Continue Nếu Lam Được, Ắt Ta and Lam Trầu Khang Vi Ắt Trầu Lạt, Kau Kang Hạt, Ắt Kau Gia

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Continue Nếu Lam Được, Ắt Ta and Lam Trầu Khang Vi Ắt Trầu Lạt, Kau Kang Hạt, Ắt Kau Gia At Continue nếu Lam được, ắt ta and lam Trầu khang vi ắt trầu lạt, kau kang hạt, ắt kau gia. (Cdao) Đồng nghĩa: tất At: PlaceWe use to describe a position or location is seen as a point: ... By: Numbers In specific contexts, we use in with numbers. ... On, on and in (the place) we use on: ... On, on and in (time) We use on: ... Expressions of time without on, on, in We usually do not use on, on or in pre-time expressions, starting with each, next, last, some, this is that, one, either, everything: ... In, on and in (time): typical errors ... Typographic symbol K and : redirect here. For the emoji see the list of emoticons. For the letter A within the circle see John Sorn and Thurston Moore's album, see Circled-a for other purposes. For technical reasons, I! Redirects here. For the album, see Pulley ( group) - Discography. For technical reasons: % Smiles redirects here. For the album, see Fucking Smilers. @At signIn UnicodeU-0040 - COMMERCIAL AT (HTML -#64; ) RelatedSee also U-FF20 - FULLWIDTH COMMERCIAL AT (HTML -#65312;)U-FE6B - SMALL COMMERCIAL AT (HTML - #65131;) The sign is usually read aloud as on; it is also commonly called on a symbol or commercially on. It is used as an acronym for accounting and invoice meaning at a rate (e.g. 7 widgets, 2 euros per widget and 14 euros), but it is now more widely visible in email addresses and social media platforms. The absence of a single English word for the symbol prompted some writers to use French arobaza or Spanish and Portuguese arrob, or to come up with new words such as ampersat, asperand, and strudel, but none of them were widely used. The term alphasand is sometimes used, especially in East Asia. Although it was not included in the keyboard of the earliest commercially successful typewriters, it was on at least one 1889 model and the very successful Underwood models from Underwood No. 5 in 1900. It began to be used in email addresses in the 1970s, and is now ubiquitously incorporated on computer keyboards. A symbol of history used as a starting point for the amen formula (amen) in the Bulgarian manasses chronicle (c. 1345). The Aragonese symbol used in the 1448 Taula de Ariza registry to refer to the shipment of wheat from Castile to the Kingdom of Aragon. Used to refer to the French language to (at) from the protocol of 1674 swedish court (Arboga r'dhusr'tt th magistrat) The earliest but discovered symbol in this form is in the Bulgarian translation of the Greek chronicle, written by Konstantinos Manasses in 1345. Held today in the Apostolic Library of the Vatican, it has the symbol q instead of the letter alpha in the word Amen. Why it was used in this context still remains The evolution of the symbol used today, today, Recorded. Whatever the origin of the symbol, the history of its use is better known: it has long been used in Catalan, pronounced ar-rubʿ). Italian academic Giorgio Stabile claims to have traced the 16th century symbol in a commodity document sent by Florentine Francesco Lapi from Seville to Rome on May 4, 1536. A document اﻟﺮﺑﻊ) Spanish and Portuguese as an acronym for arroba, a unit of weight equivalent to 25 pounds, and comes from the Arabic expression quarter on commerce with Pizarro, in particular, the price of wine in Peru. Currently, the word arroba means both an as-symbol and a unit of weight. In the Venetian, this symbol was interpreted as amphora (anfora), a unit of weight and volume based on the capacity of a standard can of amphora from the 6th century. Until now, the first historical document containing a symbol resembling a symbol as commercial is the Spanish Taula de Ariza, a registry for the shipment of wheat from Castile to Aragon in 1448; despite the fact that the oldest fully developed modern sign q is a sign found on the aforementioned Florentine letter. Contemporary use of commercial use in modern English is a commercial symbol, that is, at speed and speed. It is rarely used in financial books and is not used in standard printing press. The trademark was registered as a trademark in the German patent and trademark in 2012. The cancellation request was filed in 2013, and the cancellation was eventually confirmed by the Federal Patent Court of Germany in 2017. The total modern use of q email addresses is in email addresses (using the SMTP system), as in [email protected] (jdoe user located on the example.com domain). Ray Tomlinson of BBN Technologies is credited with introducing this use in 1971. This idea