ROMONT AU CŒUR D’UNE VILLE MÉDIÉVALE IM HERZEN DER MITTELALTERLICHEN STADT IN THE HEART OF A MEDIEVAL TOWN

Balade historique Geschichtlicher Rundgang Historical tour

www.romontregion.ch ROMONT

Romont vous propose une balade Romont schlägt Ihnen einen Romont proposes a walk through à la découverte de la cité, de ses Spaziergang vor, um die Stadt und the town to discover its monu- monuments, bâtiments et places, ihre Monumente, Gebäude und ments, buildings and squares of de son passé et de son présent. Plätze aus der Vergangenheit und past and present times. der Gegenwart zu entdecken. Sur cette colline boisée, Pierre II de In the 13th century, Peter II of Savoy Savoie construit au 13e siècle un Auf diesem bewaldeten Hügel baut built a castle on this wooded hillside château, et fonde un bourg. A la fin du Pierre II von Savoyen im 13. Jh. ein and founded a village. By the end of the siècle, Romont est une cité de plus de Schloss und gründet ein Städtchen. century, Romont already counted more 1000 habitants. Am Ende des Jahrhunderts wohnen hier than 1,000 inhabitants. L’appellation de La bourgade voit le passage de pèlerins, schon mehr als 1000 Menschen. The village welcomed pilgrims, travellers Romont vient du latin voyageurs et marchands : ses larges rues Pilger, Reisende und Marktleute gehen ein and traders as its wide streets proved an permettent la tenue de marchés et de und aus: Dank der breiten Strassen finden ideal venue for markets and large fairs. Rotundus mons (le grandes foires. hier kleine und grosse Märkte statt. mont rond), et c’est During the Burgundy wars (between the Lors des guerres de Bourgogne qui Während der Burgunderkriege, in denen das on one side and Berne en 1177 que le terme opposent la Maison de Savoie à Berne et Haus Savoyen u.a. gegen Bern und Freiburg and Fribourg on the other) Romont was est mentionné pour la Fribourg, Romont est incendiée et pillée. gekämpft hat, wird Romont niedergebrannt burned and looted. The town remained première fois. La ville reste fidèle à la Savoie jusqu’à und geplündert. Die Stadt hält Savoyen die loyal to Savoy until Berne and Fribourg la conquête du Pays de par Berne Treue bis zur Eroberung des Waadtlandes conquered Vaud. In 1536, Romont allied Der Name Romont et Fribourg. En 1536, Romont se soumet durch die Berner und die Freiburger. Im itself with Fribourg in order to remain stammt aus dem à Fribourg, afin de demeurer catholique. Jahre 1536 unterwirft sich Romont Freiburg, Catholic. At this time, a Fribourg bailiff* Un bailli* fribourgeois s’établit alors à um den katholischen Glauben beibehalten arrived in Romont. Lateinischen Romont. zu können. Ein freiburgischer Amtmann „Rotundus mons“ Since 1848, the town has been an Depuis 1848, la ville est un centre admi- wird in Romont etabliert. administrative centre and capital of the (le mont rond – der nistratif, chef-lieu du district de la Glâne. Seit 1848 ist die Stadt ein Verwaltungs- Glâne district. The train (Lausanne-Berne runde Hügel); 1177 Le train (ligne Lausanne-Berne) y fait zentrum und Hauptort des Glânebezirks. line) has stopped here since 1862. wird dieser Begriff halte depuis 1862. Seit 1862 hält der Zug in Romont auf der Relying heavily on agriculture for a zum ersten Mal Longtemps essentiellement agricole, Strecke von Lausanne nach Bern. long time, the region began welcoming erwähnt. Rue de l’Eglise ~ 1900 la région accueille des industries Die Region war während langer Zeit industries in 1935. The economic fabric depuis 1935. Le tissu économique est hauptsächlich in der Landwirtschaft tätig. primarily consists of small and medium- The name Romont is principalement constitué de petites Ab 1935 hält die Industrie Einzug. Das sized enterprises. A number of firms have derived from the Latin et moyennes entreprises. Des firmes wirtschaftliche Gefüge bilden vor allem set up business in the industrial zones, s’établissent dans les zones industrielles kleine und mittlere Unternehmen. Firmen with Nespresso opening a production Rotundus mons (the aménagées ; Nespresso y a ouvert un lassen sich in der vorgesehenen Industrie- centre in 2015. The town boasts a rich round mount), and centre de production en 2015. La vie zone nieder; Nespresso eröffnet 2015 ein and varied associative scene, both sport- was first mentioned Sauras-tu répondre à mes associative – sportive et culturelle – est Produktionszentrum. Das Vereinsleben – ing and cultural, and makes the proud in 1177. questions ? Les réponses se riche. La commune propose de vivre ici sportlich und kulturell – ist sehr vielseitig. claim of being a „green town“. trouvent en page 24. «la ville au vert». Die Gemeinde bietet hier ein Leben im The region is known as the Stained La région est nommée Pays du Einklang mit der Natur. Glass Country due to the presence Kannst du meine Fragen Vitrail en raison de la présence du Die Region trägt den Namen „Land der of the Vitromusée and numerous beantworten? Die Antworten Vitromusée et des nombreux vitraux Glasmalerei“ aufgrund der Präsenz high-quality stained glass in the sind auf Seite 24 zu finden. de qualité que l’on trouve aux des Vitromusée und der zahlreichen surrounding area. alentours. Glasfenster von hoher Qualität, die Enjoy your walk! pour aller plus loin… Can you answer my Bonne promenade ! sich in der Umgebung befinden. für einen Schritt weiter… questions? Answers on Guided tours on request. Wir wünschen einen schönen Ausflug ! to proceed even further… page 24. Visites guidées sur demande. romontregion.ch/baladehistorique Geführte Rundgänge auf Anfrage.

Textes et traductions : Madeleine Fasel-Eggs, Clarisse Mühlemann/Letizia Manetsch, Susan Laffely Graphisme de la couverture : Agence Symbol | Mise en page : la petite dame | Illustrations : Emulsion graphique Photos © : Office du Tourisme Romont et sa région, Benjamin Rey, Collection Frédéric Chobaz, Line Gillard bailli* Les mots ainsi So gesetzte Wörter Words indicated Imprimé en Suisse - Mai 2018 désignés sont sind auf Seite 26 in this way are 2 brièvement kurz erklärt. briefly explained expliqués en p. 25. on page 27. Rue du Château ~ 1900

