓ ßÔËıÂÈÒÓ. ·ÔÎÏÂÈÛÙÈο ÙÔ˘˜ Û˘Ó‰˘·ÛÌÔ‡˜ Ï¿Ì·˜/ • ¶˘ÚÔÛßÂÛÙ‹Ú·˜ Î·È ÊÙ˘¿ÚÈ ·Ï˘Û›‰·˜ Ô˘ ÚÔÙ›ÓÔ˘ÌÂ, ηıÒ˜ Î·È ÙËÓ Ô‰ËÁ›· ÙÚÔ¯›ÛÌ·ÙÔ˜. µÏ¤ ԉËÁ›Â˜ οو T· Úo‡¯· ÁÂÓÈÎÒ˜ Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ÂÊ·ÚÌÔÛÙ¿ ¯ˆÚ›˜ Ó· ·fi ÙËÓ ÂÈÎÂÊ·Ï›‰· ∆¯ÓÈο ÛÙÔȯ›·. ÂÚÈÔÚ›˙Ô˘Ó ÙËÓ ÂÏ¢ıÂÚ›· ÎÈÓ‹ÛˆÓ.

522 – Greek

°∂¡π∫∂™ √¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™

• √ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜ ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜ ‰ÂÓ Â›Ó·È ™∏M∞¡∆π∫√! ™ÈÓı‹Ú˜ ÌÔÚ› Ó· ÚÔ¤ÏıÔ˘Ó ·fi ÙÔ Û¯Â‰È·Ṳ̂ÓÔ˜ ÌfiÓÔ ÁÈ· ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛË ÙÔ˘ ÛÈÁ·ÛÙ‹Ú·, ÙË Ï¿Ì· Î·È ÙËÓ ·Ï˘Û›‰· ‹ ·fi ¿ÏÏË ËÁ‹. ·Ï˘ÛfiÊÚÂÓÔ˘. ∂Ó· ¿ÏÏÔ ÛËÌ·ÓÙÈÎfi ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈÎfi ¡· ¤¯ÂÙ ¿ÓÙÔÙ ÚÔÛÈÙ¿ ÂÚÁ·Ï›· ˘ÚfiÛßÂÛ˘ Û ÙÔ˘ Â›Ó·È fiÙÈ ÌÂÈÒÓÂÈ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ Ó· ¯Ù˘‹ÛÂÈ Ë ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ Ù· ¯ÚÂÈ·ÛÙ›ÙÂ. ŒÙÛÈ ßÔËı¿Ù ÛÙËÓ ·Ï˘Û›‰· ÙÔ ·ÚÈÛÙÂÚfi ¯¤ÚÈ, Â¿Ó ÙÔ ‰ÂÍ› ¯¤ÚÈ ¯¿ÛÂÈ ÙÔ ÚfiÏË„Ë ÙˆÓ ˘ÚηÁÈÒÓ ‰·ÛÈÎÒÓ ÂÎÙ¿ÛˆÓ. ÎÚ¿ÙËÌ· Ù˘ ÌÚÔÛÙÈÓ‹˜ ¯ÂÈÚÔÏ·ß‹˜. • ∆Ô ÊÚ¤ÓÔ ·Ï˘Û›‰·˜ ı· Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ¶ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ ÙÔ˘ ÂÓÂÚÁÔÔÈË̤ÓÔ fiÙ·Ó Ì·›ÓÂÈ Û ÂÎΛÓËÛË ÙÔ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ÁÈ· Ó· ÂÌÔ‰ÈÛÙ› Ë ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜. ™Â ·˘Ùfi ÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ ÂÍËÁÂ›Ù·È ÔÈ· Â›Ó·È Ù· • ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ ÊÚ¤ÓÔ ·Ï˘Û›‰·˜ ˆ˜ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ·ÛÊ·Ï›·˜ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ηıÒ˜ Î·È Ô ”¯ÂÈÚfiÊÚÂÓÔ” ηٿ ÙËÓ ÂÎΛÓËÛË ‹ ÁÈ· ÌÈÎÚ¤˜ ÚfiÏÔ˜ ÙÔ˘˜. °È· ¤ÏÂÁ¯Ô Î·È Û˘ÓÙ‹ÚËÛË ßϤ ԉËÁ›Â˜ ÌÂÙ·ÎÈÓ‹ÛÂȘ, ÁÈ· Ó· ÂÌÔ‰›ÛÂÙ ·Ù˘¯‹Ì·Ù· fiÔ˘ Ô Î¿Ùˆ ·fi ÙËÓ ÂÈÎÂÊ·Ï›‰· ŒÏÂÁ¯Ô˜, Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Î·È ¯Ú‹ÛÙ˘ ‹ Ô ÂÚ›Á˘ÚÔ˜ ÌÔÚÔ‡Ó ¿ıÂÏ¿ ÙÔ˘˜ Ó· ÂÈÛ΢‹ ÂÍÔÏÈÛÌÔ‡ ·ÛÊ·Ï›·˜ ÙÔ˘ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘. ¤ÚıÔ˘Ó Û Â·Ê‹ Ì ÙËÓ ·Ï˘Û›‰· Û ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹. µÏ¤ ԉËÁ›Â˜ οو ·fi ÙËÓ ÂÈÎÂÊ·Ï›‰· ¶ˆ˜ ϤÁÂÙ·È ·˘Ùfi; ÁÈ· Ó· ÂÓÙÔ›ÛÂÙ Ô˘ ·ÎÚÈßÒ˜ Â›Ó·È • ∆Ô ·Ï˘ÛfiÊÚÂÓÔ ·ÂÏ¢ıÂÚÒÓÂÙ·È ÙÚ·ßÒÓÙ·˜ ÙÔÓ ÙÔÔıÂÙË̤ӷ ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ¿ Û·˜ ·˘Ù¿ Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·. ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜ ›Ûˆ, ÚÔ˜ ÙËÓ ÌÚÔÛÙÈÓ‹ ¯ÂÈÚÔÏ·ß‹. ∏ ‰È¿ÚÎÂÈ· ˙ˆ‹˜ Ù˘ Ì˯·Ó‹˜ ÌÔÚ› Ó· ÌÂȈı› ÂÓÒ Î·È Ô Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ÁÈ· ·Ù˘¯‹Ì·Ù· Â›Ó·È ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚÔ˜ ÛÙËÓ • ∆· ÙÈÓ¿ÁÌ·Ù· ÌÔÚ› Ó· Â›Ó·È ·ÛÙÚ·È·›· Î·È Ôχ ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ‰ÂÓ Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈÂ›Ù·È Ë ÛˆÛÙ‹ ß›·È·. ∆· ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ· ÙÈÓ¿ÁÌ·Ù· Â›Ó·È ÌÈÎÚ¿ Î·È ‰ÂÓ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Ù˘ Ì˯·Ó‹˜ ηıÒ˜ Î·È Â¿Ó Ë ÂÈÛ΢‹ ‰Â ÂÓÂÚÁÔÔÈÔ‡Ó ¿ÓÙÔÙ ÙÔ ·Ï˘ÛfiÊÚÂÓÔ. ™Â Ù¤ÙÔÈ· Á›ÓÂÙ·È Ì Â·ÁÁÂÏÌ·ÙÈÎfi ÙÚfiÔ. ∂¿Ó ı¤ÏÂÙ ÙÈÓ¿ÁÌ·Ù· ı· Ú¤ÂÈ Ó· Îڷٿ٠ÛÙ·ıÂÚ¿ ÙÔ ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ˜ ÏËÚÔÊÔڛ˜, ÂÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ Ì ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ Î·È Ó· ÌËÓ ÙÔ ·Ê‹ÓÂÙÂ. ÏËÛȤÛÙÂÚÔ Û˘ÓÂÚÁ›Ô. • ∆Ô Ò˜ ÂÓÂÚÁÔÔÈÂ›Ù·È ÙÔ ·Ï˘ÛfiÊÚÂÓÔ, Ì ÙÔ ¯¤ÚÈ ‹ ÙËÓ ·‰Ú¿ÓÂÈ·, ÂÍ·ÚÙ¿Ù·È ·fi ÙË ‰‡Ó·ÌË ÙÔ˘ ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ¶ÔÙ¤ ÌË ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜, ηıÒ˜ Î·È ·fi ÙË ı¤ÛË ÙÔ˘ ! ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¤Ó· Ì˯¿ÓËÌ· Ì ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘ Û ۯ¤ÛË Ì ÙÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ Ì ÙÔ ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎfi ÂÍÔÏÈÛÌfi ·ÛÊ·Ï›·˜. √ ÔÔ›Ô ‹Úı Û Â·Ê‹ Ë ÂÚÈÔ¯‹ ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜ ÙÔ˘ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ ı· Ú¤ÂÈ Ó· Ô‰ËÁÔ‡. ÂϤÁ¯ÂÙ·È Î·È Ó· Û˘ÓÙËÚ›ٷÈ. µÏ¤ ™Â ß›·È· ÎψÙÛ‹Ì·Ù· Î·È fiÔ˘ Ô ÙÔ̤·˜ ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘ Ô‰ËÁ›Â˜ οو ·fi ÙËÓ ÂÈÎÂÊ·Ï›‰· ŒÏÂÁ¯Ô˜, Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Î·È ÂÈÛ΢‹ ÎψÙÛ‹Ì·ÙÔ˜ Ù˘ Ï¿Ì·˜ ßÚ›ÛÎÂÙ·È fiÛÔ ÙÔ ‰˘Ó·ÙfiÓ ÂÍÔÏÈÛÌÔ‡ ·ÛÊ·Ï›·˜ ÙÔ˘ ÈÔ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙÔ ¯Ú‹ÛÙË, ÙÔ ÊÚ¤ÓÔ ·Ï˘Û›‰·˜ Â›Ó·È ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘. ∞Ó ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ¿ Û·˜ ‰ÂÓ ¤ÙÛÈ Î·Ù·Û΢·Ṳ̂ÓÔ ÒÛÙ ӷ ÂÓÂÚÁÔÔÈÂ›Ù·È Ì¤Ûˆ ÂÚÓ¿ fiÏÔ˘˜ ÙÔ˘˜ ÂϤÁ¯Ô˘˜ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ÙÔ˘ ·Óٛ߷ÚÔ˘ ÙÔ˘ ÊÚ¤ÓÔ˘ ·Ï˘Û›‰·˜ (·‰Ú¿ÓÂÈ·) ÙÔ ¿Ù ÛÂ Û˘ÓÂÚÁÂ›Ô ÂÈÛ΢‹˜. ÛÙËÓ Î·Ù‡ı˘ÓÛË ÙÔ˘ ÎψÙÛ‹Ì·ÙÔ˜. ™Â ÏÈÁfiÙÂÚÔ ‰˘Ó·Ù¿ ÙÈÓ¿ÁÌ·Ù· ‹ fiÙ·Ó Ë ÂÚÈÔ¯‹ ∞Ï˘ÛfiÊÚÂÓÔ Ì ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡ ßÚ›ÛÎÂÙ·È ÎÔÓÙ¿ ÛÙÔ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹, ÙÔ ·Ï˘ÛfiÊÚÂÓÔ ÂÓÂÚÁÔÔÈÂ›Ù·È Ì ÙÔ ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜ ·ÚÈÛÙÂÚfi ¯¤ÚÈ. ∆Ô ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ Â›Ó·È ÂÊԉȷṲ̂ÓÔ Ì ÊÚ¤ÓÔ ·Ï˘Û›‰·˜, • ™Â ı¤ÛË ÚÈ̷͛ÙÔ˜ ÙÔ ·ÚÈÛÙÂÚfi ¯¤ÚÈ Â›Ó·È Û ٤ÙÔÈ· Ô˘ Â›Ó·È ÊÙÈ·Á̤ÓÔ ÁÈ· Ó· ·ÎÈÓËÙÔÔÈ› ÙËÓ ·Ï˘Û›‰· Û ı¤ÛË Ô˘ οÓÂÈ ·‰‡Ó·ÙË ÙËÓ ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛË ÙÔ˘ ÎÏÒÙÛËÌ·. ŒÓ· ÊÚ¤ÓÔ ·Ï˘Û›‰·˜ ÌÂÈÒÓÂÈ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ÊÚ¤ÓÔ˘ ·Ï˘Û›‰·˜ Ì ÙÔ ¯¤ÚÈ. ™Â ·˘ÙÔ‡ ÙÔ˘ ›‰Ô˘˜ ·Ù˘¯ËÌ¿ÙˆÓ, ·ÏÏ¿ ÌfiÓÔ ∂Û›˜ ˆ˜ ¯Ú‹ÛÙ˜ ÌÔÚ›Ù ӷ ÙȘ Ϸߤ˜, ‰ËÏ·‰‹ fiÙ·Ó ÙÔ ·ÚÈÛÙÂÚfi ¯¤ÚÈ Â›Ó·È Ù· ÂÌÔ‰›ÛÂÙÂ. ÙÔÔıÂÙË̤ÓÔ ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ ÌËÓ ÌÔÚ› Ó· ¡· ›ÛÙ ÚÔÛ¯ÙÈÎfi˜ ÛÙÔ ¯ÂÈÚÈÛÌfi Î·È Ó· ÊÚÔÓÙ›˙ÂÙ ÂËÚ¿ÛÂÈ ÙËÓ Î›ÓËÛË Ù˘ ÚÔÛÙ·Û›·˜ ÒÛÙÂ Ë ÂÚÈÔ¯‹ ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡ Ó· ÌËÓ ¤Ú¯ÂÙ·È ÎψÙÛ‹Ì·ÙÔ˜, ÌÔÚ› Ó· ÂÓÂÚÁÔÔÈËı› ÙÔ ÊÚ¤ÓÔ ÔÙ¤ Û Â·Ê‹ Ì ·ÓÙÈΛÌÂÓ·. ·Ï˘Û›‰·˜ ÌfiÓÔ Ì¤Ûˆ Ù˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Ù˘ ·‰Ú¿ÓÂÈ·˜. • ∆Ô ÊÚ¤ÓÔ ·Ï˘Û›‰·˜(A) ÂÓÂÚÁÔÔÈÂ›Ù·È Â›Ù Ì ÙÔ ¯¤ÚÈ (̤ۈ ÙÔ˘ ·ÚÈÛÙÂÚÔ‡) ›Ù Ì ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘ £· ÌÔÚ› ¿ÓÙÔÙ ÙÔ ¯¤ÚÈ ÌÔ˘ Ó· ·‰Ú¿ÓÂÈ·˜. (3) ÂÓÂÚÁÔÔÈ› ÙÔ ÊÚ¤ÓÔ ·Ï˘Û›‰·˜ Û • ∏ ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛË Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈÂ›Ù·È fiÙ·Ó Ô ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜ (µ) ÌÂÙ·ÎÈÓÂ›Ù·È ÚÔ˜ Ù· ÂÌÚfi˜. ÎψÙÛ‹Ì·Ù·; (3) Ÿ¯È. ∞·ÈÙÂ›Ù·È ÌÈ· ÔÚÈṲ̂ÓË ‰‡Ó·ÌË ÁÈ· Ó· ÌÂÙ·ÎÈÓËı› • ∞˘Ù‹ Ë Î›ÓËÛË ÂÓÂÚÁÔÔÈ› ¤Ó·Ó Ì˯·ÓÈÛÌfi ÚÔ˜ Ù· ÂÌÚfi˜ Ë ÚÔÛÙ·Û›· ÎψÙÛ‹Ì·ÙÔ˜. ∞Ó ÙÔ ¯¤ÚÈ ÛÊÈÁ̤ÓÔ Ì ÂÏ·Ù‹ÚÈÔ, Ô ÔÔ›Ô˜ ÛÊ›ÁÁÂÈ ÙËÓ Ù·ÈÓ›· Û·˜ ·ÎÔ˘Ì‹ÛÂÈ ÌfiÓÔ ÂÏ·ÊÚÈ¿ ‹ ÁÏÈÛÙÚ‹ÛÂÈ ¿Óˆ ·fi ÊÚ¤ÓÔ˘ (C) Á‡Úˆ ·fi ÙÔ Û‡ÛÙËÌ· ΛÓËÛ˘ Ù˘ ÙË ÚÔÛÙ·Û›· ÎψÙÛ‹Ì·ÙÔ˜, ˘¿Ú¯ÂÈ ÂÚ›ÙˆÛË Ë ·Ï˘Û›‰·˜ (D) (Ù·ÌÔ‡ÚÔ Û˘ÌϤÎÙË). (4) ‰‡Ó·ÌË Ó· Â›Ó·È ·ÓÂ·Ú΋˜ ÁÈ· Ó· ı¤ÛÂÈ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·

Greek – 523 °∂¡π∫∂™ √¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™ ÙÔ ÊÚ¤ÓÔ ·Ï˘Û›‰·˜. £· Ú¤ÂÈ ß¤ß·È· Î·È Ó· Îڷٿ٠∞ÛÊ¿ÏÂÈ· Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘ ·Ï˘Û›‰·˜ ÛÙ·ıÂÚ¿ ÙȘ ¯ÂÈÚÔϷߤ˜ ÙÔ˘ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘ fiÙ·Ó ‰Ô˘Ï‡ÂÙÂ. ∞Ó ÙÔ Î¿ÓÂÙÂ Î·È Û·˜ ·ÚÔ˘ÛÈ·ÛÙ› ∏ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘ ·Ï˘Û›‰·˜ Â›Ó·È Û¯Â‰È·Ṳ̂ÓË ÎÏÒÙÛËÌ·, ÌÔÚ› Ó· ÌËÓ ·Ê‹ÛÂÙ ÔÙ¤ ÙÔ ¯¤ÚÈ ·fi ÙË ÁÈ· Ó· È¿ÓÂÈ ÙËÓ ·Ï˘Û›‰· Ô˘ ÂÙ¿¯ÙËΠ‹ ¤Û·ÛÂ. ÌÚÔÛÙÈÓ‹ ¯ÂÈÚÔÏ·ß‹ Î·È Ó· ÌËÓ ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ ∞˘Ù¤˜ ÔÈ Î·Ù·ÛÙ¿ÛÂȘ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ·ÔÊ¢¯ıÔ‡Ó, ÛÙȘ ÊÚ¤ÓÔ ·Ï˘Û›‰·˜, ‹ ·ÎfiÌË ı· ÂÓÂÚÁÔÔÈËı› ÙÔ ÊÚ¤ÓÔ ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ˜ ÂÚÈÙÒÛÂȘ, Ì ۈÛÙfi Ù¤Óو̷ ·Ï˘Û›‰·˜ ·ÊÔ‡ ÚÒÙ· ÙÔ ÚÈfiÓÈ ¤¯ÂÈ ÚÔÏ¿ßÂÈ Ó· ·Ï˘Û›‰·˜ (ßÏ. ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÛÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ Á˘Ú›ÛÂÈ ÌÂÁ¿ÏË ·fiÛÙ·ÛË. ™Â ÌÈ· Ù¤ÙÔÈ· ÂÚ›ÙˆÛË ™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË), ηıÒ˜ Î·È Ì ۈÛÙ‹ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Î·È ÌÔÚ› Ó· Û˘Ìß› ÙÔ ÊÚ¤ÓÔ ·Ï˘Û›‰·˜ Ó· ÌËÓ ÚÔÏ¿ßÂÈ Û¤ÚßȘ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡ Î·È Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ (ßÏ. ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ó· ·ÎÈÓËÙÔÔÈ‹ÛÂÈ ÙËÓ ·Ï˘Û›‰· ÚÈÓ Û·˜ ¯Ù˘‹ÛÂÈ. ÛÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ °ÂÓÈΤ˜ √‰ËÁ›Â˜ ∂ÚÁ·Û›·˜). À¿Ú¯Ô˘Ó Â›Û˘ ÔÚÈṲ̂Ó˜ ÛÙ¿ÛÂȘ ÂÚÁ·Û›·˜ ÛÙȘ ¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜ ‰ÂÍÈÔ‡ ¯ÂÚÈÔ‡ Ôԛ˜ ÙÔ ¯¤ÚÈ Û·˜ ‰ÂÓ ÌÔÚ› Ó· ÊÙ¿ÛÂÈ ÙËÓ ÚÔÛÙ·Û›· ÎψÙÛ‹Ì·ÙÔ˜ ÁÈ· Ó· ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÂÈ ÙÔ ÊÚ¤ÓÔ ·Ï˘Û›‰·˜, √ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜ ‰ÂÍÈÔ‡ ¯ÂÚÈÔ‡, ÂÎÙfi˜ ·fi ÙËÓ .¯. fiÙ·Ó ÙÔ ÚÈfiÓÈ ÎÚ·ÙÈ¤Ù·È Û ı¤ÛË ÚÈ̷͛ÙÔ˜. ÚÔÛÙ·Û›· ÙÔ˘ ¯ÂÚÈÔ‡ ·fi ·Ó·‹‰ËÛË ‹ Û¿ÛÈÌÔ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜, ¯ÚËÛÈ̇ÂÈ ÁÈ· Ó· ÚÔÛٷهÂÈ ÙÔ ¯¤ÚÈ ·fi £· ÂÓÂÚÁÔÔÈÂ›Ù·È ¿ÓÙÔÙÂ Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù· ÎÏ·‰È¿. Ù˘ ·‰Ú¿ÓÂÈ·˜ ÙÔ˘ ÊÚ¤ÓÔ˘ ·Ï˘Û›‰·˜ fiÙ·Ó ™‡ÛÙËÌ· ·fiÛßÂÛ˘ ÎÚ·‰·ÛÌÒÓ Ï·Ìß¿ÓÂÈ ¯ÒÚ· ¤Ó· ÎÏÒÙÛËÌ·; ∆Ô Ì˯¿ÓËÌ· Â›Ó·È ÂÍÔÏÈṲ̂ÓÔ Ì ¤Ó· Û‡ÛÙËÌ· Ÿ¯È. ∫·Ù’ ·Ú¯‹Ó Ú¤ÂÈ ÙÔ ÊÚ¤ÓÔ Û·˜ Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›. ·fiÛßÂÛ˘ ÎÚ·‰·ÛÌÒÓ, Ô˘ Â›Ó·È Û¯Â‰È·Ṳ̂ÓÔ ÁÈ· Ó· ∂›Ó·È ‡ÎÔÏÔ Ó· ‰ÔÎÈÌ¿ÛÂÙ ÙÔ ÊÚ¤ÓÔ, ßϤ ԉËÁ›Â˜ ÂÏ·¯ÈÛÙÔÔÈ› ÙÔ˘˜ ÎÚ·‰·ÛÌÔ‡˜ Î·È Ó· οÓÂÈ Î¿Ùˆ ·fi ÙËÓ ÂÈÎÂÊ·Ï›‰· ŒÏÂÁ¯Ô˜, Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Î·È Â˘ÎÔÏfiÙÂÚË ÙËÓ ÂÚÁ·Û›·. ÂÈÛ΢‹ ÂÍÔÏÈÛÌÔ‡ ·ÛÊ·Ï›·˜ ÙÔ˘ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘. ∆Ô Û‡ÛÙËÌ· ·fiÛßÂÛ˘ ÎÚ·‰·ÛÌÒÓ ÂÏ·ÙÙÒÓÂÈ ÙË ™·˜ Û˘ÓÈÛÙԇ̠ӷ ÙÔ Î¿ÓÂÙ ÚÈÓ ÍÂÎÈÓ¿Ù οı ߿ډȷ ÌÂÙ¿‰ÔÛË ÙˆÓ ÎÚ·‰·ÛÌÒÓ ·fi ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·/Î·È ÙËÓ ÂÚÁ·Û›·˜. ∫·Ù¿ ‰Â‡ÙÂÚÔ ÏfiÁÔ Ú¤ÂÈ Ó· ›ÛÙ ·ÚÎÂÙ¿ ·Ï˘Û›‰· ÛÙȘ ¯ÂÈÚÔϷߤ˜ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜. ∆Ô ÛÒÌ· ‰˘Ó·ÙÔ› ÁÈ· Ó· ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ ÊÚ¤ÓÔ ·Ï˘Û›‰·˜. ∞Ó ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡, Ì·˙› Ì ÙÔÓ ÎÔÙÈÎfi ÂÍÔÏÈÛÌfi, Â›Ó·È ÙÔ ÊÚ¤ÓÔ ·Ï˘Û›‰·˜ ‹Ù·Ó Ôχ ¢·›ÛıËÙÔ, ı· ·ÔÌÔӈ̤ÓÔ ·fi ÙȘ ¯ÂÈÚÔϷߤ˜ Ì ÙÔ˘˜ ÂÓÂÚÁÔÔÈÔ‡ÓÙ·Ó Û˘Ó¯Ҙ, Ú¿ÁÌ· ÂÓÔ¯ÏËÙÈÎfi. ·ÔÛßÂÛÙ‹Ú˜ ÎÚ·‰·ÛÌÒÓ. £· Ì ÚÔÛٷهÂÈ ¿ÓÙÔÙ ÙÔ ÊÚ¤ÓÔ ¶ÚÈfiÓÈÛÌ· Û ÛÎÏËÚfi ͇ÏÔ (Ù· ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ· ·Ï˘Û›‰·˜ ·fi ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi Û ÂÚ›ÙˆÛË Ê˘ÏÏÔßfiÏ· ‰¤ÓÙÚ·) ÚÔηÏ› ‰˘Ó·ÙfiÙÂÚÔ˘˜ ÎÚ·‰·ÛÌÔ‡˜ ·fi ÙÔ ÚÈfiÓÈÛÌ· Û ̷ϷÎfi ͇ÏÔ (Ù· Ô˘ Û˘Ìß› ÎÏÒÙÛËÌ·; ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ· ΈÓÔÊfiÚ· ‰¤ÓÙÚ·). ¶ÚÈfiÓÈÛÌ· Ì Ÿ¯È. ∫·Ù’ ·Ú¯‹Ó ı· Ú¤ÂÈ ÙÔ ÊÚ¤ÓÔ Û·˜ Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÛÙÔ̤̈ÓË ‹ Ï·ıÂ̤ÓÔ˘ Ù‡Ô˘ ·Ï˘Û›‰· (Ï¿ıÔ˜ Ù‡Ô˜ ‹ ÁÈ· Ó· ·Ú¤¯ÂÈ ÙËÓ ··ÈÙÔ‡ÌÂÓË ÚÔÛÙ·Û›·. ∫·Ù¿ Ï¿ıÔ˜ ·ÎfiÓÈÛÌ·), ·˘Í¿ÓÂÈ ÙÔ Â›Â‰Ô ÙˆÓ ÎÚ·‰·ÛÌÒÓ. ‰Â‡ÙÂÚÔ ÏfiÁÔ Ú¤ÂÈ Ó· ÂÓÂÚÁÔÔÈËı› ¤ÙÛÈ fiˆ˜ ÂÚÈÁÚ¿ÊÂÙ·È ·Ú·¿Óˆ ÁÈ· Ó· ·ÎÈÓËÙÔÔ›ËÛÂÈ ÙËÓ ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ÀÂÚßÔÏÈ΋ ¤ÎıÂÛË Û ·Ï˘Û›‰· Û ¤Ó· ÎÏÒÙÛËÌ·. ∫·È ÙÚ›ÙÔÓ, ÌÔÚ› Ó· ! ÎÚ·‰·ÛÌÔ‡˜ ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÂÓÂÚÁÔÔÈËı› ÙÔ ÊÚ¤ÓÔ ·Ï˘Û›‰·˜, ·ÏÏ¿ ·Ó Ë Ï¿Ì· Â›Ó·È ÚÔßÏ‹Ì·Ù· Û ·ÁÁ›· Î·È Ó‡ڷ Û Ôχ ÎÔÓÙ¿ Û·˜ ÌÔÚ› Ó· Û˘Ìß› ÙÔ ÊÚ¤ÓÔ Ó· ÌËÓ ¿ÙÔÌ· Ô˘ ¤¯Ô˘Ó ΢ÎÏÔÊÔÚÈ·Îfi ÚÔÏ¿ßÂÈ Ó· ÊÚÂÓ¿ÚÂÈ Î·È Ó· ·ÎÈÓËÙÔÔÈ‹ÛÂÈ ÙËÓ ÚfißÏËÌ·. ∞¢ı˘Óı›Ù Û ÁÈ·ÙÚfi Â¿Ó ·Ï˘Û›‰· ÚÈÓ Û·˜ ßÚÂÈ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ. ‰È·ÈÛÙÒÛÂÙÂ Û˘ÌÙÒÌ·Ù· Ô˘ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÔÊ›ÏÔÓÙ·È Û ˘ÂÚßÔÏÈ΋ ¤ÎıÂÛË Û ªfiÓÔ ÂÛ›˜ Ô ›‰ÈÔ˜ Î·È ÌÈ· ÛˆÛÙ‹ Ù¯ÓÈ΋ ÂÚÁ·Û›·˜ ÎÚ·‰·ÛÌÔ‡˜. ¶·Ú·‰Â›ÁÌ·Ù· Ù¤ÙÔÈˆÓ ÌÔÚ› Ó· ÂÍ·Ï›„ÂÈ Ù· ÎψÙÛ‹Ì·Ù· Î·È ÙÔ˘˜ Û˘ÌÙˆÌ¿ÙˆÓ Â›Ó·È ÌÔ˘‰È¿ÛÌ·Ù·, ¤ÏÏÂÈ„Ë ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘˜ ÙÔ˘˜. ·›ÛıËÛ˘, ”Ì˘ÚÌËΛ·ÛË”, ”ÙÛÈÌ›Ì·Ù·”, fiÓÔ˜, ¤ÏÏÂÈ„Ë ‹ Ì›ˆÛË Ù˘ ηÓÔÓÈ΋˜ ∞ÛÊ¿ÏÂÈ· Áη˙ÈÔ‡ ‰‡Ó·Ì˘, ·ÏÏ·Á¤˜ ÛÙËÓ ÂÈÊ¿ÓÂÈ· Î·È ÛÙÔ ∏ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· ÛηӉ¿Ï˘ Áη˙ÈÔ‡ Â›Ó·È Î·Ù·Û΢·Ṳ̂ÓË ¯ÚÒÌ· ÙÔ˘ ‰¤ÚÌ·ÙÔ˜. ∞˘Ù¿ Ù· ÁÈ· Ó· ÂÌÔ‰›˙ÂÈ ÙËÓ ·ı¤ÏËÙË ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛË Ù˘ Û˘ÌÙÒÌ·Ù· ÂÌÊ·Ó›˙ÔÓÙ·È Û˘Ó‹ıˆ˜ ÛÙ· ÛηӉ¿Ï˘ Áη˙ÈÔ‡. ŸÙ·Ó Ë ·ÛÊ¿ÏÂÈ· (A) ·ÙÈ¤Ù·È Ì¤Û· ‰¿¯Ù˘Ï·, ÛÙ· ¯¤ÚÈ· Î·È ÛÙÔ˘˜ ηÚÔ‡˜. ÛÙË ¯ÂÈÚÔÏ·ß‹ (= fiÙ·Ó ÎÚ·Ù¿Ì ÙË ¯ÂÈÚÔÏ·ß‹) ∞˘Ù¿ Ù· Û˘ÌÙÒÌ·Ù· ÌÔÚ› Ó· ·˘ÍËıÔ‡Ó ÂÏ¢ıÂÚÒÓÂÙ·È Ë ÛηӉ¿ÏË Áη˙ÈÔ‡ (B). ŸÙ·Ó Û ¯·ÌËϤ˜ ıÂÚÌÔÎڷۛ˜. ·Ê‹ÓÔ˘Ì ÙË ¯ÂÈÚÔÏ·ß‹ Â·Ó¤Ú¯ÔÓÙ·È Î·È Ë ÛηӉ¿ÏË Áη˙ÈÔ‡ Î·È Ë ·ÛÊ¿ÏÂÈ· ÛηӉ¿Ï˘ Áη˙ÈÔ‡ ÛÙȘ ¢È·ÎfiÙ˘ ™ÙÔ ·ÓÙ›ÛÙÔȯ˜ ·Ú¯ÈΤ˜ ÙÔ˘˜ ı¤ÛÂȘ. ∞˘Ù‹ Ë ı¤ÛË ÛËÌ·›ÓÂÈ √ ‰È·ÎfiÙ˘ ™ÙÔ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÁÈ· ÙÔ Ûß‹ÛÈÌÔ ÙÔ˘ fiÙÈ Ë ÛηӉ¿ÏË Áη˙ÈÔ‡ ·ÛÊ·Ï›˙ÂÈ ·˘ÙfiÌ·Ù· ÛÙÔ ÎÈÓËÙ‹Ú·. (34) ÚÂÏ·ÓÙ›. (5)

524 – Greek °∂¡π∫∂™ √¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™ ™ÈÁ·ÛÙ‹Ú·˜ Î·È ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ۈÛÙfi Ù‡Ô Ï›Ì·˜. §¿ıÔ˜ ·ÎÔÓÈṲ̂ÓË ‹ ¯·Ï·Ṳ̂ÓË ·Ï˘Û›‰· ·˘Í¿ÓÂÈ ÙÔÓ √ ÛÈÁ·ÛÙ‹Ú·˜ Â›Ó·È Î·Ù·Û΢·Ṳ̂ÓÔ˜ ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ ΛӉ˘ÓÔ ·Ù˘¯ËÌ¿ÙˆÓ. ÌÂÈÒÓÂÈ ÙÔ Â›Â‰Ô ıÔÚ‡ßÔ˘ ηıÒ˜ Î·È Ó· ηÙ¢ı‡ÓÂÈ Ù· • η˘Û·¤ÚÈ· ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú· Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙÔ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹. ¢È·ÙËÚ‹ÛÙ ÙÔ ÛˆÛÙfi ‰È¿ÎÂÓÔ! ∆ËÚ‹ÛÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ì·˜ Î·È ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÂÁÎÂÎÚÈ̤ÓÔ Ô‰ËÁfi ‰È¿ÎÂÓÔ˘. ∞Ó ÙÔ ‰È¿ÎÂÓÔ Â›Ó·È ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚÔ ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ∆· ·¤ÚÈ· ÂÍ·ÁˆÁ‹˜ ·fi ÙÔ Î·ÓÔÓÈÎfi, ÌÂÁ·ÏÒÓÂÈ Ô Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ! ·fi ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· Â›Ó·È Î·˘Ù¿ Î·È Â›Ó·È ‰˘Ó·Ùfi Ó· ÂÚȤ¯Ô˘Ó ÛÈÓı‹Ú˜ Ô˘ ÎψÙÛ‹Ì·ÙÔ˜. ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÚÔηϤÛÔ˘Ó ÊˆÙÈ¿. ¶ÔÙ¤ • ∏ ·Ï˘Û›‰· Ó· Â›Ó·È ÙÂÓو̤ÓË! MÈ· ¯·Ï·Ú‹ ·Ï˘Û›‰· ÌËÓ ÍÂÎÈÓ¿Ù ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Û ÂÛˆÙÂÚÈÎfi ÍÂʇÁÂÈ Â˘ÎÔÏfiÙÂÚ· Î·È Ë ÊıÔÚ¿ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡, Ù˘ ¯ÒÚÔ ‹ ÎÔÓÙ¿ Û ‡ÊÏÂÎÙ· ˘ÏÈο! ›‰È·˜ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ Î·È ÙÔ˘ ÙÚÔ¯Ô‡ ÌÂÙ¿‰ÔÛ˘ ΛÓËÛ˘ ÛÙËÓ ·Ï˘Û›‰· Á›ÓÂÙ·È ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË. ™Â ÂÚÈÔ¯¤˜ Ì ıÂÚÌfi Î·È ÍÂÚfi Îϛ̷ ÌÔÚ› Ó· Â›Ó·È • ¡· ¤¯ÂÙ ÙËÓ ·Ï˘Û›‰· ηϿ Ï·‰ˆÌ¤ÓË Î·È ÛˆÛÙ¿ ÂÌÊ·Ó‹˜ Ô Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ˘ÚηÁÈÒÓ. ™˘Ìß·›ÓÂÈ Ù¤ÙÔȘ Û˘ÓÙËÚË̤ÓË! ∞ÓÂ·ÚΤ˜ Ï¿‰ˆÌ· Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ ÂÚÈÔ¯¤˜ Ó· ¤¯Ô˘Ó ÓÔÌÔıÂۛ˜ Ô˘ Ó· ··ÈÙÔ‡Ó ÌÂٷ͇ ·˘Í¿ÓÂÈ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ Û·Û›Ì·Ùfi˜ Ù˘ Î·È ÂÈϤÔÓ Ë ¿ÏÏˆÓ Ô ÛÈÁ·ÛÙ‹Ú·˜ Ó· Â›Ó·È ÂÊԉȷṲ̂ÓÔ˜ Ì ÊıÔÚ¿ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡, Ù˘ ›‰È·˜ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ Î·È ÙÔ˘ ÂÁÎÂÎÚÈ̤ÓÔ ‰›¯Ù˘ ·Ú·ÎÚ¿ÙÂÛ˜ÛÈÓı‹ÚˆÓ (A). (7) ÙÚÔ¯Ô‡ ÌÂÙ¿‰ÔÛ˘ ΛÓËÛ˘ ÛÙËÓ ·Ï˘Û›‰· Á›ÓÂÙ·È ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË. ¶ƒ√™√Ã∏! √ ÛÈÁ·ÛÙ‹Ú·˜ ıÂÚÌ·›ÓÂÙ·È Ôχ ÙfiÛÔ Î·Ù¿ ÙË ¯Ú‹ÛË fiÛÔ Î·È ÌÂÙ¿ ÙÔ ÛÙ·Ì¿ÙËÌ·. ∞˘Ùfi KÔÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ Ô˘ ÌÂÈÒÓÂÈ ÙÔ ÈÛ¯‡ÂÈ Î·È fiÙ·Ó Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ‰Ô˘Ï‡ÂÈ ÛÙÔ ÚÂÏ·ÓÙ›. ¡· ÎÏÒÙÛËÌ· ¤¯ÂÙ ÛÙÔ ÓÔ˘ Û·˜ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ˘ÚηÁÈ¿˜, ÂȉÈο ηٿ ÙË ¯Ú‹ÛË ÎÔÓÙ¿ Û ‡ÊÏÂÎÙ˜ Ô˘Û›Â˜ ‹/Î·È ·¤ÚÈ·. ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ŒÓ·˜ Ï·Óı·Ṳ̂ÓÔ˜ ! ÎÔÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ ‹ ¤Ó·˜ Ï·Óı·Ṳ̂ÓÔ˜ Û˘Ó‰˘·ÛÌfi˜ Ï¿Ì·˜/·Ï˘Û›‰·˜ ·˘Í¿ÓÂÈ ÙÔÓ ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ¶ÔÙ¤ ÌËÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ÎψÙÛ‹Ì·ÙÔ˜! ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ¤Ó· ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ¯ˆÚ›˜ ! ·ÔÎÏÂÈÛÙÈο ÙÔ˘˜ Û˘Ó‰˘·ÛÌÔ‡˜ Ï¿Ì·˜/ ‹ Ì ÂÏϷو̷ÙÈÎfi ÛÈÁ·ÛÙ‹Ú·. ŒÓ·˜ ·Ï˘Û›‰·˜ Ô˘ ÚÔÙ›ÓÔ˘ÌÂ, ηıÒ˜ Î·È ÙËÓ ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎfi˜ ÛÈÁ·ÛÙ‹Ú·˜ ÌÔÚ› Ó· Ô‰ËÁ›· ÙÚÔ¯›ÛÌ·ÙÔ˜. µÏ¤ ԉËÁ›Â˜ οو ·˘Í‹ÛÂÈ ·ÈÛıËÙ¿ ÙËÓ ¤ÓÙ·ÛË ÙÔ˘ ıÔÚ‡ßÔ˘ ·fi ÙËÓ ÂÈÎÂÊ·Ï›‰· ∆¯ÓÈο ÛÙÔȯ›·. Î·È ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ˘ÚηÁÈ¿˜. ¡· ¤¯ÂÙ ÚÔÛÈÙ¿ ÂÚÁ·Ï›· ÁÈ· ˘ÚfiÛßÂÛË. ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ¤Ó· ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ∆Ô Ù›Ó·ÁÌ· ÌÔÚ› Ó· ·ÔÊ¢¯ı› ÌfiÓÔ fiÙ·Ó ¯ˆÚ›˜ ‹ Ì ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎfi ‰›¯Ù˘ ÊÚÔÓÙ›˙ÂÙ ӷ ÌËÓ ¤Ú¯ÂÙ·È ÔÙ¤ Û Â·Ê‹ Ì ·Ú·ÎÚ¿ÙËÛ˘ ÛÈÓı‹ÚˆÓ ·Ó Ù¤ÙÔÈÔ ‰›¯Ù˘ ·ÓÙÈΛÌÂÓ· Ë ÂÚÈÔ¯‹ ÚfiÎÏËÛ˘ ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜ Ù˘ Â›Ó·È ˘Ô¯ÚˆÙÈÎfi ÛÙÔ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜ ·Ï˘Û›‰·˜. Û·˜. ÃÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ·Ï˘Û›‰Â˜ Ì ”ÂÓۈ̷و̤ÓË” ÈηÓfiÙËÙ· Ì›ˆÛ˘ ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜ Î·È ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ∫ÔÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ ÛˆÛÙ¿ ·ÎÔÓÈṲ̂Ó˜ Î·È Û˘ÓÙËÚË̤Ó˜ ·Ï˘Û›‰Â˜, ÌÔÚ›Ù ӷ ÌÂÈÒÛÂÙ ٷ ·ÔÙÂϤÛÌ·Ù· ÂÓfi˜ ™ÙÔ Ì¤ÚÔ˜ ·˘Ùfi ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙Ô˘Ì ÙË ÛˆÛÙ‹ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜. Î·È ÛˆÛÙ‹ ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ÛˆÛÙÔ‡ Ù‡Ô˘ ÎÔÙÈÎÔ‡ ÂÍÔÏÈÛÌÔ‡ ¤ÙÛÈ ÒÛÙÂ: √‰ËÁfi˜ • ¡· ÌÂȈı› Ô Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜. ŸÛÔ ÌÈÎÚfiÙÂÚË ·ÎÙ›Ó· ̇Ù˘ ÙfiÛÔ ÌÈÎÚfiÙÂÚË Ù¿ÛË ÁÈ· ÎÏÒÛÙËÌ·. • MÂÈÒÓÂÈ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ßÁ·Ï̷ۛÙÔ˜ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ ηıÒ˜ Î·È Û·Û›Ì·Ùfi˜ Ù˘. ∞Ï˘Û›‰· ÚÈÔÓ›ÛÌ·ÙÔ˜ • ¶ÚÔÛʤÚÂÈ ß¤ÏÙÈÛÙË ·fi‰ÔÛË ÎÔ‹˜. OÈ ·Ï˘Û›‰Â˜ ÚÈÔÓ›ÛÌ·ÙÔ˜ ·ÔÙÂÏÔ‡ÓÙ·È ·fi ‰È¿ÊÔÚ· • ¡· ¤¯ÂÙ ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË ‰È¿ÚÎÂÈ· ˙ˆ‹˜ ÙÔ˘ ÎÔÙÈÎÔ‡ ‰fiÓÙÈ· ηÓÔÓÈÎÔ‡ Ù‡Ô˘ ‹ Ù‡Ô˘ Ì ÈηÓfiÙËÙ· Ì›ˆÛ˘ ÂÍÔÏÈÛÌÔ‡. ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜. • ∞ÔʇÁÂÈ ÙËÓ ·‡ÍËÛË ÙÔ˘ ÂÈ¤‰Ô˘ ÙˆÓ ™∏M∞¡∆π∫√! ∫·ÌÈ¿ ·Ï˘Û›‰· ‰ÂÓ ÂÍ·Ï›ÊÂÈ ÙÔÓ ÎÚ·‰·ÛÌÒÓ. ΛӉ˘ÓÔ ÁÈ· ÎÏÒÙÛËÌ·. µ·ÛÈÎÔ› ηÓfiÓ˜ • ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÌfiÓÔ ÙÔÓ ÎÔÙÈÎfi ÂÍÔÏÈÛÌfi Ô˘ ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ∫¿ı Â·Ê‹ Ì ÌÈ· Û˘ÓÈÛÙÔ‡ÌÂ! µÏ¤ ԉËÁ›Â˜ οو ·fi ÙËÓ ! ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓË ·Ï˘Û›‰· ÌÔÚ› Ó· ÂÈÎÂÊ·Ï›‰· ∆¯ÓÈο ÛÙÔȯ›·. ÚÔηϤÛÂÈ Ôχ ÛÔß·Úfi ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi. • ∆· ‰fiÓÙÈ· Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ Ó· Â›Ó·È ¿ÓÙÔÙ ηϿ Î·È ÛˆÛÙ¿ ·ÎÔÓÈṲ̂ӷ! AÎoÏo˘ı›Ù ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ì·˜

