Icheke Journal of the Faculty of Humanities

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Icheke Journal of the Faculty of Humanities South-South Journal of Humanities and international Studies Tense Markers in Kalaḅarị: A Synchronic Study By Priye E. Iyalla-Amadi, Ph Department of French and International Studies, Ignatius Ajuru University of Education, Rumuolumeni, Port Harcourt, Nigeria. [email protected], [email protected] %234 806 126 0905, +234 705 190 5992 Abstract The diachronic and synchronic approach to language study was first introduced by Ferdinand de Saussure, a Swiss scholar considered by many as the father of modern linguistics, to refer to two possible approaches to the study of any language. While the diachronic approach refers to the study of a language in its evolution over time, the synchronic addresses the study of that language at a particular point in time, usually in the present. In this paper, we aim to undertake a synchronic study of the alaḅar! language, a West "frican language spoken in the southern part of #igeria, with particular reference to markers which express the concept of time through tense markers that indicate the past, the present and the future. " specific area of interest is to observe how speakers of alaḅar!, an i%oid language of the #iger-Congo family whose basic word order is Sub%ect-Ob%ect-)erb *+arry, ,--./ p. 012 express this concept in relation to 3nglish, a germanic language of the Indo&3uropean family with a basic word order of Sub%ect-)erb&(b%ect (Finegan, 0456/ p. 652 and to note any in7uences arising from it. This is of interest because 3nglish is the o8cial language of #igeria and every alaḅar! speaker is expected 0ense Mar2ers in Kalaḅar4: A Synchronic Study 1 South-South Journal of Humanities and international Studies to acquire it to be able to communicate e:ectively with the wider world. Key !ords: Tense markers, Kalaḅarị, synchrony, !ord order, lan"uage #amilies. Introduction 0he expression of time as indicated 7y grammatical tenses in various languages point to time as a fluid concept, especially as it relates to the spea2ers9 perception of the realities 7eing descri7ed using linguistically ascri7ed mar2ers. A pertinent case in point can 7e found among some spea2ers of I2:erre, a language spo2en mostly in a geographical area called Rivers State in the southern part of !igeria. In some dialects of the I2:erre language, there is only one lexical term ;e2ile9 to refer to the concept of time in the past, yesterday, or time in the future, tomorro:" It is therefore not unusual to hear a culturally :ell-integrated I2:erre person of that particular dialect saying in English “I :ill see you yesterday”, or “I sa: you tomorro:=" >ernard ?omrie9s @,-).A example of :ays of expressing events in the past in the 0ur2ish language may also 7e cited here" He notes that there are t:o :ays to report events in the past according to :hether the narrator is the direct experience of the action or he o7served or :as told about the action. 0his may :ell serve to corro7orate instances of linguistic relativity summed up in :hat has since 7een 2no:n as the Sapir $Whorf hypothesis to the eCect that5 ,A each language is unique and describes reality in accordance :ith its o:n experiences of the :orldE and &A :e perceive reality according to the cultural influences and other:ise of our indigenous languages. In the vie: of Ed:ard Sapir (1929), <!o t:o languages are ever suFciently similar to 7e considered as representing the same social reality"= And for >enjamin Gee Whorf @,-.+A5 <:e dissect nature along lines laid do:n 7y our native languages"” 0ense Mar2ers in Kalaḅar4: A Synchronic Study 2 South-South Journal of Humanities and international Studies Since grammatical tenses are indicators of a language9s relationship :ith events concerning the time$space continuum, it is important to deHne the chosen approach for its study" In this paper, the Saussurean dichotomy of synchrony as opposed to diachrony has 7een adopted to elucidate ho: the phenomenon of events in the continuum of time is usually captured in the 3alabari language at the present time" Ither Saussurean dichotomies (derived from the name of the foremost Swiss linguist of the &*th ?entury, Ferdinand de SaussureA include the other distinctions such as signifier @le signifiant in French) and signified @le signifi; in French) meaning t:o aspects of the same linguistic entity :hich constitute the linguistic sign; langue (language as a collective, shared phenomenon) and parole (language as individualized speech); as :ell as paradigmatic (interchangeableA and syntagmatic (linearA relationships among :ords or le6emes in a linguistic environment" 0he dichotomy of diachrony and synchrony descri7e the study of language from the perspective of changes over time in the language, or the state of a language at a given point in time, respectively" For us in this