Penche-toi sur le puits (on peut allumer une lumière qui l’éclaire) et estime sa profondeur. Schau in den Brunnen (ein 1 Lichtschalter kann betätigt werden) und schätze seine Tiefe. CHÂTEAU Lean over the well (a light can be switched on to illuminate it) SCHLOSS | CASTLE and guess how deep it is. > p. 24 Le château est bâti par Pierre II de Das Schloss wurde 1240 von Pierre II The castle was built by Peter II of Savoy Savoie vers 1240. Il possède alors une von Savoyen erbaut. Es besass einen sometime around 1240. It had a tower tour à chaque angle et est entouré de Turm in jeder Ecke und war von einem at each corner and is surrounded by a douves*. Le donjon* constitue à cette Wassergraben umgeben. Der Berg- moat*. At this time, the keep* was the époque le dernier refuge des habitants fried* bildete der letzte Zufluchtsort der last place of refuge for the inhabitants en cas d’attaque. Einwohner. in the event of an attack. Le chemin de ronde permet aux Der Wehrgang erlaubte der Wache, The parapet allowed the guards to gardes de parcourir le haut du mur den oberen Teil der Ringmauer walk along the top of the perimeter d’enceinte, tout en étant protégés. zu durchlaufen und trotz allem wall while remaining protected. Ne manquez pas d’y monter. geschützt zu sein. Gehen Sie hinauf, Take the time to climb up. Les baillis* fribourgeois arrivés au es lohnt sich. The Fribourg bailiffs*, who arrived in 16e siècle ont construit un nouveau Die im 16. Jahrhundert angekommenen the 16th century, erected a new two- bâtiment de deux étages pourvu de Freiburger Amtmänner bauten ein story building boasting numerous Gothic L’actuelle roue du puits date nombreuses fenêtres gothiques. C’est neues, zweistöckiges Gebäude, ausge- windows. This is the part of the castle du 18e siècle ; son diamètre l’aile que vous voyez sur votre droite en stattet mit vielen Fenstern im gotischen on your right as you enter the courtyard. est de 4.5 m. Elle a donné entrant dans la cour. La préfecture y est Stil. Dieser Flügel befindet sich auf der The prefecture has been there since naissance à la légende des installée depuis 1848. rechten Seite nach Betreten des Hofes 1848. (seit 1848: die Präfektur). écureuils, surnom des habitants Le château abrite depuis 1981 le Vitro- Since 1981, the castle has been de Romont : les hommes qui musée, Musée suisse du vitrail et Seit 1981 befindet sich im Schloss home to the Vitromusée, the Swiss des arts du verre. Unique au monde, das Vitromusée, Schweizerisches Museum of Stained Glass and Glass l’actionnaient étaient comparés sa collection illustre l’histoire du verre, Museum für Glasmalerei und Arts. Unique worldwide, its collection à ces rongeurs. avec des joyaux du Moyen Age, de la Glaskunst. Seine weltweit einzigartige illustrates the history of glass ranging Renaissance, de l’Art nouveau jusqu’aux Sammlung illustriert den künstlerischen from the gems of the Middle Ages, the Das aktuelle Rad des créations contemporaines. Une aile est Weg des Glases mit Schmuckstücken Renaissance and Art Nouveau period Brunnen stammt aus dem 18. consacrée à la peinture sous verre. Les aus dem Mittelalter, der Renaissance to contemporary creations. One wing is Jahrhundert. Sein Durchmesser expositions présentent tant des œuvres und des Jugendstils bis zu den zeitge- dedicated to reverse painting on glass. historiques qu’actuelles. nössischen Kunstwerken. Ein Flügel The exhibitions include both historic beträgt 4.5 m. Es rief die Legende der Eichhörnchen ins Voisin, le Vitrocentre est le partenaire ist der Hinterglasmalerei gewidmet. and present-day works. scientifique du Musée. Il mène des re- Die Aus­stellungen zeigen sowohl his- The neighboring Vitrocentre is the Leben: Die Männer, die dieses cherches sur l’histoire, la conservation et torische Kunstwerke wie auch aktuelle scientific partner of the museum. Rad betätigten, wurden mit la technologie du vitrail et de la peinture Arbeiten. It conducts research into the history, diesen Nagetieren verglichen. sous verre. Im Nebengebäude befindet sich das conservation and technology of stained Vitrocentre, wissenschaftlicher Partner glass and reverse painting on glass. The current well wheel dates des Museums. Es erforscht die Ge- back to the 18th century and schichte, Erhaltung und Technologie der Glasmalerei und Hinterglasmalerei. has a diameter of 4.5 m. It inspired the legend of the squirrels, as the inhabitants of Romont are referred to: the men who manoeuvered it were compared to these rodents. 4 5 L’Hôtel de Ville est Les auberges un bâtiment protégé : ont toujours été c’est l’un des rares nombreuses à Romont. témoins du modernisme Le Saint-Georges et La architectural des années Couronne existaient 1950 dans le canton. déjà au 16e siècle. On a compté jusqu’à 24 Das Rathaus ist ein pintes en ville en 1775, denkmalgeschütztes ce qui correspond Gebäude: Es ist eines presque à un restaurant der wenigen Zeugen pour 50 habitants ! des architektonischen Modernismus der 1950er Es gab schon immer Jahre im Kanton. eine Vielzahl an Gast- stätten in Romont. Das The town hall is a listed Hôtel de ville ~ 1930 Rue du Château ~ 1950 Saint-Georges und die building and is one of Couronne existierten the rare testimonies schon im 16. Jh.. 1775 to the architectural 2 zählte man in der Stadt modernism of the 1950s bis zu 24 Lokale, was in the canton. HÔTEL DE VILLE 3 fast ein Lokal pro 50 Einwohner entsprach! RATHAUS | TOWN HALL CAFÉ SUISSE There have always La maison de ville de Romont occupe Das Rathaus (Hôtel de ville) von Romont Depuis sa fondation, Romont a subi de Since it was founded, Romont has been numerous cet emplacement depuis fort longtemps. befindet sich schon seit langer Zeit an nombreux incendies. Au 13e siècle déjà, suffered numerous fires. As early as inns in Romont. The Les archives font déjà mention de ce diesem Standort. In den Archiven wird la foudre détruit la première église. the 13th century, lightning destroyed Saint-Georges and the bâtiment au 16e siècle ; il comprenait das Gebäude schon im 16. Jh. erwähnt. Dès le 15e siècle, la ville prend des the first church. In the 15th century, the Couronne were already alors une auberge. Totalement recons- Zu dieser Zeit beherbergte es einen mesures de lutte contre le feu. Les town introduced a certain number of truit deux siècles plus tard, il est doté Gasthof. Zwei Jahrhunderte später maisonneurs* contrôlent si les habi- firefighting measures. Themaison - open for business in the d’un casino (salle de spectacles) en wurde es vollumfänglich restauriert und tations disposent de seaux et de cuves neurs* (town ’s warden) would 16th century. In 1775, 1920. L’intérieur est incendié en 1948, 1920 mit einem „Casino“ (Kultursaal) pour combattre le feu et examinent check that the houses had buckets and there were as many as et la façade a dû être démolie. L’édifice ausgestattet. 1948 brannte das Innere cheminées et fourneaux. En cas de né- tanks to fight fires while also inspecting 24 such establishments, gligence, ils appliquent des sanctions. chimneys and ovens. If any negligence actuel est bâti en 1956 par Pierre nieder und die Fassade musste abge- representing almost one Dumas, inspiré par l’école d’Auguste rissen werden. Das heutige Gebäude Malgré tous ces incendies, on admire was detected, sanctions were applied. Perret, l’un des premiers techniciens du wurde 1956 von Pierre Dumas gebaut, d’anciennes façades. Celle du Café Despite all these fires, it is still possible restaurant for every 50 béton armé. inspiriert durch die Schule von Auguste Suisse porte la date de 1576. to admire a few of the town’s old inhabitants! Perret, einer der ersten Techniker des facades. The facade of the Café Suisse Stahlbetons. Seit seiner Gründung erlebte Romont dates back to 1576. viele Brände. Schon im 13. Jh. zerstörte Romont town hall has stood here for a ein Blitz die erste Kirche. Ab dem 15. Jh. Le panorama mérite le coup d’œil. very long time. The archives mention traf die Stadt Massnahmen, um das Y reconnais-tu le Moléson, montagne the building as far back as the 16th Feuer zu bekämpfen. Stadtbaumeister emblématique du canton de Fribourg ? century when it served also as an inn. kontrollierten, ob die Gebäude Eimer Completely rebuilt two centuries later, und Wannen hatten, um das Feuer zu Das Panorama ist ein Blick wert. Erkennst du it housed a casino (theater) in 1920. löschen und prüften Kamin und Ofen. den Moléson, Hausberg des Kantons Freiburg? The interior was gutted by fire in 1948 Im Falle von Fahrlässigkeit wurden and the facade had to be demolished. Sanktionen erteilt. Trotz all dieser Brän- The panorama is well worth a look. Do you The current edifice was built in 1956 by de kann man immer noch historische recognize the Moléson, the emblematic Pierre Dumas, inspired by the school of Fassaden bewundern. Diejenige des mountain of the ? Auguste Perret, one of the first propo- Café Suisse trägt das Datum von 1576. > p. 24 nents of reinforced concrete.