Greek – 525 °∂¡π∫∂™ √¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™

MÂÚÈΤ˜ ÂÎÊÚ¿ÛÂȘ Ô˘ ÚÔÛ‰ÈÔÚ›˙Ô˘Ó ÙÔÓ Ô‰ËÁfi Î·È ∫·Ù¿ ÙÔ ÙÚfi¯ÈÛÌ· ÙÔ˘ ‰ÔÓÙÈÔ‡ ÎÔ‹˜ Ú¤ÂÈ Ó· ÙËÓ ·Ï˘Û›‰· ÏËÊıÔ‡Ó ˘fi„Ë Ù¤ÛÛÂÚ· ̤ÙÚ·. °È· Ó· ‰È·ÙËÚ‹ÛÂÙ fiϘ ÙȘ ‰È·Ù¿ÍÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜ ÙÔ˘ 1 ∏ ÁˆÓ›· ·ÎÔÓ›ÛÌ·ÙÔ˜ ÎÔÙÈÎÔ‡ ÂÍÔÏÈÛÌÔ‡, ı· Ú¤ÂÈ Ó· ·ÓÙÈηıÈÛٿ٠ÙÔ˘˜ 2 ∏ ÁˆÓ›· ÎÔ‹˜ Êı·Ṳ́ÓÔ˘˜ Û˘Ó‰˘·ÛÌÔ‡˜ Ï¿Ì·˜/·Ï˘Û›‰·˜ Ì Ͽ̷ Î·È 3 ∏ ı¤ÛË Ù˘ ϛ̷˜ ·Ï˘Û›‰· Ô˘ Û˘ÓÈÛÙ¿ Ë Husqvarna. µÏ¤ ԉËÁ›Â˜ οو ·fi ÙËÓ ÂÈÎÂÊ·Ï›‰· ∆¯ÓÈο ÛÙÔȯ›· ÁÈ· ÏËÚÔÊÔڛ˜ 4 ∏ ‰È¿ÌÂÙÚÔ˜ Ù˘ ÛÙÚÔÁÁ˘Ï‹˜ ϛ̷˜ Û¯ÂÙÈο Ì ÙÔ˘˜ Û˘Ó‰˘·ÛÌÔ‡˜ Ï¿Ì·˜/·Ï˘Û›‰·˜ Ô˘ ∂›Ó·È Ôχ ‰‡ÛÎÔÏÔ Ó· ÙÚÔ¯ÈÛÙ› ÌÈ· ·Ï˘Û›‰· ¯ˆÚ›˜ ÙË Û˘ÓÈÛÙÔ‡ÌÂ. ¯Ú‹ÛË ÂȉÈÎÒÓ ÂÚÁ·Ï›ˆÓ. °È· ÙÔ ÏfiÁÔ ·˘Ùfi Û·˜ √‰ËÁfi˜ Û˘ÓÈÛÙԇ̠ӷ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔÓ Ô‰ËÁfi ÙÚÔ¯›ÛÌ·ÙÔ˜ Ô˘ ‰È·ı¤ÙÔ˘ÌÂ. ∂Í·ÛÊ·Ï›˙ÂÈ ÙÔ ÙÚfi¯ÈÛÌ· Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ • M‹ÎÔ˜ (›ÓÙÛ˜/cm) ÁÈ· ߤÏÙÈÛÙË Ì›ˆÛË ÎψÙÛ‹Ì·ÙÔ˜ Î·È ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ·˜ • ™‡ÓÔÏÔ ‰ÔÓÙÈÒÓ ·ÎÚ·›Ô˘ ÙÚÔ¯Ô‡ Ô‰ËÁÔ‡ (∆). ÎÔ‹˜. • µ‹Ì· ·Ï˘Û›‰·˜ (=›ÓÙÛ˜) (›ÓÙÛ˜). ∏ ·fiÛÙ·ÛË µÏ¤ ԉËÁ›Â˜ οو ·fi ÙËÓ ÂÈÎÂÊ·Ï›‰· ∆¯ÓÈο ÌÂٷ͇ ÙˆÓ ‰ÔÓÙÈÒÓ Î›ÓËÛ˘ Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ›‰È· Ì ÛÙÔȯ›· ÁÈ· ÙÔ ÔÈ· ÛÙÔȯ›· ÈÛ¯‡Ô˘Ó ÁÈ· ÙÔ ÙÚfi¯ÈÛÌ· ÙËÓ ·fiÛÙ·ÛË ÙˆÓ ‰ÔÓÙÈÒÓ ÙÔ˘ ÙÚÔ¯Ô‡ ÙÔ˘ ¿ÎÚÔ˘ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡ Û·˜. ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡ Î·È ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹ÚÈÔ˘ ÙÚÔ¯Ô‡. • ∞ÚÈıÌfi˜ ‰ÔÓÙÈÒÓ Î›ÓËÛ˘. √ ·ÚÈıÌfi˜ ÙˆÓ ‰ÔÓÙÈÒÓ ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ¶·ÚÂÎÎÏ›ÛÂȘ ·fi ÙȘ ΛÓËÛ˘ ÚÔ·ÙÂÈ ·fi ÙÔ Ì‹ÎÔ˜ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡, ÙÔ ! Ô‰ËÁ›Â˜ ÙÚÔ¯›ÛÌ·ÙÔ˜ ·˘Í¿ÓÔ˘Ó ÛËÌ·ÓÙÈο ß‹Ì· Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ Î·È ÙÔÓ ·ÚÈıÌfi ÙˆÓ ‰ÔÓÙÈÒÓ ÙÔ˘ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜. ÙÚÔ¯Ô‡ ÙÔ˘ ¿ÎÚÔ˘ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡ ∞ÎfiÓÈÛÌ· ‰ÔÓÙÈÔ‡ ÎÔ‹˜ • ¶Ï¿ÙÔ˜ ·˘Ï¿ÎˆÛ˘ Ô‰ËÁÔ‡ (›ÓÙÛ˜/mm). ∆Ô Ï¿ÙÔ˜ ·˘Ï¿ÎˆÛ˘ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡ ı· Ú¤ÂÈ Ó· Ù·ÈÚÈ¿˙ÂÈ Ì ÙÔ °È· ÙÚfi¯ÈÛÌ· ÙÔ˘ ‰ÔÓÙÈÔ‡ ÎÔ‹˜ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È ÌÈ· Ï¿ÙÔ˜ ÙÔ˘ ‰ÔÓÙÈÔ‡ ΛÓËÛ˘. ÛÙÚÔÁÁ˘Ï‹ ϛ̷ Î·È ¤Ó·˜ Ô‰ËÁfi˜ ÙÚÔ¯›ÛÌ·ÙÔ˜. µÏ¤ • √‹ Ï›·ÓÛ˘ Î·È Ô‹ ÙÂÓÙÒÌ·ÙÔ˜ ·Ï˘Û›‰·˜. √ Ô‰ËÁ›Â˜ οو ·fi ÙËÓ ÂÈÎÂÊ·Ï›‰· ∆¯ÓÈο ÛÙÔȯ›· ÁÈ· Ô‰ËÁfi˜ Ú¤ÂÈ Ó· Ù·ÈÚÈ¿˙ÂÈ Ì ÙËÓ Î·Ù·Û΢‹ ÙÔ˘ ÙÔ ÔÈ· ‰È¿ÌÂÙÚÔ˜ ÛÙÚÔÁÁ˘Ï‹˜ ϛ̷˜ ηıÒ˜ Î·È ÔÈÔ˜ ÚÈÔÓÈÔ‡. Ô‰ËÁfi˜ ÙÚÔ¯›ÛÌ·ÙÔ˜ Û˘ÓÈÛÙ¿Ù·È ÁÈ· ÙËÓ ·Ï˘Û›‰· ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡ Û·˜. ∞Ï˘Û›‰· ÚÈÔÓ›ÛÌ·ÙÔ˜ • ™‚‹ÛÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·. (34) • µ‹Ì· ·Ï˘Û›‰·˜ (›ÓÙÛ˜) • µÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ Ë ·Ï˘Û›‰· Â›Ó·È ÙÂÓو̤ÓË. MÈ· • ¶Ï¿ÙÔ˜ ‰ÔÓÙÈÒÓ Î›ÓËÛ˘ (mm/›ÓÙÛ˜) ¯·Ï·ÚˆÌ¤ÓË ·Ï˘Û›‰· ‰˘ÛÎÔχÂÈ ÙÔ ÛˆÛÙfi • ∞ÚÈıÌfi˜ ‰ÔÓÙÈÒÓ Î›ÓËÛ˘ ·ÎfiÓÈÛÌ·. • ∞ÎÔÓ›˙ÂÙ ¿ÓÙÔÙ ·fi ÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi ÙÔ˘ ‰ÔÓÙÈÔ‡ ∆Úfi¯ÈÛÌ· Î·È Ú‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ‰È¿ÎÂÓÔ˘ Ù˘ ÚÔ˜ Ù· ¤Íˆ. ™ÙËÓ Â·Ó·ÊÔÚ¿ ÂÏ·ÊÚÒÛÙ ÙËÓ ·Ï˘Û›‰·˜ ›ÂÛË Ù˘ ϛ̷˜. ∞ÎÔÓ›ÛÙ ÚÒÙ· fiÏ· Ù· ‰fiÓÙÈ· Ù˘ ÌÈ·˜ ÏÂ˘Ú¿˜, Á˘Ú›ÛÙ ÌÂÙ¿ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ Î·È ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ¶¿ÓÙ· Ó· ÊÔÚ¿Ù ·ÎÔÓ›ÛÙ ٷ ‰fiÓÙÈ· Ù˘ ¿ÏÏ˘ ÏÂ˘Ú¿˜. ! Á¿ÓÙÈ· fiÙ·Ó ¯ÂÈÚ›˙ÂÛÙ ÙËÓ ·Ï˘Û›‰·, ÁÈ· • ∞ÎÔÓ›˙ÂÙ ¤ÙÛÈ Ô˘ fiÏ· Ù· ‰fiÓÙÈ· Ó· ¤¯Ô˘Ó ÙÔ ›‰ÈÔ Ó· ÚÔÛٷهÂÙ ٷ ¯¤ÚÈ· Û·˜ ·fi Ì‹ÎÔ˜. √Ù·Ó ÙÔ Ì‹ÎÔ˜ ÙˆÓ ‰ÔÓÙÈÒÓ Â›Ó·È ÌfiÓÔ 4 mm ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡˜. (5/32’’) ÙfiÙ  ·Ï˘Û›‰· Â›Ó·È Êı·Ṳ́ÓÂ Î·È Ú¤ÂÈ Ó· ÂÙ·¯Ù›. (9) °ÂÓÈο ÁÈ· ÙÔ ·ÎfiÓÈÛÌ· ‰ÔÓÙÈÔ‡ ·Ï˘Û›‰·˜ °ÂÓÈο Û¯ÂÙÈο Ì ÙË Ú‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ‰È¿ÎÂÓÔ˘ • ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ÚÈÔÓ›˙ÂÙ Ì ÛÙÔ̤̈ÓË ·Ï˘Û›‰·. ∏ • ∫·Ù¿ ÙÔ ÙÚfi¯ÈÛÌ· ÙÔ˘ ‰ÔÓÙÈÔ‡ ÎÔ‹˜ ÌÈÎÚ·›ÓÂÈ ÙÔ ·Ï˘Û›‰· Â›Ó·È ÛÙÔ̤̈ÓË fiÙ·Ó ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È Ó· ‰È¿ÎÂÓÔ (=ß¿ıÔ˜ ÎÔ‹˜). °È· Ó· ‰È·ÙËÚËı› Ë ȤÛÂÙ ÙÔ ÚÈfiÓÈ ÁÈ· Ó· Îfi„ÂÙ ÙÔ Í‡ÏÔ Î·È Ù· ߤÏÙÈÛÙË ÈηÓfiÙËÙ· ÎÔ‹˜ Ú¤ÂÈ Ô Ô‰ËÁfi˜ ÚÈÔÓ›‰È· Â›Ó·È Ôχ ÌÈÎÚ¿. ªÈ· Ôχ ÛÙÔ̤̈ÓË ‰È¿ÎÂÓÔ˘ Ó· η٤ßÂÈ ÛÙÔ Û˘ÓÈÛÙÒÌÂÓÔ Â›‰Ô. ·Ï˘Û›‰· ‰ÂÓ ·Ú¿ÁÂÈ Î·ıfiÏÔ˘ ÚÈÔÓ›‰È·. ∆Ô ÌfiÓÔ µÏ¤ ԉËÁ›Â˜ οو ·fi ÙËÓ ÂÈÎÂÊ·Ï›‰· ∆¯ÓÈο Ô˘ ßϤÂÙÂ Â›Ó·È Í˘ÏfiÛÎÔÓË. ÛÙÔȯ›· ÁÈ· ÙÔ fiÛÔ ÌÂÁ¿ÏÔ ‰È¿ÎÂÓÔ Ú¤ÂÈ Ó· ¤¯ÂÈ • ªÈ· ηÏÔÙÚÔ¯ÈṲ̂ÓË ·Ï˘Û›‰· ߢı›˙ÂÙ·È ÌfiÓË Ù˘ Ë ·Ï˘Û›‰· ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡ Û·˜. (8) ÚÈÔÓ›˙ÔÓÙ·˜ ¤Ú· ÁÈ· ¤Ú· ÙÔ Í‡ÏÔ Î·È ·Ú¿ÁÂÈ ÌÂÁ¿Ï· Î·È Ì·ÎÚÈ¿ ÚÈÔÓ›‰È·. ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ªÂÁ·Ï‡ÙÂÚÔ ÙÔ˘ • ∆Ô ÙÌ‹Ì· Ù˜ ·Ï˘Û›‰·˜ Ô˘ ÎfißÂÈ ÔÓÔÌ¿˙ÂÙ·È ! ηÓÔÓÈÎÔ‡ ‰È¿ÎÂÓÔ ·˘Í¿ÓÂÈ ÙËÓ Ù¿ÛË Û‡Ó‰ÂÛÌÔ˜ ÎÔ‹˜ Î·È ·ÔÙÂÏÂ›Ù·È ·fi ¤Ó· ‰fiÓÙÈ ÎψÙÛ‹Ì·ÙÔ˜ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜! ÎÔ‹˜ (A) Î·È ·fi ¤Ó· Ô‰ÂÁfi ‰È¿ÎÂÓÔ˘ (B). ∂ ‰È·ÊÔÚ¿ ‡„Ô˘˜ ·˘ÙÒÓ ÙˆÓ ‰‡Ô ηıÔÚ›˙ÂÈ ÙÔ ß¿ıÔ˜ ÚÈÔÓ›ÛÌ·ÙÔ˜ (C). (8)

526 – Greek °∂¡π∫∂™ √¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™

ƒ‡ıÌÈÛË ‰È¿ÎÂÓÔ˘ • ™ËÎÒÛÙ ÙÔ ¿ÎÚÔ Ù˘ Ï¿Ì·˜ Î·È ÙÂÓÙÒÛÙ ÙËÓ ·Ï˘Û›‰·, ÛÊ›ÁÁÔÓÙ·˜ ÙË ‚›‰· ÙÂÓÙÒÌ·ÙÔ˜ • ŸÙ·Ó Á›ÓÂÙ·È Ú‡ıÌÈÛË ‰È¿ÎÂÓÔ˘ Ú¤ÂÈ ÙÔ ‰fiÓÙÈ· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙÔ ÔÏ˘ÂÚÁ·Ï›Ô. ™Ê›ÍÙ ÙËÓ ÎÔ‹˜ Ó· ¤¯Ô˘Ó ÙÚÔ¯ÈÛÙ›. ™˘ÓÈÛÙԇ̠ÙË Ú‡ıÌÈÛË ·Ï˘Û›‰· ̤¯ÚÈ Ó· ÌËÓ ¤ÊÙÂÈ Î¿Ùˆ ·fi ÙËÓ Î¿Ùˆ ÙÔ˘ ‰È¿ÎÂÓÔ˘ ÌÂÙ¿ ·fi οı ÙÚ›ÙÔ ÙÚfi¯ÈÛÌ· Ù˘ ÏÂ˘Ú¿ Ù˘ Ï¿Ì·˜. (12) ·Ï˘Û›‰·˜. ¶ƒ√™∂•∆∂! ∞˘Ù‹ Ë Û‡ÛÙ·ÛË ÚÔ¸Ôı¤ÙÂÈ fiÙÈ ÙÔ Ì‹ÎÔ˜ ÙˆÓ ‰ÔÓÙÈÒÓ ÎÔ‹˜ ‰ÂÓ • ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ ÔÏ˘ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÁÈ· Ó· ÛÊ›ÍÂÙ ٷ ¤¯ÂÈ ÙÚÔ¯ÈÛÙ› ·Ú·¿Óˆ ·fi ÙÔ Î·ÓÔÓÈÎfi. ·ÍÈÌ¿‰È· Ï¿Ì·˜, ÂÓÒ Ù·˘Ùfi¯ÚÔÓ· ·Ó·ÛËÎÒÓÂÙ ÙÔ ¿ÎÚÔ Ù˘ Ï¿Ì·˜. µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÌÔÚ›Ù ӷ • °È· ÙË Ú‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ‰È¿ÎÂÓÔ˘ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È ÌÈ· ϷΤ Ù˘Ï›ÍÂÙ ÂχıÂÚ· ÙËÓ ·Ï˘Û›‰· Ì ÙÔ ¯¤ÚÈ Î·È fiÙÈ Ï›Ì· Î·È ¤Ó·˜ Ô‰ËÁfi˜ ‰È¿ÎÂÓÔ˘. ™˘ÓÈÛÙԇ̠ӷ ‰ÂÓ ¤ÊÙÂÈ Î¿Ùˆ ·fi ÙËÓ Î¿Ùˆ ÏÂ˘Ú¿ Ù˘ Ï¿Ì·˜. ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ ‰ÈÎfi Ì·˜ Ô‰ËÁfi ÙÚÔ¯›ÛÌ·ÙÔ˜ (13) ÁÈ· ÙÔ ‰È¿ÎÂÓÔ ÁÈ· Ó· ¤¯ÂÙ ۈÛÙ¿ ̤ÙÚ· ‰È·Î¤ÓÔ˘ Î·È ÛˆÛÙ‹ ÁˆÓ›· Ô‰ËÁÔ‡ ß¿ıÔ˘˜ ÎÔ‹˜. CS 380 • ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔÓ Ô‰ËÁfi ÙÚÔ¯›ÛÌ·ÙÔ˜ ¿Óˆ ÛÙËÓ • ™‚‹ÛÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·. (34) ·Ï˘Û›‰·. ¶ÏËÚÔÊÔڛ˜ ÁÈ· ÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡ ÙÚÔ¯›ÛÌ·ÙÔ˜ ˘¿Ú¯Ô˘Ó ¿Óˆ ÛÙË Û˘Û΢·Û›·. • ∞ÂÏ¢ıÂÚÒÛÙ ÙÔ ÌÔ¯Ïfi ·Ó·‰ÈÏÒÓÔÓÙ¿˜ ÙÔÓ ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙË ϷΤ ϛ̷ ÁÈ· Ó· ÙÚÔ¯›ÛÂÙ ٷ ÚÔ˜ Ù· ¤Íˆ ̤¯ÚÈ Ó· ·ÛÊ·Ï›ÛÂÈ Û ·ÓÔȯً ı¤ÛË. ÏÂÔÓ¿˙ÔÓÙ· ÁÚ¤˙È· ·fi ÙÔ ˘ÂÚ˘„ˆÌ¤ÓÔ ÙÌ‹Ì· (14) ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡ ß¿ıÔ˘˜ ÎÔ‹˜. ∆Ô ‰È¿ÎÂÓÔ Â›Ó·È ÙÔ • ¶ÂÚÈÛÙÚ¤„Ù ÙË Ï·ß‹ ·ÚÈÛÙÂÚfiÛÙÚÔÊ· ÁÈ· Ó· ÛˆÛÙfi fiÙ·Ó ‰ÂÓ ·ÈÛı¿ÓÂÛÙ ηÌÈ¿ ·ÓÙ›ÛÙ·ÛË fiÙ·Ó ·ÂÏ¢ıÂÚÒÛÂÙ ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· Ù˘ Ú¿ß‰Ô˘. (15) ÂÚÓ¿Ù ÙË Ï›Ì· ¿Óˆ ÛÙÔÓ Ô‰ËÁfi. • ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙËÓ Ù¿Ó˘ÛË Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜, Á˘Ú›˙ÔÓÙ·˜ ÙÔÓ ∆¤Óو̷ ·Ï˘Û›‰·˜ ÙÚÔ¯fi ÙÂÓÙÒÌ·ÙÔ˜ ·Ï˘Û›‰·˜ ÚÔ˜ Ù· οو (+) ÁÈ· ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË ¤ÓÙ·ÛË Î·È ÚÔ˜ Ù· Â¿Óˆ (-) ÁÈ· ÌÈÎÚfiÙÂÚË ¤ÓÙ·ÛË. ∞Ó·ÛËÎÒÛÙ ÙËÓ ¿ÎÚË Ù˘ Ï¿Ì·˜ ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ∞Ï˘Û›‰· Ô˘ ‰ÂÓ Â›Ó·È ! ÙÂÓو̤ÓË ÛˆÛÙ¿ ÌÔÚ› Ó· ÂÙ·¯Ù› ·’ fiÙ·Ó Ú˘ıÌ›˙ÂÙ ÙÔ Ù¤Óو̷ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜. (16) ÙË ı¤ÛË Ù˘ Î·È Ó· ÙÚ·˘Ì·Ù›ÛÂÈ ÛÔß·Ú¿, • ™Ê›ÍÙ ÙÔ Û˘ÌϤÎÙË Ù˘ Ï¿Ì·˜ ÛÙÚ›ßÔÓÙ·˜ ·ÎfiÌË Î·È ı·Ó·ÙËÊfiÚ·. ‰ÂÍÈfiÛÙÚÔÊ· ÙÔÓ ÙÚÔ¯fi ÙÂÓÙÒÌ·ÙÔ˜ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ ηıÒ˜ Îڷٿ٠·Ó·ÛËΈ̤ÓË ÙËÓ ¿ÎÚË Ù˘ Ï¿Ì·˜. (17) ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ÃÚËÛÈÌÔÔț٠• ! ¿ÓÙÔÙ ÂÁÎÂÎÚÈ̤ӷ ÚÔÛٷ٢ÙÈο ™ÙÚ¤„Ù ͷӿ ÚÔ˜ Ù· ̤۷ ÙË Ï·ß‹ ÁÈ· Ó· Á¿ÓÙÈ·. ∞ÎfiÌÂ Î·È ÌÈ· ·Ï˘Û›‰· Ô˘ ‰ÂÓ ·ÛÊ·Ï›ÛÂÙ ÙËÓ Ù¿Ó˘ÛË (18) ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÂÙ·È ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ §¿‰ˆÌ· ÎÔÙÈÎÔ‡ ÂÍÔÏÈÛÌÔ‡ ÛÔß·Úfi ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi ÛÙÔ ¯Ú‹ÛÙ ‹ Û ¿ÏÏ· ¿ÙÔÌ· Ô˘ ¤Ú¯ÔÓÙ·È Û Â·Ê‹ Ì·˙› Ù˜. ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ∞ÓÂ·ÚΤ˜ Ï¿‰ˆÌ· ! ÙÔ˘ ÎÔÙÈÎÔ‡ ÂÍÔÏÈÛÌÔ‡ ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ Û¿ÛÈÌÔ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜, Ô˘ √ÛÔ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙËÓ ·Ï˘Û›‰·, ÙfiÛÔ ·˘Ù‹ Ì·ÎÚ·›ÓÂÈ. ÌÔÚ› Ó· ÙÚ·˘Ì·Ù›ÛÂÈ ÛÔß·Ú¿, ·ÎfiÌË Î·È ∂›Ó·È ÏÔÈfiÓ ÛËÌ·ÓÙÈÎfi ÔÈ Ú˘ıÌ›ÛÂȘ Ó· Á›ÓÔÓÙ·È ı·Ó·ÙËÊfiÚ·. ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙÔ Ì‹ÎÔ˜ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜.

∆Ô Ù¤Óو̷ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ Ú¤ÂÈ Ó· ÙÔ ÂϤÁ¯ÂÙ οı ∂Ó· Ï¿‰È ÚÈÔÓÈÔ‡ ÊÔÚ¿ Ô˘ ÁÂÌ›˙ÂÙ η‡ÛÈÌÔ. ¶ƒ√™∂•∆∂! MÈ· ηÈÓÔ‡ÚÁÈ· ·Ï˘Û›‰· ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È ÛÙÚÒÛÈÌÔ, ÁÈ’·˘Ùfi Î·È ∆Ô Ï¿‰È Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘ Ú¤ÂÈ Ó· ¤¯ÂÈ ÛÙËÓ ·Ú¯‹ Ó· ÂϤÁ¯ÂÙ ÙÔ Ù¤Óو̿ Ù˘ Û˘¯ÓfiÙÂÚ·. ηϋ ÚfiÛÊ˘ÛË ÛÙËÓ ·Ï˘Û›‰· Î·È Ó· ‰È·ÙËÚ› Â›Û˘ Ù· ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο ÚÔ‹˜ ÙÔ˘ ·ÓÂÍ¿ÚÙËÙ· ·fi ÙÔ ·Ó °ÂÓÈο ÈÛ¯‡ÂÈ ÙÔ fiÙÈ Ë ·Ï˘Û›‰· Ú¤ÂÈ Ó· ÙÂÓÙˆı› fiÛÔ ÂÈÎÚ·Ù› ˙ÂÛÙfi ηÏÔη›ÚÈ ‹ ÎÚ‡Ô˜ ¯ÂÈÌÒÓ·˜. ÙÔ ‰˘Ó·Ùfi ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ, fi¯È fï˜ Î·È ÙfiÛÔ Ô˘ Ó· ÌË ÌÔÚ›Ù ӷ ÙËÓ ÂÚÈÛÙÚ¤„ÂÙ ‡ÎÔÏ· Ì ÙÔ ¯¤ÚÈ. (10) ø˜ ηٷÛ΢·ÛÙ¤˜ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓˆÓ, ¤¯Ô˘Ì ·Ó·Ù‡ÍÂÈ ¤Ó· ‚¤ÏÙÈÛÙÔ Ï¿‰È ·Ï˘Û›‰·˜ ÙÔ ÔÔ›Ô, ¯¿ÚË ÛÙË ‚¿ÛË CS 340 Ê˘ÙÈÎÒÓ ÂÏ·›ˆÓ, Â›Ó·È Â›Û˘ ‚ÈԉȷÛÒÌÂÓÔ. ™˘ÛÙ‹ÓÔ˘Ì ÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ Ï·‰ÈÔ‡ ·Ï˘Û›‰ˆÓ Universal • ™‚‹ÛÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·. (34) Outdoor Accessories (µÈԉȷÛÒÌÂÓÔ) ÁÈ· ÙË Ì¤ÁÈÛÙË • •Â‚ȉÒÛÙ ÙÔ ·ÍÈÌ¿‰È Ù˘ Ï¿Ì·˜ Ô˘ Û˘ÁÎÚ·Ù› ÙÔ ‰È¿ÚÎÂÈ· ˙ˆ‹˜ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ Î·È ÙËÓ ÂÏ·¯ÈÛÙÔÔ›ËÛË Î¿Ï˘ÌÌ· ÙÔ˘ Û˘ÌϤÎÙË/ÙÔ ÊÚ¤ÓÔ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜. ÙˆÓ ÂÚÈ‚·ÏÏÔÓÙÈÎÒÓ ÂÈÙÒÛˆÓ. ∂¿Ó ÙÔ ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ ÔÏ˘ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Ô˘ (‚ÈԉȷÛÒÌÂÓÔ) Ï¿‰È ·Ï˘Û›‰·˜ Universal Outdoor ÂÓۈ̷ÙÒÓÂÙ·È ÛÙÔ ›Ûˆ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi Ï·‚‹˜ ‹ Accessories ‰ÂÓ Â›Ó·È ‰È·ı¤ÛÈÌÔ, Û˘ÛÙ‹ÓÂÙ·È Ë ¯Ú‹ÛË Î¿ÔÈÔ Ì ·ÓÙ›ÛÙÔȯ˜ ‰È·ÛÙ¿ÛÂȘ (ÂÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙÂ Ù˘ÈÎÔ‡ Ï·‰ÈÔ‡ ·Ï˘Û›‰·˜. Ì ÙÔÓ ·ÓÙÈÚfiÛˆÔ ÂÈÛ΢‹˜ (¤ÌÔÚÔ ÏÈ·ÓÈ΋˜) Û¯ÂÙÈο Ì ٷ ÂÚÁ·Ï›· ·ÓÙÈηٿÛÙ·Û˘). ™Ê›ÍÙ ٷ ·ÍÈÌ¿‰È· Ù˘ Ï¿Ì·˜ Ì ÙÔ ¯¤ÚÈ, fiÛÔ ÈÔ ÛÊÈÎÙ¿ ÌÔÚ›ÙÂ. (6) (11)

Greek – 527 °∂¡π∫∂™ √¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™

¶ÔÙ¤ ÌË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÌÂÙ·¯ÂÈÚÈṲ̂ÓÔ Ï¿‰È! ∂›Ó·È Ê˘ÛÈÔÏÔÁÈÎfi Â›‰Ô. √ Ô‰ÔÓÙˆÙfi˜ ÙÚÔ¯fi˜ ΛÓËÛ˘ ÂÈßϷߤ˜ ÙfiÛÔ ÁÈ· ÂÛ¿˜, fiÛÔ Î·È ÁÈ· ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Î·È Ú¤ÂÈ Ó· ·ÓÙÈηıÈÛÙ¿Ù·È Î¿ı ÊÔÚ¿ Ô˘ ·ÏÏ¿˙ÂÙ ÁÈ· ÙÔ ÂÚÈß¿ÏÏÔÓ. ·Ï˘Û›‰·. ∂ÏÂÁ¯Ô˜ ÊıÔÚ¿˜ ÎÔÙÈÎÔ‡ ÂÍÔÏÈÛÌÔ‡ ™∏M∞¡∆π∫√! ∫·Ù¿ ÙË ¯Ú‹ÛË Ê˘ÙÈÎÔ‡ Ï·‰ÈÔ‡ ·Ï˘Û›‰·˜, Ó· ·ÔÛ˘Ó·ÚÌÔÏÔÁ‹ÛÂÙÂ Î·È Ó· ∂ϤÁ¯ÂÙ ÙËÓ ·Ï˘Û›‰· ηıËÌÂÚÈÓ¿ ÚÔÛ¤¯ÔÓÙ·˜ ηı·Ú›ÛÂÙ ÙÔ ·˘Ï¿ÎˆÌ· Ù˘ Ï¿Ì·˜ Î·È ÙËÓ ·Ï˘Û›‰· ȉȷ›ÙÂÚ·: ÚÈÓ ·fi Ì·ÎÚfi¯ÚÔÓË ·Ôı‹Î¢ÛË. ¢È·ÊÔÚÂÙÈο • √Ú·Ù¿ Ú·Á›ÛÌ·Ù· ÛÙ· ÂÚÙÛ›ÓÈ· Î·È ÛÙ· ‰fiÓÙÈ·. Û˘ÓÙÚ¤¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ÔÍ›‰ˆÛ˘ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜, Ô˘ ı· • ÂÈʤÚÂÈ ·Î·Ì„›· ÛÙËÓ ·Ï˘Û›‰· Î·È Î·Î‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ∞Ó Ë ·Ï˘Û›‰· Â›Ó·È ¿Î·ÌÙË. Ù˘ ̇Ù˘ Ù˘ Ï¿Ì·˜. • ∞Ó Ù· ÂÚÙÛ›ÓÈ· Î·È Ù· ‰fiÓÙÈ· Â›Ó·È Êı·Ṳ́ӷ. ¶ÂÙ¿ÍÙ ˆ˜ ¿¯ÚËÛÙË ÙËÓ ·Ï˘Û›‰· ·Ó ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÂÈ °¤ÌÈÛÌ· Ï·‰ÈÔ‡ ·Ï˘Û›‰·˜ οÔÈÔ ‹ οÔÈ· ·fi Ù· ·Ú·¿Óˆ ÛËÌ›·. • √Ï· Ù· ÌÔÓ٤Ϸ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÒÓ Ì·˜ ¤¯Ô˘Ó ·˘ÙfiÌ·ÙË °È· ÙÔÓ ¤ÏÂÁ¯Ô Û·˜ Û˘ÛÙ‹ÓÔ˘Ì ӷ Û˘ÁÎÚ›ÓÂÙ ÙËÓ Ï›·ÓÛË ·Ï˘Û›‰·˜. √ÚÈṲ̂ӷ ÌÔÓ٤Ϸ ÌÔÚ›Ù ӷ ·Ï˘Û›‰· Û·˜ Ì ÌÈ· ηÈÓÔ‡ÚÁÈ· ÁÈ· Ó· ·ÔÊ·Û›ÛÂÙ ٷ ·Ú·Ï¿ßÂÙ Ì ڢıÌÈ˙fiÌÂÓË ÚÔ‹ Ï·‰ÈÔ‡. fiÛÔ Êı·Ṳ́ÓË Â›Ó·È. • ∆Ô ÚÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú Ï·‰ÈÔ‡ ·Ï˘Û›‰·˜ Î·È ÙÔ ÚÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú ∞Ó Ù· ‰fiÓÙÈ· ÎÔ‹˜ ¤¯Ô˘Ó Êı·Ú› Î·È ¤¯Ô˘Ó ‡„Ô˜ ÌfiÓÔ Î·˘Û›ÌÔ˘ ¤¯Ô˘Ó Ù¤ÙÔȘ ‰È·ÛÙ¿ÛÂȘ ÒÛÙ ӷ 4 mm, ÙfiÙÂ Ë ·Ï˘Û›‰· Â›Ó·È Êı·Ṳ́ÓË Î·È Ú¤ÂÈ Ó· ÙËÓ ÙÂÏÂÈÒÓÂÈ ÙÔ Î·‡ÛÈÌÔ ÚÈÓ ÙÂÏÂÈÒÛÂÈ ÙÔ Ï¿‰È. ÂÙ¿ÍÂÙÂ. (9) ∞˘Ù‹ Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ·ÛÊ·Ï›·˜ ÚÔ¸Ôı¤ÙÂÈ ÙË √‰ËÁfi˜ ¯Ú‹ÛË ÛˆÛÙÔ‡ Ï·‰ÈÔ‡ ·Ï˘Û›‰·˜ (¤Ó· Ôχ ÏÂÙfi Î·È Ôχ Ú¢ÛÙfi Ï¿‰È ·‰ÂÈ¿˙ÂÈ ÙÔ ÚÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú ÚÈÓ ∂ϤÁ¯ÂÙ ٷÎÙÈο: ÚÔÏ¿ßÂÈ Ó· ÙÂÏÂÈÒÛÂÈ ÙÔ Î·‡ÛÈÌÔ), ηıÒ˜ Î·È ÙËÓ • ∞Ó ¤¯Ô˘Ó ‰ÂÌÈÔ˘ÚÁÂı› ·ÓˆÌ·Ï›Â˜ ÛÙȘ Ï·˚Ó¤˜ Ù‹ÚËÛË Ù˘ Ô‰ËÁ›·˜ Ì·˜ Ô˘ ·ÊÔÚ¿ ÙË Ú‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ÂÈÊ¿ÓÂȘ ÙÔ˘ Ô‰ÂÁÔ‡ (A). ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙȘ Ì ϛ̷ ηÚÌÈÚ·Ù¤Ú (ÌÈ· Èfi ”ÊÙˆ¯‹” Ú‡ıÌÈÛË Î¿ÓÂÈ ÙÔ Â¿Ó ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È. (19) η‡ÛÈÌÔ Ó· ‰È·ÚΛ ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ ·fi ÙÔ Ï¿‰È • ·Ï˘Û›‰·˜) fiˆ˜ Î·È Ë Ù‹ÚËÛË ÙˆÓ Û˘ÛÙ¿ÛÂÒÓ Ì·˜ ∞Ó ÙÔ ·˘Ï¿ÎÈ ÙÔ˘ Ô‰ÂÁÔ‡ ¤¯ÂÈ Êı·Ú› (B). Ô˘ ·ÊÔÚ¿ ÙÔÓ ÎÔÙÈÎfi ÂÍÔÏÈÛÌfi (ÌÈ· Ôχ Ì·ÎÚÈ¿ ∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙÔÓ Ô‰ÂÁfi Â¿Ó ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È. (19) Ï¿Ì· ··ÈÙ› ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ Ï¿‰È ·Ï˘Û›‰·˜). • ∞Ó ÙÔ ¿ÎÚÔ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡ Â›Ó·È ·ÓÒÌ·ÏÔ ‹ Ôχ Êı·Ṳ́ÓÔ. ∞Ó ¤¯ÂÈ ‰ËÌÈÔ˘ÚÁËı› ¤Ó· ”Îԛψ̷” ÛÙË ∂ÏÂÁ¯Ô˜ Ï›·ÓÛ˘ ·Ï˘Û›‰·˜ Ì›· ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘ ¿ÎÚÔ˘ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡, ·˘Ùfi ÔÊ›ÏÂÙ·È • ∂ϤÁ¯ÂÙ ÙË Ï›·ÓÛË Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ οı ÊÔÚ¿ Ô˘ Û ¯·Ï·Ú‹ ·Ï˘Û›‰·. ÁÂÌ›˙ÂÙ η‡ÛÈÌÔ. µÏ¤ ԉËÁ›Â˜ οو ·fi ÙËÓ • °È· ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚÔ fiÚÈÔ ˙ˆ‹˜ Ú¤ÂÈ Ó· Û˘Ó·ÏÏ¿˙ÂÙ ÂÈÎÂÊ·Ï›‰· §›·ÓÛË Ì‡Ù˘ Ù˘ Ï¿Ì·˜. ÏÂ˘Ú¿, ÙËÓ ¿Óˆ Ì ÙËÓ Î¿Ùˆ, οı ̤ڷ ÂÚÁ·Û›·˜. ™ÙÚ¤„Ù ÙËÓ ¿ÎÚË ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡ ÚÔ˜ ¤Ó· ÛÙ·ıÂÚfi ʈÙÂÈÓfi ÛËÌÂ›Ô Î·È Û ·fiÛÙ·ÛË 20 cm (8 ›ÓÙÛ˜) ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ∆· ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ· ·’ ·˘Ùfi. MÂÙ¿ ·fi 1 ÏÂÙfi ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Î·È Ì Áο˙È ! ·Ù˘¯‹Ì·Ù· Ì ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓ· Û˘Ìß·›ÓÔ˘Ó ÛÙ· 3/4 ı· Ê·Ó› ÌÈ· ÍÂοı·ÚË ˙ÒÓË Ï·‰ÈÔ‡ ¿Óˆ fiÙ·Ó Ë ·Ï˘Û›‰· ¯Ù˘‹ÛÂÈ ÙÔ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹. ÛÙÔ ÊˆÙÂÈÓfi ÛËÌ›Ô. ÃÚÂÛÈÌÔÔț٠·ÙÔÌÈÎfi ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ∂¿Ó ‰ÂÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› Ô Ì˯·ÓÈÛÌfi˜ Ï›·ÓÛ˘: ÂÍÔÏÈÛÌfi. µÏ. ÙȘ Ô‰ÂÁ›Â˜ ÛÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ ”∞ÙÔÌÈÎfi˜ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜”. • µÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ ÙÔ Î·Ó¿ÏÈ Ï›·ÓÛ˘ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡ Â›Ó·È ·ÓÔȯÙfi. ∫·ı·Ú›ÛÙ ·Ó ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È. ∞ÔʇÁÂÙ ÂÚÁ·Û›Â˜ ÁÈ· ÙȘ Ôԛ˜ • ıˆÚ›Ù fiÙÈ ‰ÂÓ ¤¯ÂÙ Â·Ú΋ ÂÌÂÈÚ›·. µÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ ÙÔ ·˘Ï¿ÎÈ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡ Â›Ó·È Î·ı·Úfi. µÏ. ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÛÙ· ÎÂÊ¿Ï·È· ∞ÙÔÌÈÎfi˜ ∫·ı·Ú›ÛÙ ·Ó ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È. ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜, ∂Ó¤ÚÁÂȘ • µÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ Ô ·ÎÚ·›Ô˜ ÙÚÔ¯fi˜ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡ ·ÔÊ˘Á‹˜ ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜, ∫ÔÙÈÎfi˜ ÎÈÓÂ›Ù·È Â‡ÎÔÏ· Î·È fiÙÈ Ë Ô‹ Ï›·ÓÛ‹˜ ÙÔ˘ Â›Ó·È ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ Î·È °ÂÓÈΤ˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ÂÚÁ·Û›·˜. ·ÓÔÈÎÙ‹. ∫·ı·Ú›ÛÙÂ Î·È Ï·‰ÒÛÙ ·Ó ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È. ∞ÔʇÁÂÙ ηٷÛÙ¿ÛÂȘ Ô˘ ÌÔÚ› Ó· ∞Ó ‰ÂÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› Ë Ï›·ÓÛË ·Ï˘Û›‰·˜ ÌÂÙ¿ ÙÔ˘˜ ÚÔηϤÛÔ˘Ó ÙÈÓ¿ÁÌ·Ù· ÚÈÔÓÈÔ‡. µÏ. ÙȘ ·Ú·¿Óˆ ¤ÏÂÁ¯Ô˘˜ Î·È ÂÓ¤ÚÁÂȘ ˙ËÙ‹ÛÙ ÙË ßÔ‹ıÂÈ· Ô‰ËÁ›Â˜ ÛÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ ¶ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi˜ Û˘ÓÂÚÁ›Ԣ. ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜. √‰ÔÓÙˆÙfi˜ ÙÚÔ¯fi˜ ΛÓËÛ˘ ·Ï˘Û›‰·˜ ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÎÔÙÈÎfi ÂÍÔÏÈÛÌfi Ô˘ Û˘ÓÈÛÙÔ‡ÌÂ Î·È ÂϤÁÍÂÙ ÙËÓ Î·Ù¿ÛÙ·Û‹ √ ı¿Ï·ÌÔ˜ Û˘ÌϤÎÙÂ Â›Ó·È ÂÊԉȷṲ̂ÓÔ˜ Ì ÙÚÔ¯fi ÙÔ˘. µÏ. ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÛÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ °ÂÓÈΤ˜ ÌÂÙ¿‰ÔÛ˜ ΛÓÂÛ˜ Ù‡Ô˘ Spur (ÙÚÔ¯fi˜ ÌÂÙ¿‰ÔÛ˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ÂÚÁ·Û›·˜. ΛÓÂÛ˜ ·Ï˘Û›‰·˜ ÎÔÏÏÂ̤ÓÔ˜ ¿Óˆ ÛÙÔ ı¿Ï·ÌÔ (D)). ∂ϤÁ¯ÂÙ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙˆÓ ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ (4) ·ÛÊ·Ï›·˜ ÙÔ˘ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘. µÏ. ÙȘ ∂ϤÁ¯ÂÙ ٷÎÙÈο ÙÔ Ì¤ÁÂıÔ˜ Ù˘ ÊıÔÚ¿˜ ÙÔ˘ ÙÚÔ¯Ô‡. Ô‰ËÁ›Â˜ ÛÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ °ÂÓÈΤ˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙÔÓ ·Ó Ë ÊıÔÚ¿ ÍÂÂÚÓ¿ ÙÔ ÂÚÁ·Û›·˜ Î·È °ÂÓÈΤ˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜.