of a symbol in a form also user@host in other instruments and protocols; for example, the Unix ssh [email protected] shell team tries to connect ssh to a computer with the owner's name example.net using the username jdoe. On the web pages, organizations often hide the email addresses of their members or employees, omitting q. This practice, known as munging address, makes email addresses less vulnerable to spam programs that scan the Internet for them. Social Media Additional information: Mention (blogs) On some social media platforms and forums, usernames in @johndoe; this type of username is often referred to as a pen. On online forums without threaded discussions, usually used to refer to the answer; for example: @Jane respond to a comment Jane made earlier. Similarly, in some cases, q is used for attention in e-mail messages, originally someone else. For example, if the letter was sent from Katherine to Steve, but in the body Katherine wants Keirsten to know something, Katherine starts @Keirsten to tell Keirsten that the next sentence concerns her. It also helps with mobile mail users who can't see bold or color in email. In microblogs (such as Twitter and GNU microblogs on social networks) before the username is used to send readable responses (e.g. @otheruser: Text message here). Blog and client software can automatically interpret them as links to the user in question. When you include a person or company in your contact details, the q symbol that follows the name is usually understood as a link to a Twitter ID. A similar use of the q symbol was also available to Facebook users on September 15, 2009. In Internet Relay Chat (IRC), it is displayed in front of users' nicks to indicate that they have the status of an operator on the channel. Sports use in American English can be used to add information about a sporting event. Where opposing sports teams have their names divided into V (against), an away team can be written first - and a normal V is replaced by a pass on which field the team will play. This use does not follow in British English, as usually the home team is written first. Computer languages are used in various programming languages and other computer languages, although there is no consistent theme to use it. For example: In ALGOL 68, the q symbol is a short form of keyword; It is used to change the lower boundary of the array. For example: arrayx now refers to an array that starts with index 88. In ActionScript, q is used in XML parsing and bypassing as a prefix of the string to identify attributes as opposed to child items. In ASP.NET markups on the MVC Razor markup, the symbol means that the code is written or text content starts. Dyalog APL is used as a functional way to change or replace data in certain locations of the array. In CSS, q is used in special statements outside the CSS block. In C-C, it means verbatim lines where there are no symbols, and two characters with a double quote represent one double quote. As a prefix it also allows you to use keywords as identifiers, a form of stropping. In D, it denotes Atattributes: @safe, @nogc, the user has identified q ('from_user') that can be evaluated during compilation (with __traits) or @property to declare properties that are functions that can be syntaxically treated as fields or variables. In the DIGITAL Command Language language, the character was the team used to perform the command procedure. To start a team procedure, VMSINSTAL.COM it would be @VMSINSTAL on a command tip. In Forth, it is used to get values from the address at the top of the stack. The operator is pronounced as receiving. In Haskell it is used in the like templates. This notation can be used to give aliases to templates, making them more readable. In J, it means the composition of the function. In Java, it's used to refer to annotations, a kind of metadata, starting with version 5.0. In LiveCode, it attaches to the setting, indicating that the option is transmitted by link. In the LXDE autostart file (used, for example, on the Raspberry Pi computer) the team is attached to the command to indicate that the team must be automatically re-executed in the event of a failure. In ML, it indicates the end of the list. In modal logic, particularly when presenting possible worlds, I am sometimes used as a logical symbol to refer to the real world (the world in which we are located). In Objective-C, q is prefixed to language-specific keywords such as @implementation and form string letters. In Pascal, is the address of the operator (he tells about the place in which the variable is located). In Perl, prefixes are variables that contain arrays of @array, including an array of slices @array.