6 7 Pensionnat St-Charles ~ 1925

Les ados de la ville avaient intérêt à bien se tenir : on menaçait de les inscrire As-tu repéré la porte au pensionnat comme percée à mi-hauteur ? internes, et certains jeunes A quoi pouvait-elle bien servir ? Romontois y ont fait des Hast du die Türöffnung auf séjours. halber Höhe in der Mauer Die jungen Leute aus gesehen? Für was wurde diese wohl gebraucht? Romont taten gut daran, sich anständig zu Did you notice the door in the verhalten, drohte man wall half way up? What could it have been used for? ihnen doch, sie als interne > p. 24 Schüler ins Pensionat einzuschreiben. Einige junge Leute mussten dann auch dort verweilen. The youngsters of the town were well advised to behave, for parents threatened to send them there as boarders thus La Tour à Boyer est un certain young inhabitants monument de poids : of the town were forced to l’épaisseur des murs est stay there. 5 de 3.10 m à la base et 2.60 m au sommet, à TOUR A BOYER 38 m ! Der Boyer Turm e La chapelle est accessible sur demande. La Tour à Boyer a été bâtie au 13 The Boyer Tower was built in the 13th ist ein gewichtiges Die Kapelle kann auf Anfrage besichtigt werden. siècle. Peu après, elle est munie d’un century. Shortly afterwards, a complete Monument: Die Dicke The chapel can be visited on request. système défensif complet, qui en fait defensive system was installed, trans- un petit château. Au 19e siècle, elle est forming it into a small castle. In the der Mauer ist 3.10 m auf acquise aux enchères par un monsieur 19th century, it was bought at auction Höhe des Fundaments 4 Boyer qui voulait en utiliser les pierres by a certain Mr. Boyer who wanted to und 2.60 m an der pour d’autres constructions. La ville a use the stones for other constructions. Spitze, in 38 m Höhe! racheté l’édifice avant qu’il ne puisse The town repurchased the building MAISON ST-CHARLES mettre ce projet à exécution, mais la before he could carry out his project, The Boyer Tower is an Tour a gardé son nom ! L’esplanade but the tower kept his name! The Un pensionnat est ouvert ici en 1884. 1884 wurde hier ein Pensionat eröffnet. A boarding school was opened here constitue un très joli terrain de jeu pour esplanade is an attractive play area for imposing monument: A l’origine, la maison St-Charles est Das Haus St. Charles war ursprünglich in 1884. The Maison St-Charles was les enfants. children. its walls are 3.10 m un petit séminaire pour la formation ein kleines Seminar zur Ausbildung von originally a small seminary where thick at the base and de prêtres. Actuellement, une école Priestern. Zurzeit befindet sich eine priests were trained. The premises are Der Boyer Turm wurde im 13. Jh. 2.60 m thick at the top, spécialisée occupe les lieux. Le décor Spezialschule in den Räumlichkeiten. currently occupied by a special school. erbaut. Kurz danach wurde er mit au-dessus de la porte d’entrée est Das Dekor über der Eingangstür stammt The decor above the entrance was einem vollumfänglichen Abwehrsystem some 38 meters above réalisé par le jeune Emile Aebischer, qui vom jungen Emile Aebischer, bekannt created by the young Emile Aebischer ausgestattet und glich beinahe einem the ground! deviendra l’artiste Yoki*. L’architecte unter seinem Künstlernamen Yoki*. who would subsequently become the kleinen Schloss. Im 19. Jh. erwarb ihn romontois Fernand Dumas* construit, Der Architekt aus Romont, Fernand artist Yoki*. In 1928, a local architect, Herr Boyer bei einer Auktion. Er wollte en 1928, une nouvelle aile et aménage Dumas*, baute 1928 einen neuen Fernand Dumas*, built a new wing die Steine verwenden, um andere dans les combles une chapelle décorée Flügel und richtete im Dachstock eine with a chapel in the space under the Gebäude zu bauen. Bevor er seinen Plan par ses amis du Groupe de St-Luc*. Kapelle ein, ausgestattet von seinen roof decorated by his friends from the umsetzen konnte, kaufte ihm die Stadt Les vitraux sont d’Alexandre Cingria* Freunden der Groupe de St-Luc*. Die St Luke’s group*. The stained glass den Turm wieder ab, der allerdings et la peinture murale de Gaston Faravel. Glasgemälde stammen von Alexandre was designed by Alexandre Cingria* seinen Namen behalten hat! Die Es- Cingria*, die Wandbemalung von while the mural is by Gaston Faravel. planade ist ein sehr schöner Spielplatz Gaston Faravel. für Kinder.

8 9 La Tour du Sauvage La Forêt de Boulogne à Romont fait référence à un porte le même nom qu’un personnage des légendes célèbre Bois parisien. Cela n’a locales : un être hirsute, rien d’étonnant : ce terme vient barbu, vivant dans les du vieux français et désigne un bois, qui en sortait lieu planté de bouleaux, arbre au printemps pour largement répandu sous notre poursuivre les jeunes climat. filles. Der Boulogne Wald in Romont Scheinbar erhielt der trägt den gleichen Namen wie Turm seinen Namen ein berühmter Wald in Paris. nach einem struppigen, Dies erstaunt nicht: Der Begriff bärtigen Gesellen, der stammt aus dem Altfranzösi- im Wald lebte und im schen und bezeichnet einen Ort, Frühling diesen jeweils an dem Birken gepflanzt sind, verliess, um jungen ein sehr verbreiteter Baum in Dans la forêt, un étang abrite une armée Mädchen nachzustellen. unseren Breitengraden. de grenouilles, quelques couples de canards, une troupe de libellules et bien The tower owes its name Boulogne Forest in Romont d’autres espèces animales. to a character from local has the same name as a famous Der Wald beherbergt einen Teich mit legend, a hairy, bearded wood in Paris. There is nothing einer Armee an Fröschen, Entenpaaren, being living in the woods surprising in that: the term eine Truppe an Libellen und viele who would come out comes from old French and weitere Tierarten. in springtime to chase refers to a place planted with In the forest, a pond is home to a host young girls. birch, a tree that is widespread of frogs, a few pairs of ducks, in our climate. numerous dragonflies and many other animal species. > p. 24

6 7 45 min. – 3 km TOUR DU SAUVAGE FORÊT DE BOULOGNE

Cette Tour carrée, autrefois ouverte du Dieser quadratische Turm, früher offen Previously open on the town side, this Depuis les remparts, la forêt est visible Am Horizont ist der Wald von der The forest can be seen from the côté ville, remonte au 14e siècle. Le ni- Richtung Stadtseite, stammt aus dem square tower dates back to the 14th à l’horizon. Elle est accessible en Stadtmauer aus sichtbar. Um ihn zu ramparts. It can be reached by foot in veau supérieur date vraisemblablement 14. Jh.. Der obere Teil wurde sehr century. The upper level was probably 45 minutes à pied en commençant par erreichen benötigt man zu Fuss via die 45 minutes leaving from the steps. de la seconde moitié du 16e siècle. wahrscheinlich in der zweiten Hälfte built in the second half of the 16th emprunter les escaliers. Treppen ungefähr 45 Minuten. Boulogne Forest is a magnificent Comme tous les bâtiments anciens des 16. Jh. gebaut. century. La Forêt de Boulogne est un magnifique Der Boulogne Wald ist ein wunder- recreational area. Sports fans can de la cité, la Tour a été maintes fois Wie alle historischen Gebäude der Like all the older buildings in the town, espace de loisirs. Les sportifs y trouvent schöner Erholungsort. Sportler finden find mountain bike trails, running and transformée. A l’intérieur, la hauteur Stadt, wurde auch der Turm viele Male the tower has undergone numerous des circuits VTT, des itinéraires mesu- hier Routen für Ausflüge mit dem Nordic walking circuits, an exercise des étages originels est encore visible umgebaut. Im Inneren ist die Höhe der transformations. Inside, the height of rés pour la course à pied et le nordic Mountain Bike, gekennzeichnete Renn- trail (Vita) and easily accessible hiking par la petite corniche qui la marque. ursprünglichen Stockwerke durch das the original floors is indicated by means walking, un parcours Vita, des chemins und Nordic Walking Strecken, einen trails. kleine Gesims ersichtlich. of the small cornice. de randonnée pédestre faciles. Vita Parcours und Wege für einfache Families can enjoy the children’s play Depuis 1989, la Tour sert de lieu Wanderungen. culturel en été : exposition chaque Seit 1989 dient dieser Turm im Sommer Since 1989, the tower has served as Les familles y apprécient la place de area, the picnic facilities and the semaine et spectacle chaque jeudi als kultureller Treffpunkt. Es sind Aus­ a summer cultural venue housing an jeux pour les enfants, les installations Familien schätzen den Spielplatz und wetland. Epicureans can relax on the soir, les «Jeudis du Sauvage». Elle sert stellungen und jeweils am Donnerstag­ exhibition every week and hosting de pique-nique et la zone humide. die Picknick Areale. Die Geniesser numerous benches scattered around également depuis 2018 de cadre à un abend Vorführungen zu sehen. Seit performances every Thursday evening. Les épicuriens se reposent sur les erholen sich auf einer der vielen Bänke, the forest and admire the view. jeu d’évasion, en dehors des mois d’été. 2018 befindet sich im Turm zudem ein Since 2018 the tower hosts an escape nombreux bancs dispersés dans les bois die im ganzen Wald zu finden sind und Escape Room, der ausserhalb der Som- game, except during the peak summer et admirent la vue. bewundern die Aussicht. mersaison zum Rätselraten einlädt. holiday season. 10 11 stalles / Chorgestühl / stalls