528 – Greek ™À¡∞ƒM√§√°∏™∏ MÔÓÙ¿ÚÈÛÌ· Ô‰ËÁÔ‡ Î·È ·Ï˘Û›‰·˜ CS 380 º¤ÚÓÔÓÙ·˜ ÙÔÓ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜ ÚÔ˜ ÙË ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ∞ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔÓ ÌÚÔÛÙÈÓ‹ ¯ÂÈÚÔÏ·ß‹, ßÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ ÙÔ ·Ï˘ÛfiÊÚÂÓÔ ! ÎÈÓËÙ‹Ú· ÚÔÙÔ‡ Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈ‹ÛÂÙÂ Â›Ó·È Û ı¤ÛË ÂχıÂÚË. Ù˘¯fiÓ ÂϤÁ¯Ô˘˜ ‹ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË. √ ∞ÂÏ¢ıÂÚÒÛÙ ÙÔ ÌÔ¯Ïfi ·Ó·‰ÈÏÒÓÔÓÙ¿˜ ÙÔÓ ÚÔ˜ Ù· ‰È·ÎfiÙ˘ ÛÙÔ Â·Ó¤Ú¯ÂÙ·È ·˘ÙfiÌ·Ù· ¤Íˆ ̤¯ÚÈ Ó· ·ÛÊ·Ï›ÛÂÈ Û ·ÓÔȯً ı¤ÛË. (14) ÛÙË ı¤ÛË ÂÎΛÓËÛ˘. °È· Ó· ·ÔʇÁÂÙ ·ÎÔ‡ÛÈ· ÂÎΛÓËÛË ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·, Ú¤ÂÈ ¶ÂÚÈÛÙÚ¤„Ù ÙË Ï·ß‹ ·ÚÈÛÙÂÚfiÛÙÚÔÊ· ÁÈ· Ó· ¿ÓÙÔÙ ӷ ßÁ¿˙ÂÙ ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· ÙÔ˘ ·ÂÏ¢ıÂÚÒÛÂÙ ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· Ù˘ Ú¿ß‰Ô˘. (15) ÌÔ˘˙ÈÔ‡ ηٿ ÙË Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË ÙÔ ∞Ê·ÈÚ¤Û٠٠Ϸߋ Î·È ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· ÙÔ˘ Û˘ÌϤÎÙ ¤ÏÂÁ¯Ô ‹/Î·È ÙË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË. (ÊÚ¤ÓÔ Ù˜ ·Ï˘Û›‰·˜). µÁ¿ÏÙ ÙÔ ‰·ÎÙ‡ÏÈÔ ¶¿ÓÙ· Ó· ÊÔÚ¿Ù Á¿ÓÙÈ· fiÙ·Ó ¯ÂÈÚ›˙ÂÛÙ ÌÂÙ·ÊÔÚ¿˜.(A) (21) ÙËÓ ·Ï˘Û›‰·, ÁÈ· Ó· ÚÔÛٷهÂÙ ٷ MÔÓÙ¿ÚÂÙ ÙÔÓ Ô‰ËÁfi ÛÙ· ÌÔ˘ÏfiÓÈ· ÙÔ˘. ™ÚÒÍÙ ÙÔÓ ¯¤ÚÈ· Û·˜ ·fi ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡˜. fiÛÔ ›Ûˆ Á›ÓÂÙ·È. µ¿ÏÙ ÙËÓ ·Ï˘Û›‰· ¿Óˆ ÛÙÔÓ ÙÚÔ¯fi Ô˘ ÙËÓ ÎÈÓ› Î·È ÛÙÔ ·˘Ï¿ÎÈ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡. ∞Ú¯›ÛÙ ·fi CS 340 ÙËÓ ¿Óˆ ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡. (22) µÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ ÔÈ Îfi„ÂȘ ÙˆÓ ‰ÔÓÙÈÒÓ ßϤÔ˘Ó ÚÔ˜ º¤ÚÓÔÓÙ·˜ ÙÔÓ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜ ÚÔ˜ ÙË Ù· ÌÚÔ˜, ÛÙÔ ¿Óˆ ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡. ÌÚÔÛÙÈÓ‹ ¯ÂÈÚÔÏ·ß‹, ßÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ ÙÔ ·Ï˘ÛfiÊÚÂÓÔ Â›Ó·È Û ı¤ÛË ÂχıÂÚË. (30) ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ Î¿Ï˘Ì· Û˘ÌϤÎÙ (ÊÚ¤ÓÔ ·Ï˘Û›‰·˜) Î·È ÂÓÙÔ›ÛÙ ÙÂÓ Ù¿· ÙÂÓÙÒÌ·ÙÔ˜ ·Ï˘Û›‰·˜ ÛÙÂÓ •Â‚ȉÒÛÙ ÙÔ ·ÍÈÌ¿‰È Ù˘ Ï¿Ì·˜ Ô˘ Û˘ÁÎÚ·Ù› ÙÔ ÂÛÔ¯‹ Ù˜ Ï¿Ì·˜. µÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ ÔÈ Ô‰ÂÁÔ› Ù˜ Î¿Ï˘ÌÌ· ÙÔ˘ Û˘ÌϤÎÙË/ÙÔ ÊÚ¤ÓÔ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜. ·Ï˘Û›‰·˜ Ù·ÈÚÈ¿˙Ô˘Ó ÛÙÔÓ ÙÚÔ¯fi ÌÂÙ¿‰ÔÛ˜ ΛÓÂÛ˜ ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ ÔÏ˘ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Ô˘ ÂÓۈ̷ÙÒÓÂÙ·È Ù˜ ·Ï˘Û›‰·˜ Î·È fiÙÈ Â ·Ï˘Û›‰· ·ÎÔ˘Ì¿ÂÈ ÛˆÛÙ¿ ÛÙÔ ÛÙÔ ›Ûˆ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi Ï·‚‹˜ ‹ οÔÈÔ Ì ·ÓÙ›ÛÙÔȯ˜ ·˘Ï¿ÎÈ Ù˜ Ï¿Ì·˜. (22) ‰È·ÛÙ¿ÛÂȘ (ÂÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ Ì ÙÔÓ ·ÓÙÈÚfiÛˆÔ ÂÈÛ΢‹˜ (¤ÌÔÚÔ ÏÈ·ÓÈ΋˜) Û¯ÂÙÈο Ì ٷ ÂÚÁ·Ï›· ™Ê›ÍÙ ÙËÓ ·Ï˘Û›‰· ÛÙÚ¤ÊÔÓÙ·˜ ÙÔÓ ÙÚÔ¯fi ÚÔ˜ Ù· ·ÓÙÈηٿÛÙ·Û˘). ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ ‰·ÎÙ‡ÏÈÔ ÌÂÙ·ÊÔÚ¿˜ οو (+). ∏ ·Ï˘Û›‰· Ú¤ÂÈ Ó· ÛÊ›ÍÂÈ Ì¤¯ÚȘ fiÙÔ˘ Ó· (∞). (6) (20) ÌËÓ Î¿ÓÂÈ ÎÔÈÏÈ¿ ÛÙÔ Î¿Ùˆ ÙÌ‹Ì· Ù˘ Ú¿ß‰Ô˘. (16) MÔÓÙ¿ÚÂÙ ÙÔÓ Ô‰ËÁfi ÛÙ· ÌÔ˘ÏfiÓÈ· ÙÔ˘. ™ÚÒÍÙ ÙÔÓ ∏ ·Ï˘Û›‰· ¤¯ÂÈ ÙË ÛˆÛÙ‹ Ù¿Ó˘ÛË fiÙ·Ó ‰ÂÓ Î¿ÓÂÈ ÎÔÈÏÈ¿ fiÛÔ ›Ûˆ Á›ÓÂÙ·È. µ¿ÏÙ ÙËÓ ·Ï˘Û›‰· ¿Óˆ ÛÙÔÓ ÙÚÔ¯fi ÛÙÔ Î¿Ùˆ ÙÌ‹Ì· Ù˘ Ú¿ß‰Ô˘, ·ÏÏ¿ ÌÔÚ›Ù ·ÎfiÌ· Ó· Ô˘ ÙËÓ ÎÈÓ› Î·È ÛÙÔ ·˘Ï¿ÎÈ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡. ∞Ú¯›ÛÙ ·fi ÙËÓ ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÂÙ Ì ¢ÎÔÏ›· Ì ÙÔ ¯¤ÚÈ. ∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙËÓ ¿Óˆ ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡. µÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ ÔÈ ÚÔ˜ ¿Óˆ ÙÔ ¿ÎÚÔ Ù˘ Ú¿ß‰Ô˘ Î·È ÛÊ›ÍÙ ÙË Ì¿Ú· ÙÔ˘ Îfi„ÂȘ ÙˆÓ ‰ÔÓÙÈÒÓ ßϤÔ˘Ó ÚÔ˜ Ù· ÌÚÔ˜, ÛÙÔ ¿Óˆ Û˘ÌϤÎÙË ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÔÓÙ·˜ ÙË Ï·ß‹ ‰ÂÍÈfiÛÙÚÔÊ·. (17) ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡. (22) ™ÙÚ¤„Ù ͷӿ ÚÔ˜ Ù· ̤۷ ÙË Ï·ß‹ ÁÈ· Ó· ·ÛÊ·Ï›ÛÂÙ ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· ÙÔ˘ Û˘ÌϤÎÙË (·Ï˘ÛfiÊÚÂÓÔ) ÙËÓ Ù¿Ó˘ÛË (18) Î·È ÂÓÙÔ›ÛÙ ÙÔÓ Ú˘ıÌÈÛÙÈÎfi ›ÚÔ ÛÙËÓ Ô‹ Ù˘ Ï¿Ì·˜. ∆Ô Ù¤Óو̷ ÌÈ·˜ ηÈÓÔ‡ÚÁÈ·˜ ·Ï˘Û›‰·˜ Ó· ÙÔ ÂϤÁ¯ÂÙ µÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ ÔÈ ÎÚ›ÎÔÈ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ ÂÊ·ÚÌfi˙Ô˘Ó Û˘¯ÓfiÙÂÚ·, ̤¯ÚÈ Ô˘ Ó· ÛÙÚÒÛÂÈ. ∂ϤÁ¯ÂÙ ÙÔ ÛÙÔÓ Ô‰ÔÓÙˆÙfi ÙÚÔ¯fi ΛÓËÛ˘ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ Î·È fiÙÈ Ë Ù¤Óو̿ Ù˘ Ù·¯ÙÈο. ™ˆÛÙfi Ù¤Óو̷ ·Ï˘Û›‰·˜ ·Ï˘Û›‰· ·ÎÔ˘Ì¿ÂÈ ÛˆÛÙ¿ ÛÙÔ ·˘Ï¿ÎÈ Ù˘ Ï¿Ì·˜. ÛËÌ·›ÓÂÈ Î·Ï‹ ·fi‰ÔÛË ÎÔ‹˜ Î·È ÌÂÁ¿ÏË ‰È¿ÚÎÂÈ· ™Ê›ÍÙ ÙÔ ·ÍÈÌ¿‰È Ù˘ Ï¿Ì·˜ Ì ٷ ‰¿¯Ù˘Ï·. (13) ˙ˆ‹˜. (10) ∆ÂÓÙÒÛÙ ÙËÓ ·Ï˘Û›‰·, Á˘Ú›˙ÔÓÙ·˜ ÙËÓ ‚›‰· ÙÂÓÙÒÌ·ÙÔ˜ ·Ï˘Û›‰·˜ ‰ÂÍÈfiÛÙÚÔÊ· Ì ÙÔ ∆ÔÔı¤ÙËÛË Ô‰ÔÓÙˆÙÔ‡ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· ÔÏ˘ÂÚÁ·Ï›Ô. ∏ ·Ï˘Û›‰· Ú¤ÂÈ Ó· ÙÂÓÙˆı› ̤¯ÚÈ Ó· °È· ÙÔÔı¤ÙËÛË Ô‰ÔÓÙˆÙÔ‡ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· - ÌËÓ ¤ÊÙÂÈ Î¿Ùˆ ·fi ÙËÓ Î¿Ùˆ ÏÂ˘Ú¿ Ù˘ Ï¿Ì·˜. (12) ÂÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ Ì ÙÔ Û˘ÓÂÚÁÂ›Ô Ô˘ Û·˜ Â͢ËÚÂÙ›. ∏ ·Ï˘Û›‰· ¤¯ÂÈ ÙË ÛˆÛÙ‹ Ù¿Ó˘ÛË fiÙ·Ó ‰ÂÓ ¤ÊÙÂÈ ·fi ÙËÓ Î¿Ùˆ ÏÂ˘Ú¿ Ù˘ Ï¿Ì·˜, ·ÏÏ¿ ÌÔÚ› ·ÎfiÌ· Ó· Ù˘ÏȯÙ› Ì ¢ÎÔÏ›· Ì ÙÔ ¯¤ÚÈ. ∫Ú·Ù‹ÛÙ ÚÔ˜ Ù· Â¿Óˆ ÙÔ ¿ÎÚÔ Ù˘ Ï¿Ì·˜ Î·È ÛÊ›ÍÙ ٷ ·ÍÈÌ¿‰È· Ï¿Ì·˜ Ì ÙÔ ÔÏ˘ÂÚÁ·Ï›Ô. (13) ∆Ô Ù¤Óو̷ ÌÈ·˜ ηÈÓÔ‡ÚÁÈ·˜ ·Ï˘Û›‰·˜ Ó· ÙÔ ÂϤÁ¯ÂÙÂ Û˘¯ÓfiÙÂÚ·, ̤¯ÚÈ Ô˘ Ó· ÛÙÚÒÛÂÈ. ∂ϤÁ¯ÂÙ ÙÔ Ù¤Óو̿ Ù˘ Ù·¯ÙÈο. ™ˆÛÙfi Ù¤Óو̷ ·Ï˘Û›‰·˜ ÛËÌ·›ÓÂÈ Î·Ï‹ ·fi‰ÔÛË ÎÔ‹˜ Î·È ÌÂÁ¿ÏË ‰È¿ÚÎÂÈ· ˙ˆ‹˜.

Greek – 529 ºƒ√¡∆π¢∞ ∫∞À™πMø¡ M›ÁÌ· η˘Û›ÌÔ˘ §¿‰È ÁÈ· ‰›¯ÚÔÓÔ˘˜ ÎÈÓËÙ‹Ú˜, µÂÓ˙›ÓË, Ï›ÙÚ· ™ËÌ›ˆÛË! ∆Ô Ì˯¿ÓËÌ· Â›Ó·È ÂÊԉȷṲ̂ÓÔ Ì ¤Ó· Ï›ÙÚ· ‰›¯ÚÔÓÔ ÎÈÓËÙ‹Ú· Î·È Ú¤ÂÈ ¿ÓÙ· Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› Ì ¤Ó· 2% (1:50) 3% (1:33) Ì›ÁÌ· ßÂÓ˙›Ó˘ Î·È ‰›¯ÚÔÓÔ˘ Ï·‰ÈÔ‡. °È· Ó· ‰È·ÛÊ·Ï›ÛÂÙ ÙËÓ ·ÎÚÈß‹ ÚfiÛÌÈÍË ßÂÓ˙›Ó˘ Î·È Ï·‰ÈÔ‡ 5 0,10 0,15 Â›Ó·È ÛËÌ·ÓÙÈÎfi Ó· ÌÂÙÚ¿Ù Ì ·ÎÚ›ßÂÈ· ÙËÓ ÔÛfiÙËÙ· 10 0,20 0,30 Ï·‰ÈÔ‡. ŸÙ·Ó ·Ó·Î·Ù‡ÂÙ ÌÈÎÚ¤˜ ÔÛfiÙËÙ˜ η˘Û›ÌÔ˘, ·ÎfiÌË Î·È ÔÈ ÌÈÎÚ¤˜ ‰È·ÊÔÚ¤˜ ÛÙË ÔÛfiÙËÙ· Ï·‰ÈÔ‡ 15 0,30 0,45 ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÂËÚ¿ÛÔ˘Ó ÛËÌ·ÓÙÈο ÙȘ ·Ó·ÏÔÁ›Â˜ 20 0,40 0,60 ÚfiÛÌÈ͢. ∞Ó¿ÌÈÍË ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ºÚÔÓÙ›˙ÂÙ Â›Û˘ Ó· • ∏ ·Ó¿ÌÈÍË ßÂÓ˙›Ó˘–Ï·‰ÈÔ‡ Ó· Á›ÓÂÙ·È Û ηı·Úfi ¤¯ÂÙ ηÏfi ÂÍ·ÂÚÈÛÌfi ηٿ ÙËÓ ÚfiÛÌÈÍË. ! ‰Ô¯Â›Ô ηٿÏÏËÏÔ ÁÈ· η‡ÛÈÌ·. • •ÂÎÈÓ‹ÛÙ ¿ÓÙÔÙ Ì ÙË ÌÈÛ‹ ÔÛfiÙËÙ· ßÂÓ˙›Ó˘ µÂÓ˙›ÓË ÚÔ˜ ·Ó¿ÌÈÍË. ¶ÚÔÛı¤ÛÙ ÌÂÙ¿ fiÏË ÙËÓ ÔÛfiÙËÙ· Ï·‰ÈÔ‡ Ù˘ ·Ó·ÏÔÁ›·˜. ∞ӷη٤„Ù (·Ó·ÎÈÓ‹ÛÙÂ) ÙÔ • ¡· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠·ÌfiÏ˘ß‰Ë ‹ ÌÔÏ˘ß‰Ô‡¯Ô Ì›ÁÌ·. ¶ÚÔÛı¤ÛÙ ÙÔ ˘fiÏÔÈÔ ÌÈÛfi Ù˘ ÔÛfiÙËÙ·˜ ßÂÓ˙›ÓË Î·Ï‹˜ ÔÈfiÙËÙ·˜. ßÂÓ˙›Ó˘. • ™˘ÓÈÛÙԇ̠ˆ˜ ηÙÒÙÂÚÔ fiÚÈÔ Ù· 90 (RON) ÔÎÙ¿ÓÈ·. • ∞ӷη٤„Ù (·Ó·ÎÈÓ‹ÛÙÂ) ÙÔ Ì›ÁÌ· ÚÔÛ¯ÙÈο ÚÈÓ ∞Ó Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ η›ÂÈ ßÂÓ˙›ÓË Ì ÏÈÁfiÙÂÚ· ÔÎÙ¿ÓÈ· ÁÂÌ›ÛÂÙ ÙÔ ÚÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜. ·fi 90 ÌÔÚ› Ó· ·Ú¯›ÛÂÈ Ó· ¯Ù˘¿ÂÈ. ∞˘Ùfi ÂÈʤÚÂÈ • MËÓ ·Ó·ÌÈÁÓ‡ÂÙ η‡ÛÈÌÔ ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ ·fi ÙËÓ ·‡ÍËÛË Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·, ÁÂÁÔÓfi˜ ηٷӿψÛË ÂÓfi˜ ÌËÓfi˜ ÙÔ Ôχ. Ô˘ ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÛÔß·Ú¤˜ ßϿߘ. • ∞Ó ‰ÂÓ ı· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÁÈ· ÌÂÁ¿ÏÔ • ™Â ÂÚÁ·Û›· ÌÂ Û˘Ó¯Ҙ ˘„ËϤ˜ ÛÙÚÔʤ˜ (¯. ‰È¿ÛÙËÌ·, Ó· ·‰ÂÈ¿ÛÂÙÂ Î·È Ó· ηı·Ú›ÛÂÙ ÙÔ ÎÏ¿‰ÂÌ·) Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ßÂÓ˙›ÓË Ì ÚÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú. ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ· ÔÎÙ¿ÓÈ·. ™ÙÚÒÛÈÌÔ §¿‰È ·Ï˘Û›‰·˜ ∫·Ù¿ ÙȘ 10 ÚÒÙ˜ ÒÚ˜ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ·ÔʇÁÂÙ·È Ë • ™·Ó Ï›·ÓÛË ÚÔÙ›ÓÂÙ·È ¤Ó· ÂȉÈÎfi Ï¿‰È (Ï¿‰È ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Û Ôχ ˘„ËϤ˜ ÛÙÚÔʤ˜. Ï›·ÓÛ˘ ·Ï˘Û›‰·˜) Ì ηϋ ÈηÓfiÙËÙ· ÚfiÛÊ˘Û˘. • §¿‰È ÁÈ· ‰›¯ÚÔÓÔ˘˜ ÎÈÓËÙ‹Ú˜ ¶ÔÙ¤ ÌË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÌÂÙ·¯ÂÈÚÈṲ̂ÓÔ Ï¿‰È. ¢È·ÙÚ¤¯ÂÙ ÌÂÁ¿ÏÔ Î›Ó‰˘ÓÔ Ó· ¿ıÂÙ ßϿߘ ÛÙËÓ • °È· ߤÏÙÈÛÙ· ·ÔÙÂϤÛÌ·Ù· Î·È ÂȉfiÛÂȘ ·ÓÙÏ›· Ï·‰ÈÔ‡, ÙÔÓ Ô‰ËÁfi Î·È ÙËÓ ·Ï˘Û›‰·. ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ‰›¯ÚÔÓÔ Ï¿‰È ÎÈÓËÙ‹ÚˆÓ Ù˘ • ∂›Ó·È ÛËÌ·ÓÙÈÎfi Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ۈÛÙfi Ù‡Ô Universal, Universal powered by McCULLOCH Ô˘ Ï·‰ÈÔ‡ Û ۯ¤ÛË Ì ÙËÓ Â͈ÙÂÚÈ΋ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ¤¯ÂÈ ·Ú·Û΢·ÛÙ› ÂȉÈο ÁÈ· ÙÔ˘˜ ·ÂÚfi„˘ÎÙÔ˘˜ (ηٿÏÏËÏË Ú¢ÛÙfiÙËÙ·). ‰›¯ÚÔÓÔ˘˜ ÎÈÓËÙ‹Ú˜ Ì·˜. • ™Â ıÂÚÌÔÎڷۛ˜ οو ÙˆÓ 0 oC (32 oF) ÔÚÈṲ̂ӷ • ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ‰›¯ÚÔÓÔ Ï¿‰È ÁÈ· Ï¿‰È· Á›ÓÔÓÙ·È ·¯‡ÚÚ¢ÛÙ·. ∞˘Ùfi ÌÔÚ› Ó· ˘‰Úfi„˘ÎÙÔ˘˜ Â͈ϤÌßÈÔ˘˜ ÎÈÓËÙ‹Ú˜, ÙÔ ÏÂÁfiÌÂÓÔ. ˘ÂÚÊoÚÙ›ÛÂÈ ÙËÓ ·ÓÙÏ›· Ï·‰ÈÔ‡ Ì ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ· outboardoil (Ì ÔÓÔÌ·Û›· TCW). ßϿߘ Û ÙÌ‹Ì·Ù· Ù˘ ·ÓÙÏ›·˜. • MË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÔÙ¤ Ï¿‰È ÚÔÔÚÈṲ̂ÓÔ ÁÈ· • ƒˆÙ‹ÛÙ ÙÔ Û˘ÓÂÚÁÂ›Ô Û·˜ ÁÈ· ÙËÓ ÂÈÏÔÁ‹ ÙÂÙÚ¿¯ÚÔÓÔ˘˜ ÎÈÓËÙ‹Ú˜. ηٿÏÏËÏÔ˘ Ï·‰ÈÔ‡ ·Ï˘Û›‰·˜. • ªÈ· ¯·ÌËÏ‹ ÔÈfiÙËÙ· Ï·‰ÈÔ‡ ‹ Ôχ ·¯È¿ ÚfiÛÌÈÍË Ï·‰ÈÔ‡/η˘Û›ÌÔ˘ ÌÔÚ› Ó· ÌÂÈÒÛÂÈ ÙÔ ¯ÚfiÓÔ ˙ˆ‹˜ ÙÔ˘ ηٷχÙË. ∞Ó·ÏÔÁ›· ÚfiÛÌÈ͢ 1:50 (2%) ÌË ‰›¯ÚÔÓÔ Ï¿‰È Universal, Universal powered by McCULLOCH. 1:33 (3%) Ì ¿ÏÏ· Ï¿‰È· ÊÙÈ·Á̤ӷ ÁÈ· ‰›¯ÚÔÓÔ˘˜ ·ÂÚfi„˘ÎÙÔ˘˜ ÎÈÓËÙ‹Ú˜ ÁÈ· ÎÏ¿ÛË JASO FB/ISO EGB.

530 – Greek ºƒ√¡∆π¢∞ ∫∞À™πMø¡ °¤ÌÈÛÌ· ÚÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú ÙÔ˘ ÛÒÌ·Ùfi˜ Û·˜ ¤¯ÂÈ ¤ÏıÂÈ Û Â·Ê‹ Ì ÙÔ Î·‡ÛÈÌÔ. ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ۷Ô‡ÓÈ Î·È ÓÂÚfi. ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! √È ·Ú·Î¿Ùˆ 3 ∞Ó ¤¯ÂÙ ‰È·ÚÚÔ‹ η˘Û›ÌÔ˘: ÂϤÁ¯ÂÙ ٷÎÙÈο ÁÈ· ! ÂÓ¤ÚÁÂȘ ÚÔʇϷ͢ ÌÂÈÒÓÔ˘Ó ÙÔ˘˜ ‰È·ÚÚÔ¤˜ ·fi ÙÔ Î·¿ÎÈ Î·˘Û›ÌÔ˘ Î·È ÙȘ ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘˜ ˘ÚηÁÈ¿˜: ÛˆÏËÓÒÛÂȘ η˘Û›ÌˆÓ.

ªËÓ Î·Ó›˙ÂÙÂ Î·È ÌËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ¶ÔÙ¤ ÌËÓ Î¿ÓÂÙ οÔÈÔ ıÂÚÌfi ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ ÎÔÓÙ¿ Û ! ¯Ú‹ÛË Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ Ì ÂÌÊ·Ó›˜ ÊıÔÚ¤˜ η‡ÛÈÌÔ. ÛÙÔ Î¿Ï˘Ì· ÌÔ˘˙ÈÔ‡ Î·È ÛÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ·Ó¿ÊÏÂ͢. À¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ¡· Ûß‹ÓÂÙ ¿ÓÙ· ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· Î·È Ó· ‰ËÌÈÔ˘ÚÁ›·˜ ÛÈÓı‹ÚˆÓ Î·È ÚfiÎÏËÛË ÙÔÓ ·Ê‹ÓÂÙ ӷ ÎÚ˘ÒÛÂÈ ÁÈ· Ï›Á· ÏÂÙ¿ ˘ÚηÁÈ¿˜. ÚÈÓ ·fi ÙËÓ Â·Ó·Ï‹ÚˆÛË.

°È· ÙÔ Á¤ÌÈÛÌ· Ó· ·ÓÔ›ÍÂÙ ÙÔ Ù¿· Ì ªÂÙ·ÊÔÚ¿ Î·È ·Ôı‹Î¢ÛË ·ÚÁ¤˜ ÎÈÓ‹ÛÂȘ, ÒÛÙ ӷ ‰È·Ê‡ÁÂÈ Ë ›ÂÛË • ∞ÔıË·ÂÙ ¿ÓÙÔÙ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ Î·È Ù· ·fi ÂÍ·ÙÌÈṲ̂ÓÔ Î·‡ÛÈÌÔ. η‡ÛÈÌ· Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ËÁ¤˜ ÛÈÓı‹ÚˆÓ ‹ Á˘ÌÓ¤˜ µÈ‰ÒÛÙ ÙÔ Ù¿· ÚÔÛÂÎÙÈο ÌÂÙ¿ ·fi ÊÏfiÁ˜ .¯. Ì˯·Ó¤˜, ËÏÂÎÙÚÔÎÈÓËÙ‹Ú˜, ÚÂϤ/ οı Á¤ÌÈÛÌ· ÙÔ˘ ÚÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú. ‰È·ÎfiÙ˜, η˘ÛÙ‹Ú˜ ÎÏ. ÒÛÙ ӷ ÌËÓ ˘¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ·fi ‰È·ÚÚÔ¤˜ ‹ ·ÙÌÔ‡˜. ªÂÙ·ÎÈÓ›Ù ¿ÓÙ· ÙË Ì˯·Ó‹ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi • °È· ʇϷÍË Î·˘Û›ÌˆÓ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È Ù· ÂȉÈο ÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹ ·ÓÂÊԉȷÛÌÔ‡ Î·È ÙËÓ ËÁ‹ ‰Ô¯Â›· Ô˘ Â›Ó·È ÂÁÎÚÈ̤ӷ ÁÈ’ ·˘ÙfiÓ ÙÔ ÛÎÔfi. η˘Û›ÌÔ˘ ÚÈÓ ·fi ÙËÓ ÂÎΛÓËÛË. • °È· ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚ˜ ÂÚÈfi‰Ô˘˜ ·Ôı‹Î¢Û˘ ‹ ÁÈ· ÌÂÙ·ÊÔÚ¿ ÙÔ˘ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘, Ù· ÚÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú ∫·ı·Ú›ÛÙ Á‡Úˆ ·fi ÙÔ Î·¿ÎÈ. ∫·ı·Ú›˙ÂÙ ٷÎÙÈο Ù· η˘Û›ÌÔ˘ Î·È Ï·‰ÈÔ‡ ·Ï˘Û›‰·˜ Ú¤ÂÈ Ó· ÚÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú ßÂÓ˙›Ó˘ Î·È Ï·‰ÈÔ‡ ·Ï˘Û›‰·˜. ∆Ô Ê›ÏÙÚÔ ·‰ÂÈ¿˙ÔÓÙ·È. ƒˆÙ‹ÛÙ ÛÙÔ ÏËÛȤÛÙÂÚÔ ßÂÓ˙ÈÓ¿‰ÈÎÔ ßÂÓ˙›Ó˘ Ó· ÙÔ ·ÏÏ¿˙ÂÙ ÙÔ ÏÈÁfiÙÂÚÔ ÌÈ· ÊÔÚ¿ ÙÔ ÙÈ Ó· οÓÂÙ ÙÔ ÌÂÙ·¯ÂÈÚÈṲ̂ÓÔ Î·‡ÛÈÌÔ Î·È Ï¿‰È ¯ÚfiÓÔ. ∞ηı·Úۛ˜ ÛÙȘ ‰ÂÍ·ÌÂÓ¤˜ ÚÔηÏÔ‡Ó Î·Î‹ ·Ï˘Û›‰·˜. ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·. ºÚÔÓÙ›ÛÙ ÙÔ Î·‡ÛÈÌÔ Ó· Â›Ó·È ÛˆÛÙ¿ ·Ó·ÌÈÁ̤ÓÔ ÎÔ˘ÓÒÓÙ·˜ ÙÔ ÛÙÔ ‰Ô¯Â›Ô fiÔ˘ ÙÔ • ÚÈÓ ·ÔıË·ÛÂÙ ÙË Ì˯·Ó‹ ÁÈ· ÌÂÁ¿ÏÔ ¯ÚÔÓÈÎfi Ê˘Ï¿ÁÂÙÂ, ÚÈÓ Ó· ÁÂÌ›ÛÂÙ ÙÔ ÚÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú. ∏ ‰È¿ÛÙËÌ·, ßÂ߷Ȉı›Ù ¤¯ÂÈ ÚÔËÁÔ˘Ì¤Óˆ˜ ¯ˆÚËÙÈÎfiÙËÙ· ÙˆÓ ‰Ô¯Â›ˆÓ Ï·‰ÈÔ‡ ·Ï˘Û›‰·˜ Î·È Î·ı·ÚÈÛÙ› Î·È fiÙÈ Ï‹Ú˜ Û¤ÚßȘ ¤¯ÂÈ Î·˘Û›ÌÔ˘ Â›Ó·È Û ÌÈ· ۯ‰ȷṲ̂ÓË ·Ó·ÏÔÁ›· Ë Ì›· Ì Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈËı›. ÙËÓ ¿ÏÏË. °È· ÙÔ ÏfiÁÔ ·˘Ùfi fiÙ·Ó ÁÂÌ›˙ÂÙ Ͽ‰È • ∆Ô ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ıËοÚÈ ÙÔ˘ ÎÔÙÈÎÔ‡ ÂÍÔÏÈÛÌÔ‡ ·Ï˘Û›‰·˜ Ó· ÁÂÌ›˙ÂÙ ·Ì¤Ûˆ˜ Î·È ßÂÓ˙›ÓË. ı· Â›Ó·È ¿ÓÙ· ÙÔÔıÂÙË̤ÓÔ Î·Ù¿ ÙË ÌÂÙ·ÊÔÚ¿ ‹ ʇϷÍË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ÁÈ· ÙËÓ ·ÔÊ˘Á‹ ηٿ ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ∆Ô Î·‡ÛÈÌÔ Î·È ÔÈ ·ÙÌÔ› Ï¿ıÔ˜ Â·Ê‹˜ Ì ÙËÓ ·ÎÔÓÈṲ̂ÓË ·Ï˘Û›‰·. ∞ÎfiÌË ! η˘Û›ÌÔ˘ Â›Ó·È ÂÍ·ÈÚÂÙÈο ‡ÊÏÂÎÙ·. Î·È ÌÈ· ·Ï˘Û›‰· Ô˘ ‰ÂÓ ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÂÙ·È ÌÔÚ› Ó· ¶ÚÔÛ¤¯ÂÙ fiÙ·Ó ÌÂÙ·¯ÂÈÚ›˙ÂÛÙ η‡ÛÈÌ· ÚÔηϤÛÂÈ ÛÔß·Úfi ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi ÛÙÔ ¯Ú‹ÛÙË ‹ Û ‹ Ï¿‰È ·Ï˘Û›‰·˜. ¡· ÛΤÊÙÂÛÙ ¿ÓÙÔÙ ¿ÏÏ· ¿ÙÔÌ· Ô˘ ¤Ú¯ÔÓÙ·È Û Â·Ê‹ Ì·˙› Ù˘. ÙÔ˘˜ ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘˜ ·fi ʈÙÈ¿, ¤ÎÚËÍË Î·È • ∞ÛÊ·Ï›ÛÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ηٿ ÙË ÌÂÙ·ÊÔÚ¿. ÂÈÛÓÔ‹ ·ÂÚ›ˆÓ. º‡Ï·ÍË Ì·ÎÚ¿˜ ‰È·ÚΛ·˜ ∞ÛÊ¿ÏÂÈ· η˘Û›ÌˆÓ ∞‰ÂÈ¿ÛÙ ٷ ÚÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú η˘Û›ÌÔ˘ Î·È Ï·‰ÈÔ‡ Û ¤Ó· • MË ÁÂÌ›˙ÂÙ ÔÙ¤ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Ì η‡ÛÈÌ· fiÙ·Ó Ô ¯ÒÚÔ Ô˘ ·ÂÚ›˙ÂÙ·È Î·Ï¿. º˘Ï¿ÍÙ ÙÔ Î·‡ÛÈÌÔ Û ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ Â›Ó·È Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·. ÂÁÎÂÎÚÈ̤ӷ ÓÙÂfi˙ÈÙ· Û ·ÛʷϤ˜ ̤ÚÔ˜. ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ıËοÚÈ Ù˘ Ï¿Ì·˜. ∫·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ • ºÚÔÓÙ›˙ÂÙ ÁÈ· ÙÔÓ Î·Ïfi ·ÂÚÈÛÌfi ηٿ ÙÔ Á¤ÌÈÛÌ· Ì˯¿ÓËÌ·. µÏ¤ ԉËÁ›Â˜ οو ·fi ÙËÓ ÂÈÎÂÊ·Ï›‰· η˘Û›ÌÔ˘ Î·È ÙËÓ ·Ó¿ÌÈÍ‹ ÙÔ˘ (ßÂÓ˙›ÓË Ì Ͽ‰È ¶ÚfiÁÚ·ÌÌ· Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘. ‰›¯ÚÔÓ˘ Ì˯·Ó‹˜). • ¶ÚÈÓ Í·Ó·ß¿ÏÂÙ ÌÚÔ˜ ÌÂÙ·ÎÈÓ‹ÛÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ 3 m ·fi ÙÔ ÛËÌÂ›Ô Ô˘ ÁÂ̛۷Ù ßÂÓ˙›ÓË. • MË ß¿ÏÂÙ ÔÙ¤ ÂÌÚfi˜ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·: 1 ∞Ó ¤¯ÂÙ ¯‡ÛÂÈ Î·‡ÛÈÌÔ ‹ Ï¿‰È ·Ï˘Û›‰·˜ ¿Óˆ ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·. ™ÎÔ˘›ÛÙ ٷ Î·È ·Ê‹ÛÙ ӷ ÂÍ·ÙÌÈÛÙ› ÙÔ Î·‡ÛÈÌÔ Ô˘ ·Ô̤ÓÂÈ. 2 ∂¿Ó ¤¯ÂÙ ¯‡ÛÂÈ Î·‡ÛÈÌÔ Â¿Óˆ Û·˜ ‹ ÛÙ· ÚÔ‡¯· Û·˜, ·ÏÏ¿ÍÙ ÚÔ‡¯·. ¶Ï‡ÓÂÙ ÔÔÈÔ‰‹ÔÙ ̤ÚÔ˜

Greek – 531 •∂∫π¡∏M∞ ∫∞π ™∆∞M∞∆∏M∞ •ÂΛÓËÌ· Î·È ÛÙ·Ì¿ÙËÌ· ÁÚ‹ÁÔÚÔ ¿ÙËÌ· ÙÔ˘ ÂÓÂÚÁÔÔÈËÙ‹ Áη˙ÈÔ‡ Ì›· ÊÔÚ¿. ∞˘Ùfi ·ÔÙÚ¤ÂÈ ÂÚÈÙÙ‹ ÊıÔÚ¿ ÙÔ˘ Û˘ÌϤÎÙË, ÙÔ˘ ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ¶ÚÈÓ ÙËÓ ÂÎΛÓËÛË Ù˘Ì¿ÓÔ˘ Û˘ÌϤÎÙË Î·È Ù˘ Ù·ÈÓ›·˜ ÊÚ¤ÓÔ˘. (29) ! Ú¤ÂÈ Ó· ÚÔÛ¤ÍÂÙ ٷ ·ÎfiÏÔ˘ı·: ™ÂÌ›ˆÛÂ! ∂·Ó·Ê¤Ú·Ù ÙÔ ÊÚ¤ÓÔ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ ʤÚÓÔÓÙ·˜ ÙËÓ ÚÔÛÙ·Û›· ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜ (Ì ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË ∆Ô ÊÚ¤ÓÔ ·Ï˘Û›‰·˜ ı· Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È Û ”PULL BACK TO RESET”) ÚÔ˜ ÙË ¯ÂÈÚÔÏ·ß‹. ∆Ô ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· fiÙ·Ó Ì·›ÓÂÈ ÂÌÚfi˜ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ Â›Ó·È ÙÒÚ· ¤ÙÔÈÌÔ ÚÔ˜ ¯Ú‹ÛË. (30) ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ, ÁÈ· Ó· ÌÂȈı› ¤ÙÛÈ Ô À¿Ú¯ÂÈ ÌÈ· ·ÏÔÔÈÂ̤Ó ˘ÂÓı‡ÌÈÛ ÂÎΛÓÂÛ˜ Ì ΛӉ˘ÓÔ˜ Â·Ê‹˜ Ì ÙËÓ ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓË ·ÂÈÎÔÓ›ÛÂȘ Ô˘ ÂÚÈÁÚ¿ÊÔ˘Ó ÙÔ Î¿ı ߋ̷ ÛÙÔ ›Ûˆ ·Ï˘Û›‰· ηٿ ÙËÓ ÂÎΛÓËÛË. ¿ÎÚÔ ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡. ªËÓ ß¿˙ÂÙ ÌÚÔ˜ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ·Ó Ë Ï¿Ì·, Ë ·Ï˘Û›‰· Î·È fiÏ· Ù· ηχÌÌ·Ù· ‰ÂÓ Â›Ó·È ÙÔÔıÂÙË̤ӷ. ¢È·ÊÔÚÂÙÈο ÌÔÚ› Ô Û˘ÌϤÎÙ˘ Ó· ÍÂʇÁÂÈ Î·È Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi. ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Û ÛÙ·ıÂÚfi ˘fiß·ıÚÔ. ºÚÔÓÙ›ÛÙ ӷ ÛÙ¤ÎÂÛÙ ∑ÂÛÙfi˜ ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ÛÙ·ıÂÚ¿ Î·È Ë ·Ï˘Û›‰· Ó· ÌËÓ ÌÔÚ› Ó· ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙËÓ ›‰È· ‰È·‰Èηۛ· Ì ·˘Ù‹Ó Ô˘ ßÚÂÈ Û οÔÈÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ. ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÁÈ· ÙËÓ ÂÎΛÓËÛË ÎÚ‡Ô˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·, ·ÏÏ¿ ∫Ú·Ù‹ÛÙ ¿Û¯ÂÙ· ÚÔ˜ ÙËÓ ÂÚÁ·Û›· ¿ÙÔÌ· ¯ˆÚ›˜ Ó· ı¤ÛÂÙ ÙÔ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ ÙÛÔÎ ÛÙË ı¤ÛË Choke ‹ ˙Ò· Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹ ÂÚÁ·Û›·˜. (∆ÛÔÎ). £¤ÛÙ ÙÔ Áο˙È ÛÙË ı¤ÛË ÂÎΛÓËÛ˘, ÙÚ·‚ÒÓÙ·˜ ∫Ú‡Ô˜ ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ÙÔ ÌÏ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ ÙÛÔÎ ÛÙË ı¤ÛË Choke (∆ÛÔÎ) Î·È ¤ÂÈÙ·, ˆıÒÓÙ·˜ ÙÔ Í·Ó¿ ÚÔ˜ Ù· ̤۷. (27) ∂ÎΛÓËÛË: ∆Ô ·Ï˘ÛfiÊÚÂÓÔ Ó· Â›Ó·È Û˘Ó‰Â̤ÓÔ fiÙ·Ó Ì·›ÓÂÈ ÌÚÔ˜ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ. ∂ÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ∂ÈÛÓÔ‹ η˘Û·ÂÚ›ˆÓ ÊÚ¤ÓÔ Ê¤ÚÓÔÓÙ·˜ ÙÔÓ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· ÂÎÙ›Ó·Í˘ ÚÔ˜ ! ÎÈÓËÙ‹Ú·, ÔÌ›¯Ï˘ Ï·‰ÈÒÓ ·Ï˘Û›‰·˜ Î·È Ù· ÂÌÚfi˜. (23) ÛÎfiÓ˘ ÚÈÔÓȉÈÒÓ ÁÈ· ÌÂÁ¿ÏÔ ‰È¿ÛÙËÌ· ∞ÓÙÏ›· η˘Û›ÌÔ˘: ¶·Ù‹ÛÙ ÌÂÚÈΤ˜ ÊÔÚ¤˜ ÙÔ ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ßÏ¿ßË ÛÙËÓ ˘Á›· ‰È¿ÊÚ·ÁÌ· Ù˘ ·ÓÙÏ›·˜ η˘Û›ÌÔ˘ ̤¯ÚȘ fiÙÔ˘ ·Ú¯›˙ÂÈ Û·˜. Ó· ÁÂÌ›˙ÂÈ Ì η‡ÛÈÌÔ. ¢ÂÓ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È Ó· ÁÂÌ›ÛÂÈ ÂÓÙÂÏÒ˜. (26) • ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ß¿˙ÂÙ ÌÚÔ˜ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ·Ó Ë Ï¿Ì·, ∆ÛÔÎ: ∆Ú·‚‹ÍÙ ÙÔ ÌÏ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ ÙÛÔÎ / Áη˙ÈÔ‡ Ë ·Ï˘Û›‰· Î·È fiÏ· Ù· ηχÌÌ·Ù· ‰ÂÓ Â›Ó·È ÛˆÛÙ¿ ÂÎΛÓËÛ˘ Ï‹Úˆ˜ ÚÔ˜ Ù· ¤Íˆ (ÛÙË ı¤ÛË FULL CHOKE ÙÔÔıÂÙË̤ӷ. µÏ. ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÛÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ (¶Ï‹Ú˜ ÙÛÔÎ)). ŸÙ·Ó Ô Ú˘ıÌÈÛÙ‹˜ ÙÛÔÎ Â›Ó·È ™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË. Èڛ˜ ÙÔÔıÂÙË̤ÓË Ï¿Ì· Î·È ÙÚ·ßËÁ̤ÓÔ˜ ÂÓÙÂÏÒ˜, Ú˘ıÌ›˙ÂÙ·È ·˘ÙfiÌ·Ù· Ë ÛˆÛÙ‹ ·Ï˘Û›‰· ÛÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ÌÔÚ› Ó· ÍÂÎÔÏ‹ÛÂÈ Ô ı¤ÛË ÂÎΛÓËÛ˘. (24) Û˘ÌϤÎÙ˘ Î·È Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÛÔß·Úfi °Ú‹ÁÔÚÔ ÚÂÏ·ÓÙ›: ™ˆÛÙfi˜ Û˘Ó‰˘·ÛÌfi˜ ÙÛÔÎ/ÁÚ‹ÁÔÚÔ˘ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi. (31) ÚÂÏ·ÓÙ› Á›ÓÂÙ·È fiÙ·Ó ÙÔ ÙÛÔÎ Â›Ó·È ÙÚ·ßËÁ̤ÓÔ ÛÙË • ∆Ô ÊÚ¤ÓÔ ·Ï˘Û›‰·˜ Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ÂÓÂÚÁÔÔÈË̤ÓÔ ı¤ÛË ÙÛÔÎ. (25) fiÙ·Ó ß¿˙ÂÙ ÂÌÚfi˜ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ. µÏ¤ ԉËÁ›Â˜ οو ·fi ÙËÓ ÂÈÎÂÊ·Ï›‰· •ÂΛÓËÌ· Î·È ∂ÎΛÓËÛË ÛÙ·Ì¿ÙËÌ·. ªËÓ ß¿˙ÂÙ ÔÙ¤ ÂÌÚfi˜ ÙÔ ∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙËÓ ÌÚÔÛÙÈÓ‹ Ï·‚‹ Ì ÙÔ ·ÚÈÛÙÂÚfi Û·˜ ¯¤ÚÈ. ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ·Ê‹ÓˆÓÙ¿˜ ÙÔ Ó· ¤ÛÂÈ ÚÔ˜ Ù· οو. ∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ÛÙÔ ¤‰·ÊÔ˜ ÙÔÔıÂÙÒÓÙ·˜ ∞˘Ù‹ Ë Ì¤ıÔ‰Ô˜ Â›Ó·È Ôχ ÂÈΛӉ˘ÓË Î·ıÒ˜ Â›Ó·È ÙÔ ‰ÂÍ› Û·˜ fi‰È ̤۷ ÛÙËÓ ›Ûˆ Ï·‚‹. ‡ÎÔÏÔ Ó· ¯¿ÛÂÙ ÙÔÓ ¤ÏÂÁ¯Ô ÙÔ˘ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘. ∆Ú·‚‹ÍÙ ÙË Ï·‚‹ ÂÎΛÓËÛ˘ Ì ÙÔ ‰ÂÍ› Û·˜ ¯¤ÚÈ Î·È (32) ÙÚ·‚‹ÍÙ ·ÚÁ¿ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÂÎΛÓËÛ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ̤¯ÚÈ • MËÓ ß¿˙ÂÙ ÌÚÔ˜ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ̤۷ Û ÎÏÂÈÛÙfi Ó· ·ÈÛı·Óı›Ù οÔÈ· ·ÓÙ›ÛÙ·ÛË (ηıÒ˜ Ù· ηÛÙ¿ÓÈ· ¯ÒÚÔ. ¡· ͤÚÂÙ fiÙÈ Ë ÂÈÛÓÔ‹ ÙˆÓ Î·˘Û·ÂÚ›ˆÓ ÙÔ˘ ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘ ÂÎΛÓËÛ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÛÊ›ÁÁÔ˘Ó) ηÈ, ÎÈÓËÙ‹Ú· Â›Ó·È ÂÈΛӉ˘ÓË. ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ·, ÙÚ·‚‹ÍÙ ÙÔ ÛÙ·ıÂÚ¿ Î·È ÁÚ‹ÁÔÚ· ̤¯ÚÈ • ∫ÔÈÙ¿ÍÙ ÚÔÛÂÎÙÈο Á‡Úˆ Û·˜ Î·È ßÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ Ó· ÙÂı› Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·. ¶ÔÙ¤ ÌËÓ Ù˘Ï›ÁÂÙ ‰ÂÓ ˘¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ Ó· ¯Ù˘‹ÛÂÙ ¿ÓıÚˆÔ, ‹ ˙ÒÔ ÙÔ ÎÔÚ‰fiÓÈ ÂÎΛÓËÛ˘ ÛÙÔ ¯¤ÚÈ. (28) Ì ÙÔÓ ÎÔÙÈÎfi ÂÍÔÏÈÛÌfi. ¶ƒ√™√Ã∏! MËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÂχıÂÚË ÙË Ï·ß‹ ÙÔ˘ • ¡· Îڷٿ٠¿ÓÙ· ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ Î·È Ì ٷ ‰˘fi Û¯ÔÈÓÈÔ‡ ÂÎΛÓËÛ˘ fiÙ·Ó Â›Ó·È ÙÂÏ›ˆ˜ ÙÚ·ßËÁ̤ÓÔ. Û·˜ ¯¤ÚÈ·. ¶È¿ÛÙ Ì ÙÔ ‰ÂÍ› Û·˜ ¯¤ÚÈ ÙËÓ ›Ûˆ ∞˘Ùfi ÌÔÚ› Ó· οÓÂÈ ˙ËÌÈ¿ ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·. ¯ÂÈÚÔÏ·ß‹ Î·È Ì ÙÔ ·ÚÈÛÙÂÚfi Û·˜ ¯¤ÚÈ ÙËÓ ¶È¤ÛÙ ÙÔ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ ÙÛÔÎ ÛÙ ڇıÌÈÛ "HALF ÙÛÔÎ" ÌÚÔÛÙÈÓ‹ ¯ÂÈÚÔÏ·ß‹. ŸÏÔÈ ÔÈ ¯ÂÈÚÈÛÙ¤˜, Î·È ÌfiÏȘ Ô ÎÈÓÂÙ‹Ú·˜ ÙÂı› Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·, ÂÓ¤ÚÁÂÈ·  ÔÔ›· ‰ÂÍÈfi¯ÂÈÚ˜ Î·È ·ÚÈÛÙÂÚfi¯ÂÈÚ˜ Ú¤ÂÈ Ó· ı· ·ÎÔ˘ÛÙ› Û·Ó ¤Ó·˜ ‹¯Ô˜ „˘Û‹Ì·ÙÔ˜. (24) ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡Ó ·˘Ù‹ ÙË Ï·ß‹. ¶È¿ÛÙ ÛÙ·ıÂÚ¿ ¤ÙÛÈ ™˘Ó¯›ÛÙ ӷ ÙÚ·‚¿Ù ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ì ‰‡Ó·ÌË, ̤¯ÚÈ Ô ÒÛÙ ٷ ‰¿ÎÙ˘Ï· Î·È ÔÈ ·ÓÙ›¯ÂÈÚ˜ Ó· È¿ÓÔ˘Ó Á‡Úˆ ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ Ó· ÙÂı› Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·. ∫·ıÒ˜ Ë ¤‰ËÛË Ù˘ ·fi ÙȘ ¯ÂÈÚÔϷߤ˜. (33) ·Ï˘Û›‰·˜ ÂÍ·ÎÔÏÔ˘ı› Ó· Â›Ó·È ÂÌÏÂÁ̤ÓË, ÔÈ ÛÙÚÔʤ˜ ™Ù·Ì¿ÙËÌ· ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú· Ú¤ÂÈ Ó· Ú˘ıÌÈÛÙÔ‡Ó ÛÙÔ ÚÂÏ·ÓÙ›, fiÛÔ ÙÔ ‰˘Ó·ÙfiÓ ÙÔ Û˘ÓÙÔÌfiÙÂÚ·. ∞˘Ùfi ÂÈÙ˘Á¯¿ÓÂÙ·È Ì ™Ù·Ì·Ù‹ÛÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·, ·ÙÒÓÙ·˜ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ÛÙ·Ì·Ù‹Ì·ÙÔ˜. (34)