Recommended publications
  • Unicode Overview.E
    Unicode SAP Systems Unicode@sap NW AS Internationalization SupportedlanguagesinUnicode.doc 09.05.2007 © Copyright 2006 SAP AG. All rights reserved. No part of this publication may be reproduced or transmitted in any form or for any purpose without the express permission of SAP AG. The information contained herein may be changed without prior notice. Some software products marketed by SAP AG and its distributors contain proprietary software components of other software vendors. Microsoft, Windows, Outlook, and PowerPoint are registered trademarks of Microsoft Corporation. IBM, DB2, DB2 Universal Database, OS/2, Parallel Sysplex, MVS/ESA, AIX, S/390, AS/400, OS/390, OS/400, iSeries, pSeries, xSeries, zSeries, z/OS, AFP, Intelligent Miner, WebSphere, Netfinity, Tivoli, and Informix are trademarks or registered trademarks of IBM Corporation in the United States and/or other countries. Oracle is a registered trademark of Oracle Corporation. UNIX, X/Open, OSF/1, and Motif are registered trademarks of the Open Group. Citrix, ICA, Program Neighborhood, MetaFrame, WinFrame, VideoFrame, and MultiWin are trademarks or registered trademarks of Citrix Systems, Inc. HTML, XML, XHTML and W3C are trademarks or registered trademarks of W3C®, World Wide Web Consortium, Massachusetts Institute of Technology. Java is a registered trademark of Sun Microsystems, Inc. JavaScript is a registered trademark of Sun Microsystems, Inc., used under license for technology invented and implemented by Netscape. MaxDB is a trademark of MySQL AB, Sweden. SAP, R/3, mySAP, mySAP.com, xApps, xApp, SAP NetWeaver and other SAP products and services mentioned herein as well as their respective logos are trademarks or registered trademarks of SAP AG in Germany and in several other countries all over the world.
    [Show full text]
  • San José, October 2, 2000 Feel Free to Distribute This Text
    San José, October 2, 2000 Feel free to distribute this text (version 1.2) including the author’s email address ([email protected]) and to contact him for corrections and additions. Please do not take this text as a literal translation, but as a help to understand the standard GB 18030-2000. Insertions in brackets [] are used throughout the text to indicate corresponding sections of the published Chinese standard. Thanks to Markus Scherer (IBM) and Ken Lunde (Adobe Systems) for initial critical reviews of the text. SUMMARY, EXPLANATIONS, AND REMARKS: CHINESE NATIONAL STANDARD GB 18030-2000: INFORMATION TECHNOLOGY – CHINESE IDEOGRAMS CODED CHARACTER SET FOR INFORMATION INTERCHANGE – EXTENSION FOR THE BASIC SET (信息技术-信息交换用汉字编码字符集 Xinxi Jishu – Xinxi Jiaohuan Yong Hanzi Bianma Zifuji – Jibenji De Kuochong) March 17, 2000, was the publishing date of the Chinese national standard (国家标准 guojia biaozhun) GB 18030-2000 (hereafter: GBK2K). This standard tries to resolve issues resulting from the advent of Unicode, version 3.0. More specific, it attempts the combination of Uni- code's extended character repertoire, namely the Unihan Extension A, with the character cov- erage of earlier Chinese national standards. HISTORY The People’s Republic of China had already expressed her fundamental consent to support the combined efforts of the ISO/IEC and the Unicode Consortium through publishing a Chinese National Standard that was code- and character-compatible with ISO 10646-1/ Unicode 2.1. This standard was named GB 13000.1. Whenever the ISO and the Unicode Consortium changed or revised their “common” standard, GB 13000.1 adopted these changes subsequently. In order to remain compatible with GB 2312, however, which at the time of publishing Unicode/GB 13000.1 was an already existing national standard widely used to represent the Chinese “simplified” characters, the “specification” GBK was created.
    [Show full text]
  • A Ruse Secluded Character Set for the Source
    JOURNAL OF ARCHITECTURE & TECHNOLOGY Issn No : 1006-7930 A Ruse Secluded character set for the Source Mr. J Purna Prakash1, Assistant Professor Mr. M. Rama Raju 2, Assistant Professor Christu Jyothi Institute of Technology & Science Abstract We are rich in data, but information is poor, typically world wide web and data streams. The effective and efficient analysis of data in which is different forms becomes a challenging task. Searching for knowledge to match the exact keyword is big task in Internet such as search engine. Now a days using Unicode Transform Format (UTF) is extended to UTF-16 and UTF-32. With helps to create more special characters how we want. China has GB 18030-character set. Less number of website are using ASCII format in china, recently. While searching some keyword we are unable get the exact webpage in search engine in top place. Issues in certain we face this problem in results announcement, notifications, latest news, latest products released. Mainly on government websites are not shown in the front page. To avoid this trap from common people, we require special character set to match the exact unique keyword. Most of the keywords are encoded with the ASCII format. While searching keyword called cbse net results thousands of websites will have the common keyword as cbse net results. Matching the keyword, it is already encoded in all website as ASCII format. Most of the government websites will not offer search engine optimization. Match a unique keyword in government, banking, Institutes, Online exam purpose. Proposals is to create a character set from A to Z and a to z, for the purpose of data cleaning.