8 COLLEGIALE STIFTSKIRCHE | COLLEGIATE CHURCH

La première église de Romont est Die erste Kirche von Romont wurde im The first church in Romont was consacrée au 13e siècle. Détruite par un 13. Jh. geweiht. Im 15. Jh. wurde sie consecrated in the 13th century. incendie au 15e siècle, elle est immé- durch einen Brand zerstört, aber sofort Destroyed by fire in the 15th century, diatement reconstruite en molasse* wieder aufgebaut, aus Sandstein*, it was immediately rebuilt using dans un style gothique flamboyant. im spätgotischen Stil. Sie ist der molasse*, in a flamboyant Gothic style. Le décor peint des voûtes a été Elle est dédiée à Notre-Dame de Mariä-Himmelsfahrt gewidmet. It is dedicated to Our Lady of the imaginé par Cingria*. Mais c’est l’Assomption. Die Kreuzigungsgruppe, die sich über Assumption. le jeune Yoki*, beaucoup plus Le Calvaire* qui surmonte la grille du dem Gitter des Chors befindet, zeigt The Calvary* above the choir grating agile, qui l’a réalisé. chœur montre le Christ en croix (15e Christus am Kreuz (15. Jh.) flankiert von depicts Christ on the cross (15th siècle) encadré par la Vierge et saint der Jungfrau und des heiligen Johannes century) flanked by the Virgin Mary Die Gewölbebemalung wurde e Jean (fin du 17 ). Les stalles* ont été (Ende 17. Jh.). Das Chorgestühl wurde and Saint John (late 17th century). The von Cingria* konzipiert, aber sculptées en 1464. Elles présentent, 1464 geschnitzt. Dargestellt sind je ein stalls* were sculpted in 1464. They se faisant face, des prophètes (portant Prophet (in Kleid und mit Kopfbe- represent prophets (wearing robes and vom jungen, agileren Yoki* robe et couvre-chef) et des apôtres deckung) gegenüber eines Apostels hoods) and apostles (barefoot and with realisiert. (auréolés et pieds nus). (Heiligenschein und barfüssig). halos). The painted vaulting was A droite de l’entrée, la chapelle du Rechts des Haupteingangs ist die To the right of the entrance, the Gate Portail abrite une sculpture de la Vierge Kapelle des Portals, in der sich eine Chapel houses a sculpture of the designed by Cingria*. However, à l’Enfant de la fin du 13e siècle. Skulptur der Heiligen Jungfrau mit Kind Madonna and Child dating from the late it was the younger, more agile La Collégiale concentre à elle seule (Ende 13. Jh.) befindet. 13th century. Yoki* who carried out the work. une histoire du vitrail avec de superbes Die Stiftskirche alleine bildet eine The collegiate church itself bears a œuvres médiévales à droite, une Geschichte über die Glasmalerei rich testimony to the history of stained Un cochon est sculpté dans le décor verrière consacrée à la Vierge de la mit unglaublichen Werken aus dem glass, boasting superb medieval works de cette Collégiale. L’as-tu vu ? fin du 19e siècle au chœur, les douze Mittelalter auf der rechten Seite, dann on the right, a late 19th century stained apôtres de Cingria* (1938) dans les im Chor ein Glasfenster (Ende 19. Jh.), glass devoted to the Madonna in the Die Skulptur eines Schweines ist im fenêtres hautes de la nef, un cycle das der Heiligen Jungfrau gewidmet ist, choir, Cingria’s* twelve apostles (1938) Dekor der Stiftskirche zu finden. marial de Yoki* (1968) dans la chapelle weiter die zwölf Apostel von Cingria* in the high windows of the nave, a Hast du es gesehen? du Portail, et les prophètes de Sergio de (1938) in den oberen Fenstern des Marian cycle by Yoki* (1968) in the A pig is incorporated into the Castro (1981) à gauche. Mittelschiffs und zu guter Letzt ein Gate Chapel and Sergio de Castro’s decor of this collegiate church. Marienzyklus von Yoki* (1968) in der prophets (1981) on the left. Did you see it? Kapelle des Portals und die Propheten > p. 24 von Sergio de Castro (1981) links.

12 13 Les béguines ne prononcent pas On disait que les de vœux, telles les religieuses, blanchisseuses mais promettent humilité, venant à la fontaine chasteté et obéissance. Elles blanchissaient le peuvent quitter le béguinage à linge et noircissaient 10 tout moment. Indépendantes, les réputations ! elles étaient suspectes aux yeux des autorités. Die Waschweiber PLACE ST-JACQUES trafen sich hier am Im Gegensatz zu Ordens­ Brunnen und taten, Le Chemin de Compostelle conduit, Der Jakobsweg führt durch ganz Europa schwestern gaben die Beginen was sie am besten à travers toute l’Europe, au tombeau bis zum Grab des Heiligen Jakobs, das kein Gelübde ab, versprachen konnten: waschen de saint Jacques le Majeur, dans sich in der Kathedrale von Santiago von aber Demut, Keuschheit und und tratschen. la cathédrale de Saint-Jacques- Compostela befindet. Romont ist Gehorsamkeit. Sie konnten de-Compostelle. Romont se situe 2000 km von dieser Galizischen Stadt Women used to à 2000 km de cette ville de Galice (Spanien) entfernt. Viele Pilger aus Ost- jederzeit die Gemeinschaft ver- (Espagne). De nombreux pèlerins, partis europa oder Deutschland übernachten lassen. Als unabhängige Frauen come not only to d’Europe orientale ou d’Allemagne, in unserer Stadt. Der St. Jakobsplatz waren sie der Behörde ein Dorn wash their laundry at font halte ici. La Place St-Jacques doit verdankt seinen Namen der Unterkunft im Auge. the fountain but also son nom à l’Auberge du Saint-Jacques „Auberge du Saint-Jacques“ (heute: to gossip. (aujourd’hui : la Poste) qui accueillit die Post), die zwischen dem 16. Jh. und The Beguines did not take any pèlerins et voyageurs entre le 16e siècle 1956 Pilger und Reisende empfing. Eine et 1956. Une niche (à l’extrémité de Nische (am Ende des Busunterstandes) vows like other religious orders l’abribus) protège une statue du saint, beherbergt eine Statue des Heiligen, but were committed to humility, As-tu trouvé la statue de saint œuvre du sculpteur français Georges ein Kunstwerk des französischen chastity and obedience. They Jacques dans le mur ? Jeanclos. Bildhauers Georges Jeanclos. could leave the beguinage at A quoi reconnait-on les pèlerins de St-Jacques ? The St James Compostela way leads any time. Independent, they across Europe to the tomb of St were looked upon with suspi- Hast du die Statue des Heiligen James the Greater in the cathedral cion by the authorities. Jakobs in der Mauer gefunden? of Santiago de Compostela. Romont Erkennst du die Symbole der Pilger is 2,000 km from this city in Galicia auf der Statue des Heiligen? (Spain). Numerous pilgrims leaving Did you find the statue of from eastern Europe or Germany stop Saint James in the wall? here. The St-Jacques Square owes its How do you recognize pilgrims name to the Auberge du Saint-Jacques going to Santiago? (today: the Post) which welcomed 9 > p. 24 pilgrims and travellers between the 16th century and 1956. A niche (at the end of the bus shelter) houses a statue TOUR DES BEGUINES of the Saint created by the French sculptor Georges Jeanclos. Les béguines sont des femmes qui Beginen waren Frauen, die, obwohl sie The Beguines were a group of vivent de manière indépendante, tout säkulare* Religionsgemeinschaften independent women who formed en formant une communauté religieuse gründeten, sehr unabhängig lebten. a secular religious community and laïque. A Romont, elles accueillaient les In Romont empfingen sie in einem Haus, welcomed travellers from various religieux voyageurs de divers ordres, das heute nicht mehr existiert, Reisende religious orders to their foyer in dans une maison qui n’existe plus. verschiedener religiöser Orden. Romont. This no longer exists. La Tour a certainement fait partie Der Turm gehörte sicher zum ersten Teil The tower was probably one of the de la première enceinte de la ville. der Stadtmauer. Nach dem Brand von town’s first constructions. It was rebuilt Reconstruite après l’incendie de 1589, 1589 wiederaufgebaut, diente er bis after having been destroyed by fire in elle est utilisée comme grenier jusqu’au Mitte des 19. Jh. als Kornkammer und 1589 and was used as a granary until milieu du 19e siècle et a ensuite danach als Molkerei, Militärküche und the mid 19th century. Later it served as servi de laiterie, de cuisine militaire et Werkstatt. Heute befinden sich darin a dairy, a military kitchen and workshop d’atelier ; elle abrite actuellement des Räumlichkeiten für die Schule. classrooms are currently housed there. salles de cours.