532 – Greek ∆∂áπ∫∏ ∂ƒ°∞™π∞™ ¶ÚÈÓ ·fi ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ¯Ú‹ÛË: (35) • °È· Ó· ·ÔʇÁÂÙ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡ ÙˆÓ ÚÔ·Ó·ÊÂÚı¤ÓÙˆÓ, ÙfiÛÔ ·fi ÙËÓ ·Ï˘Û›‰·, fiÛÔ Î·È 1 ∂ϤÁÍÙ fiÙÈ ÙÔ ·Ï˘ÛfiÊÚÂÓÔ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ηϿ Î·È ‰ÂÓ ·fi ‰¤ÓÙÚ· Ô˘ Ú›¯ÓÂÙÂ. ¤¯ÂÈ ßϿߘ. ¶ƒ√™√Ã∏! ∂Ê·ÚÌfiÛÙ ߤ߷ȷ ÙȘ ·Ú·¿Óˆ 2 ∂ϤÁÍÙ fiÙÈ ÙÔ ›Ûˆ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ‰ÂÍÈÔ‡ ¯ÂÚÈÔ‡ Û˘ÌßÔ˘Ï¤˜, ·ÏÏ¿ ÔÙ¤ ÌËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ ßϿߘ. ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ·Ó ‰ÂÓ ¤¯ÂÙ ÂÍ·ÛÊ·Ï›ÛÂÈ ÙË ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ· 3 ∂ϤÁÍÙ fiÙÈ Ë ·ÛÊ¿ÏÂÈ· Áη˙ÈÔ‡ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ηϿ Î·È Ó· ηϤÛÂÙ ßÔ‹ıÂÈ· Û ÂÚ›ÙˆÛË ·Ù˘¯‹Ì·ÙÔ˜. ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ ßϿߘ. 2 ∞ÔʇÁÂÙ ¯Ú‹ÛË fiÙ·Ó ÔÈ Î·ÈÚÈΤ˜ Û˘Óı‹Î˜ Â›Ó·È 4 ∂ϤÁÍÙ fiÙÈ Ô ‰È·ÎfiÙ˘ ÛÙÔ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÛˆÛÙ¿ Î·È ·Î·Ù¿ÏÏËϘ, fiÙ·Ó ÁÈ· ·Ú¿‰ÂÈÁÌ· ÂÈÎÚ·Ù› ˘ÎÓ‹ fiÙÈ ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ ˘ÔÛÙ› ßÏ¿ßË. ÔÌ›¯ÏË, ‰˘Ó·Ù‹ ßÚÔ¯‹, ÈÛ¯˘Úfi˜ ¿ÓÂÌÔ˜, ÌÂÁ¿ÏË 5 ∂ϤÁÍÙ fiÙÈ fiϘ ÔÈ ¯ÂÈÚÔϷߤ˜ Â›Ó·È Î·ı·Ú¤˜ ·fi ·ÁˆÓÈ¿ ÎÏ. √Ù·Ó Ô Î·ÈÚfi˜ Â›Ó·È Î·Îfi˜ ÙfiÙÂ Ë Ï¿‰È·. ÎÔ‡Ú·ÛË ¤Ú¯ÂÙ·È ÁÚËÁÔÚfiÙÂÚ· Î·È Â˘ÎÔÏfiÙÂÚ· 6 ∂ϤÁÍÙ fiÙÈ ÙÔ Û‡ÛÙËÌ· ·fiÛßÂÛ˘ ÎÚ·‰·ÛÌÒÓ ‰ËÌÈÔ˘ÚÁÔ‡ÓÙ·È ÔÈ ÂÈΛӉ˘ÓÔÈ ·Ú¿ÁÔÓÙ˜, ¯. ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› Î·È ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ ßϿߘ. ÁÏ›ÛÙÚ·, ÂËÚ·ÛÌfi˜ Ù˘ ηÙ‡ı˘ÓÛ˘ ÚÔ˜ ÙËÓ 7 ∂ϤÁÍÙ fiÙÈ Ô ÛÈÁ·ÛÙ‹Ú·˜ Â›Ó·È ÛÙ·ıÂÚ¿ ÔÔ›· ¤ÊÙÂÈ ÙÔ ‰¤ÓÙÚÔ ÎÏ. ÌÔÓÙ·ÚÈṲ̂ÓÔ˜ Î·È ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ ßϿߘ. 3 ¡· ›ÛÙ ÂÍ·ÈÚÂÙÈο ÚÔÛÂÎÙÈÎÔ› ÛÙÔ ÚÈfiÓÈÛÌ· 8 ∂ϤÁÍÙ fiÙÈ fiÏ· Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÙÔ˘ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘ ÌÈÎÚÒÓ ÎÏ·‰ÈÒÓ Î·È ·ÔʇÁÂÙ ӷ ÚÈÔÓ›˙ÂÙÂ Â›Ó·È ÛÊȯٿ ßȉˆÌ¤Ó· Î·È fiÙÈ ‰ÂÓ ¤¯Ô˘Ó ßϿߘ ‹ ı¿ÌÓÔ˘˜ (‰ËÏ·‰‹ ÔÏÏ¿ ÌÈÎÚfiÎÏ·‰· Û˘Á¯ÚfiÓˆ˜). Ï›Ô˘Ó. MÈÎÚ¿ ÎÏ·‰È¿ ÌÂÙ¿ ÙÔ Îfi„ÈÌÔ ÌÔÚ› Ó· Ì·ÁÎÒÛÔ˘Ó 9 ∂ϤÁÍÙ fiÙÈ Ë ·Ú¿ÁË Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ ßÚ›ÛÎÂÙ·È ÛÙË ÛÙËÓ ·Ï˘Û›‰·, Ó· ÙÚ·ß˯ÙÔ‡Ó ÚÔ˜ ÂÛ¿˜ Î·È Ó· Û·˜ ı¤ÛË Ù˘ Î·È ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ ßϿߘ. ÙÚ·˘Ì·Ù›ÛÔ˘Ó ÛÔß·Ú¿. 10 ∂ϤÁÍÙ ÙÔ Ù¤Óو̷ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜. 4 µÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ ÌÔÚ›Ù ӷ ÌÂÙ·ÎÈÓËı›ÙÂ Î·È Ó· ÛÙ·ı›Ù Ì ·ÛÊ¿ÏÂÈ·. ¶ÚÔÛ¤¯ÂÙ ÌËÓ ˘¿Ú¯Ô˘Ó °ÂÓÈΤ˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ÂÚÁ·Û›·˜ ÂÌfi‰È· ÛÙÔ ‰ÚfiÌÔ Û·˜ (Ú›˙˜, ¤ÙÚ˜, ÎÏ·‰È¿, Ï·ÎÎԇߘ, ¯·ÓÙ¿ÎÈ· ÎÏ.) ·Ó ¯ÚÂÈ·ÛÙ› Ó· ™∏M∞¡∆π∫√! ÌÂÙ·ÎÈÓËı›Ù ·ÚfiÛÌÂÓ·. ¢Â›ÍÙ ÌÂÁ¿ÏË ÚÔÛÔ¯‹ ∞˘Ùfi ÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ ÂÚȤ¯ÂÈ ß·ÛÈÎÔ‡˜ ηÓfiÓ˜ ·Ó Ë ÂÚÁ·Û›· Á›ÓÂÙ·È Û ηÙËÊÔÚÈÎfi ¤‰·ÊÔ˜. ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜ Û ÂÚÁ·Û›Â˜ Ì ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ. ∏ 5 ¶ÚÔÛ¤ÍÙ Ôχ fiÙ·Ó ÎfißÂÙ ‰¤Ó‰ÚÔ Ô˘ Â›Ó·È Û˘ÁÎÂÎÚÈ̤ÓË ÏËÚÔÊÔÚ›· ÔÙ¤ ‰ÂÓ ·ÓÙÈηıÈÛÙ¿ ÙȘ ÙÂÓو̤ÓÔ. ∂Ó· ÙÂÓو̤ÓÔ ‰¤Ó‰ÚÔ ÌÔÚ› Ó· ÁÓÒÛÂȘ ÙÔ˘ Â·ÁÁÂÏÌ·Ù›· Ô˘ ÚÔ¤Ú¯ÔÓÙ·È ·fi Â·Ó¤ÏıÂÈ ÛÙËÓ ·Ú¯È΋ ÙÔ˘ ı¤ÛË ÚÈÓ ‹ ÌÂÙ¿ ÙËÓ ÂÎ·›‰Â˘ÛË Î·È ÂÌÂÈÚ›· ÛÙËÓ Ú¿ÍË. ∞Ó Û˘Ìß› Ó· ÎÔ‹ ÙÔ˘. ∏ ÂÛÊ·Ï̤ÓË ÙÔÔı¤ÙËÛ‹ ·fi ̤ÚÔ˘˜ ›ÛÙ ·ß¤ß·ÈÔ˜ ÁÈ· ÙÔ Ò˜ ı· Û˘Ó¯›ÛÂÙ ÙË ¯Ú‹ÛË Û·˜ ‹ Ë ÙÔÌ‹ Û ϿıÔ˜ ÛËÌÂ›Ô ÌÔÚ› Ó· ¤¯Ô˘Ó ˆ˜ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜, Ó· ˙ËÙ‹ÛÂÙ ÙË Û˘ÌßÔ˘Ï‹ ÂÓfi˜ ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ· ÙÔ ‰¤Ó‰ÚÔ Ó· ¯Ù˘‹ÛÂÈ ÂÛ¿˜ ‹ ÙÔ ÂȉÈÎÔ‡. ∞¢ı˘Óı›Ù ÛÙËÓ ·ÓÙÈÚÔÛˆ›· ÙÔ˘ Ì˯¿ÓËÌ· Î·È Ó· ¯¿ÛÂÙ ÙÔÓ ¤ÏÂÁ¯Ô. ∫·È ÛÙȘ ‰‡Ô ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘, ÛÙÔ Û˘ÓÂÚÁÂ›Ô ‹ Û ¤Ó·Ó ¤ÌÂÈÚÔ ÂÚÈÙÒÛÂȘ ÌÔÚ› Ó· ÚÔÎÏËı› ÛÔß·Úfi˜ ¯Ú‹ÛÙË ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘. ∞ÔʇÁÂÙ ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi˜. ¯Ú‹ÛË ÁÈ· ÙËÓ ÔÔ›· ·ÈÛı¿ÓÂÛÙ fiÙÈ ‰ÂÓ ¤¯ÂÙ 6 ¶ÚÔÙÔ‡ ÌÂÙ·ÎÈÓ‹ÛÂÙ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ, Ûß‹ÛÙ ÙÔÓ Î·Ù¿ÏÏËϘ ÁÓÒÛÂȘ! ÎÈÓËÙ‹Ú· Î·È ·ÛÊ·Ï›ÛÙ ÙËÓ ·Ï˘Û›‰· Ì ÙÔ ÊÚ¤ÓÔ. ¶ÚÈÓ ÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘ Ú¤ÂÈ Ó· MÂٷʤÚÂÙ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ Ì ÙÔÓ Ô‰ËÁfi Î·È ÙËÓ Î·Ù·ÓÔ‹ÛÂÙ ÙÈ ÛËÌ·›ÓÂÈ Ù›Ó·ÁÌ· Î·È Ò˜ ÌÔÚ›Ù ӷ ·Ï˘Û›‰· ÛÙÚ·Ì̤ӷ ÚÔ˜ Ù· ›Ûˆ. °È· ÌÂٷΛÓËÛË ÙÔ ·ÔʇÁÂÙÂ. µÏ. ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÛÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ Û ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ·fiÛÙ·ÛË ÚÔÛٷ٤„Ù ÙÔÓ Ô‰ËÁfi ∂Ó¤ÚÁÂȘ ·ÔÊ˘Á‹˜ ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜. Ì ÙË ı‹ÎË. ¶ÚÈÓ ÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘ Ú¤ÂÈ Ó· 7 ŸÙ·Ó ·ÎÔ˘Ì¿Ù ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ÛÙÔ ¤‰·ÊÔ˜, ηٷÓÔ‹ÛÂÙ ÙË ‰È·ÊÔÚ¿ ÚÈÔÓ›ÛÌ·ÙÔ˜ Ì ÙËÓ ¿Óˆ ‹ ·ÛÊ·Ï›ÛÙ ÙËÓ ·Ï˘Û›‰· Ì ÙÔ ÊÚ¤ÓÔ ·Ï˘Û›‰·˜ Î·È ÙËÓ Î¿Ùˆ ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡. µÏ¤ ԉËÁ›Â˜ οو ÊÚÔÓÙ›ÛÙ ӷ ¤¯ÂÙ Â›ßÏÂ„Ë ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜. ™Â ·fi ÙËÓ ÂÈÎÂÊ·Ï›‰· ∂Ó¤ÚÁÂȘ ·ÔÙÚÔ‹˜ ”·ÚοÚÈÛÌ·” ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ ¯ÚfiÓÔ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ÎψÙÛ‹Ì·ÙÔ˜ Î·È ∂ÍÔÏÈÛÌfi˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ ÎÏ›ÓÂÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·. Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜. ÃÚÂÛÈÌÔÔț٠·ÙÔÌÈÎfi ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ÂÍÔÏÈÛÌfi. ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ªÂÚΤ˜ ÊÔÚ¤˜ µÏ. ÙȘ Ô‰ÂÁ›Â˜ ÛÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ ”∞ÙÔÌÈÎfi˜ ! ÎÔÏÏ¿Ó ÚÔηӛ‰È· ÛÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· ÙÔ˘ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜”. Û˘ÌϤÎÙË, ÚÔηÏÒÓÙ·˜ ÊڷοÚÈÛÌ· ÛÙËÓ ·Ï˘Û›‰·. ¡· Û‚‹ÓÂÙ ¿ÓÙ· ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· ÚÈÓ ÍÂÎÈÓ‹ÛÂÙ ÙË ‰È·‰Èηۛ· µ·ÛÈÎÔ› ηÓfiÓ˜ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜ ηı·ÚÈÛÌÔ‡. 1 ¶ÚÔÛ¤ÍÙ ÙÔÓ ÂÚ›Á˘Úfi Û·˜: • °È· Ó· ßÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ ¿ÓıÚˆÔÈ, ˙Ò· ‹ ¿ÏÏ· µ·ÛÈÎÔ› ηÓfiÓ˜ ·ÓÙÈΛÌÂÓ· ‰ÂÓ ÂËÚ¿˙Ô˘Ó ÙÔÓ ¤ÏÂÁ¯Ô Ô˘ ¤¯ÂÙ 1 °ÓˆÚ›˙ÔÓÙ·˜ ÙÈ ÛËÌ·›ÓÂÈ Ù›Ó·ÁÌ· Î·È Ò˜ ¿Óˆ ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·. ÚÔηÏ›ٷÈ, ÌÔÚ›Ù ӷ ÌÂÈÒÛÂÙ ‹ Î·È Ó·

Greek – 533 ∆∂áπ∫∏ ∂ƒ°∞™π∞™

ÂÍÔ˘‰ÂÙÂÚÒÛÂÙ ÙÔÓ ·Ú¿ÁÔÓÙ· ·ÈÊÓȉȷÛÌfi˜. √ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ, Ô ÙÚfiÔ˜ ·˘Ùfi˜ ÔÓÔÌ¿˙ÂÙ·È ÚÈfiÓÈÛÌ· ·ÈÊÓȉȷÛÌfi˜ ·˘Í¿ÓÂÈ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ·Ù˘¯‹Ì·ÙÔ˜. ∆· Ì ÙÚ¿ßËÁÌ· Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜. ™ÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË ·˘Ù‹ ÙÔ ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ· ÙÈÓ¿ÁÌ·Ù· Â›Ó·È ÌÈÎÚ¿, ·ÏÏ¿ ÌÂÚÈο ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ÙÚ·ßÈ¤Ù·È ÚÔ˜ ÙÔ ‰¤ÓÙÚÔ Î·È ÙÔ Â›Ó·È ·ÛÙÚ·È·›· Î·È Ôχ ß›·È·. ÌÚÔÛÙÈÓfi ÙÌ‹Ì· ÙÔ˘ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘ ÛÙËÚ›˙ÂÙ·È 2 ∫ڷٿ٠¿ÓÙÔÙ ÙÔ ÚÈfiÓÈ ÛÙ·ıÂÚ¿, Ì ÙÔ ‰ÂÍ› ¯¤ÚÈ Ê˘ÛÈÔÏÔÁÈο ÛÙÔ ÎÔÚÌfi ηٿ ÙËÓ ÎÔ‹.∆Ô ÚÈfiÓÈÛÌ· ÛÙËÓ ›Ûˆ ¯ÂÈÚÔÏ·ß‹ Î·È ÙÔ ·ÚÈÛÙÂÚfi ÛÙËÓ Ì ÙÚ¿ßËÁÌ· Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ ÂÈÙÚ¤ÂÈ ÁÂÓÈο ÛÙÔ ÌÚÔÛÙÈÓ‹. √È ·ÓÙ›¯ÂÈÚ˜ Î·È Ù· ‰¿ÎÙ˘Ï· Ó· ¯ÂÈÚÈÛÙ‹ ηχÙÂÚÔ ¤ÏÂÁ¯Ô ÙÔ˘ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘ Î·È ·ÁηÏÈ¿˙Ô˘Ó ÙË ¯ÂÈÚÔÏ·ß‹. ∞ÓÂÍ¿ÚÙËÙ· ·Ó ›ÛÙ ÂȉÈο Ù˘ ÂÚÈÔ¯‹˜ Ô‰ËÁÔ‡ fiÔ˘ ÌÔÚ› Ó· ·ÚÈÛÙÂÚfi¯ÂÈÚ·˜ ‹ ‰ÂÍÈfi¯ÂÈÚ·˜ Ú¤ÂÈ Ó· ÚÔÎÏËı› ¤Ó· Ù›Ó·ÁÌ·. ÂÊ·ÚÌfi˙ÂÙ ·˘Ù‹Ó ÙËÓ Ï·ß‹. M ·˘Ùfi ÙÔ ÎÚ¿ÙËÌ· 9 ∞ÎÔÏÔ˘ı›Ù ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ·ÎÔÓ›ÛÌ·ÙÔ˜ Î·È ÌÂÈÒÓÂÙ ٷ ·ÔÙÂϤÛÌ·Ù· ÙÔ˘ ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜, ÂÓÒ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘, ÙfiÛÔ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡ fiÛÔ Î·È Ù˘ Û˘Á¯ÚfiÓˆ˜ ¤¯ÂÙ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ˘fi ÙÔÓ ¤ÏÂÁ¯fi ·Ï˘Û›‰·˜. ™Â ·ÏÏ·Á‹ Ô‰ËÁÔ‡ Î·È ·Ï˘Û›‰·˜ Ú¤ÂÈ Û·˜. MËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÙȘ ¯ÂÈÚÔϷߤ˜! Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÌfiÓÔ ÙÔ˘˜ Û˘Ó‰˘·ÛÌÔ‡˜ Ô˘ 3 ∆· ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ· ·Ù˘¯‹Ì·Ù· ·fi Ù›Ó·ÁÌ· Û·˜ Û˘ÛÙ‹ÓÔ˘ÌÂ. µÏ. ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÛÙ· ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ Û˘Ìß·›ÓÔ˘Ó Û Îfi„ÈÌÔ ÎÏ·‰ÈÒÓ. ºÚÔÓÙ›ÛÙ ӷ ∫ÔÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ Î·È ∆¯ÓÈο ÛÙÔȯ›·. ÛÙ¤ÎÂÛÙ ÛÙ·ıÂÚ¿ Î·È Ó· ÌËÓ ˘¿Ú¯Ô˘Ó ÛÙÔ ¤‰·ÊÔ˜ µ·ÛÈ΋ Ù¯ÓÈ΋ ÚÈÔÓ›ÛÌ·ÙÔ˜ ·ÓÙÈΛÌÂÓ· ÛÙ· ÔÔ›· ÌÔÚ›Ù ӷ ÛÎÔÓÙ¿„ÂÙ ‹ Ó· ¯¿ÛÂÙ ÙËÓ ÈÛÔÚÚÔ›· Û·˜. ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ¯ÂÈÚ›˙ÂÛÙ ∏ ¤ÏÏÂÈ„Ë ÚÔÛÔ¯‹˜ ÌÔÚ› Ó· ¤¯ÂÈ ˆ˜ Û˘Ó¤ÂÈ· Ë ! ¤Ó· ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ÎÚ·ÙÒÓÙ·˜ ÙÔ Ì ¤Ó· ÂÚÈÔ¯‹ ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜ Ó· ¯Ù˘‹ÛÂÈ Ù˘¯·›· Û οÔÈÔ ÌfiÓÔ ¯¤ÚÈ. ŒÓ· ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ‰ÂÓ ÎÏ·‰›, ¤Ó· ‰¤ÓÙÚÔ Ô˘ ßÚ›ÛÎÂÙ·È ÂΛ ÎÔÓÙ¿ ‹ οÔÈÔ ÂϤÁ¯ÂÙ·È Ì ·ÛÊ¿ÏÂÈ· Ì ¤Ó· ÌfiÓÔ ¯¤ÚÈ. ¿ÏÏÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ Î·È Ó· ÚÔÎÏËı› Ù›Ó·ÁÌ·. ¡· Îڷٿ٠¿ÓÙÔÙ ÙȘ ¯ÂÈÚÔϷߤ˜, ¡· ÂϤÁ¯ÂÙ ÙÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ ÂÚÁ·Û›·˜ Û·˜. ∞Ó Ù· ÛÙ·ıÂÚ¿ Î·È Ì ٷ ‰˘fi Û·˜ ¯¤ÚÈ·. ÎÔÌÌ¿ÙÈ· Ô˘ ÎfißÂÙÂ Â›Ó·È ÌÈÎÚ¿ Î·È ÂÏ·ÊÚÈ¿, ÌÔÚÔ‡Ó Ó· Ì·ÁÎÒÛÔ˘Ó ÛÙËÓ ·Ï˘Û›‰· Î·È Ó· °ÂÓÈο ÙÈÓ·¯ÙÔ‡Ó ÚÔ˜ Ù· ¿Óˆ Û·˜. ∞Ó Î·È Î¿ÙÈ Ù¤ÙÔÈÔ ‰ÂÓ • ¶ÚÈÔÓ›˙ÂÙ ¿ÓÙÔÙ Ì ÊÔ˘Ï Áο˙È! Â›Ó·È ·Ó¿ÁÎË Ó· ·ÔÙÂÏ› ΛӉ˘ÓÔ, ÌÔÚ› Ó· ·ÈÊÓȉȷÛÙ›ÙÂ Î·È Ó· ¯¿ÛÂÙ ÙÔÓ ¤ÏÂÁ¯Ô ÙÔ˘ • ∞Ê‹ÓÂÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· ÛÙÔ ÚÂÏ·ÓÙ› ÌÂÙ¿ ·fi οı ÚÈÔÓÈÔ‡. ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ÚÈÔÓ›˙ÂÙ ÛÙÔÈß·Á̤ÓÔ˘˜ ÚÈÔÓÈ¿ (ÌÂÁ¿Ï˘ ‰È¿ÚÎÂÈ·˜ ÏÂÈÙo˘ÚÁ›· Ì Ï‹ÚÂȘ ÎÔÚÌÔ‡˜ ‹ ÎÏ·‰È¿ ¯ˆÚ›˜ ÚÒÙ· Ó· Ù· ¤¯ÂÙ ÛÙÚÔʤ˜ ¯ˆÚ›˜ ÊÔÚÙ›Ô, ‰ËÏ·‰‹ ¯ˆÚ›˜ ηıfiÏÔ˘ ͯˆÚ›ÛÂÈ. ¡· ÚÈÔÓ›˙ÂÙ ÌfiÓÔ ¤Ó·Ó ÎÔÚÌfi ‹ ·ÓÙ›ÛÙ·ÛË ·fi ÙËÓ ·Ï˘Û›‰· ηٿ ÙËÓ ÎÔ‹, ÌÔÚ› ÎÔÌÌ¿ÙÈ ÙËÓ ÊÔÚ¿. ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ٷ ÎÔÌ̤ӷ ÎÔÌÌ¿ÙÈ· Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÛÔß·Ú‹ ˙ËÌÈ¿ ÛÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·). ÁÈ· Ó· ‰È·ÙËÚ›Ù ·ÛÊ·Ï‹ ÙÔÓ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜ Û·˜. • √Ù·Ó ÎfißÂÙ ·fi ¿Óˆ ÚÔ˜ Ù· οو = Ë ·Ï˘Û›‰· 4 ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ÚÈÔÓ›˙ÂÙ Ì ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ „ËÏfiÙÂÚ· ”ÙÚ·ß¿ÂÈ”. ·’ ÙÔ˘˜ ÒÌÔ˘˜ Û·˜ Î·È ·ÔʇÁÂÙ ӷ ÚÈÔÓ›˙ÂÙ • √Ù·Ó ÎfißÂÙ ·fi οو ÚÔ˜ Ù· ¿Óˆ = Ë ·Ï˘Û›‰· Ì ÙÔ ¿ÎÚÔ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡. ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ÚÈÔÓ›ÛÂÙ ”ÛÚÒ¯ÓÂÈ”. ÎÚ·ÙÒÓÙ·˜ ÙÔ ÚÈfiÓÈ Ì ¤Ó· ¯¤ÚÈ! (36) ∏ ÎÔ‹ ·fi οو ÚÔ˜ Ù· ¿Óˆ ·˘Í¿ÓÂÈ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ 5 °È· Ó· ¤¯ÂÙ Ï‹ÚË ¤ÏÂÁ¯Ô ÛÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜. µÏ. ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÛÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ ∂Ó¤ÚÁÂȘ ··ÈÙÂ›Ù·È Ó· ÛÙ¤ÎÂÛÙ ÛÙ·ıÂÚ¿. ¶ÔÙ¤ Ó· ÌËÓ ·ÔÊ˘Á‹˜ ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜. ÂÚÁ¿˙ÂÛÙ ·ÓÂß·Ṳ̂ÓÔ˜ Û ÛοϷ, Û ‰¤ÓÙÚÔ ‹ Û ÛËÌÂ›Ô fiÔ˘ ÙÔ ‰¿Â‰Ô ‰ÂÓ Â›Ó·È ÛÙ·ıÂÚfi. (37) √ÓÔ̷ۛ˜ 6 ¶ÚÈÔÓ›˙ÂÙ Ì ˘„ËÏ‹ Ù·¯‡ÙËÙ·, ‰ËÏ. Ì ÙÔÓ ∫Ô‹ = °ÂÓÈ΋ ÔÓÔÌ·Û›· ÁÈ· ÙÔ Îfi„ÈÌÔ Í‡ÏÔ˘. ÎÈÓËÙ‹Ú· Û ÊÔ˘Ï ÛÙÚÔʤ˜. ∫Ï¿‰ÂÌ· = ∫fi„ÈÌÔ ÎÏ·‰ÈÒÓ ·fi ÂṲ̂ÓÔ ‰¤ÓÙÚÔ. 7 ¡· ›ÛÙ ȉȷ›ÙÂÚ· ÚÔÛÂÎÙÈÎÔ› fiÙ·Ó ÚÈÔÓ›˙ÂÙ Ì ∆Û¿ÎÈÛÌ· = √Ù·Ó ÙÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ Û¿˙ÂÈ ÚÈÓ ÙËÓ ¿Óˆ ÏÂ˘Ú¿ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜, ‰ËÏ. fiÙ·Ó ÙÂÏÂÈÒÛÂÙ ÙËÓ ÚÈÔÓÈ¿. ÚÈÔÓ›˙ÂÙ ÙÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ ·fi οو ÚÔ˜ Ù· ¿Óˆ. ∞˘Ùfi˜ Ô ÙÚfiÔ˜ ÔÓÔÌ¿˙ÂÙ·È ÚÈfiÓÈÛÌ· Ì ÛÚÒÍÈÌÔ °È· οı ÎÔ‹ ˘¿Ú¯Ô˘Ó ¤ÓÙ ÛËÌ·ÓÙÈÎÔ› ·Ú¿ÁÔÓÙ˜ ·Ï˘Û›‰·˜. ∏ ·Ï˘Û›‰· ÛÚÒ¯ÓÂÈ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ Ô˘ Ú¤ÂÈ Ó· ÚÔÛ¤ÍÂÙÂ: ÚÔ˜ Ù· ›Ûˆ, ÚÔ˜ ÙÔÓ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹. ∞Ó Ì·ÁÎÒÛÂÈ Ë 1 √ ÎÔÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· Ì·ÁÎÒÛÂÈ ·Ï˘Û›‰· ÌÔÚ› ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ Ó· ÂÙ·¯Ù› ÚÔ˜ ÛÙËÓ ÚÈÔÓÔÙÔÌ‹. Ù· ›Ûˆ Î·È ¿Óˆ Û·˜. 2 ∆Ô ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ Ô˘ ÎfißÂÙ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· Ù۷ΛÛÂÈ. 8 ∞Ó Ô ¯ÂÈÚÈÛÙ‹˜ ‰ÂÓ ÎÚ·Ù‹ÛÂÈ ÎfiÓÙÚ· ˘¿Ú¯ÂÈ 3 ∏ ·Ï˘Û›‰· ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ¯Ù˘‹ÛÂÈ ÛÙÔ ¤‰·ÊÔ˜ ‹ ΛӉ˘Óo˜ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ Ó· ÔÈÛıÔ‰ÚÔÌ‹ÛÂÈ ÙfiÛÔ ¿ÏÏÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ Î·Ù¿ ÙÔ ÚÈfiÓÈÛÌ· ‹ ÌÂÙ¿ ·’ ÒÛÙ ÌfiÓÔ Ë ÂÚÈÔ¯‹ ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜ Ó· ßÚ›ÛÎÂÙ·È Û ·˘Ùfi. Â·Ê‹ Ì ÙÔ ‰¤ÓÙÚÔ Î·È Ó· ÚÔÎÏËı› ¤ÙÛÈ Ù›Ó·ÁÌ· ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡. (38) 4 À¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜? √Ù·Ó ÚÈÔÓ›˙ÂÙ Ì ÙËÓ Î¿Ùˆ ÏÂ˘Ú¿ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜, ‰ËÏ. ÎfißÔÓÙ·˜ ·fi ¿Óˆ ÚÔ˜ Ù· οو ÙÔ

534 – Greek ∆∂áπ∫∏ ∂ƒ°∞™π∞™

5 MÔÚ› Ë ÌÔÚÊÔÏÔÁ›· ÙÔ˘ ‰¿ÊÔ˘˜ Î·È Ù˘ Á‡Úˆ ∞Ó ˘¿Ú¯ÂÈ ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ· (ÌÔÚ› Ó· ÂÚÈÛÙÚ·Ê› Ô ÂÚÈÔ¯‹˜ Ó· ÂËÚ¿ÛÂÈ ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ¿ Û·˜ ηٿ ÙËÓ ÎÔÚÌfi˜;) ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÚÈfiÓÈÛÌ· ÛÙ· 2/3. ÂÚÁ·Û›·? ¶ÂÚÈÛÙÚ¤„Ù ÙÔÓ ÎÔÚÌfi Î·È Îfi„Ù ÙÔ ˘fiÏÔÈÔ 1/3 ·fi ∏ ·Ï˘Û›‰· ÌÔÚ› Ó· Ì·ÁÎÒÛÂÈ Î·È ÙÔ Í‡ÏÔ ÌÔÚ› Ó· ¿Óˆ. Ù۷ΛÛÂÈ ÁÈ· ‰˘Ô ÏfiÁÔ˘˜: ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙÔ Ò˜ ÛÙËÚ›˙ÂÙ·È √ ÎÔÚÌfi˜ ÛÙËÚ›˙ÂÙ·È ÛÙÔ ¤Ó· ¿ÎÚÔ . MÂÁ¿ÏÔ˜ ΛӉ˘ÓÔ˜ ÙÔ Í‡ÏÔ ÚÈÓ Î·È ÌÂÙ¿ ÙÔ Îfi„ÈÌfi ÙÔ˘ Î·È ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙÔ Ù۷ΛÛÌ·ÙÔ˜. Ù¤Óو̷ Ô˘ ¤¯ÂÈ. ∞Ú¯›ÛÙ ӷ ÎfißÂÙ ·fi οو (ÂÚ. 1/3 Ù˘ ‰È·Ì¤ÙÚÔ˘ √È ·ÓÂÈı‡ÌËÙ˜ ηٷÛÙ¿ÛÂȘ Ô˘ ·Ó·Ê¤ÚıËÎ·Ó ÙÔ˘ ÎÔÚÌÔ‡). ÚÔËÁÔ˘Ì¤Óˆ˜ ÛÙȘ ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ˜ ÂÚÈÙÒÛÂȘ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ·ÔÊ¢¯ıÔ‡Ó ·Ó Ë ÎÔ‹ Á›ÓÂÙ·È Û ‰‡Ô ∆ÂÏÂÈÒÛÙ ÙÔ ÚÈfiÓÈÛÌ· ·fi ¿Óˆ ̤¯ÚÈ Ó· ÛÙ¿‰È·. MÈ· ÚÈÔÓÈ¿ ·fi ¿Óˆ Î·È ÌÈ· ·fi οو. M ÙÔ Û˘Ó·ÓÙËıÔ‡Ó ÔÈ ÙÔ̤˜. ÙÚfiÔ ·˘Ùfi ÂÍÔ˘‰ÂÙÂÚÒÓÂÙ ÙËÓ Èı·ÓfiÙËÙ· Ó· √ ÎÔÚÌfi˜ ÛÙËÚ›˙ÂÙ·È Î·È ÛÙ· ‰˘Ô ¿ÎÚ· ÙÔ˘. MÂÁ¿ÏÔ˜ Ì·ÁÎÒÛÂÈ Ë ·Ï˘Û›‰· ΛӉ˘ÓÔ˜ Ì·ÁÎÒÌ·ÙÔ˜ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜. ∞Ú¯›ÛÙ ӷ ÎfißÂÙ ·fi ¿Óˆ (ÂÚ. 1/3 Ù˘ ‰È·Ì¤ÙÚÔ˘). ™∏M∞¡∆π∫√! ∞Ó Ë ·Ï˘Û›‰· Ì·ÁÎÒÛÂÈ ÛÙËÓ ÙÔÌ‹: Ûß‹ÛÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·! MËÓ ÚÔÛ·ı‹ÛÂÙ ӷ ÙËÓ ∆ÂÏÂÈÒÛÙ ÎfißÔÓÙ·˜ ·fi οو ̤¯ÚÈ Ó· Û˘Ó·ÓÙËıÔ‡Ó ÔÈ ÍÂÌ·ÁÎÒÛÂÙ ÙÚ·ßÒÓÙ·˜ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ. ∞Ó ÙÔ ÙÔ̤˜. οÓÂÙ ÌÔÚ› Ó· ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÙ›Ù ·fi ÙËÓ ·Ï˘Û›‰·, ·Ó ∆¯ÓÈ΋ ÎÔ‹˜ ‰¤ÓÙÚˆÓ ÍÂÌ·ÁÎÒÛÂÈ Í·ÊÓÈο. ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÌÔ¯Ïfi ÁÈ· Ó· ·ÓÔ›ÍÂÙ ÙËÓ ÙÔÌ‹ Î·È Ó· ÂÏ¢ıÂÚÒÛÂÙ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ. ™∏M∞¡∆π∫√! ∞·ÈÙÂ›Ù·È ÌÂÁ¿ÏË ÂÌÂÈÚ›· ÁÈ· Ó· Ú›ÍÂÙ ۈÛÙ¿ ¤Ó· ‰¤ÓÙÚÔ. ∂Ó·˜ ¿ÂÈÚÔ˜ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹˜ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· Ú›¯ÓÂÈ ‰¤ÓÙÚ·. √È ·ÎfiÏÔ˘ı˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ÂÚÈÁÚ¿ÊÔ˘Ó ıˆÚËÙÈο Ò˜ ∞ÔʇÁÂÙ ÂÚÁ·Û›Â˜ ÁÈ· ÙȘ Ôԛ˜ ‰ÂÓ Â›ÛÙ ÌÔÚ›Ù ӷ ·ÓÙÈÌÂÙˆ›ÛÂÙ ÙȘ ÈÔ Û˘ÓËıÈṲ̂Ó˜ Û›ÁÔ˘ÚÔ˜ fiÙÈ ¤¯ÂÙ ÙËÓ ··ÈÙÔ‡ÌÂÓË ÂÌÂÈÚ›·! ηٷÛÙ¿ÛÂȘ Ô˘ ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· Û˘ÌßÔ‡Ó Û ¤Ó· ¯ÂÈÚÈÛÙ‹ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘. ∞fiÛÙ·ÛË ·ÛÊ·Ï›·˜ ∫Ï¿‰ÂÌ· ∏ ·fiÛÙ·ÛË ·ÛÊ·Ï›·˜ ÌÂٷ͇ ‰¤ÓÙÚÔ˘ Ô˘ ı· ÎÔ› ∫·Ù¿ ÙÔ ÎÏ¿‰ÂÌ· ¯ÔÓÙÚÒÓ ÎÏ·‰ÈÒÓ ÈÛ¯‡Ô˘Ó ÔÈ ›‰ÈÔÈ Î·È ÏËÛȤÛÙÂÚÔ˘ ÛËÌ›Ԣ ÂÚÁ·Û›·˜ ¿ÏψÓ, Ú¤ÂÈ Ó· ηÓfiÓ˜ Ô˘ ÈÛ¯‡Ô˘Ó ÁÈ· ÙËÓ ÎÔ‹. Â›Ó·È 2,5 Ùo˘Ï¿¯ÈÛÙoÓ ÊÔÚ¤˜ ÙÔ Ì‹ÎÔ˜ ÙÔ˘ ‰¤ÓÙÚÔ˘. ∫fißÂÙ ٷ ‰‡ÛÎÔÏ· ÎÏ·‰È¿ ÎÔÌÌ¿ÙÈ Ì ÎÔÌÌ¿ÙÈ. µÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ Î·Ó›˜ ‰ÂÓ ßÚ›ÛÎÂÙ·È Û’ ·˘Ù‹Ó ÙËÓ ”˙ÒÓË ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘” ÚÈÓ ‹ ηٿ ÙÔ Ú›ÍÈÌÔ. (45) ∫Ô‹ ∫·Ù‡ı˘ÓÛË ÙÒÛ˘ ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ¶ÔÙ¤ ÌËÓ √ ÛÙfi¯Ô˜ Ì ÙÔ Ú›ÍÈÌÔ ‰¤ÓÙÚÔ˘ Â›Ó·È Ó· ¤ÛÂÈ ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ! ÚÔÛ·ı‹ÛÂÙ ӷ ÚÈÔÓ›ÛÂÙ ÙÔ ÌÂÙ¤ÂÈÙ· ÎÏ¿‰ÂÌ· Î·È ÙÔ Îfi„ÈÌÔ ÙÔ˘ ÎÔÚÌÔ‡ Ó· Á›ÓÂÈ ÛÙÔÈß·Á̤ÓÔ˘˜ ÎÔÚÌÔ‡˜ ‹ fiÙ·Ó fiÛÔ ÈÔ Â‡ÎÔÏ· Á›ÓÂÙ·È. £¤ÏÂÙ ӷ ¤ÛÂÈ ÛÙÔ ¤‰·ÊÔ˜ ßÚ›ÛÎÔÓÙ·È ‰›Ï·-‰›Ï·. ∆¤ÙÔÈÔÈ ÙÚfiÔÈ ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ ÌÔÚ›Ù ӷ ÛÙ¤ÎÂÛÙÂ Î·È Ó· ÎÈÓ›ÛÙ Ì ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡ ·˘Í¿ÓÔ˘Ó ‰Ú·ÛÙÈο ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·. ÎψÙÛ‹Ì·ÙÔ˜ Ô˘ ÌÔÚ› Ó· ηٷϋÍÂÈ Û ÛÔß·Úfi ‹ ı·Ó·ÙËÊfiÚÔ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi. ∞ÊÔ‡ ¿ÚÂÙ ÙËÓ ·fiÊ·Û‹ Û·˜ ÁÈ· ÙÔ Ô‡ ı¤ÏÂÙ ӷ ¤ÛÂÈ ÙÔ ‰¤ÓÙÚÔ, ÂÎÙÈÌ‹ÛÙ Ò˜ ı· ¤ÂÊÙ ÙÔ ‰¤ÓÙÚÔ ·Ó ¤ÂÊÙ ÌfiÓÔ ÙÔ˘. ∞Ó ¤¯ÂÙ ÌÈ· ÛÙԛ߷ ÎÔÚÌÒÓ, ı· Ú¤ÂÈ Ô Î¿ı ÎÔÚÌfi˜ Ô˘ ÛΤÊÙÂÛÙ ӷ Îfi„ÂÙÂ, Ó· ·Ê·ÈÚÂı› ·fi ÙË ÛÙԛ߷, √È ·Ú¿ÁÔÓÙ˜ Ô˘ ÂËÚ¿˙Ô˘Ó Î¿ÙÈ Ù¤ÙÔÈÔ Â›Ó·È: Ó· ÙÔÔıÂÙËı› Û ߿ÛË Î·È Ó· ÎÔ› ͯˆÚÈÛÙ¿. • ∫Ï›ÛË ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ٷ ÎÔÌ̤ӷ ÎÔÌÌ¿ÙÈ· ·fi ÙÔ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜. • ∫·Ì‡ÏˆÛË ∞Ê‹ÓˆÓÙ¿˜ Ù· ÛÙÔ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜, Î·È ·˘Í¿ÓÂÙ ÙÔÓ • ∫·Ù‡ı˘ÓÛË ·¤Ú· ΛӉ˘ÓÔ ÎψÙÛ‹Ì·ÙÔ˜ ·fi Ï¿ıÔ˜, Î·È ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ Ó· ¯¿ÛÂÙ ÙËÓ ÈÛÔÚÚÔ›· fiÙ·Ó ‰Ô˘Ï‡ÂÙÂ. • ¶Ô‡ Â›Ó·È Ì·˙Â̤ӷ ÔÏÏ¿ ÎÏ·‰È¿ √ ÎÔÚÌfi˜ ßÚ›ÛÎÂÙ·È ÛÙÔ ¤‰·ÊÔ˜. √ ΛӉ˘ÓÔ˜ • ¶Èı·Ófi ß¿ÚÔ˜ ¯ÈÔÓÈÔ‡ ¿Óˆ ÛÙ· ÎÏ·‰È¿ Ì·ÁÎÒÌ·ÙÔ˜ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ ‹ Ù۷ΛÛÌ·ÙÔ˜ ÙÔ˘ • ∂Ìfi‰È· ÂÓÙfi˜ Ù˘ ·ÎÙ›Ó·˜ ÙÔ˘ ‰¤ÓÙÚÔ˘: .¯. ¿ÏÏ· ·ÓÙÈÎÂÈ̤ÓÔ˘ Â›Ó·È ÌÈÎÚfi˜. À¿Ú¯ÂÈ fï˜ ÌÂÁ¿ÏÔ˜ ‰¤ÓÙÚ·, ËÏÂÎÙÚÔÊfiÚ· ηÏ҉ȷ, ‰ÚfiÌÔÈ Î·È ÎÙ›ÚÈ·. ΛӉ˘ÓÔ˜ Ó· ¯Ù˘‹ÛÂÙ Ì ÙËÓ ·Ï˘Û›‰· ÙÔ ¯ÒÌ· ÛÙÔ • Ù¤ÏÔ˜ Ù˘ ÎÔ‹˜. ∂ϤÁÍÙ ÁÈ· ÊıÔÚ¤˜ ‹ Û·›Ï· ÛÙÔÓ ÎÔÚÌfi Ô˘ ÌÔÚ› Ó· οÓÔ˘Ó ÈÔ Èı·Ó‹ ÌÈ· ÙÒÛË ÙÔ˘ ‰¤ÓÙÚÔ˘ ∫fi„Ù ·fi ¿Óˆ ÚÔ˜ Ù· οو Ì ÌÂÁ¿ÏË ÚÔÛÔ¯‹ ÚÈÓ Ó· ÙÔ ÂÚÈ̤ÓÂÙÂ. ÚÔ˜ ÙÔ Ù¤ÏÔ˜. ¶ÚÔÛ·ı‹ÛÙ ӷ ÌËÓ ·ÎÔ˘Ì‹ÛÂÙ ÙÔ ¤‰·ÊÔ˜ ÛÙÔ Ù¤ÏÔ˜ Ù˘ ÎÔ‹˜. ¢È·ÙËÚ‹ÛÙ ÊÔ˘Ï Áο˙È, ∞ÊÔ‡ οÓÂÙ ·˘Ù¤˜ ÙȘ ÂÎÙÈÌ‹ÛÂȘ ÌÔÚ› Ó· ›ÛÙ ·ÏÏ¿ Ó· ›ÛÙ ÚÔÂÙÔÈÌ·Ṳ̂ÓÔÈ ÁÈ· ÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ˘Ô¯Úˆ̤ÓÔ˜ Ó· ·Ê‹ÛÂÙ ӷ ¤ÛÂÈ ÙÔ ‰¤ÓÙÚÔ fiˆ˜ ı· ı· È·ÛÙ› Ë ·Ï˘Û›‰·. (39)