paper, :e have adopted the synchronic study of tense mar2ers as they occur at the present time in the Kalaḅar4 language" Brief Lin"uistic History o# Kalaḅarị 0o have a comprehensive understanding of the position of 3alaḅar4 in the family of languages, a 7rief linguistic history may 7e reDuired" According to anthropological research conducted 7y Billiamson and >lench @&***5 22), 3alaḅar4 7elongs to the Ijoid group of languages in the !iger$?ongo language family, specifically the East Ijo phylum, along :ith some other languages like I7ani (spo2en mainly 7y the inhabitants of >onny and Ipo7o in Rivers State), 3irike (spo2en 7y those in I2rika and IguK>olo areas of Rivers State), !embe (majority of the speakers can 7e found in >ayelsa State), etc" They go on to state that the Ijoid group actually consists of Defaka and Ijo to :hich 3alaḅar4 7elongs specifically" Dapper @&**'5 &A affirms that Kalaḅar4 is one of the Ija: (an Anglicized spelling of Ijo) tri7es 0ense Mar2ers in Kalaḅar4: A Synchronic Study 3 South-South Journal of Humanities and international Studies that live in the Niger$Delta region of Nigeria. A language tree :hich traces the position of each mem7er in the Ijoid group is here reproduced to further clarify our study5 PRI0I-ILIID ILI DEFA3A WES0 EAS0 ORU1A BISE!I A3I0A IMI! A3AHA NE1>E N3IRI (A3ASSAA KIRI3E I>A!I (O3RI3AA KAGAḄARN Grammatical Structure o# Kalaḅarị It may 7e safe to say that the grammatical structure of our indigenous languages influence our speech habits and sometimes shape our 0ense Mar2ers in Kalaḅar4: A Synchronic Study 4 South-South Journal of Humanities and international Studies perception of time-related events using the language, a vie: already echoed 7y ?omrie @,-).A" After all, as ?rystal (2010, p" '/A notes, grammar is the :ay :e make sense of :ords. Be shall therefore loo2 at the grammatical structure of (modern) 3alaḅar4 in relation to ho: time divisions are expressed in it using tense$mar2ers. In our vie:, tense mar2ers, or the tenses that indicate the time divisions of events, are actually lexical morphemes that indicate a people9s linguistic attitude to:ards the concept of time" 0hey could 7e descri7ed as a reflection of ho: the spea2ers of the language perceive time delineations through speech. Orammatically, ho:ever, tense, as deHned 7y Ene:are (2015, p" (&A refers to a category used in the description of ver7s referring primarily to the :ay the grammar of the language mar2s the time at :hich the action denoted by it too2 place" This suggests that tense refers to changes in ver7 forms to indicate time and action. ?omrie (1985, p" '+A gives a deHnition that correlates tense :ith time in his deHnition of tense as the grammaticalisation of location in time" Some Duestions could 7e posed at this point5 is the language in Duestion o7served to 7e inflectional, like Gatin or Ara7icE or does it display an agglutinative trait, like Japanese or Swahili; or perhaps it is isolating :here, according to ?rystal @&**/5 295), the :ords are invariable :ith no ends upP ?ould the language perhaps 7e said to 7e a combination of all the types mentioned aboveP Descri7ing 3alaḅar4, Harry @&**(5 ,'A is of the vie: that it is largely an isolating language" Iur o7servation of the speech habits of the spea2ers lead us to say that the language can also 7e described as agglutinative in certain instances. For example, to say ;thank you9, some 3alaḅar4 :riters (cf. Dapper (2010), Qoung-Harry (2002),) say5 ;Imiete9 literally meaning ;you have done :ell9, :hile other :riters (cf. >raide (2013), Harry @&**(AA say ;I miete9" In the latter speech act, ;I9 represents a separate grammatical category that means ;you9 and can 7e said to 7e isolating, :hile in the former case, ;I9 forms one indivisible lexical unit :ith the rest of the utterance in an agglutinative stance" It may 0ense Mar2ers in Kalaḅar4: A Synchronic Study 5 South-South Journal of Humanities and international Studies ho:ever 7e instructive to mention that the 3alaḅar4 language is still undergoing standardization processes and that it9s orthography is not Duite uniform. As noted 7y Jene:ari (2011, p" 24), <most users of the language do not seem to have anyR" system of orthographic conventions to go 7y=" Happily, ho:ever, a 3alaḅar4 translation of the >ible has 7een recently pu7lished and temporarily serves as a possible reference point for a suggested orthographic system for the language" Be say ;possible reference point9 7ecause Duite a fe: pu7lished :riters of the 3alaḅar4 language like Dapper are not in agreement :ith some of the orthographic conventions used in :riting the language" A serious area of contention is that the authors of the 7ible favour a :ritten form of the language :hich does not accurately portray its spo2en form. In their vie:, it means that a non-native learner of the language could 7e misled in his practice of the language in real-life speech situations.