14 15

Place St-Jacques ~ 1900 Juste avant la chapelle «Vigilate et orate, quia „Vigilate et orate, quia „Vigilate et orate, quia réformée, à la rue de nescitis diem neque nescitis diem neque nescitis diem neque l’Eglise 74, se trouvait horam» : Veillez et horam“: „Wachet und horam“: Be watchful and le seul hôpital à n’avoir priez puisque vous n’en betet, da ihr weder Tag pray as you know neither jamais abrité que des bien- connaissez ni le jour ni noch Stunde kennt“ ist the day nor the hour. portants, un autre ayant été l’heure. Telle est la devise die Devise, die auf der That is the inscription on construit à Billens, le village inscrite sur le cadran solaire Sonnenuhr der Fassade the sundial on the facade voisin. de la façade, qui indique le steht und den Lauf der which marks the passing passage du temps. Zeit anzeigt. of time. Kurz vor der reformierten Kapelle, an der rue de l’Eglise 74, befand sich das einzige Krankenhaus, das nie eine kranke Person gesehen hat, da vor dessen Fertigstellung ein anderes im Nachbarsdorf Billens eröffnet wurde. Qui est ce squelette abrité Just before the reformed dans le reliquaire* sous La chapelle est accessible sur demande. l’autel principal ? chapel, the only hospital Die Kapelle kann auf Anfrage besichtigt werden. ever to have welcomed The chapel can be visited on request. Um wen handelt es sich people in good health beim Skelett geschützt im Reliquienschrank* unter dem only was located at rue Hauptaltar? de l’Eglise 74, another was 11 built in the neighboring Who is the skeleton housed in the reliquary* under the village of Billens. CHAPELLE REFORMEE high altar? REFORMIERTE KAPELLE | REFORMED CHAPEL > p. 24

Les premiers réformés s’installent The first members of the reformed à Romont au début du 19e siècle. Ils church came to Romont at the begin- acquièrent rapidement une maison ning of the 19th century. They quickly 12 paroissiale. Ce bâtiment date du Moyen acquired a parish house. The building Age. Une sculpture de 1539 témoigne dates back to the Middle Ages. A de son occupation par un ordre monas- sculpture from 1539 bears witness to tique. La maison a peut-être appartenu its occupation by a monastic order. The EGLISE DES CAPUCINS à l’abbaye de la Fille-Dieu. Le bâtiment house may have belonged to the Fille- KAPUZINERKIRCHE | CAPUCHIN CHURCH a été reconstruit au 18e siècle, mais de Dieu Abbey. The building was rebuilt in nombreux éléments gothiques ont été the 18th century but numerous Gothic conservés. La cure protestante a été elements were retained.The Protestant Ordre voué à la pauvreté, les Capucins Die Kapuziner, ein Orden, der der Armut As an order committed to poverty, the rénovée en 2015. vicarage was renovated in 2015. bâtissent des églises simples. Le sanc- verschrieben war, bauten einfache Capuchins built simple churches. The tuaire qu’ils ont édifié à Romont après Kirchen. Die Kirche, die sie in Romont sanctuary that they built in Romont after Die ersten Reformierten liessen leur arrivée en 1727 suit cette règle, nach ihrer Ankunft im Jahre 1727 their arrival in 1727 is no exception and sich anfangs des 19. Jh. in Romont dans une exécution très soignée. Les gebaut haben, folgt dieser Regel, mit was meticulously erected. The altars*, nieder. Sie erwarben sehr schnell ein autels*, marquetés, sculptés et dotés de einer sehr sorgfältigen Ausführung. inlaid, sculpted and decorated with Pfarrhaus. Dieses Gebäude stammt tableaux peints, constituent l’un des plus Die Altare*, verziert und ausgestattet paintings, are among the most stunning aus dem Mittelalter. Eine Skulptur von beaux mobiliers liturgiques* du can- mit Gemälden, bilden eines der liturgical furnishings* in the canton. 1539 zeigt, dass ein Klosterorden hier ton. Les toiles font référence à des saints schönsten liturgischen Mobiliare* The paintings depict Franciscan Saints, angesiedelt war. Das Haus gehörte franciscains, comme les personnages des Kantons. Die Bilder beziehen sich as do the characters in the frescoes in vielleicht der Abtei Fille-Dieu. Das des fresques de la nef. auf franziskanische Heilige wie auch die the nave. Gebäude wurde im 18. Jh. renoviert. Les Capucins ont quitté le couvent en Figuren der Fresken im Kirchenschiff. The Capuchins left the convent in 1979. Dabei wurden viele gotische Elemente 1979. Actuellement, l’église sert de lieu Die Kapuziner verliessen das Kloster The church currently serves as a cultural beibehalten. Das reformierte Pfarrhaus culturel. 1979. Heute dient die Kirche als venue. wurde 2015 renoviert. Kulturort.