Greek – 535 ∆∂áπ∫∏ ∂ƒ°∞™π∞™

¤ÂÊÙ ÌfiÓÔ ÙÔ˘, ÁÈ·Ù› Â›Ó·È ·‰‡Ó·ÙÔ ‹ Ôχ ÂÈΛӉ˘ÓÔ ∏ ÙÔÌ‹ ηÙ‡ı˘ÓÛ˘ Ú¤ÂÈ Ó· ¤¯ÂÈ ß¿ıÔ˜ 1/4 Ù˘ Ó· ÙÔ Ú›ÍÂÙ Û ¿ÏÏË Î·Ù‡ı˘ÓÛË. ‰È·Ì¤ÙÚÔ˘ ÙÔ˘ ÎÔÚÌÔ‡ Î·È Ë ÁˆÓ›· ¿Óˆ Î·È Î¿Ùˆ ÙÔÌ‹˜ ∂Ó·˜ ¿ÏÏÔ˜ ÛËÌ·ÓÙÈÎfiÙ·ÙÔ˜ ·Ú¿ÁÔÓÙ·˜, Ô˘ ‰ÂÓ Ó· Â›Ó·È ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ 45°. ÂËÚ¿˙ÂÈ ÙËÓ Î·Ù‡ı˘ÓÛË ÙÒÛ˘, ·ÏÏ¿ ÙËÓ ∆Ô ÛËÌÂ›Ô Û˘Ó¿ÓÙËÛ˘ ÙˆÓ ‰‡Ô ÙÔÌÒÓ ÔÓÔÌ¿˙ÂÙ·È ÚÔÛˆÈ΋ Û·˜ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·, Â›Ó·È Ó· ÂϤÁÍÂÙ ·Ó ÙÔ ÁÚ·ÌÌ‹ ÙÔÌ‹˜ ηÙ‡ı˘ÓÛ˘. ∏ ÁÚ·ÌÌ‹ ·˘Ù‹ Ú¤ÂÈ Ó· ‰¤ÓÙÚÔ ¤¯ÂÈ Û·Ṳ̂ӷ ‹ ”ÓÂÎÚ¿” ÎÏ·‰È¿, Ô˘ ÌÔÚ› Ó· Â›Ó·È ·ÎÚÈßÒ˜ ÔÚÈ˙fiÓÙÈ· Î·È Û˘Á¯ÚfiÓˆ˜ Ó· Û¯ËÌ·Ù›˙ÂÈ ·ÔÛ·ÛÙÔ‡Ó Î·È Ó· Û·˜ ÙÚ·˘Ì·Ù›ÛÔ˘Ó Î·Ù¿ ÙËÓ ÔÚı‹ ÁˆÓ›· (90°) ÚÔ˜ ÙËÓ Î·Ù‡ı˘ÓÛË ÙÒÛ˘. (48) ÂÚÁ·Û›· ÎÔ‹˜. ∆ÔÌ‹ ÙÒÛ˘ ∞˘Ùfi Ô˘ Ú¤ÂÈ È‰È·›ÙÂÚ· Ó· ·ÔʇÁÂÙÂ Â›Ó·È Ó· ¤ÛÂÈ ∞˘Ù‹ Ë ÙÔÌ‹ Á›ÓÂÙ·È ·fi ÙËÓ ·ÓÙ›ıÂÙË ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘ ÙÔ ‰¤ÓÙÚÔ ¿Óˆ Û ¿ÏÏÔ. ∂›Ó·È Ôχ ÂÈΛӉ˘ÓÔ Ó· ‰¤ÓÙÚÔ˘ Î·È Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ·Ôχو˜ ÔÚÈ˙fiÓÙÈ·. ÌÂÙ·ÎÈÓ‹ÛÂÙ ¤Ó· ·ÁÈ‰Â˘Ì¤ÓÔ ‰¤ÓÙÚÔ Î·È ˘¿Ú¯ÂÈ ™Ù·ı›Ù ÛÙ· ·ÚÈÛÙÂÚ¿ ÙÔ˘ ‰¤ÓÙÚÔ˘ Ó·È ÚÈÔÓ›ÛÙ Ì ÌÂÁ¿ÏÔ˜ ΛӉ˘ÓÔ˜ ·Ù˘¯‹Ì·ÙÔ˜. ∆Ș Ô‰ËÁ›Â˜ ÛÙÔ ÙËÓ Î¿Ùˆ ÏÂ˘Ú¿ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜. ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ ∞ÂÏ¢ı¤ÚˆÛË ÙÔ˘ ‰¤ÓÙÚÔ˘ Ô˘ ¤ÂÛ ·ÓÙÈηÓÔÓÈο. ∞Ú¯›ÛÙ ÙËÓ ÙÔÌ‹ ÙÒÛ˘ ÂÚ. 3-5 cm (1,5-2 ›ÓÙÛ˜) ·Ú¿ÏÏËÏ· Î·È ¿Óˆ ·fi ÙÔ ÔÚÈ˙fiÓÙÈÔ Â›Â‰Ô Ù˘ οو ÙÔÌ‹˜ ηÙ‡ı˘ÓÛ˘. ™∏M∞¡∆π∫√! ∫·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ÎÚ›ÛÈÌˆÓ ÂÚÁ·ÛÈÒÓ ÎÔ‹˜, Ù· ÚÔÛٷ٢ÙÈο ·ÎÔ‹˜ Ú¤ÂÈ Ó· ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔÓ Ô‰ÔÓÙˆÙfi ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· (·Ó ¤¯ÂÈ ÙÔ ·Ó·ÛËÎÒÓÔÓÙ·È ·Ì¤Ûˆ˜ fiÙ·Ó ÔÏÔÎÏËÚˆı› Ë ÎÔ‹ Ì˯¿ÓËÌ·) ›Ûˆ ·fi ÙË ÏˆÚ›‰· ·Ó·ÙÚÔ‹˜. ¢ÒÛÙ ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ·ÎÔ‡ÁÔÓÙ·È ÔÈ ‹¯ÔÈ Î·È Ù· ÊÔ˘Ï Áο˙È Î·È ÚÈÔÓ›ÛÙ Ì ·ÚÁ‹ ΛÓËÛË. ¶ÚÔÛ¤¯ÂÙ ÚÔÂȉÔÔÈËÙÈο Û‹Ì·Ù·. Û˘Á¯ÚfiÓˆ˜ Ì‹ˆ˜ Ùo ‰¤ÓÙÚÔ ÎÈÓÂ›Ù·È ÚÔ˜ ·ÓÙ›ıÂÙË Î·Ù‡ı˘ÓÛË ·’ ·˘Ù‹Ó Ô˘ ‰È·Ï¤Í·ÙÂ. µ¿ÏÙ ÌÈ· ÛÊ‹Ó· ∫Ï¿‰ÂÌ· ¯·ÌËÏÒÓ ÎÏ·‰ÈÒÓ Î·È ÚÔÂÙÔÈÌ·Û›· ‹ ÌÈ· Ì¿Ú· ·Ó·ÙÚÔ‹˜ ÛÙËÓ ÙÔÌ‹ ÙÒÛ˘ ÌfiÏȘ ‰È·‰ÚfiÌÔ˘ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜ ÚÈÔÓ›ÛÂÙ ÛÙÔ Î·Ù¿ÏÏËÏÔ ß¿ıÔ˜. (49) ∏ ÙÔÌ‹ ÙÒÛ˘ Ú¤ÂÈ Ó· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ ·Ú¿ÏÏËÏ· Ì ÙË •ÂÎÏ·Ú›ÛÙ ÙÔÓ ÎÔÚÌfi ˆ˜ ÙÔ ‡„Ô˜ ÙˆÓ Ò̈Ó. ∂›Ó·È ÈÔ ÁÚ·ÌÌ‹ ÙÔÌ‹˜ ηÙ‡ı˘ÓÛ˘ ÒÛÙÂ Ë ·fiÛÙ·ÛË ÙˆÓ ‰‡Ô ·ÛʷϤ˜ Ó· ‰Ô˘Ï‡ÂÙ ·fi ¿Óˆ ÚÔ˜ Ù· οو Î·È Ó· ÁÚ·ÌÌÒÓ Ó· Â›Ó·È ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔ fiÛÔ ÙÔ 1/10 Ù˘ ·ÚÂÌß¿ÏÂÙ·È Ô ÎÔÚÌfi˜ ÌÂٷ͇ ÂÛ¿˜ Î·È ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡. ‰È·Ì¤ÙÚÔ˘ ÙÔ˘ ÎÔÚÌÔ‡. ∆Ô ¿ÎÔÔ ÙÌ‹Ì· ÙÔ˘ ÎÔÚÌÔ‡ ∫·ı·Ú›ÛÙ ÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹ ·fi ·Ú·Ê˘¿‰Â˜, ı¿ÌÓÔ˘˜ ÎÏ. ÔÓÔÌ¿˙ÂÙ·È ÏˆÚ›‰· ·Ó·ÙÚÔ‹˜. Á‡Úˆ ·’ ÙÔ ‰¤ÓÙÚÔ Î·È ÚÔÛ¤ÍÙ ٷ ÂӉ¯fiÌÂÓ· ∏ ψڛ‰· ·Ó·ÙÚÔ‹˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› Û·Ó ÛÊ‹Ó· Î·È ÂÌfi‰È· (¤ÙÚ˜, ÎÏ·‰È¿, Ï·ÎÎԇߘ ÎÏ), ÒÛÙ ӷ ‰È¢ı‡ÓÂÈ ÙËÓ Î·Ù‡ı˘ÓÛË ÙÒÛ˘. (50) ¤¯ÂÙ ¤Ó·Ó ‰È¿‰ÚÔÌÔ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜ Ó· ÙÚ·ß˯Ù›Ù ηıÒ˜ ¤ÊÙÂÈ ÙÔ ‰¤ÓÙÚÔ. √ ‰È¿‰ÚÔÌÔ˜ ·˘Ùfi˜ Ú¤ÂÈ Ó· ¢ÂÓ ¤¯ÂÙÂ Î·Ó¤Ó·Ó ¤ÏÂÁ¯Ô ηÙ‡ı˘ÓÛ˘ ÙÒÛ˘ Â¿Ó Ë Î·Ï‡ÙÂÈ ÂÚ› ÙȘ 135° ›Ûˆ ·fi ÙËÓ Î·Ù‡ı˘ÓÛË Ô˘ ψڛ‰· Â›Ó·È Ôχ ÏÂÙ‹ ‹ ·Ó‡·ÚÎÙË ‹ ÔÈ ÙÔ̤˜ ˘ÔÏÔÁ›˙ÂÙ fiÙÈ ı· ¤ÛÂÈ ÙÔ ‰¤ÓÙÚÔ. (46) ηÙ‡ı˘ÓÛ˘ Î·È ÙÒÛ˘ Â›Ó·È ÙÔÔıÂÙË̤Ó˜ Ï¿ıÔ˜. 1 ∑ÒÓË ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘ √Ù·Ó ÔÈ ÙÔ̤˜ ηÙ‡ı˘ÓÛ˘ Î·È ÙÒÛ˘ Â›Ó·È ÔÏÔÎÏËڈ̤Ó˜, ÙÔ ‰¤ÓÙÚÔ ·Ú¯›˙ÂÈ Ó· Á¤ÚÓÂÈ ÌfiÓÔ ÙÔ˘ 2 √‰fi˜ ‰È·Ê˘Á‹˜ ‹ ÙÔ ßÔËı¿Ù Ì ÙË ÛÊ‹Ó· ‹ ÙË Ì¿Ú· ·Ó·ÙÚÔ‹˜. 3 ∫·Ù‡ı˘ÓÛË ÙÒÛ˘ ¶ÚÔÙ›ÓÔ˘Ì ÙË ¯Ú‹ÛË ÌÈ·˜ Ï¿Ì·˜ Ì ̋ÎÔ˜ Ô˘ Ó· ∞Ó·ÙÚÔ‹ ˘ÂÚß·›ÓÂÈ ÙË ‰È¿ÌÂÙÚÔ ÎÔÚÌÔ‡ ÙÔ˘ ‰¤ÓÙÚÔ˘, ÒÛÙ ÙÔ Ú›ÍÈÌÔ Î·È Ë Î·Ù‡ı˘ÓÛË ÎÔ‹˜ Ó· Á›ÓÔ˘Ó Ì ÙË ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ™˘ÌßÔ˘Ï‡ԢÌ fiÛÔ˘˜ ÏÂÁfiÌÂÓË ”·Ï‹ ÙÔÌ‹”. µÏ¤ ԉËÁ›Â˜ οو ·fi ÙËÓ ! ‰ÂÓ ¤¯Ô˘Ó ÙËÓ Î·Ù¿ÏÏËÏË ÂÌÂÈÚ›· Î·È ÂÈÎÂÊ·Ï›‰· ∆¯ÓÈο ÛÙÔȯ›· fiÛÔ ·ÊÔÚ¿ ÙÔ Ì‹ÎÔ˜ Ù˘ ÂÎ·›‰Â˘ÛË Ó· ÌËÓ ÂȯÂÈÚ‹ÛÔ˘Ó Ú›ÍÈÌÔ Ï¿Ì·˜ Ô˘ ÚÔÙ›ÓÂÙ·È ÁÈ· ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓfi Û·˜. ‰¤Ó‰ÚˆÓ Ì ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË ‰È¿ÌÂÙÚÔ ·fi ÙÔ À¿Ú¯Ô˘Ó ̤ıÔ‰ÔÈ ·Ó·ÙÚÔ‹˜ ‰¤ÓÙÚˆÓ Ì ‰È¿ÌÂÙÚÔ Ì‹ÎÔ˜ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡ ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡ ÙÔ˘˜! ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË ·fi ÙÔ Ì‹ÎÔ˜ Ô‰ËÁÔ‡. M’ ·˘Ù¤˜ ÙȘ ÌÂıfi‰Ô˘˜ ‰È·ÙÚ¤¯ÂÙ Ôχ ÌÂÁ¿ÏÔ Î›Ó‰˘ÓÔ Ó· ¤ÚıÂÈ Ë ∏ ·Ó·ÙÚÔ‹ Á›ÓÂÙ·È Ì ÙÚÂȘ ÚÈÔÓÔÙÔ̤˜. ¶ÚÒÙ· ÂÚÈÔ¯‹ ÚfiÎÏËÛ˘ ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡ Û Â·Ê‹ οÓÂÙ ÙȘ ÙÔ̤˜ ηÙ‡ı˘ÓÛ˘ Ô˘ ·ÔÙÂÏÔ‡ÓÙ·È ·fi Ì ÙÔ ‰¤ÓÙÚÔ. ÙËÓ ¿Óˆ ÙÔÌ‹ Î·È ÙËÓ Î¿Ùˆ ÙÔÌ‹ Î·È ·ÔÙÂÏÂÈÒÓÂÙ Ì ÙËÓ ÙÔÌ‹ ÙÒÛ˘. ∞Ó Á›ÓÔ˘Ó ÛˆÛÙ¿ ·˘Ù¤˜ ÔÈ ∞ÂÏ¢ı¤ÚˆÛË ‰¤ÓÙÚÔ˘ Ô˘ ¤ÂÛ ÚÈÔÓÔÙÔ̤˜ ÌÔÚ›Ù ӷ ÂϤÁÍÂÙ Ì ·ÚÎÂÙ‹ ·ÎÚ›ßÂÈ· ·ÓÙÈηÓÔÓÈο ÙËÓ Î·Ù‡ı˘ÓÛË ÙÒÛ˘. ∞ÂÏ¢ı¤ÚˆÛË ”·ÁÈ‰Â˘Ì¤ÓÔ˘ ‰¤ÓÙÚÔ˘” ∆Ô̤˜ ηÙ‡ı˘ÓÛ˘ ∂›Ó·È Ôχ ÂÈΛӉ˘ÓÔ Ó· ÌÂÙ·ÎÈÓ‹ÛÂÙ ¤Ó· °È· Ó· οÓÂÙ ÙȘ ÙÔ̤˜ ηÙ‡ı˘ÓÛ˘ ·Ú¯›˙ÂÙ Ì ÙËÓ ·ÁÈ‰Â˘Ì¤ÓÔ ‰¤ÓÙÚÔ Î·È ˘¿Ú¯ÂÈ ÌÂÁ¿ÏÔ˜ ΛӉ˘ÓÔ˜ ¿Óˆ ÙÔÌ‹. ™Ù·ı›Ù ÛÙ· ‰ÂÍÈ¿ ÙÔ˘ ‰¤ÓÙÚÔ˘ Î·È ·Ù˘¯‹Ì·ÙÔ˜. ÚÈÔÓ›ÛÙ ÚÔ˜ Ù· οو ÏÔÍ¿. ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ÚÔÛ·ı‹ÛÂÙ ӷ Îfi„ÂÙ ÙÔ ÂṲ̂ÓÔ ‰¤ÓÙÚÔ. ¶ÚÈÔÓ›ÛÙ ηÙfiÈÓ ·ÚfiÌÔÈ· ÙËÓ Î¿Ùˆ ÙÔÌ‹, Ë ÔÔ›· Ó· ÙÂÏÂÈÒÓÂÈ ·ÎÚÈßÒ˜ ÂΛ Ô˘ ÙÂÏÂÈÒÓÂÈ Ë ¿Óˆ ÙÔÌ‹. (47)

536 – Greek ∆∂áπ∫∏ ∂ƒ°∞™π∞™

ªËÓ ÂÚÁ¿˙ÂÛÙ ÔÙ¤ ÂÓÙfi˜ Ù˘ ÂÈΛӉ˘Ó˘ ÂÚÈÔ¯‹˜ ∆Ô Ù›Ó·ÁÌ· Û˘Ìß·›ÓÂÈ ¿ÓÙÔÙ ÛÙÔ Â›Â‰Ô ÎÔ‹˜ ÙÔ˘ ÚÈÁÌ¤ÓˆÓ ‰¤ÓÙÚˆÓ. ÚÈÔÓÈÔ‡. ™˘Ó‹ıˆ˜ ÙÈÓ¿˙ÂÙ·È ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ Î·È Ô ∏ ÈÔ Û›ÁÔ˘ÚË Ì¤ıÔ‰Ô˜ Â›Ó·È Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ߛÓÙÛÈ. Ô‰ËÁfi˜ ÚÔ˜ Ù· ¿Óˆ Î·È ›Ûˆ, ÚÔ˜ ÙÔÓ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹. øÛÙfiÛÔ Û˘Ìß·›ÓÔ˘Ó ÙÈÓ¿ÁÌ·Ù· Î·È ÚÔ˜ ¿ÏϘ • MÔÓÙ·ÚÈṲ̂ÓÔ Û ÙÚ·ÎÙ¤Ú Î·Ù¢ı‡ÓÛÂȘ, ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙÔÓ ÙÚfiÔ ¯Ú‹Û˘ ÙÔ˘ • ºÔÚËÙfi ÚÈÔÓÈÔ‡ ÙË ÛÙÈÁÌ‹ Ô˘ ¤Ú¯ÂÙ·È Û Â·Ê‹ Ì ÙÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ. ¶ÚÈfiÓÈÛÌ· ÙÂÓÙˆÌ¤ÓˆÓ ‰¤ÓÙÚˆÓ Î·È ÎÏ·‰ÈÒÓ ∆›Ó·ÁÌ· ÌÔÚ› Ó· ÚÔÎÏËı› ÌfiÓÔ fiÙ·Ó Ë ÂÚÈÔ¯‹ ¶ÚÔÂÙÔÈ̷ۛ˜: ÀÔÏÔÁ›ÛÙ ÚÔ˜ ÔÈ· ηÙ‡ı˘ÓÛË ı· ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡ ¤ÚıÂÈ Û Â·Ê‹ Ì οÔÈÔ ÎÈÓËı› ÙÔ ‰¤ÓÙÚÔ ‹ ÙÔ ÎÏ·‰› Â¿Ó ÂÏ¢ıÂÚˆı› Î·È Ô‡ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ. (51) ¤¯ÂÈ ÙÔ ÛËÌÂ›Ô Û·Û›Ì·Ùfi˜ ÙÔ˘ (‰ËÏ. ÙÔ ÛËÌÂ›Ô ÛÙÔ ÔÔ›Ô ı· ¤Û·˙ ÌfiÓÔ ÙÔ˘, ·Ó χÁÈ˙ ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ). ∫Ï¿‰ÂÌ· ∞ÔÊ·Û›ÛÙ ÔÈÔ˜ Â›Ó·È Ô ·ÛʷϤÛÙÂÚÔ˜ ÙÚfiÔ˜ Ó· ¯·Ï·ÚÒÛÂÙ ÙÔ Ù¤Óو̷ Î·È ·Ó ÂÛ›˜ ÌÔÚ›Ù ӷ ÙÔ ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ∆· ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ· οÓÂÙ ·ÛÊ·ÏÒ˜. ™Â ÂÚ›ÏÔΘ ηٷÛÙ¿ÛÂȘ Â›Ó·È ! ·Ù˘¯‹Ì·Ù· Ì ÎψÙÛ‹Ì·Ù· Û˘Ìß·›ÓÔ˘Ó ÛÙÔ ÍÂÎÏ¿ÚÈÛÌ·. ªËÓ Î¿ÓÂÙ ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ÚÔÙÈÌfiÙÂÚÔ Î·È ·ÛʷϤÛÙÂÚÔ Ó· ·Ê‹ÛÂÙ ÙÔ ÙÌ‹Ì·ÙÔ˜ Ù˘ Ï¿Ì·˜ Ô˘ ÚÔηÏ› ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ Î·È Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ ß›ÓÙÛÈ. ΛӉ˘ÓÔ ÎψÙÛ‹Ì·ÙÔ˜. ¡· ›ÛÙ Ôχ °ÂÓÈο ÈÛ¯‡ÂÈ: ÚÔÛÂÎÙÈÎÔ› Î·È Ó· ·ÔʇÁÂÙ ӷ ʤÚÓÂÙ Û Â·Ê‹ ÙË Ì‡ÙË Ù˘ Ï¿Ì·˜ Ì ¶¿ÚÙ ٤ÙÔÈ· ı¤ÛË, ÒÛÙ ӷ ÌËÓ ÎÈÓ‰˘Ó‡ÂÙ ӷ ÙÔ ÎÔÚÌfi, Ì ¿ÏÏ· ÎÏ·‰È¿ ‹ Ì ¯Ù˘Ëı›Ù ·fi ÙÔÓ ÎÔÚÌfi/ÎÏ·‰› fiÙ·Ó ·ÓÙÈΛÌÂÓ·. ¡· ›ÛÙ Ôχ ÚÔÛÂÎÙÈÎÔ› ·ÂÏ¢ıÂÚÒÓÂÙ·È ÙÔ Ù¤Óو̷. Ì ÎÏ·‰È¿ Ô˘ Â›Ó·È ÙÂÓو̤ӷ. ªÔÚ› Ó· ∫¿ÓÙ ÌÈ· ‹ ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ˜ ÙÔ̤˜ ¿Óˆ ‹ ÎÔÓÙ¿ ÛÙÔ ÙÈÓ·¯ÙÔ‡Ó ÚÔ˜ ÙÔ Ì¤ÚÔ˜ Û·˜ Î·È Ó· Û·˜ ÛËÌÂ›Ô Ì¤ÁÈÛÙÔ˘ ÙÂÓÙÒÌ·ÙÔ˜. ¶ÚÈÔÓ›ÛÙ ÙfiÛÔ ß·ıÈ¿ Î·È Î¿ÓÔ˘Ó Ó· ¯¿ÛÂÙ ÙËÓ ÈÛÔÚÚÔ›·, Ú¿ÁÌ· Ì fiÛ˜ ÚÈÔÓȤ˜ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È ÁÈ· Ó· ÂÏ¢ıÂÚˆı› ÙÔ Ô˘ ÌÔÚ› Ó· ηٷϋÍÂÈ Û ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi. Ù¤Óو̷ ÙÔ˘ ÎÔÚÌÔ‡/ÎÏ·‰ÈÔ‡ Î·È Ô ÎÔÚÌfi˜/ÙÔ ÎÏ·‰› Ó· Û¿ÛÂÈ ÛÙÔ ÛËÌÂ›Ô Ì¤ÁÈÛÙÔ˘ ÙÂÓÙÒÌ·ÙÔ˜. µÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ ÌÔÚ›Ù ӷ ÛÙ¤ÎÂÛÙÂ Î·È Ó· ÎÈÓ›ÛÙ MËÓ ÚÈÔÓ›˙ÂÙ ÔÙ¤ ¤Ú· ÁÈ· ¤Ú· ÎÔÚÌfi ‹ ÎÏ·‰› Ô˘ Ì ·ÛÊ¿ÏÂÈ·. ∂ÚÁ¿˙ÂÛÙ ÛÙËÓ ·ÚÈÛÙÂÚ‹ ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘ Â›Ó·È ÙÂÓو̤ÓÔ! ÎÔÚÌÔ‡. ∫ڷٿ٠ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ fiÛÔ ÙÔ ‰˘Ó·Ùfi ÏËÛȤÛÙÂÚ· ÛÙÔ ÛÒÌ· Û·˜, ÁÈ· ηχÙÂÚÔ ¤ÏÂÁ¯Ô. ∞Ó ∞Ó Ú¤ÂÈ Ó· ÚÈÔÓ›ÛÂÙ ¤Ú· ˆ˜ ¤Ú· ÙÔ ‰¤ÓÙÚÔ/ÎÏ·‰›, Á›ÓÂÙ·È, ·Ê‹ÓÂÙ ÙÔ ß¿ÚÔ˜ ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡ Ó· ·ÎÔ˘Ì¿ÂÈ Î¿ÓÙ ‰‡Ô ‹ ÙÚ›˜ ÙÔ̤˜ Ì 3 ÂηÙÔÛÙ¿ ÎÂÓfi Î·È 3-5 ÛÙÔÓ ÎÔÚÌfi. ÂηÙÔÛÙ¿ ß¿ıÔ˜. ¡· ·ÏÏ¿˙ÂÙ ı¤ÛË ÌfiÓÔ fiÙ·Ó ¤¯ÂÙ ÙÔÓ ÎÔÚÌfi ·Ó¿ÌÂÛ· ™˘Ó¯›ÛÙ ӷ ÎfißÂÙ ÈÔ ß·ıÈ¿ ̤¯ÚÈ Ó· ·ÂÏ¢ıÂÚˆı› ÛÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ Î·È Û ÂÛ¿˜. ‹ ¤ÓÙ·ÛË Î·È ÙÔ ‰¤ÛÈÌÔ ÙÔ˘ ‰¤ÓÙÚÔ˘/ÎÏ·‰ÈÔ‡. ∫fi„Ù ÙÔ ‰¤ÓÙÚÔ.ÎÏ·‰› ·fi ÙËÓ ·ÓÙ›ıÂÙË ÏÂ˘Ú¿ ∫ÔÌÌ¿ÙÈ·ÛÌ· ÎÔÚÌÔ‡ ÂÊfiÛÔÓ ¤¯ÂÈ ·ÂÏ¢ıÂÚˆı› Ë ¤ÓÙ·Û‹ ÙÔ˘. µÏ. ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÛÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ µ·ÛÈ΋ Ù¯ÓÈ΋ ÚÈÔÓ›ÛÌ·ÙÔ˜. ∂Ó¤ÚÁÂȘ ÚfiÏ˄˘ ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜

¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ∆· ÙÈÓ¿ÁÌ·Ù· ÌÔÚ› ! Ó· Â›Ó·È Í·ÊÓÈο Î·È ß›·È·. MÔÚ› Ó· ÙÈÓ¿ÍÔ˘Ó ¿Óˆ Û·˜ ÙÔ ÚÈfiÓÈ ÔÏfiÎÏËÚÔ, ÙÔÓ Ô‰ËÁfi Î·È ÙËÓ ·Ï˘Û›‰·. √Ù·Ó ÎÈÓÂ›Ù·È Ë ·Ï˘Û›‰· Î·È ¯Ù˘‹ÛÂÈ Î¿ÔÈÔÓ ÌÔÚ› Ó· ÙÔÓ ÙÚ·˘Ì·Ù›ÛÂÈ ÛÔß·Ú¿, ·ÎfiÌË Î·È ı·Ó·ÙËÊfiÚ·. ∂›Ó·È ·Ôχو˜ ··Ú·›ÙËÙÔ Ó· ηٷÓÔ‹ÛÂÙ ÙÈ ÚÔηÏ› Ù· ÙÈÓ¿ÁÌ·Ù· ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡ Î·È Ò˜ ÌÔÚ›Ù ӷ Ù· ·ÔʇÁÂÙ ‰Â›¯ÓÔÓÙ·˜ ÚÔÛÔ¯‹ Î·È ÂÊ·ÚÌfi˙ÔÓÙ·˜ ÛˆÛÙ‹ Ù¯ÓÈ΋ ÂÚÁ·Û›·˜.

∆È Â›Ó·È Ù›Ó·ÁÌ·? ∆›Ó·ÁÌ· ÔÓÔÌ¿˙ÂÙ·È ÌÈ· Í·ÊÓÈ΋ ·ÓÙ›‰Ú·ÛË Î·Ù¿ ÙËÓ ÔÔ›· ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ Î·È Ô Ô‰ËÁfi˜ ·Ó·Ë‰Ô‡Ó ·fi ¤Ó· ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ, Ì ÙÔ ÔÔ›Ô ‹Úı Û Â·Ê‹ ÙÔ ¿Óˆ ¿ÎÚÔ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡, Ë ÏÂÁfiÌÂÓË ÂÚÈÔ¯‹ ÚfiÎÏËÛ˘ ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡. (38)

Greek – 537 ™À¡∆∏ƒ∏™∏ °ÂÓÈο ∂ÏÂÁ¯Ô˜, Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Î·È Û¤ÚßȘ √ ¯Ú‹ÛÙ˘ ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È Ó· οÓÂÈ ÌfiÓÔ fiÛ˜ ÂÚÁ·Û›Â˜ ÙÔ˘ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎÔ‡ ÂÍÔÏÈÛÌÔ‡ ÂÈÛ΢‹˜ Î·È Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ÂÚÈÁÚ¿ÊÔÓÙ·È Û ·˘Ùfi ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ¯Ú‹Û˘. ¶ÂÚ·ÈÙ¤Úˆ ÂÚÁ·Û›Â˜ Ú¤ÂÈ Ó· ÙÔ˘ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘ ÂÎÙÂÏÔ‡ÓÙ·È ÌfiÓÔ ·fi ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Û˘ÓÂÚÁÂ›Ô ÂÈÛ΢ÒÓ. ™ËÌ›ˆÛË! √ÔÈ·‰‹ÔÙÂ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Î·È ÂÈÛ΢‹ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ··ÈÙ› ÂȉÈ΋ ÂÎ·›‰Â˘ÛË. ∞˘Ùfi ÈÛ¯‡ÂÈ ƒ‡ıÌÈÛË Î·ÚÌÈÚ·Ù¤Ú ÂȉÈο ÁÈ· ÙÔÓ ÂÍÔÏÈÛÌfi ·ÛÊ·Ï›·˜ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜. ∞Ó ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ‰ÂÓ ÂÚÓ¿ÂÈ Î¿ÔÈÔÓ ∆Ô ÚÔ˚fiÓ McCulloch Ô˘ ·ÁÔÚ¿Û·ÙÂ Â›Ó·È Û¯Â‰È·Ṳ̂ÓÔ ·fi ÙÔ˘˜ ·Ú·Î¿Ùˆ ÂϤÁ¯Ô˘˜, Û·˜ Û˘ÓÈÛÙԇ̠ӷ Î·È Î·Ù·Û΢·Ṳ̂ÓÔ Û‡Ìʈӷ Ì ÚԉȷÁڷʤ˜ Ô˘ ÂÈÛÎÂÊı›Ù ÙÔ Û˘ÓÂÚÁÂ›Ô ÂÈÛ΢‹˜ Û·˜. ÂÚÈÔÚ›˙Ô˘Ó ÙÂÓ ÂÎÔÌ‹ ßÏ·ßÂÚÒÓ Î·˘Û·ÂÚ›ˆÓ. √ÔÈ·‰‹ÔÙ ¿ÏÏË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË ÂÎÙfi˜ ·˘Ù‹˜ Ô˘ ·Ó·Ê¤ÚÂÙ·È ÛÙÔ Ê˘ÏÏ¿‰ÈÔ ·˘Ùfi, ı· Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÂÙ·È §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ·fi ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Û˘ÓÂÚÁÂ›Ô (·ÓÙÈÚÔÛˆ›·). • M ÙÔ Ú˘ıÌÈÛÙ‹ ÙÔ˘ Áη˙ÈÔ‡ ÙÔ Î·ÚÌ˘Ú·Ù¤Ú ™ß‹ÛÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· Î·È ßÁ¿ÏÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÂϤÁ¯ÂÈ ÙȘ ÛÙÚÔʤ˜ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·. ™ÙÔ ·Ó¿ÊÏÂ͢ ÙÔ˘ ÌÔ˘˙› ÚÈÓ ·fi οı ۤÚßȘ ‹ ηÚÌ˘Ú·Ù¤Ú ·Ó·ÌÈÁÓ‡ÔÓÙ·È ·¤Ú·˜/η‡ÛÈÌÔ. ∆Ô Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Ì›ÁÌ· ·¤Ú·/η˘Û›ÌÔ˘ Â›Ó·È Ú˘ıÌ›ÛÈÌÔ. ƒ˘ıÌ›ÛÙ ۈÛÙ¿ ÙËÓ ·Ó¿ÌÈÍ‹ ÙÔ˘˜, ÁÈ· Ó· ¤¯ÂÙ ÙËÓ Î·Ï‡ÙÂÚË ∞Ï˘ÛfiÊÚÂÓÔ Ì ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· ·fi‰ÔÛË. ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜ • ∏ ß›‰· ∆ Ú˘ıÌ›˙ÂÈ ÙË ı¤ÛË ÙÔ˘ Áη˙ÈÔ‡ ÛÙÔ ÚÂÏ·ÓÙ›. M ÛÙÚ›„ÈÌÔ Ù˘ ß›‰·˜ ∆ ÚÔ˜ Ù· ‰ÂÍÈ¿ ¤¯ÂÙ ∂ÏÂÁ¯Ô˜ ÊıÔÚ¿˜ Ù·ÈÓ›·˜ ÊÚ¤ÓÔ˘ ˘„ËÏfiÙÂÚ˜ ÛÙÚÔʤ˜ ÚÂÏ·ÓÙ›. M ÛÙÚ›„ÈÌÔ ÚÔ˜ Ù· ∫·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ ·Ï˘ÛfiÊÚÂÓÔ Î·È ÙÔ Ù·ÌÔ‡ÚÔ Û‡ÌÏÂ͢ ·ÚÈÛÙÂÚ¿ ¤¯ÂÙ ¯·ÌËÏfiÙÂÚ˜ ÛÙÚÔʤ˜ ÚÂÏ·ÓÙ›. ·fi ÚÈÔÓ›‰È·, ÚÂÙÛ›ÓÈ Î·È ¿ÏϘ ßÚˆÌȤ˜. √È µ·ÛÈ΋ Ú‡ıÌÈÛË Î·È ÛÙÚÒÛÈÌÔ ·Î·ı·Úۛ˜ Î·È Ë ÊıÔÚ¿ ÂËÚ¿˙Ô˘Ó ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÊÚÂÓ·Ú›ÛÌ·ÙÔ˜. (40) ∆Ô Î·ÚÌ˘Ú·Ù¤Ú Ú˘ıÌ›˙ÂÙ·È ÛÙË ß·ÛÈ΋ ÙÔ˘ ı¤ÛË ·fi ÙÔ ∂ϤÁ¯ÂÙ ٷÎÙÈο fiÙÈ ÙÔ ¿¯Ô˜ Ù˘ ÊÚÂÓÔÙ·ÈÓ›·˜ ‰ÂÓ ÂÚÁÔÛÙ¿ÛÈÔ. √È Ú˘ıÌ›ÛÂȘ ·ÎÚÈß›·˜ ı· Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ÏÈÁfiÙÂÚÔ ·fi 0,6 mm ÛÙÔ ÈÔ Êı·Ṳ́ÓÔ Ì¤ÚÔ˜. Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈÔ‡ÓÙ·È ·fi ¤ÌÂÈÚÔ Ù¯ÓÈÎfi. ™˘ÓÈÛÙ. ÛÙÚÔʤ˜ ÚÂÏ·ÓÙ›: µÏ. ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ ∆¯ÓÈο ∂ÏÂÁ¯Ô˜ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· ÛÙÔȯ›·. ∂ϤÁÍÙ fiÙÈ Ô ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜ ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜ Â›Ó·È ¯ˆÚ›˜ ∆ÂÏÈ΋ Ú‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ÚÂÏ·ÓÙ› ∆ ˙ËÌȤ˜ Î·È ¯ˆÚ›˜ ÔÚ·Ù¿ ÂÏ·ÙÙÒÌ·Ù·, ¯. Ú·Á›ÛÌ·Ù·. º¤ÚÙ ÙÔÓ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜ ÚÔ˜ Ù· ÌÚÔ˜ ∏ ÙÂÏÈ΋ Ú‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ÚÂÏ·ÓÙ› Á›ÓÂÙ·È Ì ÙË ß›‰· ∆. ∞Ó Î·È ›Ûˆ Î·È ßÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ ÎÈÓÂ›Ù·È ·ÓÂÌfi‰ÈÛÙ·, ··ÈÙÂ›Ù·È Ú‡ıÌÈÛË, ßȉÒÛÙ ÚÔ˜ Ù· ‰ÂÍÈ¿ ÙË ß›‰· ∆ ÙÔ˘ ηıÒ˜ Â›Û˘ Î·È fiÙÈ Â›Ó·È ÛÙ·ıÂÚ¿ ÛÙÂÚˆ̤ÓÔ˜ ÛÙÔ ÚÂÏ·ÓÙ›, Ì ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Î·È Ì¤¯ÚÈ Ó’ Î¿Ï˘ÌÌ· ÙÔ˘ Û˘ÌϤÎÙË. (41) ·Ú¯›ÛÂÈ Ó· ÎÈÓÂ›Ù·È Ë ·Ï˘Û›‰·. ∞ÓÔ›ÍÙ (ÍÂßȉÒÛÙ ÚÔ˜ Ù’ ·ÚÈÛÙÂÚ¿) ̤¯ÚȘ fiÙÔ˘ ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ Ë Î›ÓËÛË Ù˘ ∂ÏÂÁ¯Ô˜ ÙÔ˘ ·˘ÙfiÌ·ÙÔ˘ ÊÚ¤ÓÔ˘ ·Ï˘Û›‰·˜. ™ˆÛÙ‹ Ú‡ıÌÈÛË ¤¯ÂÙ fiÙ·Ó Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ, Ì ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· ÎÏÂÈÛÙfi, ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÔÌ·Ï¿ Û fiϘ ÙȘ ı¤ÛÂȘ, Ì ·ÚÎÂÙfi ¿Óˆ ·fi ¤Ó· ÎÔ‡ÙÛÔ˘ÚÔ ‹ ¿Óˆ ·fi οÔÈÔ ¿ÏÏÔ ÂÚÈıÒÚÈÔ ¤ˆ˜ ÙȘ ÛÙÚÔʤ˜ Ô˘ ı¤ÙÔ˘Ó Û ΛÓËÛË ÙËÓ ÛÙ·ıÂÚfi ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ. ∞Ê‹ÛÙ ÙË ÌÚÔÛÙÈÓ‹ ¯ÂÈÚÔÏ·ß‹ ·Ï˘Û›‰·. Î·È ·Ê‹ÛÙ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ Ó· ¤ÛÂÈ ·fi ÙÔ ›‰ÈÔ ÙÔ ß¿ÚÔ˜ ÙÔ˘, ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓÔ Á‡Úˆ ·fi ÙËÓ ›Ûˆ ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ∞Ó ‰ÂÓ Î·Ù·Ê¤ÚÂÙ ӷ ¯ÂÈÚÔÏ·ß‹ ÚÔ˜ ÙÔ ÎÔ‡ÙÛÔ˘ÚÔ. ! Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ÙÔ ÚÂÏ·ÓÙ› ÒÛÙ ӷ ¤¯ÂÙ ·Î›ÓËÙË ·Ï˘Û›‰·, ÂÏ¿Ù Û Â·Ê‹ Ì ÙÔ MfiÏȘ Ë ¿ÎÚË ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡ ¯Ù˘‹ÛÂÈ ÛÙÔ ÎÔ‡ÙÛÔ˘ÚÔ, ı· Û˘ÓÂÚÁÂ›Ô Û·˜. MË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ Ú¤ÂÈ Ó· ÊÚÂÓ¿ÚÂÈ Ë ·Ï˘Û›‰·. (43) ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ÚÈÓ ÙÔ Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ۈÛÙ¿ ‹ ∂ÏÂÁ¯Ô˜ ÊÚÂÓ·Ú›ÛÌ·ÙÔ˜ ÚÈÓ ÙÔ ÂÈÛ΢¿ÛÂÙÂ. ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ¿Óˆ Û ¤Ó· ÛÙ·ıÂÚfi ˘fiß·ıÚÔ Î·È ß¿ÏÙ ÙÔ ÌÚÔÛÙ¿. ∏ ·Ï˘Û›‰· Ó· ÌËÓ ¤Ú¯ÂÙ·È Û Â·Ê‹ Ì ÙÔ ¯ÒÌ· ‹ ¿ÏÏÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ. ¢Â›Ù ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÛÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ ∂ÎΛÓËÛË Î·È ™Ù·Ì¿ÙËÌ·. ∫ڷٿ٠ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ÛÙ·ıÂÚ¿, Ì ·ÓÙ›¯ÂÈÚ˜ Î·È ‰¿¯Ù˘Ï· ÎÏÂÈÛÙ¿ ¿Óˆ ÛÙȘ ¯ÂÈÚÔϷߤ˜. ¢ÒÛÙ ÊÔ˘Ï Áο˙È Î·È ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ ·Ï˘ÛfiÊÚÂÓÔ ÛÙÚ›ßÔÓÙ·˜ ÙÔÓ ·ÚÈÛÙÂÚfi ηÚfi ÚÔ˜ ÙÔÓ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜. MËÓ ·Ê‹ÛÂÙ ÙËÓ ÌÚÔÛÙÈÓ‹ ¯ÂÈÚÔÏ·ß‹. ∏ ·Ï˘Û›‰· ı· Ú¤ÂÈ Ó· ÊÚÂÓ¿ÚÂÈ ·Ì¤Ûˆ˜.