Recommended publications
  • Some Principles of the Use of Macro-Areas Language Dynamics &A
    Online Appendix for Harald Hammarstr¨om& Mark Donohue (2014) Some Principles of the Use of Macro-Areas Language Dynamics & Change Harald Hammarstr¨om& Mark Donohue The following document lists the languages of the world and their as- signment to the macro-areas described in the main body of the paper as well as the WALS macro-area for languages featured in the WALS 2005 edi- tion. 7160 languages are included, which represent all languages for which we had coordinates available1. Every language is given with its ISO-639-3 code (if it has one) for proper identification. The mapping between WALS languages and ISO-codes was done by using the mapping downloadable from the 2011 online WALS edition2 (because a number of errors in the mapping were corrected for the 2011 edition). 38 WALS languages are not given an ISO-code in the 2011 mapping, 36 of these have been assigned their appropri- ate iso-code based on the sources the WALS lists for the respective language. This was not possible for Tasmanian (WALS-code: tsm) because the WALS mixes data from very different Tasmanian languages and for Kualan (WALS- code: kua) because no source is given. 17 WALS-languages were assigned ISO-codes which have subsequently been retired { these have been assigned their appropriate updated ISO-code. In many cases, a WALS-language is mapped to several ISO-codes. As this has no bearing for the assignment to macro-areas, multiple mappings have been retained. 1There are another couple of hundred languages which are attested but for which our database currently lacks coordinates.
    [Show full text]
  • Ikwerre Intergroup Relations and Its Impact on Their Culture
    83 AFRREV VOL. 11 (2), S/NO 46, APRIL, 2017 AN INTERNATIONAL MULTI-DISCIPLINARY JOURNAL, ETHIOPIA AFRREV VOL. 11 (2), SERIAL NO. 46, APRIL, 2017: 83-98 ISSN 1994-9057 (Print) ISSN 2070-0083 (Online) DOI : http://dx.doi.org/10.4314/afrrev.v11i2.7 Ikwerre Intergroup Relations and its Impact on Their Culture Chinda, C. Izeoma Department of Foundation Studies Port Harcourt Polytechnic, Rumuola Phone No: +234 703 667 4797 E-mail: [email protected] --------------------------------------------------------------------------- Abstract This paper examined the intergroup relations between the Ikwerre of the Niger Delta, South-South geopolitical zone of Nigeria and its impact on their culture. It analyzed the Ikwerre relations with her Kalabari and Okrika coastal neighbours, as well as the Etche, Eleme, Ekpeye, Ogba Abua and the Igbo of Imo state hinterland neighbours. The paper concluded that the internal developments which were stimulated by their contacts impacted significantly on their culture. Key words: Ikwerre, Intergroup Relations, Developments, Culture, Neighbour. Introduction Geographical factors aided the movement of people from one ecological zone to another in migration or interdependent relationships of trade exchange. These exchanges and contacts occurred even in pre-colonial times. The historical roots of inter-group relations of the Ikwerre with her neighbours, dates back to pre-colonial times but became prevalent from the 1850 onward when the Atlantic trade became emphatic on agrarian products as raw materials to the industrial western world. This galvanized the hitherto existing inter-group contact between the Ikwerre and her neighbouring potentates. Copyright © International Association of African Researchers and Reviewers, 2006-2017: www.afrrevjo.net.