16 17 Comme tant d’autres villes, Romont n’échappa pas aux épidémies. Au pied de la colline, la rue de la Maladaire, dans le quartier des Chavannes, signale qu’une ancienne maladerie*, ou léproserie, y était établie. La spécialité de la Wie viele andere Orte, kam boutique du monastère auch Romont nicht an est la moutarde, Epidemien vorbei. Am Fusse fabriquée selon une des Hügels im Quartier von recette retrouvée à Chavannes befindet sich die l’abbaye. Les moutardes rue de la Maladaire. Wie der à l’ancienne, fortes, ou Name es schon sagt, stand dort au miel sont faites de eine ehemalige maladrerie* produits naturels. oder Leprakolonie. 14 20 min. – 1 km Die Spezialität im Like many other towns, Klosterladen ist Romont was not immune to ABBAYE DE LA FILLE-DIEU der Senf, der nach epidemics. At the foot of the einem, im Kloster hill, the rue de la Maladaire Il faut compter environ 20 minutes It takes about 20 minutes to reach la wiedergefundenen, alten in the Chavannes quarter pour se rendre à la Fille-Dieu à pied Fille-Dieu on foot by the ch. du Brit. par le ch. du Brit. Rezept, zubereitet wird. indicates that a maladerie*, or At the foot of the hill, the Cistercian Au pied de la colline, l’abbaye Abbey la Fille-Dieu was founded in Der Senf à l’ancienne, leprosarium, once stood there. cistercienne de la Fille-Dieu est fondée 1268 by three young women from the scharf oder mit Honig, en 1268 par trois jeunes femmes region. The first church was conse- de la région. La première église est crated in 1346. The buildings were ist mit natürlichen consacrée en 1346. Les bâtiments sont transformed by war, fire and political Produkten zubereitet. transformés en raison des guerres, vagaries. The renovations carried out incendies et aléas politiques. Les in the 1990s returned the church to The specialty of the rénovations des années 1990 rendent its original volume. The non-figurative monastery shop is à l’église son volume original. Les stained glass by the English artist Brian mustard, made from vitraux non figuratifs de l’artiste anglais Clarke is the only contemporary aspect using a recipe found in Brian Clarke constituent l’intervention of the church. These works are attrac- 13 contemporaine dans l’église. Ces tive in their simplicity and their allusion the abbey. The whole- œuvres plaisent par leur sobriété et leur to the theme of hope. grain, hot and honey allusion au thème de l’espérance. mustards are made from TOUR DE FRIBOURG natural ingredients. Man benötigt ungefähr 20 Minuten La Tour de Fribourg gardait la porte de Der Freiburger Turm schützte das The Fribourg Tower guarded the zu Fuss bis zur Abtei Fille-Dieu via ch. du Brit. Fribourg, aussi appelée porte de Lussy. Freiburger Tor auch Tor von Lussy Fribourg Gate, also known as the Lussy Que symbolise le labyrinthe dessiné Am Fusse des Hügels befindet sich Ronde, en molasse*, elle est percée genannt. Rund, aus Sandstein*, ist Gate. Round and made from molasse*, au sol juste devant le porche die Zisterzienserinnenabtei Fille-Dieu, de canonnières, où l’on plaçait les er mit Schiessscharten* versehen, it has several gun loops where the de l’église ? armes à feu de l’époque. Les portes de in denen Feuerwaffen aufgestellt firearms of the day were placed. gegründet 1268 von drei jungen Frauen la ville, qui entravaient la circulation, wurden. Die Stadttore behinderten den Impeding traffic, the town gates were aus der Region. Die erste Kirche wurde Was symbolisiert das Labyrinth, das constituaient un danger pour la défense flüssigen Verkehr, was eine Gefahr bei a hazard when fighting fires. In 1845, 1346 geweiht. Die Gebäude haben vor dem Vorbau der Kirche auf dem contre les incendies. On a donc décidé der Bekämpfung von Bränden war. 1845 the decision was therefore taken to sich auf Grund der Kriege, Brände und Boden gezeichnet ist? de les détruire en 1845. entschied man sich, diese zu entfernen. destroy them. politischen Ereignissen verändert. Die Aujourd’hui, la Tour de Fribourg Heute werden im Freiburger Turm eine Today, the Fribourg Tower presents a Renovationen, die 1990 begannen, ga- What does the labyrinth mapped out présente une série de photographies Serie Fotos und Texte ausgestellt: ein serie of photographs and texts offering ben der Kirche ihre ursprüngliche Form on the floor just in front of the porch et de textes, clins d’œil du passé de Augenschein über die Vergangenheit a glimpse of the region’s past from zurück. Die nicht-figurativen Glasfenster of the church symbolize? > la région de mai à octobre, excepté en der Region von Mai bis Oktober, May to October, except for July and des englischen Künstlers Brian Clarke p. 24 juillet et en août où elle accueille un jeu ausgenommen Juli und August, da er August, as an escape game is organized bilden einen modernen Gegenpol zum d’évasion. während dieser Zeit einen Escape Room during these months. historischen Gemäuer. Diese Werke ge- beherbergt. fallen durch ihre Nüchternheit und ihre Anspielung an das Thema der Hoffnung. 18 19 Des remparts, on admire le La Fondation des Chevaliers Die Stiftung der Ritter The Rondmons Chevaliers paysage préservé du vert de Rondmons a notamment von Rondmons hat Fondation is dedicated to pays de Glâne. Prés, forêts pour objectif la conser- unter anderem zum Ziel preserving the medieval et cultures témoignent vation du patrimoine das Schweizer Erbe des swiss patrimony and de la forte présence médiéval suisse et organise Mittelalters zu bewahren. organises chevalier award de l’agriculture dans des remises de titres de In diesem Turm verleiht winning ceremonies in the l’économie de la contrée. chevalerie dans cette Tour. sie auch die Ritterorden. tower. Von der Stadtmauer aus kann man die unberührte Landschaft des Glânelandes bewundern. Wiesen, Wälder und bewirtschaftete Felder zeugen von einer starken Präsenz der Landwirtschaft in der Region. From the ramparts, visitors can admire the unspoiled countryside of the lush De l’une des tours, il ne reste que la trace sur le sol du rempart. Les enfants la nomment Glâne region. Meadows, la «Tour sans tête». L’as-tu repérée ? forests and crops bear witness to the importance Von einem der Türme gibt es nur noch Spuren auf dem Boden des Schutzwalles. of agriculture in the local Die Kinder nennen ihn der „Turm ohne Kopf“. economy. Hast du ihn entdeckt? The mark left on the floor of the rampart is all that remains of one of the towers. Children call it the „Headless Tower“. Did you see it? > p. 24

15 REMPARTS 16 SCHUTZWALL | RAMPARTS TOUR DE BILLENS

Dès que Pierre II de Savoie acquiert Sobald Pierre II von Savoyen Mitte des As soon as Peter II of Savoy acquired La dendrochronologie* a permis Die Dendrochronologie* konnte den The dendrochronology* enabled the les droits sur Romont, au milieu du 13e 13. Jh. die Rechte über Romont erwarb, the rights to Romont in the mid-13th de dater la construction de la Tour de Bau des Billens Turms auf zwischen construction of the Billens Tower to siècle, il fonde une ville et débute l’édi- gründete er seine Stadt und begann century, he founded a town and began Billens entre 1382 et 1385. La Tour est 1382 und 1385 datieren. Der Turm ist be estimated between 1382 and 1385. fication de fortifications encerclant le mit dem Bau der Befestigungsanlagen building the fortifications around the couronnée de puissants mâchicoulis*. mit starken Maschikuli* gekrönt. Das Mighty machicolations* dominate the château et le bourg. Ce mur d’enceinte rund um das Schloss und der Kleinstadt. castle and the settlement. This covered La charpente actuelle date du 16e siècle. heutige Dachgebälk stammt aus dem tower and the current structure dates couvert possède alors trois tours-portes Diese gedeckte Schutzmauer besass perimeter wall had three gate-towers En 2005, l’association Tour de Billens, 16. Jh.. back to the 16th century. aux entrées de la ville. Le couvert en drei Turm-Tore an den Eingängen der guarding the entrances to the town. The soutenue par la Fondation des Cheva- 2005 hat der Billens Turm Verein, In 2005 the Billens Tower Association e bois a disparu durant le 19 siècle. Stadt. Das Holzdach verschwand im wooden roof disappeared during the liers de Rondmons, a obtenu l’usage de unterstützt durch die Stiftung der Ritter (with the support of the Rondmons D’autres tours renforçaient ce système Laufe des 19. Jh.. Weitere Türme 19th century. Other towers consolidated la Tour en échange de sa restauration. von Rondmons, die Erlaubnis zur Nut- Chevaliers Fondation) obtained use défensif. verstärkten dieses Verteidigungs­system. this defensive system. Les travaux se sont achevés en 2010. zung des Turms erhalten. Im Gegenzug of the tower in exchange for its’ La promenade des remparts, longue Der Spaziergang auf der 1500 m langen Stretching 1,500 meters, the rampart Les occupants actuels y ont réuni divers haben sie sich verpflichtet, den Turm zu restoration. The work was completed de 1500 m, permet de contempler un Stadtmauer ermöglicht die Sicht auf promenade is the perfect place to objets médiévaux. restaurieren. Diese Arbeiten endeten in 2010. The current occupants of the paysage panoramique, du Mont-Blanc ein unglaubliches Panorama vom Mont- contemplate the surrounding country- 2010. Die aktuellen Besitzer haben tower have consolidated a collection of au Jura. Blanc bis zum Jura. side from Mont Blanc to the Jura dort verschiedene Objekte aus dem medieval elements. mountains. Mittelalter zusammengetragen.

20 21 17 18 ESCALIER GRAND-RUE DE LA MASSIN Dès sa fondation, Romont est conçue Seit der Gründung der Stadt wurde From the very outset, the whole of pour être une ville-marché toute Romont so gestaltet, dass sie eine Romont was designed as a market town Le nom de l’escalier qui relie la Grand- entière, sans place dévolue à cet usage. vollumfängliche Marktstadt ist, ohne without a specific square to be used for Rue au rempart supérieur vient d’un Le marché hebdomadaire est fixé au aber einen bestimmten Platz für diesen this purpose. The weekly market has dérivé patois de Marsens – Massin. Les mardi depuis 1244. D’importantes foires Zweck zu haben. Der wöchentliche been organized on Tuesdays ever since moines de Marsens ont occupé ici une se sont tenues à Romont qui a été le Markt ist seit 1244 auf den Dienstag 1244. Major fairs were held in Romont, maison jusqu’à la fin du 14e siècle. On plus grand centre de commerce de festgelegt. Weitere wichtige Jahrmärkte which was the largest horse-trading chevaux en Suisse romande au début du fanden in Romont statt, das anfangs centre in French-speaking a nommé la porte voisine en référence e à leur présence. Ils possédaient un 20 siècle. Vers 1900, il s’en échangeait des 20. Jh. eine der wichtigsten Zentren at the beginning of the 20th century. somptueux vêtement destiné à habiller ici 800 par année. für den Pferdehandel in der West- Around 1900, some 800 animals were la Vierge de la Collégiale. Une belle façade néo-gothique orne le schweiz war. Um 1900 wechselten hier traded here every year. milieu de la Grand-Rue (au n° 18). rund 800 Pferde pro Jahr ihren Besitzer. An attractive neo-Gothic facade can Der Name der Treppe, die die Le chemin qui conduit de la Grand-Rue Eine schöne neugotische Fassade ziert be seen in the centre of the Grand-Rue Grand-Rue mit dem oberen Teil des à la gare est ponctué de quatre stèles* die Mitte der Grand-Rue (Nr. 18). (at no. 18). Four glass stelae* (2013) Schutzwalls verbindet, stammt aus dem en verre (2013) de Thomas Blank, Der Weg, der vom Bahnhof in die by Thomas Blank representing the four Dialekt Marsens – Massin. Die Mönche représentant les quatre saisons. Grand-Rue führt, ist mit Stelen* aus seasons can be seen along the route von Marsens bewohnten hier ein Haus Glas (2013) des Berner Künstlers leading from the Grand-Rue to the bis Ende des 14. Jh.. In Anlehnung an Thomas Blank versehen. Dargestellt station. sie benannte man das benachbarte sind die vier Jahreszeiten. Tor nach ihnen. Die Mönche besassen ein prachtvolles Kleid, das für die Statue der Jungfrau in der Stiftskirche bestimmt war.