538 – Greek ™À¡∆∏ƒ∏™∏ ∞ÛÊ¿ÏÂÈ· Áη˙ÈÔ‡ º›ÏÙÚÔ ·¤Ú· • µÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ ÙÔ Áο˙È Â›Ó·È ÎÏÂȉˆÌ¤ÓÔ ÛÙË ı¤ÛË ∆Ô Ê›ÏÙÚÔ ·¤Ú· Ú¤ÂÈ Ó· ηı·Ú›˙ÂÙ·È Ù·ÎÙÈο ·fi ÙÔ˘ ÚÂÏ·ÓÙ›, fiÙ·Ó Ë ·ÛÊ¿ÏÂÈ· Áη˙ÈÔ‡ ÛÎfiÓË Î·È ·Î·ı·Úۛ˜ ÁÈ· Ó· ·ÔʇÁÂÙÂ: ÂÏ¢ıÂÚÒÓÂÙ·È. • ∫·Î‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ηÚÌ˘Ú·Ù¤Ú • ¶È¤ÛÙ ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· Áη˙ÈÔ‡ Î·È ßÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ • ¶ÚÔßÏ‹Ì·Ù· ÂÎΛÓËÛ˘ Â·Ó¤Ú¯ÂÙ·È ÛÙËÓ ·Ú¯È΋ Ù˘ ı¤ÛË fiÙ·Ó ÙËÓ ·Ê‹ÓÂÙÂ. • M›ˆÛË ÈÛ¯‡Ô˜ ÎÈÓËÙ‹Ú· • µÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ ÙÔ Áο˙È Î·È Ë ·ÛÊ¿ÏÂÈ· Áη˙ÈÔ‡ • ¶ÂÚÈÙÙ‹ ÊıÔÚ¿ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú· ÎÈÓÔ‡ÓÙ·È ·ÓÂÌfi‰ÈÛÙ· Î·È fiÙÈ Ù· ÂÏ·Ù‹ÚÈ· • ∞ʇÛÈη ˘„ËÏ‹ ηٷӿψÛË Î·˘Û›ÌˆÓ. Â·Ó·ÊÔÚ¿˜ ÙÔ˘˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÔ‡Ó fiˆ˜ Ú¤ÂÈ. • ∆Ô Ê›ÏÙÚÔ ·¤Ú· (3) ßÁ·›ÓÂÈ ÌÂÙ¿ ÙËÓ ·Ê·›ÚÂÛË ÙÔ˘ • µ¿ÏÙ ÌÚÔ˜ ÙÔ ÚÈfiÓÈ Î·È ‰ÒÛÙ ÊÔ˘Ï Áο˙È. ηχ̷ÙÔ˜ Î˘Ï›Ó‰ÚÔ˘, Ù˘ ß›‰·˜ (1) Î·È ÙÔ˘ ∞Ê‹ÛÙ ÙÔ Áο˙È Î·È ÂϤÁÍÙ fiÙÈ Ë ·Ï˘Û›‰· ηχ̷ÙÔ˜ ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘ ·¤Ú· (2). ∫·Ù¿ ÙË ÛÙ·Ì·Ù¿ÂÈ Î·È ÂÍ·ÎÔÏÔ˘ı› Ó· Â›Ó·È ·Î›ÓËÙË. ∞Ó Ë Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË, ÊÚÔÓÙ›ÛÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ·¤Ú· Ó· ·Ï˘Û›‰· ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÂÙ·È Ì ÙÔ Áο˙È Û ı¤ÛË ÚÂÏ·ÓÙ› ÂÊ·ÚÌfi˙ÂÈ ÂÓÙÂÏÒ˜ ¿Óˆ ÛÙË ı‹ÎË. ∆ÈÓ¿ÍÙ ‹ Ú¤ÂÈ Ó· ÂϤÁÍÂÙ ÙË Ú‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ÚÂÏ·ÓÙ› ÛÙÔ Î·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ Ì ßÔ‡ÚÙÛ·. (42) ηÚÌÈÚ·Ù¤Ú. ∫·Ï‡ÙÂÚÔ Î·ı¿ÚÈÛÌ· ÂÈÙ˘Á¯¿ÓÂÙ·È Â¿Ó ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ·¤Ú· ∞ÛÊ¿ÏÂÈ· Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘ ·Ï˘Û›‰·˜ Ï˘ı› Û ۷Ô˘ÓfiÓÂÚÔ. º›ÏÙÚÔ ·¤Ú· Ô˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ıËΠÁÈ· ·ÚÎÂÙfi ηÈÚfi, ∂ϤÁÍÙ fiÙÈ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘ ·Ï˘Û›‰·˜ ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ ‰ÂÓ ÌÔÚ› Ó· ηı·ÚÈÛÙ› ÂÓÙÂÏÒ˜. °È· ÙÔ ÏfiÁÔ ·˘Ùfi ÙÔ ˙ËÌȤ˜ Î·È Â›Ó·È ÛÙ·ıÂÚ¿ ÛÙÂÚˆ̤ÓË ÛÙÔ ÛÒÌ· ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ ·ÓÙÈηı›ÛÙ·Ù·È ÂÚÈÔ‰Èο Ì ¤Ó· ηÈÓÔ‡ÚÁÈÔ. ÚÈÔÓÈÔ‡. º›ÏÙÚÔ ·¤Ú· Ô˘ ¤¯ÂÈ ßϿߘ Ú¤ÂÈ ¿ÓÙÔÙ ӷ ·ÓÙÈηı›ÛٷٷÈ. ¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜ ‰ÂÍÈÔ‡ ¯ÂÚÈÔ‡ µÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ Ô ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜ ‰ÂÍÈÔ‡ ¯ÂÚÈÔ‡ Â›Ó·È MÔ˘˙› ¯ˆÚ›˜ ˙ËÌȤ˜ Î·È ¯ˆÚ›˜ ÔÚ·Ù¿ ÂÏ·ÙÙÒÌ·Ù·, ¯. ∏ ηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘ ÌÔ˘˙ÈÔ‡ ÂËÚ¿˙ÂÙ·È ·fi: Ú·Á›ÛÌ·Ù·. • ∂Ï·Ùو̷ÙÈο Ú˘ıÌÈṲ̂ÓÔ Î·ÚÌ˘Ú·Ù¤Ú. ™‡ÛÙËÌ· ·fiÛßÂÛ˘ ÎÚ·‰·ÛÌÒÓ • §·Óı·Ṳ̂ÓÔ Ì›ÁÌ· η˘Û›ÌÔ˘ (˘ÂÚßÔÏÈ΋ ÔÛfiÙËÙ· ‹ ·Î·Ù¿ÏÏËÏÔ˜ Ù‡Ô˜ Ï·‰ÈÔ‡). ∂ϤÁ¯ÂÙ ٷÎÙÈο Ù· ÙÌ‹Ì·Ù· ÙÔ˘ Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜ • µÚÒÌÈÎÔ Ê›ÏÙÚÔ ·¤Ú·. ·fiÛßÂÛ˘ ÎÚ·‰·ÛÌÒÓ, ÚÔÛ¤¯ÔÓÙ·˜ ÁÈ· Ú·Á›ÛÌ·Ù· ‹ ·Ú·ÌÔÚÊÒÛÂȘ. ∞˘ÙÔ› ÔÈ ·Ú¿ÁÔÓÙ˜ ‰ËÌÈÔ˘ÚÁÔ‡Ó ÛÙÚÒÌ·Ù· ·Î·ı·ÚÛÈÒÓ ÛÙ· ËÏÂÎÙÚfi‰È·, Ô˘ ÚÔηÏÔ‡Ó µÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ ÔÈ ÌÔÓ¿‰Â˜ ·fiÛßÂÛ˘ ÎÚ·‰·ÛÌÒÓ ·ÓˆÌ·Ï›Â˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÁÂÓÈο Î·È ‰˘ÛÎÔϛ˜ ÛÙËÓ Â›Ó·È ÛÙÂÚˆ̤Ó˜ ·ÛÊ·ÏÒ˜ ·Ó¿ÌÂÛ· ÛÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· ÂÎΛÓËÛË. Î·È ÙȘ ¯ÂÈÚÔϷߤ˜. ∞Ó Ë ·fi‰ÔÛË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ Â›Ó·È ¯·ÌËÏ‹, ·Ó Â›Ó·È ¢È·ÎfiÙ˘ ™ÙÔ ‰‡ÛÎÔÏÔ ÙÔ ÍÂΛÓËÌ· ‹ ÙÔ ÚÂÏ·ÓÙ› Â›Ó·È ·‰‡Ó·ÙÔ: ÚÒÙ·-ÚÒÙ· Ó· ÂϤÁ¯ÂÙ ÙÔ ÌÔ˘˙› ÚÈÓ Î¿ÓÂÙ •ÂÎÈÓ‹ÛÙ ÙË Ì˯·Ó‹ Î·È ßÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ Ô,Ùȉ‹ÔÙ ¿ÏÏÔ. ∞Ó ÙÔ ÌÔ˘˙› Â›Ó·È ÊÚ·Á̤ÓÔ ·fi ÛÙ·Ì·Ù¿ÂÈ ÌfiÏȘ ʤÚÓÂÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÛÙË ı¤ÛË ÛÙÔ. ·Î·ı·Úۛ˜, ηı·Ú›ÛÙ ÙÔ Î·È Ú˘ıÌ›ÛÙ ÙÔ ‰È¿ÎÂÓÔ ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÔ‰›Ô˘ ÛÙ· 0,5 mm. ∆Ô ÌÔ˘˙› Ú¤ÂÈ Ó· ÙÔ ™ÈÁ·ÛÙ‹Ú·˜ ·ÏÏ¿˙ÂÙ ÌÂÙ¿ ·fi ¤Ó· Ì‹Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Î·È ·Ó Â›Ó·È ··Ú·›ÙËÙÔ Û˘¯ÓfiÙÂÚ·. (44) MË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÔÙ¤ ¤Ó· Ì˯¿ÓËÌ· Ì ™ËÌ›ˆÛË! ÃÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙÔÙ ÙÔÓ Ù‡Ô ÌÔ˘˙ÈÔ‡ ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎfi ÛÈÁ·ÛÙ‹Ú·. µÂß·ÈÒÓÂÛÙ ٷÎÙÈο fiÙÈ Ô Ô˘ Û˘ÛÙ‹ÓÂÙ·È! §¿ıÔ˜ Ù‡Ô˜ ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÛÈÁ·ÛÙ‹Ú·˜ Â›Ó·È ÁÂÚ¿ ÛÙÂÚˆ̤ÓÔ˜ ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·. ˙ËÌÈ¿ ÛÙÔ ¤ÌßÔÏÔ/·ÏÈÓ‰ÚÔ. ∂ϤÁÍÙ ·Ó ÙÔ ÌÔ˘˙› Â›Ó·È ™ËÌ›ˆÛË: ∆Ô ‰›¯Ù˘ Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘ ÛÈÓı‹ÚˆÓ (A) Û ·˘Ùfi ÂÊԉȷṲ̂ÓÔ ÌÂ Û˘ÌÈÂÛÙ‹. ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÌÔÚ› Ó· ·ÏÏ·¯Ù›. ∞Ó ÙÔ ‰ÈÎÙ˘ˆÙfi Ê›ÏÙÚÔ ¤¯ÂÈ Ù˘¯fiÓ ßϿߘ Ó· ÙÔ ·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÂÙÂ. ∂Ó· º˘ÁoÎÂÓÙÚÈÎfi˜ ηı·ÚÈÛÌfi˜ ”CCS” ÊÚ·Á̤ÓÔ ·fi ·Î·ı·Úۛ˜ ‰ÈÎÙ˘ˆÙfi Ê›ÏÙÚÔ ÚÔηÏ› √ Ê˘ÁÔÎÂÓÙÚÈÎfi˜ ηı·ÚÈÛÌfi˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ˆ˜ ÂÍ‹˜: √ÏÔ˜ ˘ÂÚı¤ÚÌ·ÓÛË ÎÈÓËÙ‹Ú·, ÌÂ Û˘Ó¤ÂÈ· ßϿߘ ÛÙÔÓ Ô ·¤Ú·˜ ÚÔ˜ ÙÔ Î·ÚÌÈÚ·Ù¤Ú Ì·›ÓÂÈ ·fi ÙÔÓ Î‡ÏÈÓ‰ÚÔ Î·È ÙÔ ¤ÌßÔÏÔ. MË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÔÙ¤ ÙÔ Ì˯·ÓÈÛÌfi ÂÎΛÓËÛ˘. ∞ηı·Úۛ˜ Î·È ÛÎfiÓ˜ Ì˯¿ÓËÌ· Ì ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎfi ÛÈÁ·ÛÙ‹Ú·. ¶ÔÙ¤ ÌË ·ÔÌ·ÎÚ‡ÓÔÓÙ·È Ê˘ÁÔÎÂÓÙÚÈο ·fi ÙÔÓ ·ÓÂÌÈÛÙ‹Ú· ÙÔ˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÛÈÁ·ÛÙ‹Ú· ¯ˆÚ›˜ ‹ Ì ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎfi „˘ÎÙÈÎÔ‡ Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜. ‰ÈÎÙ˘ˆÙfi Ê›ÏÙÚÔ ÛÈÓı‹ÚˆÓ. (7) ™∏M∞¡∆π∫√! °È· Ó· ¤¯ÂÙ ηϋ ·fi‰ÔÛË ÙÔ˘ ªÂÙ¿ ·fi 75 ÒÚ˜ ¯Ú‹Û˘, Û˘ÛÙ‹ÓÂÙ·È Ë Ê˘ÁÔÎÂÓÙÚÈÎÔ‡ ηı·ÚÈÛÌÔ‡ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ÊÚÔÓÙ›˙ÂÙ ÙÔ ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË Ù˘ ÂÍ¿ÙÌÈÛ˘ ·fi ÙÔÓ ·ÓÙÈÚfiÛˆÔ Û‡ÛÙËÌ· Ù·ÎÙÈο. ∫·ı·Ú›˙ÂÙ ÙÔÓ ·ÂÚ·ÁˆÁfi ÂÈÛfi‰Ô˘ ÂÈÛ΢‹˜ (¤ÌÔÚÔ˜ ÏÈ·ÓÈ΋˜). ÙÔ˘ Ì˯·ÓÈÛÌÔ‡ ÂÎΛÓËÛ˘, Ù· ÙÂÚ‡ÁÈ· ÙÔ˘ ÛÊfiÓ‰˘ÏÔ˘, ÙÔ ¯ÒÚÔ Á‡Úˆ ·fi ÙÔÓ ÛÊfiÓ‰˘ÏÔ, ÙÔÓ ÛˆÏ‹Ó· ÂÈÛ·ÁˆÁ‹˜ Î·È ÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹ ÙÔ˘ ηÚÌÈÚ·Ù¤Ú.

Greek – 539 ™À¡∆∏ƒ∏™∏ ¶ÚfiÁÚ·ÌÌ· Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ¶·Ú·Î¿Ùˆ ·ÎÔÏÔ˘ı› ¤Ó·˜ ηٿÏÔÁÔ˜ ÁÈ· ÙË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Ô˘ Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÂÙ·È ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·. ∆· ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ· ÛËÌ›· ÂÚÈÁÚ¿ÊÔÓÙ·È ÛÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ ™˘ÓÙ‹ÚËÛË.

∫·ıËÌÂÚÈÓ‹ ÊÚÔÓÙ›‰· ∂߉ÔÌ·‰È·›· ÊÚÔÓÙ›‰· MËÓÈ·›· ÊÚÔÓÙ›‰· ∂ϤÁÍÙ ÙÔÓ ÈÌ¿ÓÙ· ÊÚ¤ÓÔ˘ ÛÙÔ ∂ϤÁÍÙ ÙÔ Ì˯·ÓÈÛÌfi ÂÎΛÓËÛ˘, ÊÚ¤ÓÔ ·Ï˘Û›‰·˜ fiÛÔÓ ·ÊÔÚ¿ ÙË ∫·ı·Ú›ÛÙ Â͈ÙÂÚÈο ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·. ÙÔ ÎÔÚ‰fiÓÈ ÂÎΛÓËÛ˘ Î·È ÙÔ ÊıÔÚ¿. ∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ fiÙ·Ó ÂÏ·Ù‹ÚÈÔ Â·Ó·ÊÔÚ¿˜. ·Ô̤ÓÔ˘Ó ÏÈÁfiÙÂÚ· ·fi 0,6 ¯ÈÏ. ÛÙÔ ÈÔ Êı·Ṳ́ÓÔ Ì¤ÚÔ˜. µÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ Ù· ̤ÚË ÙÔ˘ ∂ϤÁ¯ÂÙ ÙË ÊıÔÚ¿ ÙÔ˘ ΤÓÙÚÔ˘ Ú˘ıÌÈÛÙ‹ Áη˙ÈÔ‡, ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÔ‡Ó ∂ϤÁ¯ÂÙ fiÙÈ ÔÈ ·ÔÛßÂÛÙ‹Ú˜ Û‡ÌÏÂ͢, ÙÔ˘ Ù·ÌÔ‡ÚÔ˘ ÔÌ·Ï¿. (∞ÛÊ¿ÏÂÈ· Áη˙ÈÔ‡ Î·È ÎÚ·‰·ÛÌÒÓ ‰ÂÓ ¤¯Ô˘Ó ßϿߘ. Û˘ÌϤÎÙË Î·È ÙÔ˘ ÂÏ·Ù‹ÚÈÔ˘ ¤ÏÂÁ¯Ô˜ Áη˙ÈÔ‡.) Û‡ÌÏÂ͢. ∫·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ ·Ï˘ÛfiÊÚÂÓÔ Î·È ÂϤÁÍÙ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ·fi ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÏÈÌ¿ÚÔÓÙ·˜, ·Ó ∫·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ ÌÔ˘˙›. ∂ϤÁÍÙ ·Ó ÙÔ ¿Ô„Ë ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜. µÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ ˘¿Ú¯Ô˘Ó, Ù· ÁÚ¤˙È· ÛÙ· ÏÂ˘Ú¿ ‰È¿ÎÂÓÔ ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÔ‰›Ô˘ Â›Ó·È 0,5 Ë ·ÛÊ¿ÏÂÈ· Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘ ·Ï˘Û›‰·˜ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡. mm. Â›Ó·È ·Î¤Ú·È·, ·ÏÏÈÒ˜ ·ÏÏ¿ÍÙ ÙËÓ. ∫·ıÂÌÂÚÈÓ¿ Ó· ·ÏÏ¿˙ÂÙ ‰È·‰Ô¯Èο ÙÂÓ ¿Óˆ Ì ÙÂÓ Î¿Ùˆ ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘ Ô‰ÂÁÔ‡, ÒÛÙ  ÊıÔÚ¿ ÙÔ˘ Ó· ∫·ı·Ú›ÛÙ ÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹ ÙÔ˘ ∫·ı·Ú›ÛÙ Â͈ÙÂÚÈο ÙÔ Á›ÓÂÙ·È ÔÌÔÈfiÌÔÚÊ·. µÂ߷Ȉı›Ù ηÚÌ˘Ú·Ù¤Ú. ηÚÌÈÚ·Ù¤Ú. fiÙÈ Â Ô‹ Ï·‰ÒÌ·ÙÔ˜ ‰ÂÓ Â›Ó·È ÊÚ·Á̤ÓÂ. ∫·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ ·˘Ï¿ÎÈ ÙÔ˘ Ô‰ÂÁÔ‡. ∂ϤÁÍÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ Î·È ÙÔ ÛˆÏ‹Ó· µÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ Ô Ô‰ËÁfi˜ Î·È Ë ∫·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ·¤Ú·. η˘Û›ÌÔ˘. ∞ÏÏ¿ÍÙ ٷ ·Ó ·Ï˘Û›‰· Ï·‰ÒÓÔÓÙ·È ÈηÓÔÔÈËÙÈο. ∞ÏÏ¿ÍÙ ÙÔ ·Ó ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È. ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È. ∂ϤÁÍÙ ÙËÓ ·Ï˘Û›‰· fiÛÔ ·ÊÔÚ¿ ÂÌÊ·Ó›˜ ÚˆÁ̤˜ Û ÚÈÙÛ›ÓÈ· Î·È Û˘Ó‰¤ÛÌÔ˘˜, ·Ó Ë ·Ï˘Û›‰· Â›Ó·È ∞‰ÂÈ¿ÛÙ ÙÔ ÚÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú η˘Û›ÌÔ˘ ¿Î·ÌÙË ‹ ·Ó ¤¯Ô˘Ó Êı·Ú› Î·È Î·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈο. ÚÈÙÛ›ÓÈ· Î·È Û‡Ó‰ÂÛÌÔÈ ·Ú·¿Óˆ ·fi ÙÔ Î·ÓÔÓÈÎfi. ∞ÏÏ¿ÍÙ ÙÔ ·Ó ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È. ∞ÎÔÓ›ÛÙ ÙËÓ ·Ï˘Û›‰· Î·È ÂϤÁÍÙ ÙÔ Ù¤Óو̷ Î·È ÙËÓ ·ÓÙÔ¯‹ Ù˘. ∞‰ÂÈ¿ÛÙ ÙÔ ÚÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú η˘Û›ÌÔ˘ ∂ϤÁÍÙ fiÙÈ Ô ÙÚÔ¯fi˜ Û‡ÌÏÂ͢ Î·È Î·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈο. ‰ÂÓ Â›Ó·È ·ÓÙÈηÓÔÓÈο Êı·Ṳ́ÓÔ˜, ÎÈ ·ÏÏ¿ÍÙ ÙÔÓ ·Ó Â›Ó·È ··Ú·›ÙËÙÔ. ∫·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ˘˜ ·ÂÚ·ÁˆÁÔ‡˜ ÙÔ˘ ∂ϤÁÍÙ fiÏ· Ù· ηÏ҉ȷ Î·È ÙȘ Ì˯·ÓÈÛÌÔ‡ ÂÎΛÓËÛ˘. Â·Ê¤˜ ÙÔ˘˜. µÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ Ù· ÌÔ˘ÏfiÓÈ· Î·È Ù· ·ÍÈÌ¿‰È· Â›Ó·È ÛÊÈÁ̤ӷ. ∂ϤÁÍÙ ·Ó ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÛˆÛÙ¿ Ô ‰È·ÎfiÙ˘ ‰È·ÎÔ‹˜. µÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ ‰ÂÓ ˘¿Ú¯Ô˘Ó ‰È·ÚÚÔ¤˜ η˘Û›ÌÔ˘ ·fi ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·, ÁÚ·Ì̤˜ η˘Û›ÌÔ˘ ÛÙÔ ÚÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú ‹ ÛÙÔ ¤‰·ÊÔ˜.

540 – Greek ∆∂áπ∫∞ ™∆√πÃ∂π∞ ∆¯ÓÈο ÛÙÔȯ›·

CS 340 CS 380 ∫ÈÓËÙ‹Ú·˜ ∫˘‚ÈÛÌfi˜ Î˘Ï›Ó‰ÚÔ˘, cm3 38 38 ¢È·‰ÚÔÌ‹ ÂÌ‚fiÏÔ˘, mm 32 32 ™ÙÚÔʤ˜ ÚÂÏ·ÓÙ›, Û.·.Ï. 2800-3200 2800-3200 ∞fi‰ÔÛË, kW 1,3/9000 1,4/9000 ™‡ÛÙËÌ· ·Ó¿ÊÏÂ͢ MÔ˘˙› Champion RCJ 7Y Champion RCJ 7Y ¢È¿ÎÂÓÔ ËÏÂÎÙÚÔ‰›ˆÓ, mm 0,5 0,5 ™‡ÛÙËÌ· η˘Û›ÌÔ˘ Î·È Ï›·ÓÛ˘ ÈÚËÙÈÎfiÙËÙ· ÚÂ˙ÂÚ‚Ô˘¿Ú ‚ÂÓ˙›Ó˘, cm3 250 250 ¶·ÚÔ¯‹ ·ÓÙÏ›·˜ Ï·‰ÈÔ‡ ÛÙȘ 8.500 Û.·.Ï., ml/min 4-8 4-8 ÈÚËÙÈÎfiÙËÙ· ÚÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú Ï·‰ÈÔ‡, cm3 200 200 ∆‡Ô˜ ·ÓÙÏ›·˜ Ï·‰ÈÔ‡ A˘ÙfiÌ·ÙÔ A˘ÙfiÌ·ÙÔ µ¿ÚÔ˜ ∞Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ¯ˆÚ›˜ Ô‰ËÁfi, ·Ï˘Û›‰· Î·È Ì ¿‰ÂȘ 5,2 5,2 ‰ÂÍ·ÌÂÓ¤˜, kg ∂ÎÔÌ¤˜ ıÔÚ‡ßÔ˘ (ßÏ.ÛÂÌ. 1) ªÂÙÚË̤ÓË Ë¯ËÙÈ΋ ÛÙ¿ıÌË Û dB(A) 110 110

∂ÁÁ˘Ë̤ÓË Ë¯ËÙÈ΋ ÛÙ¿ıÌË LWA dB(A) 116 116 ™Ù¿ı̘ ıÔÚ‡ßÔ˘ (ßÏ. ÛÂÌ. 2) πÛÔ‰‡Ó·Ì ¯ÂÙÈ΋ ›ÂÛ ÛÙÔ ·˘Ù› ÙÔ˘ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹, dB(A) 99 99

∞ÓÙ›ÛÙÔȯ˜ ÛÙ¿ı̘ ÎÚ·‰·ÛÌÒÓ, a hveq (‚Ï. ÛËÌ›ˆÛË 3) MÚÔÛÙÈÓ‹ ¯ÂÈÚÔÏ·ß‹, m/s2 4,6 4,6 ¶›Ûˆ ¯ÂÈÚÔÏ·ß‹, m/s2 5,1 5,1 ∞Ï˘Û›‰·/Ô‰ËÁfi˜ µ·ÛÈÎfi Ì‹ÎÔ˜ Ô‰ËÁÔ‡, ›ÓÙÛ˜/cm 14/35 16/40 ™˘ÓÈÛÙÒÌÂÓ· Ì‹ÎË Ô‰ËÁÔ‡, ›ÓÙÛ˜/cm 14-16 / 35-40 14-16 / 35-40 ÃÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÌÂÓÔ Ì‹ÎÔ˜ ÙÔÌ‹˜, ›ÓÙÛ˜/cm 13-15 / 33-38 13-15 / 33-38 µ‹Ì· ·Ï˘Û›‰·˜, ›ÓÙÛ˜/mm 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52 ¶¿¯Ô˜ ÎÈÓËÙ‹ÚÈÔ˘ ÎÚ›ÎÔ˘, ›ÓÙÛ˜/mm 0,050/1,3 0,050/1,3 ∆‡Ô˜ ÙÚÔ¯Ô‡ ÌÂÙ¿‰ÔÛ˘ ΛÓËÛ˘/·ÚÈıÌfi˜ ‰ÔÓÙÈÒÓ Spur/6 Spur/6 ∆·¯‡ÙËÙ· ·Ï˘Û›‰·˜ ÛÙÔ ÊÔ˘Ï, m/sec 20,0 20,0

™ËÌ.1: ∂ÎÔÌ‹ ıÔÚ‡ßÔ˘ ÚÔ˜ ÙÔ ÂÚÈß¿ÏÏÔÓ ÌÂÙÚ‹ıËΠˆ˜ ÈÛ¯‡˜ ‹¯Ô˘ (L WA) Û‡Ìʈӷ Ì ÙËÓ √‰ËÁ›· ∂∫ 2000/14/ ∂∫. ™ËÌ›ˆÛË 2: ∏ ·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ë ÛÙ¿ıÌË ›ÂÛ˘ ıÔÚ‡‚Ô˘, Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ ISO 22868, ˘ÔÏÔÁ›˙ÂÙ·È ˆ˜ ÙÔ ¯ÚÔÓÈο ˘ÔÏÔÁÈṲ̂ÓÔ Û‡ÓÔÏÔ ÂÓ¤ÚÁÂÈ·˜ ÁÈ· ÙȘ ‰È·ÊÔÚÂÙÈΤ˜ ÛÙ¿ı̘ ›ÂÛ˘ ıÔÚ‡‚Ô˘ ˘fi ‰È¿ÊÔÚ˜ Û˘Óı‹Î˜ ÂÚÁ·Û›·˜. ∏ Ù˘È΋ ÛÙ·ÙÈÛÙÈ΋ ‰È·ÛÔÚ¿ ÁÈ· ÙËÓ ·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ë ÛÙ¿ıÌË ›ÂÛ˘ ıÔÚ‡‚Ô˘ Â›Ó·È Ì›· Ù˘È΋ ·fiÎÏÈÛË Ù˘ Ù¿Í˘ ÙÔ˘ 1 dB (A). ™ËÌ›ˆÛË 3: ∏ ·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ë ÛÙ¿ıÌË ÎÚ·‰·ÛÌÒÓ, Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ ISO 22867, ˘ÔÏÔÁ›˙ÂÙ·È ˆ˜ ÙÔ ¯ÚÔÓÈο ˘ÔÏÔÁÈṲ̂ÓÔ Û‡ÓÔÏÔ ÂÓ¤ÚÁÂÈ·˜ ÁÈ· ÙȘ ÛÙ¿ı̘ ÎÚ·‰·ÛÌÒÓ ˘fi ‰È¿ÊÔÚ˜ Û˘Óı‹Î˜ ÂÚÁ·Û›·˜. ∆· ηٷÁÂÁÚ·Ì̤ӷ ÛÙÔȯ›· ÁÈ· ÙËÓ ·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ë ÛÙ¿ıÌË ÎÚ·‰·ÛÌÒÓ ¤¯Ô˘Ó Ì›· Ù˘È΋ ÛÙ·ÙÈÛÙÈ΋ ‰È·ÛÔÚ¿ (Ù˘È΋ ·fiÎÏÈÛË) Ù˘ Ù¿Í˘ ÙÔ˘ 1 m/s 2.

Greek – 541 ∆∂áπ∫∞ ™∆√πÃ∂π∞ ™˘Ó‰˘·ÛÌÔ› Ô‰ËÁÔ‡ Î·È ·Ï˘Û›‰·˜ °È· Ù· ÌÔÓ٤Ϸ McCulloch CS 340 Î·È CS 380, ÂÁÎÚ›ÓÔÓÙ·È Ù· ·ÎfiÏÔ˘ı· ·ÚÂÏÎfiÌÂÓ· ÎÔ‹˜.

√‰ËÁfi˜ ∞Ï˘Û›‰· ÚÈÔÓ›ÛÌ·ÙÔ˜ ª‹ÎÔ˜, µ‹Ì· ¶Ï¿ÙÔ˜ ª¤ÁÈÛÙÔ˜ Û‡Ó‰ÂÛÌÔÈ M‹ÎÔ˜, ›ÓÙÛ˜ ·Ï˘Û›‰·˜, ·˘Ï·ÎÒÌ·ÙÔ˜, ·ÚÈıÌfi˜ ‰ÔÓÙÈÒÓ ∆‡Ô˜ ÌÂÙ¿‰ÔÛ˘ ›ÓÙÛ˜ ¯ÈÏ. ÙÚÔ¯Ô‡ ̇Ù˘ ΛÓËÛ˘ (·Ú.) Husqvarna H37, 14 3/8" 1,3 7T Universal Outdoor 52 Accessories CHO 022 Husqvarna H37, 16 3/8" 1,3 7T Universal Outdoor 56 Accessories CHO 027

ǻȒȜȦıȘ ıȣ μμ ȩȡijȦıȘȢ ǼȀ ǵȞȠ μĮ İțįȩIJȘ : Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Sweden ( ȉȘȜ .: +46-36-146500) Ǿ Husqvarna AB İȓȞĮȚ ĮπȠțȜİȚıIJȚțȐ ȣπİȪșȣȞȘ ȖȚĮ IJȚȢ π ȜĮIJijȩȡ μİȢ ĮȜȣıȠ πȡȓȠȞȠ P02138MC π Ƞȣ ĮȞIJȚ πȡȠıȦ πİȪȠȣȞ IJĮ μȠȞIJȑȜĮ McCulloch CS 340, CS 380 μ İ ĮȡȚș μȠȪȢ ıİȚȡȐȢ Įπȩ IJȠ 2013 țĮȚ μ İIJȐ . ȅ ĮȡȚș μȩȢ π ȜĮIJijȩȡ μĮȢ țĮȚ Ƞ ĮȡȚș μȩȢ μȠȞIJȑȜȠȣ ĮȞĮȖȡȐijȠȞIJĮȚ țĮșĮȡȐ ıIJȘȞ π ȚȞĮțȓįĮ IJȪ πȠȣ ıİ ıȣȞįȣĮı μȩ μ İ IJȠ ȑIJȠȢ țĮȚ IJȠȣȢ İπȩμİȞȠȣȢ ĮȡȚș μȠȪȢ ıİȚȡȐȢ . ȉȠ ĮȞIJȚțİȓ μİȞȠ IJȘȢ įȒȜȦıȘȢ π Ƞȣ π İȡȚȖȡȐijİIJĮȚ π ĮȡĮ πȐȞȦ ıȣ μμ ȠȡijȫȞİIJĮȚ μ İ IJȚȢ ĮπĮȚIJȒıİȚȢ IJȦȞ ȠįȘȖȚȫȞ IJȠȣ Ȉȣ μȕȠȣȜȓȠȣ : 2006/42/ ǼȀ « ıȤİIJȚțȐ μ İ IJȚȢ μ ȘȤĮȞȑȢ » 17 ȂĮǸȠȣ 2006 2004/108/ ǼȀ « ıȤİIJȚțȐ μ İ IJȘȞ ȘȜİțIJȡȠ μĮȖȞȘIJȚțȒ ıȣ μȕĮIJȩIJȘIJĮ » 15 ǻİțİ μȕȡȓȠȣ 2004 2000/14/ ǼȀ « ıȤİIJȚțȐ μ İ IJȚȢ İț πȠμπ ȑȢ șȠȡȪȕȠȣ ıIJȠ π İȡȚȕȐȜȜȠȞ » 08 ȂĮǸȠȣ 2000 ȈȪ μijȦȞĮ μ İ IJȠ π ĮȡȐȡIJȘ μĮ V, ȠȚ įȘȜȦ μȑȞİȢ IJȚ μȑȢ șȠȡȪȕȠȣ ĮȞĮȖȡȐijȠȞIJĮȚ ıIJȠ įİȜIJȓȠ IJİȤȞȚțȫȞ įİįȠ μȑȞȦȞ IJȠȣ İȖȤİȚȡȚįȓȠȣ ȤİȚȡȚıIJȒ . ǿıȤȪȠȣȞ IJĮ π ĮȡĮțȐIJȦ π ȡȩIJȣ πĮ: EN ISO 12100:2010, EN ISO 11681-1:2011, CISPR 12:2007, ISO 14982:2009 ȀȠȚȞȠ πȠȚȘ μȑȞȠȢ ijȠȡȑĮȢ : TÜV Rheinland LGA Products GmbH ȀȠȚȞȠ πȠȚȘ μȑȞȠȢ ijȠȡȑĮȢ ȖȚĮ μ ȘȤĮȞȒ μĮIJĮ (μİ ĮȡȚș μȩ 0197) Tillystraße 2 - 90431 Nürnberg, Germany TÜV Rheinland N.A. ȑȤİȚ įȚİȟȐȖİȚ IJȘȞ İȟȑIJĮıȘ IJȪ πȠȣ ǼȀ ıȪ μijȦȞĮ μ İ IJȘȞ ȅįȘȖȓĮ π İȡȓ μ ȘȤĮȞȘ μȐIJȦȞ (2006/42/ǼȀ ) ȐȡșȡȠ 12, ıȘ μİȓȠ 3 ȕ. ȅ ĮȡȚș μȩȢ IJȠȣ π ȚıIJȠ πȠȚȘIJȚțȠȪ ȖȚĮ IJȘȞ İȟȑIJĮıȘ IJȪ πȠȣ ǼȀ , ıȪ μijȦȞĮ μ İ IJȠ π ĮȡȐȡIJȘ μĮ IX, İȓȞĮȚ Ƞ İȟȒȢ : BM 50266943 ǹȣIJȩ IJȠ π ȚıIJȠ πȠȚȘIJȚțȩ İșİȜȠȞIJȚțȒȢ İȟȑIJĮıȘȢ IJȪ πȠȣ ȚıȤȪİȚ ȖȚĮ ȩȜİȢ IJȚȢ IJȠ πȠșİıȓİȢ țĮIJĮıțİȣȒȢ țĮȚ ȤȫȡİȢ π ȡȠȑȜİȣıȘȢ , ȩπȦȢ ĮȞĮȖȡȐijȠȞIJĮȚ ıIJȠ π ȡȠȧȩȞ . ȉȠ π ĮȡİȤȩ μİȞȠ ĮȜȣıȠ πȡȓȠȞȠ ıȣ μμ ȠȡijȫȞİIJĮȚ μ İ IJȠ π ĮȡȐįİȚȖ μĮ π Ƞȣ ȣπȠȕȜȒșȘțİ ıIJȘȞ İȟȑIJĮıȘ IJȪ πȠȣ ǼȀ . ȊπȠȖȡĮijȒ ȖȚĮ ȜȠȖĮȡȚĮı μȩ IJȘȢ : Husqvarna AB, Huskvarna, Sweden, 01-12-2013

Ronnie E. Goldman ǻȚİȣșȣȞIJȒȢ ȂȘȤĮȞȠȜȠȖȚțȠȪ ȉμȒμĮIJȠȢ (ǼȟȠȣıȚȠįȠIJȘ μȑȞȠȢ ĮȞIJȚ πȡȩıȦ πȠȢ țĮȚ ȣπİȪșȣȞȠȢ ȖȚĮ IJȘȞ IJİȤȞȚțȒ IJİț μȘȡȓȦıȘ )

542 – Greek G‹R‹fi De¤erli Müflterimiz, Çevreye verdi¤i gürültü emisyonlarí Avrupa Birli¤i'nin direktiflerine uygundur. McCulloch ürününü tercih etti¤iniz için teflekkür ederiz. Artık Makinenin emisyonlarí Teknik bilgiler siz de McCulloch Corporation firmasının 2. Dünya Savaflı bölümünde ve etikette belirtilmifltir. yıllarında motor üretimine girmesiyle bafllayan bir öykünün parçasısınız. McCulloch'un ilk hafif tek kiflilik motorlu testeresini hizmete sundu¤u 1949 yılında, do¤rama iflleri temelden de¤iflmifltir. Kullanıcı zincirli testereyi her zaman iki Yenilikçi motorlu testere çeflitlerinin üretimine yıllarca devam eliyle tutarak kullanmalıdır. edilmifl ve ifl geniflletilerek önce 1950'lerde uçak ve yarıfl arabası motorları dahil edilmifl, daha sonra da mini motorlu testereler üretilmeye bafllanmıfltır. Daha sonra, 1970'li ve 80'li yıllarda, ürün yelpazesine biçiciler ve üfleyiciler eklenmifltir. Bir zincirli testereyi hiçbir zaman sadece Bugün, Husqvarna grubunun bir parçası olarak faaliyet tek elinizle tutarak kullanmayın. gösteren McCulloch yarım yüzyılı aflkın süredir dönüm noktalarımız olan güçlü motorlar, teknik yenilikler ve sa¤lam tasarımlarla oluflturulan gelene¤i sürdürmektedir. Yakıt tüketimi, emisyon ve gürültü düzeylerinin düflürülmesi ve aynı zamanda güvenlik ve kullanım kolaylı¤ı bizim için en öncelikli Kılavuz çubu¤unun ucunun herhangi bir konulardır. nesneye temas etmesi önlenmelidir. Uzun süre size efllik etmek üzere tasarlanan McCulloch ürününüzden memnun kalaca¤ınızı umuyoruz. Bu kullanım UYARI! kılavuzunda kullanım, servis ve bakım konularındaki Çubu¤un ucu bir nesneye temas ederse, talimatları uygulayarak, ürünün kullanım ömrü uzatılabilir. çubu¤u kullanıcı yönünde geri yukarıya Tamir veya servis konusunda profesyonel yardıma gerek do¤ru fırlatacak bir geri tepme oluflabilir. duyarsanız, lütfen www.mcculloch.com adresindeki Servis Bu durumda kullanıcı ciddi biçimde Bulma Aracını kullanın. yaralanabilir. McCulloch ürünlerini sürekli olarak gelifltirmeye çalıflmaktadır, bu yüzden ürünlerin biçim ve görünüflleri Durdurma dü¤mesi kullanılarak ateflleme konusunda önceden haber vermeksizin de¤ifliklik yapma kapatıldı¤ında motor durur. hakkımız saklıdır. Bu kılavuz www.mcculloch.com adresinden de indirilebilir. Zincir freni etkin (sa¤) Zincir freni etkin de¤il (sol) Makinenin üzerindeki semboller: UYARI! Motorlu bíçkí tehlikeli olabilir! Dikkatsiz ya da yanlífl kullaníldí¤índa, kullanan kiflinin ya da baflkalarínín Yakıt pompası. yaralanmasína ya da ölümüne neden olabilir. Makineyi kullanmadan önce kullaním kílavuzunu iyice okuyarak içeri¤ini Yakít doldurma yeri. kavrayíníz.

Her zaman kullanílmasí gereken malzemeler: Zincir ya¤ı doldurma. • Onanmífl koruyucu mi¤fer • Onanmífl koruyucu kulaklík • Koruyucu gözlük ya da yüz siperi

Makina üzerindeki di¤er semboller/etiketler kimi Bu ürün geçerli CE direktiflerine pazarlarda onay almak için gerekli özel koflullarla ilgilidir. uygundur.

Turkish – 543 ‹Ç‹NDEK‹LER Motorlu bíçkída ne nedir? (1) ‹çindekiler 1 Silindir kapa¤í G‹R‹fi 2 Yakıt pompası De¤erli Müflterimiz, ...... 543 3 Stop dü¤mesi (Ateflleme açíp–kapatma dü¤mesi.) Makinenin üzerindeki semboller: ...... 543 Motorlu bíçkída ne nedir? ...... 544 4 Jikle/Kelebek kilidi ‹Ç‹NDEK‹LER 5 Sa¤ el koruyuculu arka tutma yeri ‹çindekiler ...... 544 6 Bilgi ve uyarı etiketi GENEL GÜVENLIK AÇIKLAMALARI 7 Yakít deposu Yeni bir bíçkínín kullanílmasíndan önce ...... 545 8 Ayar dü¤mesi, karbüratör Önemli ...... 545 9 Çalífltírma tutaca¤í Her zaman sa¤duyulu davranın...... 545 10 Çalífltírma arací Kiflisel koruyucu araçlar ...... 546 11 Zincir ya¤í deposu Makinenin güvenlik donanímí ...... 546 12 Ürün ve seri numara plakası Kesici gereçler ...... 547 13 Zincir gerici vida (CS 340) MONTAJ Kílíç ve zincirin montají ...... 551 14 Zincir frenli ba¤lantí kutusu (CS 340) YAKIT KULLANIMI 15 Kelebek kilidi (Gaz ayarínín kazara çalíflmasíní engeller.) Çalífltírící ...... 552 16 Ön kulp Yakít ikmali ...... 552 17 Geri tepme önlemi Yakít güvenli¤i ...... 553 18 Susturucu ÇALIfiTIRMA VE DURDURMA 19 Bíçkí kílící Çalífltírma ve durdurma ...... 554 20 Burun difllisi ÇALIfiMA TEKN‹KLER‹ 21 Bíçkí zinciri Kullanímdan önce: ...... 555 22 A¤aç kabu¤u deste¤i (Aksesuar olarak mevcut.) Genel çalíflma açíklamalarí ...... 555 23 Dü¤me (CS 380) Geri tepmeyi önleyici önlemler ...... 558 BAKIM 24 Zincir tutucusu Genel ...... 559 25 Zincir gerdirme tekerle¤i (CS 380) Karbüratör ayarı ...... 559 26 Zincir frenli ba¤lantí kutusu Motorlu bíçkí makinesi güvenlik donanímínín kontrol, 27 Entegre kombine alet bakím ve servisi ...... 559 28 Gaz ayarí Susturucu ...... 560 29 Kílíç koruyucusu Hava filtresi ...... 560 30 Kullanım kılavuzu Buji ...... 560 31 Kombine alet Sentirfüjlü temizlik ”CCS” ...... 560 Bakım fleması ...... 561 TEKN‹K B‹LG‹LER Teknik bilgiler ...... 562 Kílíç ve zincir bileflimleri ...... 563 Uygunluk konusunda AB deklarasyonu ...... 563

544 – Turkish GENEL GÜVENLIK AÇIKLAMALARI Yeni bir bíçkínín kullanílmasíndan Önemli

önce ÖNEML‹! • Talimatları dikkatlice okuyun. Bu testere, a¤aç devirme, kesme ve budama gibi ormancılık • (1) - (51) sayfa. 2-5’teki flekillere bakın. ifllerine yönelik olarak tasarlanmıfltır. • Kesme teçhizatínín montaj ve ayaríní kontrol ediniz. Kesme cihazları için motor parçası olarak kullanabilece¤iniz Montaj bölümündeki talimatlara bakíníz araç-gereçlerin kaynaklarını size tavsiyede bulundu¤umuz Teknik veri bölümünde bulabilirsiniz. • Doldurun ve testereyi çalıfltırın. Yakıt konusu ve Çalıfltırma ve Durdurma bafllıkları altındaki talimatlara bakın. Yorgunsanız, alkollüyseniz, görme veya muhakeme yetene¤inizi veya koordinasyonunuzu zayıflatacak ilaçlar • Bíçkí zincirine yeterli zincir ya¤í ulaflmadan önce bíçkíyí aldıysanız makineyi asla kullanmayın. kullanmayíníz. Kesici araçlarí ya¤lama bafllíklí bölümdeki talimatlara bakíníz. Kiflisel koruyucu araçlar kullaníníz. Kiflisel koruyucu araçlar bölümüne bakíníz. • Kesme ifllemini yaparken uzun süre gürültüye maruz kalma, duyma bozuklu¤una yol açabilir. Bu nedenle daima Makineyi orijinal tasarımından uzaklaflacak biçimde onaylanmıfl bulunan, gürültüye karflı koruma cihazı modifiye etmeyin, baflkası tarafından modifiye edilmifl gibi kullanınız. görünüyorsa kullanmayın. Hatalí bir makineyi asla kullanmayíníz. Elinizdeki broflürde UYARI! ‹malatçínín izni olmaksízín bulunan bakím, denetim ve servisle ilgili açíklamalarí ! makinenin orijinal yapísí hiçbir biçimde izleyiniz. Kimi bakím ve servis önlemleri, deneyimli ve de¤ifltirilemez. Her zaman orijinal yedek kalifiye ustalar tarafíndan yapílmalídír. Bakím bölümüne parça kullanílmalídír. Yetkili olmayan kifliler bakíníz. tarafíndan yapílan de¤ifliklikler ve/veya orijinal olmayan parçalar, kullanícínín Kullanılmadı¤ında, entegre kombine aleti mutlaka alet yaralanmasína ya da ölümüne neden olabilir. kutusunda saklayın. Alet kutusunu sa¤lanan kombine aleti saklama dıflındaki amaçlar için kullanmayın, çünkü alet kutusu yalnızca bu amaç için özel olarak tasarlanmıfltır. UYARI! Motorlu bíçkí, yanlífl ya da dikkatsiz Bu kullaním kílavuzunda önerilen yedek parçalardan ! kullanílmasí durumunda, ciddi, hatta baflkasíní asla kullanmayíníz. Kesici gereçler ve Teknik ölümcül sakatlíklara neden olabilen tehlikeli bilgiler bölümlerine bakíníz. bir araçtyr. Bu nedenle, elinizdeki kitapçí¤í okuyarak içeri¤ini anlamaníz büyük önem D‹KKAT! Fırlayan nesnelerden dolayı oluflabilecek taflímaktadír. yaralanma riskini engellemek için her zaman koruyucu maske veya koruyucu gözlük kullanın. Testere küçük tahta parçalarını veya talaflı vb. büyük bir güçle fırlatabilir. Bu UYARI! Susturucunun içinde kanserojen durumda, özellikle gözlerde ciddi yaralanmalar oluflabilir. ! olabilecek kimyasal maddeler bulunmaktadır. Susturucunun hasar görmesi UYARI! Kapalí veya havalandírmasíz bir durumunda bu maddelere temas etmeyin. ! alanda motor çalífltírmak, bo¤ulma veya karbon monoksit zehirlenmesi sonucunda ölüme yol açabilir. UYARI! Motorun egzos dumaníní, zincir ya¤í ! bu¤usunu ve talafl tozunu uzun süreli solumak sa¤lí¤íníz için zararlí olabilir. UYARI! Yanlıfl bir kesici gereç ya da yanlıfl ! bir kılıç/zincir bileflimi geri tepme tehlikesini artırır. Yalnızca önerdi¤imiz kılıç/zincir UYARI! Bu makine, çalıflması sırasında bir bileflimini kullanınız. Teknik veriler bafllı¤ı ! elektromanyetik alan oluflturur. Bu alan, bazı altındaki talimatları okuyun. koflullarda aktif veya pasif tıbbi implantlarda giriflime neden edebilir. Ciddi veya ölümcül yaralanma riskini azaltmak için, tıbbi Her zaman sa¤duyulu davranın. (2) implantlar takılı kiflilerin, bu makineyi Testere kullanırken karflılaflabilece¤iniz tüm olası durumları çalıfltırmadan önce doktorlarına ve tıbbi engellemek mümkün de¤ildir. Her zaman dikkatli çalıflın ve implant üreticisine danıflmanlarını öneririz. sa¤duyunuzu kullanın. Becerinizi aflaca¤ını düflündü¤ünüz durumların ortaya çıkmasına izin vermeyin. Bu talimatları okuduktan sonra yine de çalıflma prosedürleri konusunda kararsızsanız devam etmeden önce bir uzmana danıflın. Testerenin kullanımı hakkında sorularınız varsa satıcınıza veya bize sormaktan çekinmeyin. Size hizmet etmekten ve testerenizi verimli ve güvenli biçimde kullanmanıza yardım etmekten veya bu konuda önerilerde bulunmaktan mutlu