    [Show full text]
  • DICOM PS3.5 2021C
    PS3.5​ DICOM PS3.5 2021d - Data Structures and Encoding​ Page 2​ PS3.5: DICOM PS3.5 2021d - Data Structures and Encoding​ Copyright © 2021 NEMA​ A DICOM® publication​ - Standard -​ DICOM PS3.5 2021d - Data Structures and Encoding​ Page 3​ Table of Contents​ Notice and Disclaimer ........................................................................................................................................... 13​ Foreword ............................................................................................................................................................ 15​ 1. Scope and Field of Application ............................................................................................................................. 17​ 2. Normative References ....................................................................................................................................... 19​ 3. Definitions ....................................................................................................................................................... 23​ 4. Symbols and Abbreviations ................................................................................................................................. 27​ 5. Conventions ..................................................................................................................................................... 29​ 6. Value Encoding ...............................................................................................................................................
    [Show full text]
  • Section 18.1, Han
    The Unicode® Standard Version 13.0 – Core Specification To learn about the latest version of the Unicode Standard, see http://www.unicode.org/versions/latest/. Many of the designations used by manufacturers and sellers to distinguish their products are claimed as trademarks. Where those designations appear in this book, and the publisher was aware of a trade- mark claim, the designations have been printed with initial capital letters or in all capitals. Unicode and the Unicode Logo are registered trademarks of Unicode, Inc., in the United States and other countries. The authors and publisher have taken care in the preparation of this specification, but make no expressed or implied warranty of any kind and assume no responsibility for errors or omissions. No liability is assumed for incidental or consequential damages in connection with or arising out of the use of the information or programs contained herein. The Unicode Character Database and other files are provided as-is by Unicode, Inc. No claims are made as to fitness for any particular purpose. No warranties of any kind are expressed or implied. The recipient agrees to determine applicability of information provided. © 2020 Unicode, Inc. All rights reserved. This publication is protected by copyright, and permission must be obtained from the publisher prior to any prohibited reproduction. For information regarding permissions, inquire at http://www.unicode.org/reporting.html. For information about the Unicode terms of use, please see http://www.unicode.org/copyright.html. The Unicode Standard / the Unicode Consortium; edited by the Unicode Consortium. — Version 13.0. Includes index. ISBN 978-1-936213-26-9 (http://www.unicode.org/versions/Unicode13.0.0/) 1.
    [Show full text]
  • UTF-8 from Wikipedia, the Free Encyclopedia
    UTF-8 From Wikipedia, the free encyclopedia UTF-8 is a character encoding capable of encoding all possible characters, or code points, defined by Unicode and originally designed by Ken Thompson and Rob Pike.[1] The encoding is variable-length and uses 8-bit code units. It was designed for backward compatibility with ASCII and to avoid the complications of endianness and byte order marks in the alternative UTF-16 and UTF-32 encodings. The name is derived from Unicode (or Universal Coded Character Set) Transformation Format – 8- bit.[2] UTF-8 is the dominant character encoding for the World Wide Web, accounting for 89.1% of all Web pages in May 2017 (the most popular East Asian encodings, Shift JIS and GB 2312, have 0.9% and 0.7% respectively).[4][5][3] The Internet Mail Consortium (IMC) recommended that all e-mail programs be able to display and create mail using UTF-8,[6] and the W3C recommends UTF-8 as the default encoding in XML and HTML.[7] UTF-8 encodes each of the 1,112,064[8] valid code points in Unicode using one to four 8-bit bytes.[9] Code points with lower numerical values, which tend to occur more frequently, are encoded using fewer bytes. The first 128 characters of Unicode, which correspond one-to-one with ASCII, are encoded using a single octet with the same binary value as ASCII, so that valid ASCII text is valid UTF-8-encoded Unicode as well. Since ASCII bytes do not occur when encoding non-ASCII code points into UTF-8, UTF-8 is safe to use within most programming and document languages that interpret certain ASCII characters in a special way, such as '/' in filenames, '\' in escape sequences, and '%' in printf.