The name of the stairway connecting the Grand-Rue to the upper rampart comes from a dialect derivative of Marsens – Massin. The monks of Marsens occupied a house here until the end of the 14th century. The neighboring gate derived its name from their presence. They owned a sump- tuous garment intended to adorn the Madonna in the collegiate church.

Si tu as le courage de faire l’aller-retour, Grand-Rue ~ 1905 compte les marches de cet escalier. Wenn du Mut hast, die Treppen hinunter La plupart des maisons Die meisten historischen Most of the town’s old und hinauf zu laufen, so zähle die Stufen. anciennes de la ville sont Häuser in der Stadt houses are very narrow as If you are brave enough to climb the très étroites car au Moyen sind sehr schmal, da im taxes in the Middle Ages stairway, count the number of steps. Age, l’impôt se payait Mittelalter die Steuer nach were paid according to > p. 24 selon la largeur de la der Breite der Fassade auf the width of the facade on façade donnant sur la rue. Strassenseite verrechnet the street. wurde. 22 23 Romont et le Moléson ~ 1958

Place St-Jacques – p. 15

RÉPONSES AUX QUESTIONS ANTWORTEN | ANSWERS

p. 5 – Château S. 5 – Schloss p. 5 – Castle Le puits est aussi profond que le donjon* Der Brunnen ist so tief wie der nebenstehen- The well is as deep as the neighboring voisin est haut (env. 40 mètres). de Bergfried* hoch ist (ca. 40 Meter). keep* is high (about 40 meters). p. 6 – Hôtel de Ville S. 6 – Rathaus p. 6 – Town Hall Le Moléson est la montagne qui Der Moléson ist der Berg, der einem The Moléson is the mountain that looks PETIT GLOSSAIRE ressemble à un grand chapeau. grossen Hut gleicht. like a large hat. p. 9 – Tour à Boyer S. 9 – Tour à Boyer p. 9 – Tour à Boyer Alexandre Cingria (1879-1945) : Douves : fossés remplis d’eau, entourant Mobilier liturgique : ensemble du mo- Un escalier de bois conduisait à cette Eine Holztreppe führte zu dieser, oben A wooden staircase led to this door high peintre, mosaïste, décorateur et surtout les châteaux. bilier utile à la célébration des cérémo- porte placée en hauteur. Au Moyen positionierten Tür. Im Mittelalter war dies up in the wall. In the Middle Ages, it was peintre verrier au dessin spontané, aux Fernand Dumas (1892-1956) : archi- nies religieuses : autels, confessionnaux, Age, c’était l’unique moyen d’accéder à der einzige Weg, um in das Innere des the only means of entering the tower. couleurs exubérantes et à la fantaisie tecte à Romont. Construit de nombreuses sièges, pupitres et autres ornements. l’intérieur de la Tour. En cas de danger, on Turms zu gelangen. Im Falle einer Gefahr In the event of danger, the staircase baroque. églises catholiques, transforme de nom- Molasse : roche de faible dureté (grains pouvait détruire l’escalier, et rendre ainsi konnte man die Treppe abreissen und somit could be destroyed, making the tower Autel : table consacrée autour de breux sanctuaires en Suisse romande, de sable et ciment calcaire) dont est la Tour imprenable. den Zugang zum Turm verunmöglichen. impregnable. laquelle se célèbre la liturgie chrétienne. dans un style entre l’architecture néo- constituée une bonne partie du sous-sol p. 13 – Collégiale S. 13 – Stiftskirche p. 13 – Collegiate church Le maître-autel est l’autel principal d’une classique et moderniste. A participé à la local, employée ici comme pierre de Le cochon se trouve sur le chapiteau* Das Schwein befindet sich auf dem The pig is on the capital* of the column église. construction de l’université Miséricorde construction. Elle est encore exploitée de la colonne en face de l’entrée latérale Kapitell* der Säule gegenüber des rechten facing the right-hand side entrance. Bailli : représentant d’une autorité sur de Fribourg. dans des carrières de la région. droite. Il mange un gland. Seiteneinganges. Es isst eine Eichel. It is eating an acorn. un territoire. Groupe de St-Luc : association Reliquaire : coffret destiné à contenir d’artistes, architectes et intellectuels les restes d’une personne sainte ou p. 15 – Place St-Jacques S. 15 – Place St-Jacques p. 15 – Place St-Jacques Calvaire : représentation d’une scène de la Passion de Jésus-Christ au moyen de catholiques qui ont renouvelé l’art sacré vénérée. On reconnaît les pèlerins au bourdon (le Man erkennt die Pilger an ihrem Stock und Pilgrims can be recognized by the staff en Suisse romande pendant l’entre- bâton) et à la coquille placée sur leur sac, der Muschel, die sich auf ihrem Rucksack, and shell on their bag, their hat or their sculptures. Le nom est donné en souvenir Stalles : rangées de sièges, liés les uns deux-guerres. Fondé en 1919, le Groupe leur chapeau ou leurs vêtements. ihrem Hut oder ihren Kleidern befindet. clothes. du Mont Calvaire, lieu où mourut le aux autres, dans le chœur des églises. rassemble des artistes de provenances Christ à Jérusalem. Stèle : ici, œuvre en verre dressée de p. 17 – Eglise des Capucins S. 17 – Kapuzinerkirche p. 17 – Capuchin church et d’expressions diverses. Il a été créé Il s’agit de saint Donat, que l’on implorait Es handelt sich um den Heiligen Donat, der It is Saint Donat whom people begged Chapiteau : en architecture, élément par Alexandre Cingria et Fernand Dumas Thomas Blank. pour guérir les maladies des yeux, et angerufen wurde, um Augenkrankheiten to cure eye diseases and to protect de forme évasée situé en haut d’une et se réunissait au Lion d’Or à Romont. colonne. pour protéger contre le tonnerre, la zu heilen und vor Blitz, Donner und Hagel them against thunder, lightning Mâchicoulis : structure de pierre foudre et la grêle. zu schützen. and hail. Dendrochronologie : méthode scienti- faisant saillie dans un mur, dotée fique permettant en particulier d’obtenir p. 19 – Abbaye de la Fille-Dieu S. 19 – Abbaye de la Fille-Dieu p. 19 – Abbaye de la Fille-Dieu d’ouvertures, et placée au sommet d’une la datation de pièces de bois, en comp- tour, qui permet un tir presque vertical. Le jeu consiste à trouver le chemin qui Das Spiel besteht darin, dass ein Weg ins The game is to find the path to the centre. tant et en analysant la morphologie des mène au centre. Comme dans la vie : un Zentrum gefunden werden muss. Wie im As in life, it is a path containing errors anneaux de croissance des arbres. Maisonneur : fonction communale du chemin à parcourir, avec des erreurs et Leben: Einen Weg begehen, mit seinen Irr- and direct routes. Moyen Age ; correspond plus ou moins à des voies directes. und direkten Wegen. Donjon : au Moyen Age, tour la plus un architecte de ville. p. 20 – Ramparts haute dans un château fort destinée à p. 20 – Remparts S. 20 – Schutzwall The „Headless Tower“ is located on the servir de point d’observation, de poste Maladerie, maladrerie ou léprose- La «Tour sans tête» se trouve sur le Der „Turm ohne Kopf“ befindet sich auf lower rampart between the Fribourg de tir et de dernier refuge si le reste de rie : lieu d’isolement pour les malades rempart inférieur, entre la Tour de dem unteren Schutzwall, zwischen dem Tower and the Billens Tower. la fortification est prise par un ennemi. de la lèpre. Yoki (Emile Aebischer) (1922-2012) : Fribourg et la Tour de Billens. Freiburger Turm und dem Turm von Billens. Cette tour sert aussi généralement de décorateur, peintre paysagiste et peintre p. 22 – Escalier de la Massin verrier né à Romont. Nombreux vitraux p. 22 – Escalier de la Massin S. 22 – Escalier de la Massin résidence au seigneur. There are 142 steps to climb. Tired? en Suisse et à l’étranger. Co-fondateur On gravit ici 142 marches. Fatigués ? Man zählt hier 142 Stufen. Und? Ein bisschen müde? du Musée suisse du vitrail en 1981. 24 25 Grand-Rue ~ 1905