Turkish – 545 GENEL GÜVENLIK AÇIKLAMALARI olaca¤ız. Mümkünse testere kullanımıyla ilgili olarak bir kursa Geri tepmeyi önleyici zincir freni katılın. Satıcınızdan, ormancılık okullarından veya kütüphanenizden katılabilece¤iniz kurslar veya e¤itim Geri tepme durumlarında zinciri durdurmak için testerenizde dokümanlarıyla ilgili bilgi edinebilirsiniz. Güvenli¤iniz ve bir zincir freni mevcuttur. Zincir freni kaza riskini azaltır ama daha yüksek verim alabilmeniz için tasarımı ve teknolojiyi kazaları yalnız siz önleyebilirsiniz. gelifltirmek amacıyla çalıflmalarımız devam etmektedir. Yeni Kullaním sírasínda dikkatli olunuz ve kílíç bölümündeki geri özellikleri görmek ve bunlardan yararlanabilmek için satıcınızı tepme tehlikesi alanínín baflka bir fleyle temas etmemesine özen düzenli olarak ziyaret edin. gösteriniz. • Zincir freni (A) manüel olarak (sol elinizle) veya otomatik Kiflisel koruyucu araçlar sıkıflma önleyici mekanizma ile etkinlefltirilebilir. (3) UYARI! Kazalarín büyük ço¤unlu¤u, zincirin • Geri tepmeyi önleyici (B) ileriye do¤ru itildi¤i zaman fren ! kullanícíya de¤mesiyle ortaya çíkar. çalíflír. (3) Makineyi her kullandí¤ínízda, onaylanmífl • Resimde görülen hareket, motorun zincir döndürücü kiflisel koruyucu araçlar kullanmalísíníz. sistemi (D) çevresindeki fren bandíní (C) geren yaylí bir Kiflisel koruyucu araçlar sakatlanma mekanizmayí harekete geçirir (Debriyaj Rulosu). (4) tehlikesini ortadan kaldírmasalar da, • herhangi bir kazanín meydana gelmesi Geri tepmeyi önleyici yalnízca zincir frenini harekete durumunda yaralanma derecesini azaltírlar. geçirmek üzere yapílmamífltír. Önemli bir difler ifllevi de, Uygun kiflisel koruyucu araçlar seçmekte en öndeki tutaca¤ín elden çíkmasí durumunda, sol elin satícínízín yardímíní isteyiniz. zincire çarpmasí tehlikesini azaltmaktír. • Testere çalıfltırıldı¤ında zincirin dönmesini engellemek için • Onanmífl koruyucu mi¤fer zincir freninin etkinlefltirilmesi zorunludur. • Gürültüye karflí kulaklík • Testereyi çalıfltırırken ve kısa mesafede bir yere • Koruyucu gözlük ya da yüz siperi götürürken, zincirin birisine veya yakınındaki nesnelere • Bíçkíya karflí koruyucu eldiven çarpma riskini engellemek için zincir frenini “park freni” • Testere korumalı pantolonlar olarak kullanın. • Bíçkíya karflí koruyucu, çelik burunlu, kaymaz çizme • Zincir freni, geri tepmeyi önleyicinin en öndeki kulpa • ‹lk yardím çantasí her zaman kolay ulaflílír bir yerde do¤ru, geriye çekilmesi biçiminde bofla alínabilir. olmalídír. • Geri tepme çok ani ve sert olabilir. Ço¤u geri tepme hafiftir • Yangın söndürücü ve kürek ve her zaman zincir frenini harekete geçirmez. Böylesi durumlarda motorlu bíçkíyí safllam tutarak elden Genel olarak giysiler síkí, fakat hareket olana¤ínízí bírakmayíníz. sínírlamayacak biçimde olmalídír. • Zincir freninin, elle ya da yavafllatma ifllevi ile nasíl ÖNEML‹! Susturucudan, çubuktan, zincirden veya baflka etkinlefltirilece¤i, geri tepmenin ne denli sert oldu¤una ve kaynaklardan kıvılcımlar çıkabilir. ‹htiyacınız olabilece¤ini motorlu bíçkínín, kílíç kesimi geri tepme tehlikesi düflünerek yangın söndürme ekipmanlarını her zaman sektörünün temas etti¤i fley karflísíndaki konumuyla yakınınızda bulundurun. Böylece olası orman yangınlarını belirlenir. engelleyebilirsiniz. Çubu¤un geri tepme alanı sizden en uzak konumdayken güçlü bir geri tepme oluflursa, zincir freni geri tepme Makinenin güvenlik donanímí yönündeki karflıt a¤ırlı¤ın (eylemsizlik ile etkinlefltirme) hareketi ile etkin hale gelecek biçimde tasarlanmıfltır. Bu bölümde, makinenin güvenlik donanımı konusunda ayrıntıların neler oldu¤u, bunların hangi ifllevlere sahip Geri tepme tehlikesi sektörünün kullanícíya yakín bulundu¤u ve do¤ru çalıflıp çalıflmadı¤ına emin olmak için bulundu¤u daha hafif geri tepme ya da çalíflma kontrol ve bakımının nasıl gerçeklefltirilece¤i açıklanmaktadır. durumlarínda, zincir freni sol elle devreye sokulur. Bu teçhizatın makinenin neresinde oldu¤unu görmek için Ne • Devrilme konumunda sol elin zincir frenini manüel olarak nedir? bölümüne bakınız. etkinlefltirmesi olanaksızdır. Bu biçimde tutuldu¤unda, Makine do¤ru bir flekilde kullanılmaz ve gerekli onarımlar ve yani sol el ön el koruyucusunun hareketini bakımlar yetkili servis ve bilirkifliler tarafından yapılmazsa, o etkileyemeyecek konumdayken, zincir freni yalnız taktirde makinenin ömrünün uzunlu¤u kısalabilir ve kaza riski eylemsizlik hareketi ile etkinleflir. artabilir. E¤er daha fazla bilgiye ihtiyaç duyuyorsanız, en yakın Geri tepme durumunda elim her zaman zincir servis istasyonuna baflvuruda bulununuz. frenini etkinlefltirir mi? UYARI! Bozuk güvenlik gereçlerıne sahip bir Hayır. Geri tepme korumasını ileri hareket ettirmek için belirli makineyi asla kullanmayınız. Bu bölümde ! bir güç gerekir. Eliniz geri tepme korumasına hafifçe belirtilen kontrolleri ve bakım önlemlerini dokunursa veya üzerinden geçerse zincir frenini harekete uygulayınız. Makineniz bu denetimlerden herhangi birisinde takılırsa onarım için servis geçirecek kadar güçlü olmayabilir. Ayrıca çalıflırken testerenin ajanınıza baflvurunuz. tutma yerini sıkıca tutmanız gereklidir. Bunu yaptı¤ınızda geri

546 – Turkish GENEL GÜVENLIK AÇIKLAMALARI tepme oluflursa, öndeki tutacak yeri bırakıp zincir frenini Sert bir a¤acín (yapraklí a¤açlarín çoflu) kesimi, yumuflak bir etkinlefltirmeniz mümkün olmayabilir, veya zincir freni bir süre a¤acín (çíplak a¤açlarín hemen tümü) kesimine oranla daha daha dönmeden etkinleflmeyebilir. Böyle bir durumda zincir fazla titreflime neden olur. Keskin olmayan ya da yanlífl bir freni testere size temas etmeden durmayabilir. kesici (yanlífl tip ya da yanlífl e¤elenmifl) titreflim düzeyini Bazı çalıflma pozisyonlarında eliniz zincir frenini artírír. etkinlefltirmek için geri tepme korumasına eriflemeyebilir; UYARI! Dolaflım bozuklu¤u olan insanlarda örne¤in testere devrilme konumunda tutulurken. ! fazla titreflime maruz kalmak dolaflım Geri tepme her olufltu¤unda zincir freninin bozuklu¤una veya sinir hasarına neden olabilir. Fazla titreflime maruz kalma eylemsizlik etkinlefltirmesi devreye girer mi? belirtileri hissediyorsanız doktorunuza Hayır. Önce freniniz çalıflmalıdır. Freni denemek basittir; baflvurun. Bu belirtilerden bazıları; uyuflma, Testere güvenlik ekipmanları için Kontrol, bakım ve servis hissizlik, gıdıklanma, i¤ne batması, a¤rı, güç bafllı¤ının altındaki talimatları okuyun. Bunu her vardiya kaybı, cilt renginde veya durumunda bafllangıcından önce uygulamanızı öneririz. ‹kinci olarak, geri de¤iflikliktir. Bu belirtiler genelde tepme zincir frenini etkinlefltirecek kadar güçlü olmalıdır. parmaklarda, ellerde veya bileklerde görülür. Zincir freni hemen etkinleflecek kadar hassas olsaydı sorunlar Bu belirtiler so¤uk havalarda daha da kötüleflebilir. çıkabilirdi. Geri tepme olufltu¤unda zincir freni beni her Stop dü¤mesi zaman korur mu? Stop dü¤mesi, motoru durdurmak için kullanílír. (34) Hayır. Hedeflenen korumayı sa¤layabilmesi için öncelikle Susturucu frenin çalıflması gerekir. ‹kincisi, geri tepme durumunda testereyi durdurabilmesi için yukarıda tanımlandı¤ı biçimde Susturucu, gürültü seviyesini düflürmek ve egzoz dumanını etkinlefltirilmelidir. Üçüncü olarak, zincir freni etkinlefltirilse kullanıcıdan uzaklafltırmak için tasarlanmıfltır. bile çubuk size çok yakınsa zincir freni zinciri testere size temas etmeden zinciri yavafllatıp durduramayabilir. UYARI! Egzos dumanlarí sícaktír ve yangína ! neden olabilecek kívílcímlar da Sadece do¤ru çalıflma tekni¤i ve siz geri tepmeleri ve taflíyabilmektedir. Bu nedenle hiçbir biçimde risklerini engelleyebilirsiniz. makineyi kapalí yerde ve kolay tutuflabilir Kelebek kilidi maddelerin yakínínda çalífltírmayíníz! Gaz açma kapama teti¤i kilidi, gaz açma kapamanın yanlıfllıkla Sıcak ve kuru iklime sahip ülkelerde orman yangını riski çok çalıflmasını önlemek için tasarlanmıfltır. Kilide (A) bastı¤ınızda fazladır. Bu ülkelerdeki kanunlar veya kurallar susturucuya (yani tutma yerini elinizle kavradı¤ınızda) gaz açma kontrolü di¤er ekipmanlar haricinde “kıvılcım önleyici ızgara” monte (B) açılır. Tutma yeri bıraktı¤ınızda, gaz açma teti¤i ve kilidi edilmesini zorunlu kılabilir (A). (7) tekrar eski konumlarına döner. Bu ayarlama, gaz açma kapamanın boflta çalıflma sırasında otomatik olarak D‹KKAT! Susturucu kullanım sonrasında kapatıldı¤ında çok kilitlenece¤i anlamına gelir. (5) sıcak olabilir. Bu, boflta çalıflma durumunda da geçerlidir. Özellikle yanıcı maddelerin ve/veya gazların yakınında Zincir tutucusu çalıflırken yangın tehlikesine dikkat edin. Zincir tutucusu, düflmüfl ya da kírílmífl bir zinciri tutmak üzere yapílmífltír. Bu tür olaylar, sa¤lam bir zincir gerilimi (Montaj UYARI! Susturucusu yoksa veya bozuksa bölümüne bakíníz), gerçek bir bakím ve kílíç ile zincirin ! testereyi asla kullanmayın. Bozuk bir servisini yapmakla önlenebilir. Genel çalíflma açíklamalarí adlí susturucu ses düzeyini ve yangın riskini ciddi bölüme bakíníz. biçimde artırır. Yakınınızda yangın söndürücü ekipman bulundurun. Çalıflma Sa¤ el koruyucusu bölgenizde zincir koruma ızgarası kullanmak zorunluysa, kıvılcım önleyici ızgaranız yoksa Sa¤ el koruyucusu, zincirin yerinden çíkmasí durumunda eli veya bozuksa testereyi kullanmayın. korumasínín yanísíra dal ve çubuklarín, elinizi etkilemesini de önler. Kesici gereçler Titreflimden aríndírma sistemi Bu bölüm, afla¤ídaki amaçlan gerçeklefltirmek için uygun Makineniz, elden geldi¤ince, titreflimsiz ve kolay bir kullaním kesici gereçlerin seçim ve bakímíní nasíl yapaca¤ínízí için tasarlanmyfl bir titreflimden aríndírma sistemi ile anlatmaktadír: donatílmífltír. • Makinenin geri tepme e¤ilimini azaltmak. Makinenizin titreflimden aríndírma sistemi, titreflimin motor • Testerenin kırılma veya zıplama riskini azaltın. birimi/kesici araç ile makinenizin sapí arasíndaki iletiflimini • En yüksek kesim yetene¤ini elde etmek. önlemektedir. Kesici araçla birlikte bíçkí gövdesi, titreflimden • Kesici gereçlerin ömrünü uzatmak. aríndírma birimleri aracílí¤íyla el sapíndan izole edilmifltir. • Titreflim düzeylerinin artmasına engel olun.

Turkish – 547 GENEL GÜVENLIK AÇIKLAMALARI Temel kurallar Kílíç • Yalnízca bizim önerdi¤imiz kesici gereçleri kullaníníz! • Uzunluk (inç/cm) Teknik veriler bafllı¤ı altındaki talimatları okuyun. • Burun difllisindeki toplam difl sayísí (T). • Zincirin kesici difllerini mükemmel bir keskinlikte • Bıçkı zincirinin da¤ılımı (=pitch) (inç). Kılıcın burun tutunuz! Açíklamalarímízí izleyerek önerdiflimiz difllisi ve motorlu bıçkının döndürücü difllisi, çekifl e¤eleme kalíbíní uygulayíníz. Düzgün olmayan ya da do¤rultuları arasındaki mesafeye uygun olmalıdır. bozuk bir zincir kaza tehlikesini artírír. • Çekifl do¤rultusu sayísí (tane). Herbir kílíç uzunlu¤u bíçkí • Bakımda do¤ru tırmık açıklı¤ını ayarlamaya dikkat zincirinin da¤ílímína ve burun difllisindeki toplam difl edin! Talimatlara uyun ve önerilen tırmık ölçeklerini sayísína ba¤lí olarak belirli sayída çekifl do¤rultusu sa¤lar. kullanın. Çok genifl bir açıklık geri tepme riskini artırır. • Kílíç izi geniflli¤i (inç/mm). Kílíç izinin geniflli¤i, bíçkí • Zinciri düzgün tutunuz! Yeterince düzgün olmayan bir zincirinin çekifl do¤rultu geniflli¤ine uygun olmalídír. zincir, zincirin yerinden çíkmasí tehlikesini ve kílícín, • Bíçkí zinciri ya¤ deli¤i ve zincir gerlilimi için delik. Kílíç, zincirin ve zincir difllisinin aflínmasíní artírír. motorlu bíçkínín yapísína uygun olmalídír. • Zinciri çok iyi ya¤lanmífl ve bakímlí olarak tutunuz! Yeterince ya¤lanmamífl bir zincir, zincirin yerinden Bíçkí zinciri çíkmasí tehlikesini ve kílícín, zincirin ve zincir difllisinin • Bíçkí zincirinin da¤ílímí (=pitch) (inç) aflínmasíní artírír. • Çekifl do¤rultusu geniflli¤i (mm/inç) Kesme ekipmanları geri tepmeyi minimize • Çekifl do¤rultusu toplamí (tane) edecek biçimde tasarlanmıfltır. Zinciri bileylemek ve tırmık açıklı¤ını ayarlamak UYARI! Yanlıfl bir kesici gereç ya da yanlıfl ! bir kılıç/zincir bileflimi geri tepme tehlikesini artırır. Yalnızca önerdi¤imiz kılıç/zincir UYARI! Ellerinizi yaralanmalara karflı bileflimini kullanınız. Teknik veriler bafllı¤ı ! korumak için zincir üzerinde çalıflırken her altındaki talimatları okuyun. zaman eldiven takın.

Geri tepme ancak, kullanící olarak sizin, kílíç geri tepme Genel olarak difllerin bileylenmesi üzerine tehlikesi sektörünün baflka bir fleyle temas etmemesine özen • Asla körleflmifl zincir kullanmayın. Zincir körleflmiflse göstermenizle önlenebilir. tahtayı kesmek için çubu¤a daha fazla güç uygulamanız Geri tepmeyi ortadan kaldírma özelli¤i ”taflíyan” kesici gerekir ve kesikler çok küçük olur. Çok fazla körleflmifl bir gereçler kullanarak ve bileyleme ve zincirin do¤ru bakímíní zincir hiç kesmez. Sadece talafl üretir. yaparak geri tepme tehlikesi ortadan kaldírílabilir. • Keskin bir zincir tahta içinde daha rahat yol alır ve uzun ve Kílíç genifl kesikler oluflturur. • Daha küçük burun e¤ilimi daha az geri tepme tehlikesi; bununla Zincirin kesen kısmı kesici ba¤lantı olarak adlandırılır ve birlikte daha düflük geri tepme e¤ilimi demektir. kesme diflinden (A) ve tırmık a¤zından (B) oluflur. Kesme derinli¤ini bu ikisinin yüksekli¤i arasındaki fark belirler Bíçkí zinciri (C). (8) Bir bíçkí zinciri, hem standart hem de geri tepmeyi ortadan Kesici difli bileylerken hatırlanması gereken dört önemli etken kaldíran özelliklerde olmak üzere pek çok de¤iflik vardır. do¤rultulardan meydana gelmektedir. 1 E¤eleme açísí ÖNEML‹! Hiçbir testere geri tepme riskini tamamen ortadan 2 Çarpma açísí kaldıramaz. 3 E¤enin konumu 4 Yuvarlak e¤e çapí UYARI! Dönen bir testere zinciriyle herhangi Yardımcı gereçler olmaksızın motorlu bıçkının düzgün ! bir temas çok ciddi yaralanmalara yol bileylenmesi çok zordur. Bundan ötürü bizim e¤e kalıbımızı açabilir. kullanmanızı öneririz. Böylece motorlu bıçkının, olabildi¤ince geri tepmeyi önleme ve en yüksek bileylenme kapasitesi Kílíç ve zincirin özelliklerine iliflkin birkaç deyim güvence altına alınmıfl olur. Zincir ekipmanlarının tüm güvenlik özelliklerini sa¤layabilmek Motorlu bıçkınızın bileylenmesine iliflkin hangi bilgilerin için yıpranmıfl ve zarar görmüfl çubuk/zincir kombinasyonlarını geçerli oldu¤unu ö¤renmek için Teknik bilgiler bölümüne Husqvarna tarafından önerilen çubuk ve zincirlerle de¤ifltirin. bakınız. Hangi çubuk/zincir kombinasyonlarını önerdi¤imizi ö¤renmek için Teknik veriler bölümündeki talimatları okuyun.

548 – Turkish GENEL GÜVENLIK AÇIKLAMALARI Zincirin gerilimi UYARI! Bileyleme ile ilgili afla¤ıdaki aflamalı ! açıklamalar geri tepme e¤ilimini önemli ölçüde artırır: UYARI! Yeterince gerilmemifl bir zincir, ! zincirin çíkmasína, ve ciddi hatta yaflamsal Bíçkí diflinin bileylenmesi anlamda bir kazaya neden olabilir. Bıçkı diflinin bileylenmesi için bir yuvarlak e¤e ile bir e¤e kalıbı gerekmektedir. Motorlu bıçkınızın bıçkı zincirine hangi UYARI! Her zaman onanmífl koruyucu yuvarlak e¤e çapı ile hangi e¤e kalıbının önerildiflini ö¤renmek ! eldivenler kullanílmalídír. Hareketli olmayan için Teknik bilgiler bölümüne bakınız. zincir de kullanıcı veya baflka kiflilerde ciddi yaralanmalara neden olabilir. • Motoru kapatın. (34) • Zincirin gergin olmasína dikkat ediniz. Yeterli olmayan bir Zinciri kullandíkça uzar. Kesici gereçlerin bu de¤iflim gerginlik zincirin yüzey do¤rultusundaki dengesini bozar gözönüne alínarak ayarlanmasí önem taflímaktadír. ve düzgün bir bileylemeyi zorlafltírír. • Zincirin gerilimi her yakít ikmalinde denetlenmelidir. NOT! Her zaman difli içeriden díflaríya do¤ru e¤eleyiniz. E¤eyi Yeni bir zincir, zincir geriliminin sík sík denetlendi¤i bir ilk geri çekerken bastírmayíníz. Tüm difllerin önce bir yüzünü kullaním dönemi gerektirmektedir. e¤eleyip, daha sonra bíçkíyí döndürerek öbür taraftaki diflleri e¤eleyiniz. Genel olarak, zincirin elden geldi¤ince sa¤lam, fakat elle • yoklandí¤índa yerinden çíkmayacak bir biçimde gerilmesi Tüm difller ayní uzunlukta olacak biçimde e¤eleyiniz. Bíçkí gerekmektedir. (10) diflinin uzunlu¤u 4 mm (5/32") kaldí¤índa, artík zincir aflínmífltír ve atílmasí gerekir. (9) CS 340 Tırmık açıklı¤ını belirlemek için genel öneriler • Motoru kapatın. (34) • Kesici diflleri bileylerken tırmık açıklı¤ını azaltın (kesme • Kavrama kapa¤ını/zincir frenini tutan kılavuz somunları derinli¤i). Kesme performansını koruyabilmek için tırmık açın. Arka el koruyucusu içinde entegre kombine aleti veya difllerini önerilen yüksekli¤e ayarlayın. Bıçkı zincirinizin uygun boyutlara sahip aleti kullanın (yedek alet için servis ne kadar alt ayara sahip olması gerekti¤i konusunda Teknik sa¤layıcınız (bayi) ile görüflün). Ardından, kılavuz bilgiler bölümüne bakınız. (8) somunları elinizle mümkün oldu¤unca sıkın. (6) (11) • Palanın ucunu kaldırın ve kombine aleti yardımıyla zincir UYARI! Tırmık açıklı¤ı çok fazlaysa geri gerdirme vidasını sıkarak zinciri gerdirin. Kılavuzun alt ! tepme riski artar! tarafından sarkmayana kadar zinciri sıkın. (12) • Palanın ucunu kaldırırken, aynı anda kılavuz somunlarını Tırmık açıklı¤ı ayarlama sıkmak için kombine aleti kullanın. Zinciri elinizle serbestçe çekerek döndürebildi¤inizden ve kılavuzun alt • Tırmık açıklı¤ını ayarlamadan önce kesme difllerinin yeni kısmında sarkma olmadı¤ından emin olun. (13) bileylenmifl olması gerekir. Zinciri her üç bileylemeden sonra, tırmık açıklı¤ını yeniden ayarlamanızı öneririz. CS 380 NOT! Bu öneri kesme diflleri uzunluklarının ciddi biçimde • Motoru kapatın. (34) azalmadı¤ı varsayımıyla yapılmaktadır. • Dü¤meyi açılana kadar kıvırarak serbest bırakın. (14) • Alt ayar ayarlanması için bir yassı e¤e ve bir alt ayar kalıbı gerekmektedir. • Boru kapa¤ını gevfletmek için dü¤meyi saat yönünün tersine çevirin. (15) • Yassı e¤eyi, alt ayar ökçesinin, kalıbın üste çıkan kesimi üzerine koyunuz. E¤e kalıbın üzerinde hareket etti¤inde • Gerginli¤i artırmak için zincir gergi difllisini afla¤ı (+), herhangi bir zorluk baflgöstermiyorsa alt ayar ayarlaması gerginli¤i azaltmak için (-) yukarı çevirerek zincir düzgün demektir. gerginli¤ini ayarlayın. Gerginli¤i ayarlarken kılavuz borunun ucunu kaldırın. (16) • Borunun ucunu kaldırırken dü¤meyi saat yönünde çevirerek kavrama kapa¤ını sıkıfltırın. (17) • Gerilmeyi kilitlemek için dü¤meyi arkaya do¤ru çevirin. (18)

Turkish – 549 GENEL GÜVENLIK AÇIKLAMALARI Kesici gereçlerin ya¤lanmasí E¤er zincir ya¤lamasí, yukarída belirtilen fleyler yapílmasína ve önlemleri alínmasína karflín yine de ifllemiyorsa, servis UYARI! Kesici gereçlerin yeterince atelyenize baflvurunuz. ! ya¤lanmamasí zincirin kopmasína ve ciddi Zincir difllisi hatta yaflamsal anlamda bir kazaya neden olabilir. Kavrama kasna¤ına Spur zincir difllisi takılıdır (zincir difllisi kasna¤a kaynaklanmıfltır (D)). (4) Zincir ya¤í Zincir difllisindeki aflínma düzeyini düzenli olarak denetleyiniz. Zincir ya¤í, yaz síca¤ína ya da kífl so¤u¤una bakmaksízín, Anormal derecede aflínmíflsa, de¤ifltiriniz. Zincir difllisi, her zincire iyice yapíflma ve akíflkanlík özelli¤ine sahip olmalídír. zincir de¤ifltirildi¤inde yenilenmelidir. Testere üreticisi olarak, bitkisel ya¤ bazı sayesinde toprakta Kesici gereçlerin aflínma denetimi çözünebilen optimal bir zincir ya¤ı gelifltirdik. Hem maksimum Bíçkí zincirini günlük olarak afla¤ídaki özellikler açísíndan zincir ömrü için hem de çevresel zararın azaltılması için denetleyiniz: Evrensel Dıfl Mekan Aksesuarları Zincir Ya¤ının (Bio) • Do¤rultularda ve perçin çivilerinde gözle görülür kullanılmasını öneriyoruz. Evrensel Dıfl Mekan Aksesuarları çatlamalar olup olmadí¤í. Zincir Ya¤ı (Bio) mevcut de¤ilse, standart zincir ya¤ı önerilir. • Zincirin büküntüsüz oldu¤u. Kesinlikle akíflkan ya¤ kullanmayíníz! Bu sizin için, makine • Do¤rultularda ve perçin çivilerinde anormal aflínma olup için ve çevre için tehlikelidir. olmadí¤í. ÖNEML‹! Bitkisel tabanlı testere zinciri ya¤ı Yukarıdakilerden birine sahipse testere zincirini de¤ifltirin. kullanıyorsanız, uzun süre saklamak için çubu¤u ve testere Kullandí¤íníz zincirin ne denli yíprandí¤íní anlamak için ölçü zincirini çıkartın, bunları ve olu¤u temizleyin. Aksi takdirde olarak yeni bir zincir kullanmanízí öneririz. testere zincirinde ya¤dan dolayı paslanma oluflabilir, bu da Kesici difl yalnízca 4 mm olarak kaldí¤índa, zincir aflínmífl testere zincirinin katılaflmasına ve çubu¤un ucundaki zincir demektir ve atílmasí gerekir. (9) difllilerinin kilitlenmesine neden olabilir. Kílíç Zincir ya¤ínín doldurulmasí Sürekli denetim: • Motorlu bíçkí modellerimizin ço¤unda otomatik bir bíçkí • Kílíç dífl yüzeyinde yo¤unluklar oluflmufl olup olmadí¤iní zinciri ya¤danlí¤í bulunmaktadír. Modellerin bir kesimi denetleyiniz (A). Gerekti¤inde e¤eleyiniz. (19) için ise ya¤ akíflí ayarlayícísí edinmek mümkündür. • Kílíç izinin anormal derecede yípraníp yípranmadí¤íní • Zincir ya¤ının deposu ve yakıt deposu, boyutlandırılmıfl denetleyiniz (B). Gerekti¤inde kílíç de¤ifltiriniz. (19) oldu¤u için zincir ya¤ı bitmek üzereyken, yakıt tükenmesi • Kílíç burnunun pürüzlü ya da çok aflínmífl olup olmadí¤íní nedeniyle motor durur. Bu ise zincirin, ya¤sız olması denetleyiniz. Kílíç burnu e¤iminin bir tarafínda bir oyuk durumunda çalıfltırılamayaca¤ı anlamına gelmektedir. oluflmuflsa bu, yeterince gerilmemifl bir zincirle çalíflmífl Ancak, bu güvenlik ifllevi, do¤ru zincir ya¤ı kullanımını oldu¤unuz anlamína gelir. (fazla ince ve akıflkan bir ya¤, yakıt daha tükenmeden ya¤ın • En uzun ömür için kílícín gündelik olarak çevirilmesi tükenmesine yol açar) ve karbüratörün önerilen flekilde gerekir. ayarını (zayıf bir ayar, yakıtın, ya¤dan daha uzun süre sürmesi anlamına gelebilir) gerektirir, ayrıca, önerilen UYARI! Kazalarín büyük ço¤unlu¤u, zincirin kesici teçhizatı kullanmanız gerekir (fazla uzun olan bir ! kullanícíya de¤mesiyle ortaya çíkar. kılıç daha fazla zincir ya¤ı kullanacaktır). Bu koflullar ayarlanabilir bir ya¤ pompası bulunan modeller için de Kiflisel koruyucu araçlar kullaníníz. Kiflisel geçerlidir. koruyucu araçlar bölümüne bakíníz. Zincir ya¤ínín denetimi Yeterince bilmedi¤iniz ifller yapmayíníz. • Zincir ya¤íní her doldurma sírasínda denetleyiniz. Kiflisel koruyucu araçlar, Geri tepmeyi Çubu¤un ucunu ya¤lama bafllı¤ı altındaki talimatları önleyici önlemler, Kesici gereçler ve Genel okuyun. çalíflma talimatlarí bölümüne bakíníz. Yaklaflík olarak 20 cm (8 inç) lik bir uzaklíkta kílíç ucuyla Geri tepme tehlikesi olan durumlardan dura¤an bir cisme do¤ru niflan alíníz. 3/4 gazlama ile bir kaçíníníz. Makinenin güvenlik donanímí dakikalík bir sürüflten sonra açík renkli cismin üzerinde ya¤ bölümüne bakíníz. izi görünmelidir. Önerilen koruyucu araçlar kullaníníz ve ne Zinciri ya¤lamasí ifllemiyorsa: durumda olduklaríní denetleyiniz. Genel • Kílíçtaki zincir ya¤ kanalínín açík oldu¤unu denetleyiniz. çalíflma talimatlarí bölümüne bakíníz. Gerekti¤inde temizleyiniz. Tüm güvenlik donanímínín çalíflíyor • Kílíç izinin temiz oldu¤unu denetleyiniz. Gerekti¤inde oldu¤unu denetleyiniz. Genel çalíflma temizleyiniz. talimatlarí ve Genel güvenlik açíklamalarí • Kílíç burnu difllisinin rahat hareket etti¤ini ve burun difllisi bölümlerine bakíníz. ya¤ deli¤inin açík oldu¤unu denetleyiniz. Gerekti¤inde temizleyiniz ve ya¤layíníz.

550 – Turkish MONTAJ Kílíç ve zincirin montají Kílíç ve kílíç vidalaríní monte ediniz. Kílící, en arkasíndan yerine yerlefltiriniz. Zinciri, zincir döndürme difllisi üzerine ve kílíç izine yerlefltiriniz. Kílícín üst tarafíndan bafllayíníz. (22) UYARI! Herhangi bir kontrol veya bakım ! ifllemi gerçeklefltirmeden önce motoru Kesim do¤rultularíndaki kesici yanlarín, kílícín üst tarafína kapatın. Durdurma anahtarı otomatik olarak do¤ru yönelmifl olup olmadí¤íní denetleyiniz. çalıfltırma konumuna döner. Motorun Kavrama kapa¤ını (zincir freni) takın ve zincir ayarlama pimini istenmeden çalıflmasını önlemek için montaj borudaki oyu¤a denk getirin. Zincirin baklalarının tahrik sırasında, motoru kontrol ederken ve/veya difllisine düzgün bir flekilde oturdu¤unu ve zincirin borunun bakım yaparken buji kapaklarının üzerindeki olu¤a yerleflti¤ini kontrol edin. (22) çıkarılması gerekir. Zinciri tekerle¤i afla¤ı do¤ru (+) çevirerek gerin. Zincirin Ellerinizi yaralanmalara karflı korumak için borunun altından sarkmayacak flekilde gerdirilmesi gerekir. zincir üzerinde çalıflırken her zaman eldiven (16) takın. Zincir borunun altından sarkmadı¤ı zaman do¤ru gerginliktedir fakat hala elle kolayca çevrilebilir. Borunun ucunu kaldırın ve CS 340 boru kavramasını dü¤meyi saat yönünde çevirerek sıkılafltırın. (17) Zincir freninin geri tepme önleyicisini ön kulpun sapína do¤ru iterek, zincir freninin yerinden çíkmífl olup olmadí¤íní Gerilmeyi kilitlemek için dü¤meyi arkaya do¤ru çevirin. (18) denetleyiniz. (30) Yeni bir zincirde zincir gerginli¤i sík sík denetlenmelidir. Kavrama kapa¤ını/zincir frenini tutan kılavuz somunları açın. Zincir gerginli¤ini düzenli olarak denetleyiniz. Zincirin iyisi, Arka el koruyucusu içinde entegre kombine aleti veya uygun iyi kesim kapasitesi ve uzun ömür demektir. (10) boyutlara sahip aleti kullanın (yedek alet için servis Kílíç koruyucusunu takma sa¤layıcınız (bayi) ile görüflün). Taflıma halkasını (A) çıkarın. (6) (20) Kílíç koruyucusu takmak için - servis temsilcinizle temas Kílíç ve kílíç vidalaríní monte ediniz. Kílící, en arkasíndan kurunuz. yerine yerlefltiriniz. Zinciri, zincir döndürme difllisi üzerine ve kílíç izine yerlefltiriniz. Kílícín üst tarafíndan bafllayíníz. Kesim do¤rultularíndaki kesici yanlarín, kílícín üst tarafína do¤ru yönelmifl olup olmadí¤íní denetleyiniz. (22) Kavrama kapa¤ını (zincir freni) takın ve zincir ayarlama pimini borudaki oyu¤a denk getirin. Zincirin baklalarının tahrik difllisine düzgün bir flekilde oturdu¤unu ve zincirin borunun üzerindeki olu¤a yerleflti¤ini kontrol edin. Boru somununu elinizle sıkıfltırın. (13) Kombine alet yardımıyla zincir gerdirme vidasını saat yönünde çevirerek zinciri gerdirin. Zincir, kılavuzun alt kısmından sarkmayana kadar gerdirilmelidir. (12) Zincir, kılavuzun altından sarkmadı¤ında, fakat yine de elle kolayca döndürülebildi¤inde do¤ru gerginlikte demektir. Kılavuz ucunu tutun ve kılavuz somunlarını kombine alet ile sıkın. (13) Yeni bir zincirde zincir gerginli¤i sík sík denetlenmelidir. Zincir gerginli¤ini düzenli olarak denetleyiniz. Zincirin iyisi, iyi kesim kapasitesi ve uzun ömür demektir. CS 380 Zincir freninin geri tepme önleyicisini ön kulpun sapína do¤ru iterek, zincir freninin yerinden çíkmífl olup olmadí¤íní denetleyiniz. Dü¤meyi açılana kadar kıvırarak serbest bırakın. (14) Boru kapa¤ını gevfletmek için dü¤meyi saat yönünün tersine çevirin. (15) Dü¤meyi ve kavrama kapa¤ını (zincir freni) kaldırın. Taflıma halkasını kaldırın.(A) (21)

Turkish – 551 YAKIT KULLANIMI Çalífltírící Karíflím Notlar! Makine çift düzeyli bir motora sahiptir ve her zaman • Benzin ve ya¤ı her zaman, benzin için uygunlu¤u onanmıfl, benzin ve çift yo¤unluklu motor ya¤ı karıfltırılarak temiz bir kapta karıfltırınız. kullanılmalıdır. Do¤ru karıflımdan emin olabilmek için • Her zaman, karífltírílacak olan benzinin yarísíní karífltírarak karıfltırılacak ya¤ miktarının tam ölçümü önem taflımaktadır. ifle bafllayíníz. Daha sonra ya¤ín tümünü dökünüz. Yakít Az miktarda yakıt karıflımı sı rasında, ya¤ miktarındaki küçük karíflímíní katífltíríníz (çalkalayíníz). Daha sonra geri kalan yanlıfllıklar bile karıflım ba¤lamında büyük yanlıfllıklara yol benzini dökünüz. açar. • Makinenin yakít deposu dolmadan önce yakít karíflímíní özenle katífltíríníz (çalkalayíníz). UYARI! Yakítla u¤raflírken iyi bir • ! havalandírmaya özen gösteriniz. Bir aylík bir ihtiyaçtan daha fazla yakít karífltírmayíníz. • E¤er makine uzun bir süre kullanílmayacaksa yakít deposu boflaltílíp temizlenmelidir. Benzin Zincir ya¤í • Kurflunsuz veya kurflunlu kaliteli benzin kullaníníz. • Ya¤lama için iyi yapıflma karakteristiklerine sahip özel ya¤ • Önerilen en düflük oktan 90 (RON) dı r. Motoru 90'dan (zincir ya¤ı) kullanmanızı öneririz. daha düflük oktanla çalı fltı rı rsanı z motor vurmaya • bafllayabilir. Böylece motor sı caklı ¤ı yükselir ve yatak Kesinlikle akíflkan ya¤ kullanmayíníz. Bu, ya¤ pompasí, yükü artar ki bunları n sonucunda motorda ciddi hasarlar kílíç ve zincire zarar verir. meydana gelebilir. • Hava sícaklí¤ína ba¤lí olarak (uygun dayaníklílík), do¤ru/ • E¤er yüksek devridaim gerektiriyorsa (örne¤in budama uygun ya¤ tipinin kullanílmasí önem taflímaktadír. sírasínda) daha yüksek oktan önerilir. • Sífírín altíndaki hava sícaklíklarí kimi ya¤larín akíflkanlí¤íní yavafllatír. Bu ise ya¤ pompasínda artíklarín Alıfltırma birikmesine ve pompa gereçlerinin bozulmasína yol açar. ‹lk 10 saatte uzun sürelerde çok yüksek hızlarda çalıfltırmaktan • Zincir ya¤lama ya¤ínín seçimi konusunda servis atelyenize kaçının. daníflíníz. ‹ki-strok ya¤í Yakít ikmali • En iyi sonuç ve performans için hava so¤utmalı, iki zamanlı motorlar için özel olarak üretilen Universal, Universal UYARI! Afla¤ídaki önlemler yangín powered by McCULLOCH iki zamanlı motor ya¤larını ! olasílí¤íní azaltír. kullanın. • Su so¤utmalı harici motorlar için üretilmifl, harici ya¤ (TCW) olarak da anılan iki zamanlı motor ya¤larını asla Yakıtın yakınında sigara içmeyiniz ve/veya kullanmayın. sıcak bir cisim bulundurmayınız. • Dört çekiflli motorlar için imal edilmifl olan ya¤larí Yakıtı doldurmadan önce motoru durdurun kesinlikle kullanmayíníz. ve motorun so¤umasını bekleyiniz. • Düflük ya¤ kalitesi veya fazla zengin ya¤/yakıt karıflımı Yakít doldururken, olasí bir fazla basíncín katalitik dönüfltürücünün ifllevine zarar verir ve hizmet yavaflça kaybolmasí için depo kapa¤íní ömrünü azaltır. yavaflça açíníz. Karífltírma oraní Yakít ikmalinden sonra depo kapa¤íní iyice Universal, Universal powered by McCULLOCH iki zamanlı síkífltírarak kapatíníz. ya¤ içeren 1:50 (%2). JASO FB/ISO EGB olarak sınıflandırılmıfl hava so¤utmalı, iki Bafllamadan önce mutlaka makineyi zamanlı motorlar için tasarlanmıfl ya¤lar ile 1:33 (%3). doldurma alanından ve kayna¤ından uzaklafltırın. Benzin, litre ‹ki-strok ya¤í, litre 2% (1:50) 3% (1:33) Depo kapa¤íní iyice kurulayíníz. Yakít ve zincir ya¤í deposunu düzenli olarak temizleyiniz. Yakít filtresi, yílda en az bir kez 5 0,10 0,15 de¤ifltirilmelidir. Depodaki kirlenmeler, çekifl bozukluklarína 10 0,20 0,30 neden olur. Depoyu doldurmadan önce yakít kabíní iyice çalkalayarak yakítín iyi karíflmasíní sa¤layíníz. Zincir ya¤í 15 0,30 0,45 deposu ve yakít deposu dikkatle efllefltirilmifllerdir. Dolayísíyla, 20 0,40 0,60 iki depoyu her zaman muhakkak ayní zamanda doldurmanz gereklidir.

552 – Turkish YAKIT KULLANIMI

UYARI! Yakít ve yakít buharí, büyük yanma ! tehlikesi taflímaktadír. Yakít ve zincir ya¤í ile u¤raflírken dikkatli olunuz. Yangín, patlama ve solunum tehlikesini aklínízdan çíkarmayíníz. Yakít güvenli¤i • Motor çalíflír durumdayken asla yakít ikmali yapmayíníz. • Yakít ikmali ve yakít karífltírma sírasínda havalandírma konusuna özen gösteriniz (benzin ve ikili ya¤). • Makineyi çalífltírmadan önce, yakít ikmal yerinden en az 3 m uzaklaflíníz. • Afla¤ídaki durumlarda makineyi asla çalífltírmayíníz: 1 Üzerine yakít ya da zincir ya¤í saçílmíflsa. Saçíntíyí kurulayíníz ve benzin kalíntísínín uçmasíní bekleyiniz. 2 E¤er yakıt döküntüsü size veya elbisenize bulaflırsa, hemen elbisenizi de¤ifltiriniz. Yakıt döküntüsü ile temas eden vücudunuzun bölümlerini hemen yıkayınız. Yakıt döküntüsü ile temas eden vücudunuzun bölümlerini sabun ve suyla yıkayınız. 3 Yakít sízdíríyorsa. Depo kapa¤í ve yakít kablolarínda sízma olup olmadíflíní düzenli olarak denetleyiniz.

UYARI! Buji korumasında veya ateflleme ! kablosunda görünür hasar olan makineleri asla kullanmayın. Oluflabilecek bir kıvılcım yangına neden olabilir.

Taflıma ve saklama • Motorlu bíçkíyí ve yakítí, olasí bir sízíntí ve buhar durumunda, kívílcím ya da alevle temas etmeyecek bir biçimde koruyunuz. Örne¤in elektrikli makinalar, elektrikli motorlar, elektrik konta¤í/dü¤mesi, kalorifer ve benzerleri. • Yakít korunmasínda, bu amaç için özel olarak yapílmífl ve onanmífl kaplar kullanílmalídír. • Motorlu bíçkínín uzun süreli koruma ve taflínmasí durumunda, yakít ve bíçkí zinciri ya¤ deposu boflaltílmalídír. Yakínínízdaki bir benzin istasyonundan, yakít ve bíçkí zinciri ya¤í fazlasíní nereye boflaltabilece¤iniz konusunda bilgi alíníz. • Makinenin iyice temizlenmifl olmasına ve onu uzun süreli koruma altına almadan önce tümüyle yetkili servisin denetiminden geçmifl olmasına özen gösteriniz. • Keskin zincirin nesnelere istenmeyen temasını engellemek için makine saklanırken veya taflınırken taflıma koruması her zaman takılı olmalıdır. Hareketli olmayan zincir de kullanıcı veya baflka kiflilerde ciddi yaralanmalara neden olabilir. • Nakliye sırasında makineyi emniyete alın. Uzun süreli saklama Yakıt ve ya¤ depolarını iyi havalandırılan bir alanda boflaltın. Yakıtı uygun kaplarda ve güvenli bir yerde saklayın. Çubuk korumasını takın. Makineyi temizleyin. Bakım takvimi bafllı¤ı altındaki talimatları okuyun.

Turkish – 553 ÇALIfiTIRMA VE DURDURMA Çalífltírma ve durdurma debriyajın, debriyaj kasna¤ının ve fren kufla¤ının gereksiz yere yıpranmasını önler. (29) UYARI! Bafllamadan önce afla¤ídaki Notlar! ”PULL BACK TO RESET” yazısıyla iflaretli ön el ! konulara dikkat ediniz: koruyucusunu ön kola do¤ru geri çekerek zincir frenini yeniden etkinlefltirin. Zincir testere artık kullanıma hazırdır. (30) Testerenin arka kenarında, her adımın flekillerle anlatıldı¤ı Testere çalıfltırıldı¤ında, dönen zincir ile basitlefltirilmifl bir çalıfltırma hatırlatıcı bulunur. teması engellemek için zincir freninin etkinlefltirilmesi zorunludur.