    [Show full text]
  • University of Port Harcourt Across Frontiers: Comparative Literature And
    UNIVERSITY OF PORT HARCOURT ACROSS FRONTIERS: COMPARATIVE LITERATURE AND NATIONAL INTEGRATION An Inaugural Lecture Delivered At the University of Port Harcourt on 21 April, 1994 By Chidi Tom Maduka Professor of Comparative Literature Co-ordinator, Comparative Literature Programme, University of Port Harcourt Inaugural Lecture Series No. 14 1994 DEDICATION To all the protagonist of inter-ethnic harmony pitched against a small clique of ambitious and egomaniacal damages despicably exploiting ethnic loyalties for their ignoble, selfish and avaricious end. Chidi Tom Maduka Across Fronties: Comparative Literature and National Integration Kùkùkù Kùkù KùkùKù kùkù KùkùKùkù Kùkù KùkùKùkù Kùkù (The song of a bird passing judgment on human behaviour) (Human beings are crazy Human beings are crazy Where do they see boundaries? Where do they see boundaries?) Mr. Vice-Chancellor, Sir, I would like to pay homage to the big masquerades of my clan which have performed here on the village square. We all vividly remember the first one that opened the festivity of inaugural lectures at the University of Port Harcourt. It had two intriguing faces- one in front and the other at the back. The dance steps so mesmerized the spectators that no one could precisely say which side of the masquerade was the front. That was the History-Masquerade which had Professor E. J. Alagoa as the chief attendant. Its movements, we have been told, were dictated by the nature of the discipline which probes into the past in order to illuminate the present and suggest pathways for the future. The topic was “The Python’s Eye: The Past in the Living Present”.
    [Show full text]
  • The Internationalization of African Languages: a Communication Leap in the Present Millennium
    ISSN 1798-4769 Journal of Language Teaching and Research, Vol. 6, No. 4, pp. 730-736, July 2015 DOI: http://dx.doi.org/10.17507/jltr.0604.04 The Internationalization of African Languages: A Communication Leap in the Present Millennium Priye Enemi Iyalla-Amadi Department of French, Faculty of Humanities, Ignatius Ajuru University of Education, Port Harcourt, Nigeria Abstract—African languages have, for the most part of the immediate past millennium, remained in the dark ages – thanks in part to the disparaging effects of colonialism. Fortunately, though ironically, the colonialists’ tools of oppression, i.e. their languages, have turned out to be linguistic assets for the African who can henceforth use them as a springboard to launch a new linguistic offensive in the present millennium. The African linguist can achieve this by first studying the characteristics of currently acknowledged international languages, and then technically developing his indigenous language to reflect the same qualities. Internationalization in the modern sense presupposes the worldwide use of a language by a large section of speakers, with access to modern communication means such as the electronic media, the print media, the internet, the worldwide web, etc. African linguists and communicators owe it to themselves to develop their own communication systems and thereafter integrate them into the technological culture as being practiced in the present millennium. This will ensure a viable communication leap for African languages in the present scientific and technological era. Index Terms—African languages, linguistic tools, internationalization, technological culture, communication leap I. INTRODUCTION Latest information and communication systems which continue to make giant strides everyday have now succeeded in reducing the size of the whole planet to a small access-zone.
    [Show full text]
  • Africa Nigeria 100580000
    1 Ethnologue: Areas: Africa Nigeria 100,580,000 (1995). Federal Republic of Nigeria. Literacy rate 42% to 51%. Information mainly from Hansford, Bendor-Samuel, and Stanford 1976; J. Bendor-Samuel, ed., 1989; CAPRO 1992; Crozier and Blench 1992. Locations for some languages indicate new Local Government Area (LGA) names, but the older Division and District names are given if the new names are not yet known. Also includes Lebanese, European. Data accuracy estimate: A2, B. Also includes Pulaar Fulfulde, Lebanese, European. Christian, Muslim, traditional religion. Blind population 800,000 (1982 WCE). Deaf institutions: 22. The number of languages listed for Nigeria is 478. Of those, 470 are living languages, 1 is a second language without mother tongue speakers, and 7 are extinct. ABINSI (JUKUN ABINSI, RIVER JUKUN) [JUB] Gongola State, Wukari LGA, at Sufa and Kwantan Sufa; Benue State, Makurdi Division, Iharev District at Abinsi. Niger-Congo, Atlantic-Congo, Volta-Congo, Benue-Congo, Platoid, Benue, Jukunoid, Central, Jukun-Mbembe-Wurbo, Kororofa. In Kororofa language cluster. Traditional religion. Survey needed. ABONG (ABON, ABO) [ABO] 1,000 (1973 SIL). Taraba State, Sardauna LGA, Abong town. Niger-Congo, Atlantic-Congo, Volta-Congo, Benue-Congo, Bantoid, Southern, Tivoid. Survey needed. ABUA (ABUAN) [ABN] 25,000 (1989 Faraclas). Rivers State, Degema and Ahoada LGA's. Niger-Congo, Atlantic-Congo, Volta-Congo, Benue-Congo, Cross River, Delta Cross, Central Delta, Abua-Odual. Dialects: CENTRAL ABUAN, EMUGHAN, OTABHA (OTAPHA), OKPEDEN. The central dialect is understood by all others. Odual is the most closely related language, about 70% lexical similarity. NT 1978. Bible portions 1973. ACIPA, EASTERN (ACIPANCI, ACHIPA) [AWA] 5,000 (1993).