KLEINES GLOSSAR A BRIEF GLOSSARY

Alexandre Cingria (1879-1945): Groupe de St-Luc: Vereinigung von Säkular: weltlich, nicht der Kirche Alexandre Cingria (1879-1945): Fernand Dumas (1892-1956): architect Moat: a ditch surrounding a castle and Kunstmaler, Mosaizist, Dekorateur und katholischen Künstlern, Architekten und zugehörig. painter, mosaic artist, decorator and in Romont. Has built numerous catholic filled with water. primarily a glass painter incorporating churches and transformed numerous vor allem Glasmaler unter Verwendung Intellektuellen, die in der Westschweiz Sandstein: Stein von geringer Stärke Molasse: a soft rock (grains of sand and leuchtender Farben und barocker Fanta- während der Zwischenkriegszeit die spontaneous designs, bright colors and sanctuaries in French-speaking Swit- siliceous sandstone) which comprises (Sandkörner und Kalkziment), aus dem baroque fantasy. zerland in a style between neoclassical sie in seinen spontanen Zeichnungen. Sakralkunst erneuert haben. 1919 ein grosser Teil des lokalen Untergrun- a large majority of the local subsoil, gegründet, vereinigt die Gruppe and modernist architecture. Contributed used here as a building stone. It is still Altar: Opfertisch, an dem die christliche des besteht, der hier vor allem für den to the construction of the Miséricorde Liturgie zelebriert wird. Künstler verschiedener Herkunft und Bau gebraucht wird. Er wird immer noch quarried throughout the region. Ausdruckarten. Alexandre Cingria und University of Fribourg. Bergfried: Im Mittelalter der höchste in lokalen Steinmetzen abgebaut. Reliquary: case in which the remains Fernand Dumas waren die Initianten Keep: in the Middle Ages, this was the of a holy or venerated person are kept. Turm in einer Burg, der als Beobach- dieser Gruppe, die sich im Lion d’Or in Schiessscharte: Öffnung innerhalb highest tower in a castle designed as an Stalls: rows of seats connected to one tungspunkt, Wohnturm für den Guts- Romont traf. einer Befestigung, die einem Schützen observation point, firing post and final herrn und als letzte Verteidigungsstelle den Einsatz einer Waffe bei gleichzeiti- another in the choir of a church. Kapitell: Das Kapitell ist der obere refuge if the rest of the fortifications im Falle eines Angriffes diente. ger hoher Deckung erlaubt. Stela: upright glass work by Thomas Abschluss einer Säule. were taken by the enemy. This tower Dendrochronologie: Wissenschaft- Stele: hoher freistehender Pfeiler. generally also served as the residence Blank. Liturgisches Mobiliar: Ein Ensemble liche Methode, die die Datierung von Altar: holy table around which Christian of the lord. St Luke’s group: an association an Mobiliar, das für die Feier religiöser Yoki (Emile Aebischer) (1922-2012): Holzstücken ermöglicht, indem es die liturgy is celebrated. The high altar is the of Catholic artists, architects and Zeremonien gebraucht wird. Dekorateur, Landschaftsmaler und Liturgical furnishings: all furnishings Morphologie der Wachstumskreise der Glasmaler, geboren in Romont. Eine main altar in a church. used to celebrate religious ceremonies: intellectuals who renewed religious Bäume zählt und analysiert. Maladrerie: französischer Begriff für Vielzahl an Glasfenster in der Schweiz Bailiff: representative of an authority altars, confessionals, seats, pulpits and art in French-speaking Switzerland Fernand Dumas (1892-1956): Architekt Seuchenhospitäler wie Leprakolonien, und im Ausland stammt von ihm. within a territory. other ornaments. between the two world wars. Founded in denen man „dahinsiechende“ Kranke in Romont. Entwarf zahlreiche katholi- Mitbegründer des Schweizerischen Calvary: representation of a scene from Machicolations: a stone structure pro- in 1919, the group includes artists from sche Kirchen und baute viele Heiligtümer deponierte, um die übrige Bevölkerung Museums für Glasmalerei 1981. a wide range of origins and disciplines. vor Ansteckung zu schützen. the passion of Christ through sculptures. truding from a wall, placed at the top of in der Westschweiz, in einem neoklas- The name recalls Mount Calvary where a tower and including openings allowing It was created by Alexandre Cingria and sischen bis modernen Architekturstyl, Maschikuli: eine an der Aussenmauer Christ died in Jerusalem. weapons to be fired almost vertically. Fernand Dumas who often met at the um. Nahm beim Bau der Universität von mittelalterlichen Wehrbauten hotel Lion d’Or in Romont. Miséricorde von Freiburg teil. ausgesparte Wurf- oder Gussöffnung. Capital: in architectural terms, this is a Maisonneur (town mayor’s warden): widened form at the top of a column. post in local government during the Yoki (Emile Aebischer) (1922-2012): Reliquienschrank: Schrank, in dem decorator, landscape painter and glass Dendrochronology: scientific method Middle Ages; roughly corresponds to a die sterblichen Überreste einer heiligen city architect. painter born in Romont. Numerous oder verehrten Person ruhen. used in particular to date pieces of wood pieces of stained glass in Switzerland by counting and analyzing the shape of Maladerie: french word for the place and abroad. Co-founder of the Swiss the trees’ growth rings. where lepers were kept in isolation. Museum of Stained Glass in 1981.

26 27 Office du Tourisme de 1h30 – 1.5 km 8 Collégiale Romont et sa région Balade historique 9 Tour des Béguines Geschichtlicher Rundgang Rue du Château 112 10 Place St-Jacques Historical tour 1680 Romont 11 Chapelle réformée T. +41 (0)26 651 90 55 1 Château 12 Eglise des Capucins [email protected] 2 13 www.romontregion.ch Hôtel de ville Tour de Fribourg 3 Café Suisse 14 Abbaye de la Fille-Dieu 4 Maison St-Charles 15 Remparts 5 16 Visites guidées sur demande. Tour à Boyer Tour de Billens Geführte Rundgänge auf Anfrage. 6 Tour du Sauvage 17 Escalier de la Massin Guided tours on request. 7 Forêt de Boulogne 18 Grand-Rue

Office du Tourisme Place de pique-nique Verkehrsbüro / Tourism Office Picknickplatz / Picnic place Panorama Place de jeux Spielplatz / Playground < Hôtel Payern rte Vitraux / Glasfenster de Masso Gare / Bahnhof / Station nn Stained glass e 14 en Location de vélo s Fahrradverleih / Bike rental Euro Relais Camping car Herzroute I Vitromusée, Musée suisse du vitrail et des arts du verre > Fribourg II Musée du papier peint, Mézières t e du Poye rout ch. du Brit les Glânes >

min. 20 ayons 13 es R e d rue d 7 rout 12 es Mo

le Glaney ines 11 > es Avoines e d 10 15 place St-J promenad acques

9 e 16 and-Rue 18 Gr l’Eglis es Béguines de s e ue net rue d r ous-Gar 8 ch. S es Bosson ard-Clerc 17 I ch. d

av. Gér > la Glâne ix ro 1 -C 45 min. lle 3 e 2 B 6 a eau l e e r d a e G t u 4 o a l r ue du Chât e r d

e t

u Mézières o r 5 de Billens < route < Lucens Moudo ch. la Glâne FR de de voie la Côt e n a > e-S e rout II ie tr

ue Pierre-d r r t l’Indusrout www.fribourgregion.che de e de d la Cond e e l émin fens a rout e ru P a Ar r d’ q e u e t rout er ie

Lausanne

< Rue Oron

> > en Bouley