Zincir kílící, zincir ve tüm kapaklar do¤ru biçimde yerinde olmadan hiçbir zaman motorlu bíçkí çalífltírmayíníz. Aksi taktirde, ba¤lantí gevfleyip kiflisel yaralanmaya yol açabilir. Sícak motor Makineyi, sabit bir zemin üzerine koyunuz. So¤uk motor çalıfltırma ifllemini uygulayın, ancak jigle Dengeli bir biçimde durmakta oldu¤unuzdan kontrolünü jigle pozisyonuna getirmeyin. Mavi jigle ve zincirin herhangi bir cisimle temas kontrolünü çekip jigle pozisyonuna getirerek ve ardından tekrar edemeyece¤inden emin olunuz. içeri iterek gazı çalıfltırma pozisyonuna getirin. (27) Çalíflma alanínízda ifli olmayan birilerinin bulunmamasína özen gösteriniz. UYARI! Motorun egzos dumaníní, zincir ya¤í ! bu¤usunu ve talafl tozunu uzun süreli solumak sa¤lí¤íníz için zararlí olabilir. So¤uk motor Çalífltírma: Motorlu bıçkı çalıfltırıldı¤ında zincir freni • Zincir kílící, zincir ve tüm kapaklar do¤ru biçimde yerinde uygulanmıfl olmalıdır. Freni uygulamak için ön el siperini ileri olmadan hiçbir zaman motorlu bíçkíyí çalífltírmayíníz. do¤ru itiniz. (23) Montaj bölümündeki talimatlara bakíníz Çubuk ve zincir testereye takılmazsa kavrama gevfleyebilir ve ciddi Yakı t pompası: Yakıt pompasının kauçuk torbasına, yakıt yaralanmalara neden olabilir. (31) dolmaya bafllayıncaya kadar defalarca basınız. Kauçuk torbanın tamamen dolmasına gerek yoktur. (26) • Motorlu bıçkı çalıfltırıldı¤ında zincir freni uygulanmıfl olmalıdır. Çalıfltırma bafllı¤ı altındaki talimatlara bakınız. Jikle: Mavi jigle/çalıfltırma gaz kontrolünü tamamen dıfları Motorlu bıçkıyı hiçbir zaman havadan bırakıp çekin (TAM J‹GLE pozisyonuna). Jikle/hızlı rölanti kolu çalıfltırmayınız. Bu yöntem, motorlu bıçkının denetimini sonuna kadar çekildi¤inde do¤ru gaz ayarı otomatik olarak kaybetmenize yol açabilece¤i için çok tehlikelidir. ayarlanır. (24) Çalıfltırma bafllı¤ı altındaki talimatlara bakınız. (32) Çalífltírma gazí: Ayarlama jikle durumuna getirildi¤inde, • Kapalí yerde makineyi asla çalífltírmayíníz. Egzos jikle/çalífltírma gazí bileflimi durumuna ulaflílír. (25) dumanlarí tehlikeli olabilir. Çalífltírma • Çevrenizi gözleyiniz ve insan ya da hayvanlarín, kesme cihazí ile temaslarí tehlikesinin olmadí¤índan emin olunuz. Ön tutma kolunu sol elinizle kavrayın. Sa¤ aya¤ınızı arka tutma koluna koyarak, testereyi yerde tutun. • Motorlu testereyi her zaman iki elinizle tutun. Sa¤ elinizle arka tutma yerinden ve sol elinizle ön tutma yerinden tutun. Çalıfltırma kolunu sa¤ elinizle çekin ve çalıfltırma ipini direnç Sa¤ veya sol elini kullanan tüm kullanıcılar bu biçimde hissedinceye kadar (çalıfltırma mekanizmasının diflli çark tutmalıdır. Tutma yerini baflparmaklarınız ve di¤er mandalları motoru kavrayana kadar) yavaflça çekmeye devam parmaklarınızla sıkıca saracak biçimde tutun. (33) edin; daha sonra motorda ateflleme gerçekleflene kadar kısa aralıklarla güçlü ve hızlı bir flekilde çekmeye devam edin. Stop Çalífltírma ipini hiçbir zaman elinize dolamayíníz. (28) Durdurma dü¤mesine basarak motoru durdurun. (34) D‹KKAT! Çalífltírma ipini tümüyle díflarí do¤ru çekmeyiniz ve tümüyle díflarí do¤ru çekilmifl durumdayken elinizden bírakmayíníz. Bu durum, makinenin arízalanmasína yol açabilir. Motorun puf sesi çıkararak atefllenmeye baflladı¤ını duydu¤unuz anda jikle kontrolünü ”HALF jikle” ayarına itin. (24) Motor çalıflmaya bafllayıncaya dek ipi kuvvetli bir flekilde çekmeye devam edin. Zincir freni hala devrede oldu¤undan, motor devri en kısa zamanda rölantiye ayarlanmalıdır; bu, gaz teti¤ine bir kez hızlı bir flekilde basılarak yapılır. Bu ifllem,

554 – Turkish ÇALIfiMA TEKN‹KLER‹ Kullanímdan önce: (35) 2 Kötü hava koflullarínda çalíflmaktan kaçíníníz. Örne¤in yo¤un sis, kaygan zemin, a¤acín düflme yönünü etkileyecek 1 Zincir freninin do¤ru flekilde çalífltí¤íní ve hasarlí hava koflullarí v.b. Kötü havada çalíflmak yorucudur ve olmadí¤íní kontrol ediniz. kaygan zemin, a¤acín düflme yönü v.b. gibi konularda, 2 Arka sa¤ el siperinin hasarlí olmadí¤íní kontrol ediniz. tehlikeli koflullara neden olabilir. 3 Gaz ayarlama dü¤mesinin do¤ru flekilde çalífltí¤íní ve 3 Küçük dallarí keserken daha fazla dikkatli olunuz ve çalí hasarlí olmadí¤íní kontrol ediniz. (ayní anda küçük dallardan oluflan bir demeti) kesmekten kaçíníníz. Küçük dallar, kesimden sonra bíçkí zincirine 4 Çalıfltırma ve durdurma anahtarının do¤ru flekilde takílíp size karflí fírlayarak ciddi bir kiflisel kazaya neden çalıfltı¤ını ve hasarlı olmadı¤ını kontrol ediniz. olabilir. 5 Tüm tutamaklarín ya¤síz olmasína dikkat ediniz. 4 Hareket edebilme ve ayakta durabilme olana¤ínízín 6 Titreflim engelleme sisteminin çalíflíyor oldu¤unu ve olmasína özen gösteriniz. Olasí engellere (kök, tafl, dal, hasarlí olmadí¤íní kontrol ediniz. çukur v.b.) dikkat ediniz. Kapalí bir arazide çalíflírken çok 7 Susturucunun güvenli bir flekilde takílmífl oldu¤unu ve dikkatli olunuz. hasarlí olmadí¤íní kontrol ediniz. 5 Gerilmifl durumdaki bir a¤acı keserken çok dikkatli olun. 8 Motorlu testerenin tüm parçalarínín do¤ru flekilde Gerilmifl a¤aç kesilmeden önce veya kesildikten sonra hızla síkífltírílmífl oldu¤unu ve hasarlí veya eksik olmadí¤íní normal konuma geri dönebilir. Yanlıfl yerde durursanız kontrol ediniz. veya yanlıfl yeri keserseniz, a¤aç size veya makineye çarpıp kontrolünüzü kaybetmenize neden olabilir. Her iki durum 9 Zincir tutucunun yerinde oldu¤unu ve hasarlí olmadí¤íní da ciddi yaralanmalara neden olabilir. kontrol ediniz. 6 Yer de¤ifltirme durumunda bíçkí zinciri ve motor 10 Zincir gerginli¤ini kontrol edin. kapatílmalídír. Bir yerden bir yere taflírken, kílíç ve bíçkí zinciri üzerinde bulunan motorlu bíçkíyí, yönü arkaya Genel çalíflma açíklamalarí do¤ru olmak üzere tutunuz. Daha uzun taflínma durumlarínda kílíç korumasí kullanílmalídír. ÖNEML‹! 7 Testereyi yere bıraktı¤ınızda zincir frenini kullanarak Bu bölümde, motorlu bıçkıyla çalıflmada sözkonusu olan testere zincirini kilitleyin ve makineyi sürekli temel güvenlik kuralları ele alınmaktadır. Kuflkusuz görebilece¤iniz bir yere koyun. Uzun süre enformasyon, bir meslek erbabının e¤itim ve pratik kullanmayacaksanız testerenin motorunu kapatın. deneyimlerle edinilmifl bilgisini karflılayamaz. Kullanıma devam edip etmeyece¤iniz konusunda sizi kuflkuya düflüren UYARI! Bazen talafllar kavrama kapa¤ına herhangi bir durumla karflılaflıtı¤ınızda, bir uzmana danıflınız. ! kaçarak zincirin sıkıflmasına neden Motorlu bıçkıyı aldı¤ınız firmaya, servis atelyenize ya da olabilmektedir. Temizlik öncesinde her deneyimli bir motorlu bıçkı kullanıcısına baflvurunuz. Emin zaman makineyi durdurun. olamadı¤ınız herhangi bir Ifli yapmaya çalıflmayınız! Kullanímdan önce geri tepmenin ne oldu¤unu ve bundan Temel kurallar nasíl kaçínílabilece¤ini anlamaníz gerekir. Geri tepmeyi önleyici önlemler bölümüne bakíníz. 1 Geri tepmenin ne oldu¤unu ve nasíl meydana geldi¤ini anlamakla, onunla ilgili sürpriz momentini azaltmak ya da Kullanímdan önce kílícín alt ve üst kenarí ile kesim yapmanín tümüyle ortadan kaldírmak mümkündür. Sürpriz kaza farkíní anlamaníz gerekir. Geri tepmeyi nasıl engellersiniz ve tehlikesini artírír. Geri tepmelerin ço¤u küçüktür, fakat Makinenin güvenlik ekipmanları bafllıkları altındaki bazen ani ve sert olabilir. talimatları okuyun. 2 Bíçkíyí, sa¤ el arka sapta, sol el ön kulpta olmak üzere iyice Kiflisel koruyucu araçlar kullaníníz. Kiflisel koruyucu araçlar kavrayíníz. Parmaklarínízí tutufl yerlerine iyice geçiriniz. bölümüne bakíníz. ‹ster sa¤ elini kullananlar ister solak olanlar olsun, tüm kullanícílar bu kavrayífl biçimini uygulamalídírlar. Bu Temel güvenlik kurallarí kavrayífl geri tepmenin etkisini azaltír. Sap ve kulpu bírakmayíníz! 1 Çevrenize dikkat ediniz: 3 Geri tepmelerin büyük bir bölümü dal kesimlerinde • ‹nsan, hayvan ya da baflka birfleyin, makine üzerindeki meydana gelir. Dengeli durmaya ve çalíflmakta denetiminizi engelleyemeyece¤inden emin olunuz. bulundu¤unuz yerde, dengenizi bozacak ya da üzerine • Yukarída belirtilenlerin, motorlu bíçkí ile temas etme ve düflmenize yol açabilecek bir cisim bulunmamasína dikkat yíkílan bir a¤aç nedeniyle herhangi bir kazaya u¤rama ediniz. tehlikelerini önlemelisiniz. Dikkatsizlik nedeniyle kílícín geri tepme tehlikesi sektörü D‹KKAT! Yukarídaki noktalara uyunuz fakat bu arada, farkínda olmadan bir dal, yakínda bulunan bir a¤aç ya da herhangi bir kaza durumunda imdat isteyebilme olana¤íníz baflka bir cisme çarpabilir ve bu da geri tepmeye neden yoksa motorlu bíçkíyí asla kullanmayíníz. olabilir.

Turkish – 555 ÇALIfiMA TEKN‹KLER‹

Çalıfltı¤ınız nesneyi denetim altında tutun. Kesmek Kesim anínda tepmekte olan bíçkí zinciriyle kesim yapmak geri istedi¤iniz parçalar küçük ve hafif ise testere zincirine tepme tehlikesini artírír. Geri tepmeyi önleyici önlemler sıkıflabilir ve size do¤ru fırlayabilir. Bu bir tehlike bölümüne bakíníz. oluflturmasa bile flaflırmanıza ve testerenin kontrolünü Terimler kaybetmenize neden olabilir. ‹stiflenmifl kütükleri veya dalları birbirinden ayırmadan asla kesmeyin. Bir seferde Biçme = A¤aç kesiminin genel adí. yalnız bir kütük veya bir parça kesin. Çalıflma alanınızı Budama = Yíkílmífl bir a¤acín dallaríní biçme. güvenli tutmak için kesti¤iniz parçaları alandan uzaklafltırın. Parçalama = Biçece¤iniz nesnenin, bíçkí kesim ifllemi tamamlanmadan parçalanmasí. 4 Bíçkíyí kesinlikle omuzdan daha yukarída kullanmayíníz ve ve kílíç ucuyla bíçkílamaktan Her biçme ifllemi öncesinde göz önüne alínmasí gereken befl kaçíníníz. Bíçkíyí kesinlikle tek elle kullanmayíníz! (36) önemli nokta vardír: 5 Motorlu bíçkíyí iyi kontrol edebilmek için ayakta sa¤lam 1 Kesici gereç, kesim yerinde síkíflmamalídír. duruyor olmaníz gerekir. Merdiven üstünde, a¤aca çíkarak 2 Kesilecek nesne parçalanmamalídír. veya yere sa¤lam basamadí¤íníz durumlarda çalíflmayíníz. (37) 3 Bíçkí zinciri, kesim ifllemi sírasínda, yere ya da baflka birfleye vurmamalídír. 6 Yüksek zincir hízíyla, yani tam gaz vererek kesim yapíníz. 4 Geri tepme tehlikesi var mídír? 7 Kílícín üst tarafíyla, yani kesti¤iniz fleyi alttan kesmeye çalíflírken özellikle dikkatli olunuz. Bu, tepmekte olan bíçkí 5 Arazi ve çevrenin durumu, çalíflírken güvenli¤inizi zinciriyle kesim yapmak olarak adlandírílír. Bíçkí zinciri o etkiliyor mu? zaman bíçkíyí arkaya, yani kullanícíya do¤ru teper. Zincir Zincirin arada síkíflmasí ve kesilmekte olan nesnenin sıkıflırsa testere size do¤ru fırlayabilir. parçalanmasí iki nedenden kaynaklanír: Biçme öncesi ve 8 Kullanícínín, bíçkínín hareket e¤ilimine uymamasí sonrasínda, kesilmekte olan nesnenin sahip oldu¤u destek ve durumunda bíçkí, arkaya do¤ru öylesine bir teper ki, o anda kesilen nesnenin gerilim durumunda olup olmamasí. yalnízca, kílícín geri tepme tehlikesi sektörü, a¤açla temas Biçme ifllemini, bir alttan, bir de üstten olmak üzere iki aflamalí etmekte ve geri tepmeye neden olmaktadír. (38) yapmakla ço¤unlukla, istenmeyen durumlarín ortaya Kílícín alt tarafíyla, yani kesti¤iniz fleyi yukarídan afla¤íya çíkmasíndan kaçínílabilir. Önemli olan, kesilen nesnenin bíçkí do¤ru kesmek, çekifl durumundaki bíçkí zinciriyle kesim zincirini síkífltírma ya da parçalanma ”iste¤i”ni ortadan yapmak olarak adlandírílír. O zaman bíçkí, a¤aca ve bíçkí kaldírmaktír. gövdesinin ön tarafína do¤ru, kütü¤e karflí, do¤al bir destek olur. Çekifl durumundaki bíçkí zinciriyle kesim yapmak, ÖNEML‹! E¤er zincir arada síkíflírsa: motoru durdurunuz! bíçkí üzerinde ve geri tepme alaní üzerinde daha fazla Motorlu bíçkíyí çekip çíkarmaya çalíflmayín. Böyle kontrol sahibi olmanízí sa¤lar. yaparsaníz, motorlu bíçkínín birdenbire yerinden çíkmasíyla zincir zedelenebilir. Motorlu bíçkíyí yerinden çíkarmak için 9 Kílíç ve bíçkí zincirinin e¤eleme ve bakímíyla ilgili bir levye kullaníp yarí¤í açíníz. açíklamalarí izleyiniz. Kílíç ve bíçkí zincirini de¤ifltirmeniz durumunda, yalnízca bizim önerdi¤imiz bileflimler Afla¤ídaki liste, bir motorlu bíçkí kullanícísínín kullanílmalídír. Kesici gereçler ve Teknik bilgiler karflílaflabilece¤i ço¤u durumda neler yapílmasí gerekti¤ini bölümlerine bakíníz. gözden geçirmeyi amaçlamaktadír. Temel kesim teknikleri Budama Kalín dallarín budanmasínda biçme ifllemindeki ayní ilkeler UYARI! Testereyi asla tek elinizle tutmayın. uygulanmalídír. ! Testere tek elle tutuldu¤unda güvenli bir biçimde kontrol edilemez. Her iki elinizle de Sorunlu dallarí tek tek biçiniz. tutma yerlerini sıkıca ve sa¤lam biçimde Biçme tutun. UYARI! Asla istiflenmifl kütükleri veya yan Genel ! yana bulunan birkaç kütü¤ü kesmeye • Her türlü kesimde motoru tam gaz kullaníníz! çalıflmayın. Bu tip bir prosedür geri tepme olasılı¤ını ciddi biçimde artırır ve ölümcül • Her kesim iflleminden sonra motoru bofla alíníz (motorun yaralanmalara neden olabilir. dinlendirilmeksizin, yani kesim sírasínda, bíçkí zinciri tarafíndan zorlanmaksízín uzun süre çalíflmasí, ciddi motor Kütükler istiflenmifl haldeyse kesmek istedi¤iniz her kütü¤ü arízasína neden olur). istiften alın, bir testere tezgahına veya gergiye yerlefltirin ve • Yukarídan afla¤íya do¤ru kesmek = Çekifl durumundaki münferit olarak kesin. bíçkí zinciriyle kesim yapmak. Kesilmifl parçaları çalıflma alanından uzaklafltırın. Çalıflma • Afla¤ídan yukaríya do¤ru kesmek = Tepmekte olan bíçkí alanında kalmaları halinde hata yapma, geri tepme ve çalıflırken zinciriyle kesim yapmak. dengenizi kaybetme risklerini artırırsınız.

556 – Turkish ÇALIfiMA TEKN‹KLER‹

Kütük yerde durmaktadír. Zincirin síkíflmasí ya da kesilen Bu de¤erlendirmeden sonra insan a¤ací, do¤al yíkílma yönüne nesnenin parçalanmasí tehlikesi bulunmamaktadír. Oysa do¤ru yíkmak zorunda kalabilir, çünkü a¤acín baflíndan beri zincirin, kesim tamamlandíktan sonra yere de¤mesi tehlikesi planladí¤í yöne do¤ru yíkímí olanaksíz ya da tehlikeli olabilir. büyüktür. Yíkím yönünü de¤il ama sizin kiflisel güvenli¤inizi etkileyen Kütü¤ü yukarídan afla¤íya do¤ru kesiniz. Kesim iflleminin bir baflka önemli faktör ise a¤acín, kesim ifllemi sírasínda, sonuna do¤ru, zincirin yere de¤memesine özen gösteriniz. Tam koparak bir sakatlanmaya yol açabilecek sakat ya da ”ölü” gaz veriniz fakat ne olaca¤íní da aklínízdan çíkarmayíníz. (39) dallarínín olmamasídír. E¤er mümkünse (kütü¤ün döndürilmesi olana¤í var mí?) kesim En fazla kaçínílmasí gereken fley, yíkílan a¤acín baflka bir ifllemi kütü¤ün 2/3’sine gelince durdurulmalídír. a¤aca takílmasídír. Takı lmı fl bir a¤acı kurtarmak oldukça Kesim iflleminin geri kalan 1/3’ünü tamamlamak için kütü¤ü tehlikelidir ve çok büyük kaza tehlikesi vardı r. Kötü yıkılmıfl döndürünüz. bir a¤acı gevfletme bafllı¤ı altındaki talimatlara bakın. Kütük yalnízca bir taraftan destek görmektedir. ÖNEML‹! Kritik yíkím anlarínda, kesim bittikten hemen Parçalanma için büyük tehlike. sonra ses ve uyarí sinyallerine dikkat edebilmek için Önce afla¤ídan yukaríya do¤ru keserek ifle bafllayíníz (yaklaflík kulaklí¤ínízí çíkaríníz. olarak kütük çapínín 1/3’ü kadar). Alt dallarín budanmasí ve geriye çekilme Bíçkí kesim izleri birbiriyle bulufluncaya kadar yukarídan afla¤íya do¤ru kesim ifllemini tamamlayíníz. A¤aç gövdesini omuz yüksekli¤inde parçalara bölün. Yukarıdan afla¤ıya çalıflmak ve a¤acı sizinle testere arasında Kütük her iki taraftan da destek görmektedir. Bíçkí tutmak daha güvenlidir. zincirinin arada síkíflmasí için büyük tehlike. A¤aç çevresindeki alt bitki örtüsünü temizleyiniz ve a¤aç Önce yukarídan afla¤íya do¤ru keserek ifle bafllayíníz (yaklaflík yíkílmaya baflladí¤índa kolayca geriye çekilmeniz için olasí olarak kütük çapínín 1/3’ü kadar). engellere (tafllar, dallar, çukurlar v.b.) dikkat ediniz. Geri Bíçkí kesim izleri birbiriyle bulufluncaya kadar afla¤ídan çekilme yolu, a¤acín planlanan yíkílma yönünden geriye do¤ru yukaríya do¤ru kesim ifllemini tamamlayíníz. e¤imli ve yaklaflík 135 derece olmalídír. (46) A¤aç yíkma tekni¤i 1 Risk bölgesi 2 Güvenli yol ÖNEML‹! Bir a¤ací yíkmak için epey deneyim 3 Yíkím yönü gerekmektedir. Deneyimsiz bir motorlu bíçkí kullanícísí a¤aç yíkmamalídír. Yeterince kalifiye olmadí¤íníz her türlü Yíkím kullanímdan kaçíníníz! UYARI! Yeterli derecede kalifiye olmayan Güvenlik mesafesi ! kullanícílara, a¤aç çapíndan daha küçük bir kílíç uzunlu¤uyla a¤aç yíkím ifllemine Yíkílacak olan a¤açlar ile en yakín çalíflma yeri arasíndaki kalkíflmamalaríní öneririz! güvenlik mesafesi 2 1/2 a¤aç uzunlu¤unda olmalídír. Yíkím öncesi ve sonrasínda, bu ”tehlikeli bölge” de kimselerin Yíkím, üç bíçkí kesim biçimiyle yapílír. Öncelikle, bir üst bulunmamasína dikkat ediniz. (45) kesim ile bir de alt kesimden oluflan yön kesimi yapílír, daha Yíkím yönü sonra ise yíkím, yíkím kesimi ile son bulur. Bu kesim biçimlerinin yerli yerince yapílmasí, yíkím yönünü bütünüyle A¤aç yíkímíndaki hedef, a¤ací, daha sonra kütükte yapílacak yönetebilmenizi sa¤lar. olan budama ve kesme iflleminin, elden geldi¤ince ”basit” bir arazide yapílabilmesi için uygun bir biçimde Yön kesimi konumlandírmaktír. ‹nsan güvenlikli olarak gidip gelebilmeli Yön kesimi’ne üst kesim ile bafllanír. A¤acín sa¤ tarafínda ve ayakta durabilmelidir. durunuz ve çekifl durumundaki makineyle kesim yapíníz. A¤acín hangi yöne do¤ru yíkílmasí gerekti¤ine iliflkin karar verdikten sonra a¤acín do¤al yíkílma/düflüfl yönünü de Daha sonra üst kesim’in bitti¤i yerde onunla çakíflacak biçimde de¤erlendirmelisiniz. alt kesim’i yapíníz. (47) Bunu etkileyen faktörler flunlardír: Yön kesimi derinli¤i, a¤aç çapínín 1/4’ü kadar; üst kesim ile alt kesim arasíndaki açí ise en az 45˚ olmalídír. • E¤ilim • E¤iklik Bu her iki kesimin birleflti¤i yer ise yön kesim çizgisi olarak adlandírílír. Yön kesim çizgisi tam tamína yatay olmalí ve ayní • Rüzgâr yönü zamanda, seçilmifl yíkím yönü karflísínda bir doflru açí (90˚) • Dallarín yo¤unluk alanlarí oluflturmalídír. (48) • Olasí kar a¤írlí¤í Yíkím kesimi • A¤acın çevresindeki engeller: Örne¤in, di¤er a¤açlar, Yíkím kesimi, a¤acín öteki tarafíndan yapílmalí ve kesinlikle elektrik hatları, yollar ve binalar. yatay olmalídír. A¤acín sol tarafínda durunuz ve çekifl • A¤aç gövdesindeki olası hasar ve çürüklere dikkat edin, bu durumundaki bíçkí zinciriyle kesim yapíníz. tip etkenler a¤acın bekledi¤inizden önce kırılmasına ve devrilmesine neden olabilir.

Turkish – 557 ÇALIfiMA TEKN‹KLER‹

Yíkím kesimi’ni, yön kesimi’nin yatay do¤rultusunun yaklaflík gerginlikten kurtarílmasí için elden geldi¤ince derinlemesine 3–5 cm (1,5-2 inç) yukarísíndan yapíníz. ve çok sayída bíçkí izi açíníz. Kílíç koruyucusunu (e¤er takílmíflsa) kírílma derecesinin Gergin durumda bulunan bir nesneyi asla tümüyle arkasína getiriniz. Tam gaz vererek kesim yapíníz ve bíçkí kesmeyiniz! zincirini/kílící, yavaflça a¤acín içine do¤ru sürünüz. A¤acín, A¤aç / dal boyunca kesim yapmak zorundaysanız, 3 – 5 cm seçilmifl yíkím yönünün tersine do¤ru hareket edip etmedi¤ine derinli¤inde ve 3 cm aralıklarla iki veya üç kesik yapın. dikkat ediniz. Kesim derinli¤inin elvermesiyle birlikte, yön kesimi bofllu¤una bir takoz koyunuz. (49) A¤aç/dal e¤ilinceye ve gerginlik boflalıncaya kadar kesmeye devam edin. Yíkím kesimi, her ikisi arasindaki mesafenin, a¤aç gövdesi çapínín en az 1/10’i kadar oldu¤u yön kesimi çizgisi ile paralel Gerginlik boflalınca a¤acı/dalı ters taraftan kesin. olarak sonuçlandírílacaktír. Gövdenin kesilmemifl bölümü kírílma derecesi olarak adlandírílír. Geri tepmeyi önleyici önlemler Kírílma derecesi, yíkílmakta olan a¤acín yönünü belirleyen bir takoz ifllevi görür. (50) UYARI! Geri tepme alabildi¤ine ani ve sert ! olabilir ve bíçkíyí, kílící ve zinciri kullanícíya Kírílma derecesi’nin gere¤inden küçük ya da kesilmifl olmasí do¤ru fírlatabilir. E¤er kullanícíya ya da yön kesimi ve yíkím kesiminin yanlífl yerlerde bulunmasí, rastladí¤índa zincir hareket durumunda ise a¤acín yíkím yönü üzerindeki denetimin tümüyle yitirilmesine ciddi hatta ölümcül bir kazaya neden olabilir. yol açar. Geri tepmeye nelerin sebep oldu¤unu ve bunu Yíkím kesimi ve yön kesimi tamamlandíktan sonra a¤aç ya nasíl engelleyebilece¤inizi anlamaníz çok kendili¤inden ya da takoz ya da levye yardímíyla yíkílmalídír. önemlidir. Yıkım ve yön kesimi’nin, basit bıçkı kesimi olarak adlandırılan bir biçimde gerçeklefltirilebilmesi için a¤aç çapından daha Geri tepme nedir? büyük bir kılıç uzunlu¤u öneririz. Motorlu bıçkı modeliniz için Geri tepme, bíçkí ve kílícín, kílíç üst yuvarlak köflesiyle bir hangi kılıç uzunluklarının önerildi¤ini ö¤renmek için Teknik cisimin temas etti¤i, geri tepme tehlikesi sektörü olarak bilgiler bölümüne bakınız. adlandírílan yerde fírlatíldí¤í, apansíz bir tepki demektir. (38) A¤aç çapínín kílíç uzunlu¤undan daha büyük olmasí Geri tepme her zaman kílícín ön do¤rultusu yönünde durumunda da a¤aç yíkím yöntemleri bulunmaktadír. Bu gerçekleflir. En ola¤an olaní, bíçkí ve kílícín yukaríya ve yöntemler, kílícín geri tepme tehlikesi sektörünün bir cisimle arkaya, yani kullanícíya do¤ru fírlatílmasídír. Fakat, geri tepme temas etmesi gibi büyük bir tehlikeyi de taflímaktadírlar. tehlikesi sektörünün bir cisimle temas etti¤i anda bíçkínín hangi Kötü yíkílmífl bir a¤ací gevfletme durumda bulundu¤una ba¤lí olarak de¤iebilir. Geri tepme, yalnízca geri tepme tehlikesi sektörünün bir Takílmífl bir a¤açín düflürülmesi cisimle temas etti¤i anda meydana gelebilir. (51) Takı lmı fl bir a¤acı kurtarmak oldukça tehlikelidir ve çok Budama büyük kaza tehlikesi vardı r. Üzerine a¤aç devrilmifl bir a¤acı kesmeye asla çalıflmayın. UYARI! Geri tepme kazalarının ço¤u Sıkıflmıfl veya asılı kalmıfl bir a¤aç nedeniyle riskli olan bir ! parçalara bölme sırasında ortaya çıkar. bölgede asla çalıflmayın. Çubu¤un geri tepme alanını kullanmayın. Çubu¤un ucunun kütükle, baflka dallarla Vinç kullanmanín en güvenlikli yöntemi. veya nesnelerle temas etmemesine özellikle • Traktöre monte edilmifl dikkat edin. Gergin durumdaki dallara özellikle dikkat edin. Size çarpabilir ve • Taflínabilir kontrolünüzü kaybetmenize neden olabilirler, Gergin durumdaki a¤aç ve dallarín kesimi. bu da yaralanmalara neden olabilir. Hazírlíklar: Gerginli¤in hangi yöne do¤ru oldu¤unu ve ”kírílma noktasí” ní (yani daha da gerginlefltirilmesi durumunda, Güvenlikli olarak yürüyebilme ve ayakta durabilmeye dikkat kírílabilece¤i yer) anlamaya çalíflíníz. ediniz! A¤aç gövdesinin sol tarafínda çalíflíníz. En iyi biçimde denetim safllamak için elden geldi¤ince motorlu biçkíya yakín Gerginli¤i nasíl giderece¤inize ve bunu baflaríp durarak çalíflíníz. Uygun durumda, bíçkíyy a¤aç gövdesine baflaramayaca¤íníza karar veriniz. Özel olarak daha karmaflík dayandíríníz. durumlarda en güvenlikli yöntem, motorlu bíçkídan vazgeçip bir vinç kullanmaktír. A¤aç gövdesinin, yalnízca, sizinle motorlu bíçkí arasínda bulunmasí durumunda bir yerden bir yere yer Genel olarak flunlar geçerlidir: de¤ifltirebilirsiniz. Gerginli¤in giderilmesi anínda a¤acín/dalín size çarpmasí Kütü¤e dönüfltürülmek üzere a¤aç gövdesinin kesimi tehlikesini önlemek için uygun bir yerde durunuz. Temel kesim teknikleri adlí bölümdeki talimatlara bakíníz. Kírílma noktasí üzerinde ya da yakínínda bíçkí ile bir ya da birkaç iz açíníz. A¤acín/dalín, ”kyrílma noktasí” ndan kírílarak

558 – Turkish BAKIM Genel Motorlu bíçkí makinesi güvenlik Kullanıcının, Kullanım Kılavuzu’nun yalnız bu bölümünde donanímínín kontrol, bakím ve belirtilen bakım ve servisi yapması gerekir. Daha kapsamlı ifllerin yetkili bir servis tarafından yapılması zorunludur. servisi Karbüratör ayarı Notlar! Makineye yapılan tüm servis ve onarımlar özel e¤itim gerektirir. Bu, makinenin güvenlik donanımı için özellikle McCulloch ürününüz zararlı gazların emisyonunu azaltan önemlidir. Makinenizin afla¤ıdaki kontrollerden herhangi flartnamelere uygun olarak tasarlanmıfl ve üretilmifltir. birinde sorun mevcutsa makineyi hemen servise götürmenizi Çalífltírma öneririz. Bu kitapta anlatílanlarín díflínda kalan her türlü bakím yetkili acenta tarafíndan yapílmalídír (satící). • Karbüratör, gaz ayarí aracílí¤íyla motorun devridaimini Onarımlardan veya bakımdan önce motoru kapatın ve yönetir. Karbüratörün içinde hava/yakít birbirine karíflír. ateflleme kablosunu çıkarın Bu hava/yakít karíflímí ayarlanabilir. Motorun en yüksek düzeyde etkinli¤ini sa¤lamak için ayarlama düzgün olmak zorundadír. Geri tepmeyi önleyici zincir freni • T–vidasí, motor boflta iken gaz ayarínín durumunu ayarlar. Fren bandí aflínmasínín denetimi T–vidasí ileriye do¤ru çevrildi¤inde daha yüksek Zincir freni ve ba¤lantí bofllu¤undaki talafl, reçine ve kir devridaim, geriye do¤ru çevrildi¤inde ise daha düflük artíklaríní temizleyiniz. Kirlenme ve aflínma, frenin ifllevini devridaim sa¤lar. etkiler. (40) Temel ayarlar ve sürüfl Fren bandí kalínlí¤ínín en az 0,6 milimetresinin, en çok aflínmífl Fabrikadaki deneme sürüflünde karbüratör flöyle ayarlanír. ‹nce olan tarafta kalmífl olup olmadí¤íní düzenli olarak denetleyiniz. ayar, vasıflı bir teknisyen tarafından yapılmalıdır. Geri tepme önleminin denetimi Boflta çalıflma hızını kaydedin: Teknik bilgiler bölümüne Geri tepme önleminin bütün ve gözle görülür, örne¤in, bakíníz. materyal çatla¤í gibi herhangi bir aflínmaya sahip olup Boflta çalíflma ayarí T’nin son ayarí olmadí¤íní denetleyiniz. Boflta çalíflma ayarí, T durumuna getirilmelidir. Ayarlama Geri tepme önleminin kolay hareket edip etmedi¤ini ve ba¤lantí gerekirse, boflta çalíflma ayarí T’yi, motor çalíflírken, zincir kutusundaki ba¤lantísínín düzgün ve dengeli olup olmadí¤íní duruncaya kadar geriye do¤ru çeviriniz. Düzgün ayarlanmífl bir anlamak için ileri geri hareket ettiriniz. (41) boflta çalíflma devir ayarí, motorun, tüm durumlarda, zincir Yavafllatma ifllevinin denetimi devir sayísína göre dönmeye baaflladí¤í, eflit ve iyi bir Motorunu kapattıktan sonra testereyi kök veya benzeri sa¤lam marjinalle çalíflmasí demektir. bir yüzeyin üstünde tutun. Öndeki tutma yerini bırakın ve kendi a¤ırlı¤ıyla düflmesine izin verin, arka tutma yerinden tutun ve UYARI! Boflta çalíflma ayarí zincirin testere ucunun kökün üzerine düflmesini sa¤layın. ! duraca¤í biçimde ayarlanamíyorsa, servis atelyenize baflvurunuz. Bíçkíyí, düzgün Kílíç ucunun kütü¤e dokunmasíyla birlikte frenin devreye ayarlanmasí ya da onarímí gerçekleflmeden girmesi gerekir. (43) önce kullanmayíníz. Fren gücünün denetimi Motorlu bíçkínízí sert bir yüzey üzerine yerlefltirip çalífltíríníz. Zincirinin yerle ya da herhangi baflka bir cisimle temas etmemesine özen gösteriniz. Çalífltírma ve durdurma bafllí¤í altíndaki talimatlara bakíníz. Motorlu bíçkínízí, sap ve kulpundan, ellerinizle iyice kavrayíníz. Tam gaz veriniz ve sol elinizi geri tepme önlemine do¤ru götürerek zincir frenini devreye sokunuz. Ön kulpu bírakmayíníz. Zincirin derhal durmasí gerekir. Kelebek kilidi • Gaz ayarlama dü¤mesi asíl konumunda iken gaz ayarínín boflta oldu¤unu denetleyiniz. • Kelebek kilidine basíníz ve bíraktí¤íníz zaman yeniden asíl konumuna geldi¤ini denetleyiniz.

Turkish – 559 BAKIM

• Gaz ayarínín ve kelebek kilidinin rahat çalíflmakta Uzun süre kullanílmífl bir hava filtresinin büsbütün oldu¤unu ve dönüflüm makasí sisteminin çalífltí¤íní temizlenmesi olanaksízdír. Bundan ötürü filtre, düzenli denetleyiniz. aralíklarda yenisiyle de¤ifltirilmelidir. Bozuk bir hava filtresi • Motorlu bíçkínízí çalífltírarak tam gaz veriniz. Gaz ayaríní kesinlikle de¤ifltirilmek zorundadír. bírakíníz ve zincirin durdu¤unu ve hareket etmedi¤ini denetleyiniz. E¤er gaz ayarí boflta iken zincir dönüyorsa Buji gazlayícínín bofla alma ayaríní denetleyiniz. Afla¤ídaki durumlar bujinin kondisyonunu etkiler: Zincir tutucusu • Yanlífl ayarlanmífl bir karbüratör. • Zincir tutucusunun tüm oldu¤unu ve bíçkí gövdesine iyice Yakıttaki hatalı bir ya¤ (az veya çok) karıflımı motora zarar oturmufl oldu¤unu denetleyiniz. verir. • Kirli bir hava filtresi. Sa¤ el koruyucusu Bu faktörler bujinin elektrotlarínda artíklara yol açar ve çekifl Sa¤ el koruyucusunun tamam ve materyal çatla¤í gibi bozukluklarí ile çalífltírma zorluklarína neden olabilir. görülebilir bir bozuklu¤a sahip olmadí¤íní denetleyiniz. Bíçkínín etkinli¤i düflükse, çalífltírmada zorlaníyorsa ya da Titreflimden aríndírma sistemi motor boflta çalíflírken tekliyorsa: baflka önlemlere bavurmadan, öncelikle bujiyi denetleyiniz. Buji kirliyse, Materyal çatla¤í ve bozulmalardan sonra titreflimden aríndírma temizleyiniz ve elektrot aralí¤ínín 0,5 mm oldu¤unu elemaníní düzenli olarak denetleyiniz. denetleyiniz. Buji bir ay kadar çalífltíktan sonra veya gerekirse Titreflimden aríndírma elemanínín, motor ile el birimleri daha önce de¤ifltirilmelidir. (44) arasína oturmufl oldu¤unu denetleyiniz. Notlar! Her zaman önerilen buji tipini kullaníníz! Yanlífl buji, kömür/silindir tahribine neden olur. Bujiye süpresör takılı Stop dü¤mesi oldu¤undan emin olun. Motoru çalífltíríníz ve stop dü¤mesi stop durumuna getirildi¤inde motorun durdu¤unu denetleyiniz. Sentirfüjlü temizlik ”CCS” Sentirfüjal temizlik flu demektir: Karbüratöre gelen tüm hava Susturucu çalífltírma arací yoluyla gelmektedir. Kir ve toz, so¤utucu Susturucusu aflínmífl bir makineyi asla kullanmayíníz. vantilatörü tarafíndan sentirfüje edilmektedir. Susturucunun makinenin içine oturmufl oldu¤unu düzenli ÖNEML‹! Sentirfüjal temizlik ifllevinin gerçekleflmesi için olarak denetleyiniz. düzenli bakím yapílmasí zorunludur. Çalífltírma aracínín hava Notlar: Bu makinedeki kıvılcım önleyici ızgaraya bakım giriflini, pervane kanatlaríní, hava pervanelerini, emme uygulanabilir. A¤da herhangi bir aríza ortaya çíkmasí hortumlaríní ve karbüratör alaníní temizleyiniz. durumunda derhal de¤ifltirilmelidir. Bozuk olarak kullanílan bir a¤, makinenin fazlaca ísínmasína ve silindir ile kömürde de arízalara neden olur. Makineyi, iyi durumda olmayan bir susturucuyla asla kullanmayíníz. Kívílcím tutma a¤ína sahip olmayan ya da kívílcím tutma a¤í yípranmífl olan bir susturucuyu asla kullanmayíníz. (7) 75 saatlik kullanımın ardından, susturucunuzun servis sa¤layıcınız (bayi) tarafından de¤ifltirilmesini tavsiye ederiz. Hava filtresi Afla¤ídakilerden kaçínmak için hava filtresi toz ve kirden aríndírílmalí ve düzenli olarak temizlenmelidir: • Karbüratör arízalarí • Çalífltírma sorunlarí • Motor gücünün azalmasí • Motor parçalarínda gereksiz aflínmasí • Anormal ölçüde fazla yakít tüketimi. • Silindir kapa¤ını, vidayı (1) ve filtre kapa¤ını (2) çıkardıktan sonra hava filtresini (3) çıkarın. Tekrar takarken, hava filtresinin filtre tutucuya sıkı bir flekilde oturdu¤undan emin olun. Filtreyi fırçalayarak veya sallayarak temizleyin. (42) Hava filtresini sabunlu suda yíkamakla daha kalící bir temizlik sa¤lanír.

560 – Turkish BAKIM Bakım fleması Afla¤ıda makinede yapılması gereken bakım ifllemlerinin listesi vardır. Konuların ço¤u Bakım bölümünde anlatılmıfltır.

Günlük bakím Haftalík bakím Aylík bakím Zincir frenindeki fren balatasını Çalıfltırıcıyı, çalıfltırma ipini ve geri aflınmaya karflı kontrol edin. En aflınmıfl Makinenin dıfl kısmını temizleyin. tepme yayını kontrol edin. noktasında 0.6 mm’den az kalmıflsa, de¤ifltirin. Gaz ayarlayícísínyn tüm parçalarínín Ba¤lantí merkezini, ba¤lantí kapa¤íní ve güvenli bir flekilde çalíflíp çalíflmadí¤íní Titreflim yalítícílarínín arízalí olup ba¤lantí yayíní aflínma açísíndan denetleyiniz. (Gaz açma kapama ve gaz olmadíklaríní denetleyiniz. denetleyiniz. kontrol.) Zincir frenini temizleyiniz ve ifllevlerini güvenlik açísíndan denetleyiniz. Zincir Kílíç yüzeyindeki olasí çíkíntílarí Bujiyi temizleyiniz. Elektrot aralí¤ínín tutucusunun arízalí olup olmadí¤íní e¤eleyiniz. 0,5 mm oldu¤unu denetleyiniz. denetleyiniz, gerekirse de¤ifltiriniz. Kílícín yönü, eflit bir aflínma için gündelik olarak de¤ifltirilmelidir. Karbüratör gövdesini ve hava kutusunu Kílíçtaki ya¤lama deli¤inin tíkanmamífl Gazlayícínín díflíní temizleyiniz. temizleyiniz. olmasíní denetleyiniz. Kílíç izini temizleyiniz. Kílíç ve zincirin yeterince ya¤lanmífl Hava filtresini temizleyiniz. Yakít filtresini ve yakít hortumunu olduklaríní denetleyiniz. Gerekti¤inde de¤ifltiriniz. denetleyiniz. Gerekti¤inde de¤ifltiriniz. Testere zincirini; perçinlerde ve ba¤lantılarda gözle görünür çatlaklar, Yakıt deposunu boflaltın ve içini zincirin sertli¤i ve perçin ve zincirlerde temizleyin. anormal bir yıpranma açılarından de¤erlendirin. Gerekliyse de¤ifltirin. Zinciri düzeltiniz ve gerginli¤i ile kondisyonunu denetleyiniz. Zincir Yakıt deposunu boflaltın ve içini difllisinin anormal derecede aflínmífl temizleyin. olmadí¤íní denetleyiniz, gerekti¤inde de¤ifltiriniz. Çalıfltırıcı birimin hava giriflini Tüm kablolarí ve ba¤lantílarí temizleyin. denetleyiniz. Vidalarín ve somunlarín síkíflma durumlaríní denetleyiniz. Makinenin durdurma dü¤mesinin çalıflıp çalıflmadı¤ını kontrol ediniz. Motordan, depodan veya yakıt hatlarından yakıt sızıntısı olup olmadı¤ını kontrol edin.

Turkish – 561 TEKN‹K B‹LG‹LER Teknik bilgiler

CS 340 CS 380 Motor Silindir hacmi, cm3 38 38 Hortum uzunlu¤u, inç/mm 32 32 Boflta çalíflma deviri, rpm 2800-3200 2800-3200 Etki, kW 1,3/9000 1,4/9000 Ateflleme sistemi Buji Champion RCJ 7Y Champion RCJ 7Y Elektrot aralí¤í, inç/mm 0,5 0,5 Yakít ya¤lama sistemi Benzin deposu hacmi, cm3 250 250 8500 rpm, yakít pompasí kapasitesi, ml/dak. 4-8 4-8 Ya¤ deposu hacmi, cm 3 200 200 Ya¤ pompasí tipi Otomatik Otomatik A¤írlík Kílíç ve zincir olmaksízín ve bofl depolarla bíçkí, kg 5,2 5,2 Gürültü emisyonlarí (1 nolu dipnota bakíníz) Ses gücü düzeyi, ölçülmüfl dB(A) 110 110

Ses gücü düzeyi, garantili LWA dB(A) 116 116 Ses düzeyi (2 nolu dipnota bakíníz) Operatörün kula¤ında denk ses basınç düzeyi dB(A) 99 99

Denk vibrasyon düzeyleri, a hveq (bkz. not 3) Ön kulp, m/s2 4,6 4,6 Arka sap, m/s2 5,1 5,1 Zincir/kílíç Standart kílíç uzunlu¤u, inç/cm 14/35 16/40 Önerilen kílíç uzunluklarí, inç/cm 14-16 / 35-40 14-16 / 35-40 Etkin kesim uzunlu¤u, inç/cm 13-15 / 33-38 13-15 / 33-38 Bölüm, inç/mm 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52 Çekifl do¤rultusundaki kalínlík, inç/mm 0,050/1,3 0,050/1,3 Tahrik difllisi tipi/difl sayısı Spur/6 Spur/6 En yüksek etki gücünde zincir hízí, m/saniye 20,0 20,0

Dipnot 1: Çevreye verilen gürültü emisyonu AB direktifi 2000/14/EC uyarínca ses gücü (LWA ) olarak ölçülmüfltür. Not 2: ISO 22868 do¤rultusunda denk gürültü basınç düzeyi, çeflitli çalıflma koflullarında farklı gürültü basınç düzeyleri için zaman a¤ırlıklı enerji toplamı olarak hesaplanır. Denk gürültü basınç düzeyi için tipik istatistik da¤ılım, 1 dB (A) fleklinde bir standart sapmadır. Not 3: ISO 22867 do¤rultusunda denk vibrasyon düzeyi, çeflitli çalıflma koflulları altındaki vibrasyon düzeyleri için zaman a¤ırlıklı enerji toplamı olarak hesaplanır. Denk vibrasyon düzeyi için bildirilen verilerin tipik istatistik da¤ılımı (standart sapması) 1 m/sn2 fleklindedir.

562 – Turkish TEKN‹K B‹LG‹LER Kílíç ve zincir bileflimleri Afla¤ıdaki kesme ataflmanları McCulloch CS 340 ve CS 380 modelleri için onaylanmıfltır.

Kílíç Bíçkí zinciri Çubu¤un Yiv geniflli¤i, ucundaki zincir Uzunluk, tahrik Uzunluk, inç Bölüm, inç Tip mm difllilerinin azami ba¤lantıları (no.) difl sayısı Husqvarna H37, 14 3/8" 1,3 7T Universal Outdoor 52 Accessories CHO 022 Husqvarna H37, 16 3/8" 1,3 7T Universal Outdoor 56 Accessories CHO 027

EC Uygunluk Beyanı Belgeyi veren úirketin adı: Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Sweden (Tel: +46-36-146500) Husqvarna AB úirketi, 2013 seri numaraları ve sonrasındaki seri numaralarından P02138MC modelini/modellerini temsil eden zincirli testere platformu/platformları McCulloch CS 340, CS 380 için tüm sorumlulu ÷u üstlenmektedir. Platform numarası ve model numarası, müteakip seri numarasını içeren yıl nilgisi ile birlikte tip plakasında düz metin olarak açıkça belirtilmektedir. Yukarıda belirtilen beyan konusu, a úa÷ıdaki Konsey Direktiflerinin gerekliliklerine uygundur: 2006/42/EC “makineler hakkında” 17 Mayıs 2006 2004/108/EC “elektromanyetik uyumluluk hakkında” 15 Aralık 2004 2000/14/EC “ortamdaki gürültü emisyonları hakkında” 08 Mayıs 2000 Ek V uyarınca, beyan edilen ses de ÷erleri, operatör kılavuzunun teknik bilgiler sayfasında belirtilmektedir. Aúa÷ıdaki standartlar uygulanmı útır: EN ISO 12100:2010, EN ISO 11681-1:2011, CISPR 12:2007, ISO 14982:2009 Yetkili Makam: TÜV Rheinland LGA Products GmbH Makineler konusunda Yetkili Makam (0197 sayılı yetki) Tillystraße 2 - 90431 Nürnberg, Almanya TÜV Rheinland N.A. makine direktifinin (2006/42/EC) 12. maddesinin 3b hususuna göre EC türü incelemesini yürütmü útür. IX ekli, EC türü onay belgesi úu sayılara sahiptir: BM 50266943 Bu gönüllü tip muayenesi sertifikası, ürün üzerinde belirtilen tüm üretim noktaları ve Men úe Ülke için geçerlidir. Verilen zincirli testere, EC türü onayı için gönderilen örne ÷e uygundur. Vekaleten imza: Husqvarna AB, Huskvarna, Sweden, 01-12-2013

Ronnie E. Goldman Mühendislik Müdürü (Yetkili temsilci ve teknik dokümantasyon sorumlusu) Turkish – 563

WWW.McCULLOCH.COM

Original instructions Žðèãèíàëíè èíñòðóêöèè Bruksanvisning i original Eredeti útmutatás Originale instruktioner Instrukcja oryginalna Alkuperäiset ohjeet Originaaljuhend Originale instruksjoner Instrukcijas oriinlvalod Instructions d'origine Originalios instrukcijos

Originele instructies Pôvodné pokyny

Istruzioni originali Originalne upute Originalanweisungen Izvirna navodila Instrucciones originales PÛvodní pokyny Instruções originais Instrucöiuni iniöiale Žðèãèíàëüíûå èíñòðóêöèè ∞Ú¯ÈΤ˜ Ô‰Ë Á›Â˜ Orijinal talimatlar 115-26

201-03-