    [Show full text]
  • NAME DESCRIPTION Supported Encodings
    Perl version 5.8.6 documentation - Encode::Supported NAME Encode::Supported -- Encodings supported by Encode DESCRIPTION Encoding Names Encoding names are case insensitive. White space in names is ignored. In addition, an encoding may have aliases. Each encoding has one "canonical" name. The "canonical" name is chosen from the names of the encoding by picking the first in the following sequence (with a few exceptions). The name used by the Perl community. That includes 'utf8' and 'ascii'. Unlike aliases, canonical names directly reach the method so such frequently used words like 'utf8' don't need to do alias lookups. The MIME name as defined in IETF RFCs. This includes all "iso-"s. The name in the IANA registry. The name used by the organization that defined it. In case de jure canonical names differ from that of the Encode module, they are always aliased if it ever be implemented. So you can safely tell if a given encoding is implemented or not just by passing the canonical name. Because of all the alias issues, and because in the general case encodings have state, "Encode" uses an encoding object internally once an operation is in progress. Supported Encodings As of Perl 5.8.0, at least the following encodings are recognized. Note that unless otherwise specified, they are all case insensitive (via alias) and all occurrence of spaces are replaced with '-'. In other words, "ISO 8859 1" and "iso-8859-1" are identical. Encodings are categorized and implemented in several different modules but you don't have to use Encode::XX to make them available for most cases.
    [Show full text]
  • Peopletools 8.57: Global Technology
    PeopleTools 8.57: Global Technology March 2020 PeopleTools 8.57: Global Technology Copyright © 1988, 2020, Oracle and/or its affiliates. All rights reserved. This software and related documentation are provided under a license agreement containing restrictions on use and disclosure and are protected by intellectual property laws. Except as expressly permitted in your license agreement or allowed by law, you may not use, copy, reproduce, translate, broadcast, modify, license, transmit, distribute, exhibit, perform, publish, or display any part, in any form, or by any means. Reverse engineering, disassembly, or decompilation of this software, unless required by law for interoperability, is prohibited. The information contained herein is subject to change without notice and is not warranted to be error-free. If you find any errors, please report them to us in writing. If this is software or related documentation that is delivered to the U.S. Government or anyone licensing it on behalf of the U.S. Government, then the following notice is applicable: U.S. GOVERNMENT END USERS: Oracle programs, including any operating system, integrated software, any programs installed on the hardware, and/or documentation, delivered to U.S. Government end users are "commercial computer software" pursuant to the applicable Federal Acquisition Regulation and agency-specific supplemental regulations. As such, use, duplication, disclosure, modification, and adaptation of the programs, including any operating system, integrated software, any programs installed on the hardware, and/or documentation, shall be subject to license terms and license restrictions applicable to the programs. No other rights are granted to the U.S. Government. This software or hardware is developed for general use in a variety of information management applications.
    [Show full text]
  • How Unicode Came to "Dominate the World" Lee Collins 18 September 2014 Overview
    How Unicode Came to "Dominate the World" Lee Collins 18 September 2014 Overview • Original design of Unicode • Compromises • Technical • To correct flaws • Political • To buy votes • Dominates the world • But is it still “Unicode” Why Unicode • Mid-late 1980s growth of internationalization • Spread of personal computer • Frustration with existing character encodings • ISO / IEC 2022-based (ISO 8895, Xerox) • Font-based (Mac) • Code pages (Windows) Existing Encodings • No single standard • Different solutions based on single language • Complex multibyte encodings • ISO 2022, Shift JIS, etc. • Multilinguality virtually impossible • Barrier to design of internationalization libraries Assumptions • Encoding is foundation of layered model • Simple, stable base for complex processing • Characters have only ideal shape • Final shape realized in glyphs • Font, family, weight, context • Character properties • Directionality • Interaction with surrounding characters • Non-properties • Language, order in collation sequence, etc. • Depend on context Unicode Design • Single character set • Sufficient for living languages • Simple encoding model • “Begin at zero and add next character” — Peter Fenwick of BSI at Xerox 1987 • No character set shift sequences or mechanisms • Font, code page or ISO 2022 style • Fixed width of 16 bits • Encode only atomic elements • Assume sophisticated rendering technology • a + + = • = Early Strategy • Unicode as pivot code • Interchange between existing encodings • Focus on particular OSs • Xerox, Mac, NeXTSTEP,