    [Show full text]
  • Crude Oil, Conflict and Christian Witness in Nigeria: Baptist and Pentecostal Perspectives
    Crude Oil, Conflict and Christian Witness in Nigeria: Baptist and Pentecostal Perspectives Nkem Emerald Osuigwe Degree of Doctor of Philosophy The University of Edinburgh 2010 Declaration I declare that this thesis is entirely my own work; that it has not been submitted for any other degree or academic/professional qualification; and that all quotations and sources have appropriately been acknowledged. Signed: Name: Date: 2 LIST OF ABBREVIATIONS AICs African Instituted (or Independent, Initiated, Indigenous) Churches bpd barrels per day BSF Baptist Students Fellowship CAN Christian Association of Nigeria CCN Christian Council of Nigeria CfAN Christ for All Nations CMS Church Missionary Society C of O Certificate of Occupancy COMAND Coalition of Militant Action in the Niger Delta CPFN Christian Pentecostal Fellowship of Nigeria ECWA Evangelical Church of West Africa EDICESA Ecumenical Documentation and Information Centre of Eastern and Southern Africa ERA Environmental Rights Action FoEN Friends of the Earth Nigeria GRA Government Reservation Area HRW Human Rights Watch H2H Heart-to-Heart INC Ijaw National Council IVF Idumini Volunteer Force IYC Ijaw Youth Congress JRC Joint Revolutionary Council JTF Joint Task Force MB Martyrs Brigade MEND Movement for the Emancipation of the Niger Delta MNOCs Multi-national Oil Companies MOPOL Mobile Police MOSOP Movement for the Survival of Ogoni People MoU Memorandum of Understanding NDDB Niger Delta Development Board NDDC Niger Delta Development Commission NDPKVF Niger Delta Peace Keeping Volunteer
    [Show full text]
  • Lexicological Development of Kalabari Language in the Age of Technology: a Comparative Study of French and Kalabari
    Lexicological Development of Kalabari Language in the Age of Technology: A Comparative Study of French and Kalabari by Priye E. Iyalla-Amadi, Ph.D. [email protected] Department of French,Ignatius Ajuru University of Education, Port Harcourt, Rivers State. Abstract In today’s technological age, languages needed are those that can express technical and scientific matter found in the environment around us. In our opinion, every language has an interest in reflecting these technological phenomena in its renditions, using precise lexicological procedures. Kalabari, a Niger-Congo language, is no exception, especially if it intends to survive linguistically in the modern technological age. In this article, the aim is to achieve a technical language structure for Kalabari speakers through a comparative study with French, an Indo- European language where such technical terms have already been evolved. Terms like ‘solar energy’, ‘wind energy’, ‘electromagnetic field’, etc., can equally be expressed in Kalabari, which could, in turn, serve as a technical language model for other Niger-Congo languages in need of technical development to cope with the exigencies of a technological age. Key words : Technology, scientific matter, lexicological procedures, linguistic survival, technical development Introduction It can be easily observed that, the Kalabari language, like many evolving languages, tends to express technical matter through description or circumlocution, rather than concision which, according to Martins and Vigner (1976) is necessary for technical speech.In this article, the aim is to evolve parameters for technical discourse capable of reflecting the many technological feats and innovations that are employed by Kalabari speakers in the course of their daily lives.