    [Show full text]
  • INCITS/L2/04- 263 WG2 N 2808 Date: June 17 2004
    INCITS/L2/04- 263 WG2 N 2808 Date: June 17 2004 Title: HKSCS and GB 18030 PUA characters, request for additional characters and related information including the proposal summary form Source: UTC/US Authors: Michel Suignard Action: For consideration by UTC and WG2 Reference: WG2 N2807 Summary This documents describes characters still encoded in the Private Use Area of ISO/IEC 10646/Unicode as commonly found in the mapping information for Chinese coded characters such as HKSCS and GB-18030 that are not yet encoded and proposes code position for these characters. The supporting document WG2 N 2807 provides additional information for these PUA characters including those which are not proposed for encoding. The Proposal summary form is appended at the end of the document. Miscellaneous Technical (2300-23FF) Proposed Glyph Name HKSCS PUA Code Code Code 23DA EARTH GROUND 88A9 F34A 23DB FUSE 88AA F34B CJK Symbols Supplement (31C0-31EF) This list is part of a larger set of CJK Basic Stroke that could be encoded as well. Because of that, a block of 48 code positions should be allocated to make room for that full set (31C0-31EF). The block name may also be renamed accordingly. Proposed Glyph Name HKSCS PUA Code Code Code 31C0 CJK UNIFIED BASIC STROKE T 8840 F303 31C1 CJK UNIFIED BASIC STROKE WG 8841 F304 31C2 CJK UNIFIED BASIC STROKE XG 8842 F305 31C3 CJK UNIFIED BASIC STROKE SZ 8844 F307 31C4 CJK UNIFIED BASIC STROKE HZZ 8846 F309 31C5 CJK UNIFIED BASIC STROKE HZG 8849 F30C 1 31C6 CJK UNIFIED BASIC STROKE HP 884A F30D 31C7 CJK UNIFIED
    [Show full text]
  • 10646-2CD US Comment
    WG2 N2807R INCITS/L2/04- 161R2 Date: June 21, 2004 Title: HKSCS and GB 18030 PUA characters, background document Source: UTC/US Authors: Michel Suignard, Eric Muller, John Jenkins Action: For consideration by UTC and IRG Summary This documents describes characters still encoded in the Private Use Area of ISO/IEC 10646/Unicode as commonly found in the mapping information for Chinese coded characters such as HKSCS and GB-18030. It describes new encoding proposal to eliminate these Private Use Area allocation, so that the PUA can really be used for its true purpose. Doing so would tremendously improve interoperability between the East Asian market platforms because support for Government related encoded repertoire would not interfere with local comprehensive usage of the PUA area. Hong Kong Supplementary Character Set (HKSCS) According to http://www.info.gov.hk/digital21/eng/hkscs/download/big5-iso.txt there are a large number of HKSCS-2001 characters still encoded in the Private Use Area (PUA). A large majority of these characters looks like CJK Basic stroke that could be used to describe the appearance of CJK characters. Although there are already collections of various CJK fragments (such as CJK Radicals Supplement, Kangxi Radical) and methods to describe their arrangement using the Ideographic Description Characters, these ‘stroke’ elements stands on their own merit as an interesting mechanism to describe CJK characters and corresponding glyphs. Most of these characters have been proposed for encoding on the CJK Extension C. However that extension is not yet mature, but at the same time removing characters from the PUA is urgent.
    [Show full text]
  • 1.2 Design Goals
    The Unicode® Standard Version 12.0 – Core Specification To learn about the latest version of the Unicode Standard, see http://www.unicode.org/versions/latest/. Many of the designations used by manufacturers and sellers to distinguish their products are claimed as trademarks. Where those designations appear in this book, and the publisher was aware of a trade- mark claim, the designations have been printed with initial capital letters or in all capitals. Unicode and the Unicode Logo are registered trademarks of Unicode, Inc., in the United States and other countries. The authors and publisher have taken care in the preparation of this specification, but make no expressed or implied warranty of any kind and assume no responsibility for errors or omissions. No liability is assumed for incidental or consequential damages in connection with or arising out of the use of the information or programs contained herein. The Unicode Character Database and other files are provided as-is by Unicode, Inc. No claims are made as to fitness for any particular purpose. No warranties of any kind are expressed or implied. The recipient agrees to determine applicability of information provided. © 2019 Unicode, Inc. All rights reserved. This publication is protected by copyright, and permission must be obtained from the publisher prior to any prohibited reproduction. For information regarding permissions, inquire at http://www.unicode.org/reporting.html. For information about the Unicode terms of use, please see http://www.unicode.org/copyright.html. The Unicode Standard / the Unicode Consortium; edited by the Unicode Consortium. — Version 12.0. Includes index. ISBN 978-1-936213-22-1 (http://www.unicode.org/versions/Unicode12.0.0/) 1.
    [Show full text]