    [Show full text]
  • Saussure's Concept of Meaning Applied to Translation from French Into English
    Language, Discourse & Society, vol. 7, no. 1(13), 2019 Saussure's concept of meaning applied to translation from French into English. Igbo and Kalabari languages of Malot's Sans Famille Chimmuanya Pearl Ngele6 and Priye E. Iyalla-Amadi7 Abstract Translation can be said to be an exercise based on a tripartite comprehension: that of the text, the 33 original author and the reader of the translated text. In translating therefore, an attempt is often made to create a text that would be comprehensible to the target reader. To effectively do this, several factors are considered, one of which is culture, especially in literary texts where culture is richly presented. A literary translator must therefore reproduce not just language but also culture. An illustration of this can be found in the translation of Hector Malot’s Sans Famille, from French to English, Kalabari and Igbo. To adapt the translated version to the various target audiences, the cultural elements of the original French text have been replaced with those of the target languages but with the semantic content intact. This is known as cultural appropriation, an application of the semio-pragmatic theory. This theory affirms Saussure’s structural linguistics thereby applying structuralism to translation. Keywords culture; appropriation; literary text; meaning; structural linguistics First submission: August 2018; Revised: January 2018, Accepted: April 2019 6 Department of Foreign Languages and Literary Studies, University of Nigeria, Nsukka. [email protected] & [email protected] 7 Department Of French and International Studies, Ignatius Ajuru University of Education, Rumuolumeni, Port Harcourt, Nigeria, [email protected] & [email protected] Chimmuanya Pearl Ngele & Priye E.
    [Show full text]
  • The Scope of Dominant Grammatical Tone in Izon Nicholas Rolle
    The scope of dominant grammatical tone in Izon MANCHESTER PHONOLOGY MEETING (MFM 2019) 2019 MAY 23-25 SLIDES AT NICHOLASROLLE.COM/OUTPUT Izon language •The Izon language (southern Nigeria) supports a restrictive theory of Grammatical Tone at the syntax/phonology interface •In Izon, when one morpheme triggers systematically tonal overwriting, the scope of this process is determined by morphosyntax 2 Dominant tone asymmetry [Rolle 2018] •The Dominant Tone Asymmetry ◦The trigger must be higher than the target (KH) ◦The target cannot be higher than the trigger (H-/->K) •Supports previous research on prosodic overwriting generally (stress/accent/tone) [Inkelas 1998, Alderete 1999, 2001a, 2001b, Inkelas & Zoll 2007, Inkelas 2014, McPherson 2014, McPherson & Heath 2016, a.o.] 3 Road map •Part 1) Dominant Grammatical Tone: The phenomenon in its theoretical setting •Part 2) Findings from a case study on Izon grammatical tone •Part 3) Contributions to phonology interface studies 4 Part 1 Dominant Grammatical Tone: The phenomenon in its theoretical setting 5 Grammatically-conditioned phonology •The application of some phonological process P depends on both phonological information in its relevant environment, and morphological/syntactic information •Neutrally, ‘grammatically-conditioned’ refers to phonology triggered either by ◦(i) a morphological context (e.g. correlation with a specific bound morpheme, and/or environment within a complex word), or ◦(ii) a syntactic context (e.g. correlation with a specific free morpheme, and/or environment within a complex phrase) 6 Grammatical tone definition •Grammatical tone (GT): a tonological operation which is (1) not general across the phonological (i.e. tonological) grammar, and (2a) is restricted to the context of a specific morpheme or construction, or (2b) a natural class of morphemes or constructions ◦(i.e.
    [Show full text]
  • Codes for the Representation of Names of Languages — Part 3: Alpha-3 Code for Comprehensive Coverage of Languages
    © ISO 2003 — All rights reserved ISO TC 37/SC 2 N 292 Date: 2003-08-29 ISO/CD 639-3 ISO TC 37/SC 2/WG 1 Secretariat: ON Codes for the representation of names of languages — Part 3: Alpha-3 code for comprehensive coverage of languages Codes pour la représentation de noms de langues ― Partie 3: Code alpha-3 pour un traitement exhaustif des langues Warning This document is not an ISO International Standard. It is distributed for review and comment. It is subject to change without notice and may not be referred to as an International Standard. Recipients of this draft are invited to submit, with their comments, notification of any relevant patent rights of which they are aware and to provide supporting documentation. Document type: International Standard Document subtype: Document stage: (30) Committee Stage Document language: E C:\Documents and Settings\여동희\My Documents\작업파일\ISO\Korea_ISO_TC37\심의문서\심의중문서\SC2\N292_TC37_SC2_639-3 CD1 (E) (2003-08-29).doc STD Version 2.1 ISO/CD 639-3 Copyright notice This ISO document is a working draft or committee draft and is copyright-protected by ISO. While the reproduction of working drafts or committee drafts in any form for use by participants in the ISO standards development process is permitted without prior permission from ISO, neither this document nor any extract from it may be reproduced, stored or transmitted in any form for any other purpose without prior written permission from ISO. Requests for permission to reproduce this document for the purpose of selling it should be addressed as shown below or to ISO's member body in the country of the requester: [Indicate the full address, telephone number, fax number, telex number, and electronic mail address, as appropriate, of the Copyright Manger of the ISO member body responsible for the secretariat of the TC or SC within the framework of which the working document has been prepared.] Reproduction for sales purposes may be subject to royalty payments or a licensing agreement.
    [Show full text]
  • Where Does One Language End and the Next Begin?
    “SORRY, COULD YOU REPEAT THAT, PLEASE?!” – WHERE DOES ONE LANGUAGE END AND THE NEXT BEGIN? Angela Kluge1 2007 CONTENT 1. Introduction 2. Languages and dialects 3. Bilingualism, intelligibility, and bidialectism 3.1. Bilingualism 3.2. Intelligibility 3.3. Bidialectism 4. Intelligibility and affinity 5. Where does one language end and the next begin? 6. Summary 7. References This paper considers the question of why speakers of different dialects belonging to the same language group do not always understand each other, and explores the question of how best to determine whether different speech communities belong to the same language group. In this context three pertinent issues are considered: (1) the notions of language and dialect, (2) the notions of bilingualism, intelligibility, and bidialectism, and (3) the notion of affinity (i.e. feeling of interconnectedness) and how it impacts intelligibility. The discussion of these issues demonstrates that both linguistic and nonlinguistic factors need to be taken into account when considering the boundaries of a language group, namely structural similarity, intelligibility, and affinity, with affinity being the most decisive factor as it impacts intelligibility and may override linguistic considerations. Brown’s (1998) “ethnolinguistic” or “broad standardization” model is presented as a relevant framework for considering the question of where one language ends and the next begins.. This model identifies a language group as a group of structurally related speech varieties that recognize one common variety as their transdialectal standard, or “main dialect” based on the factors of ethnolinguistic identity, intelligibility, and relatedness. The identified main dialect in turn defines the entire language group.
    [Show full text]
  • An Ethnographic Investigation of Indigenous Management Thoughts and Practices of the IDO People of the Kalabari Nationality of Nigeria
    Asian Journal of Social Science and Management Technology ISSN: 2313-7410 Volume 2 Issue 3, May-June, 2020 Available at www.ajssmt.com ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------- An Ethnographic Investigation of Indigenous Management Thoughts and Practices of the IDO People of the Kalabari Nationality of Nigeria OYIBO, Constance Obiobraa1, ASAWO, Soye Peniel, Ph.D. 2 1,2 Department of Management, Faculty of Management Sciences, Rivers State University, Port Harcourt. ABSTRACT : The application of Western management theories and philosophies in African societies have been called to question by scholars, thus igniting calls for management principles and practices that reflect the contextual nuances and environmental challenges of Africa. This paper examined the indigenous traditional practices of Ido people of Kalabari, an Ijaw tribe in Rivers State, Nigeria, with a view to identifying the pre- colonial management thoughts and practices embedded in them. This is an ethnographic study which adopted interviews, group discussion and observation as sources of data collection. Adopting the judgemental sampling technique, 15 critical stakeholders of Ido Community – six males and nine females participated in the interview and focused group sessions while the researchers lived as participant observers in the community to identify the prevailing management practices and their underlying philosophy. The results of the study indicate that the Ido people were already utilising indigenous management principles and practices before the advent of colonialism. It was concluded that there is urgent need for more investigations into the traditional practices of Africa and other developing economies to discover indigenous management theories and practices of these geographies that will take cognizance of their contextual nuances and environmental peculiarities in order to proffer solutions to their peculiar challenges.
    [Show full text]