I 180Mandolini, anni della Liuteria Calace tradizione e musica

M180 yearsMandolines, of Calace Lutes-shop tradition and music

Con il patrocinio e il contributo

COMUNE DI NAPOLI XI edizione - 2005 assessorato commercio ed artigianato

C.C.I.A.A. camera di commercio industria artigianato e agricoltura di napoli

PROTEUS azienda speciale della c.c.i.a.a. di napoli

E.R.S.V.A. ente regionale sviluppo e valorizzazione artigianato campano

coordinamento del catalogo Mariano De Luca

testi a cura di Realizzazione Raffaele Calace jr.

traduzioni di ARTIGIANAPOLI Federica Longobardi arte tradizione ricerca catalogo e comunicazione a cura di ARTEMISIA COMUNICAZIONE 2005 © artigianapoli artemisiacomunicazione.com

L’Artigianato e la tradizione Handicraft and tradition

Raffaele Tecce Raffaele Tecce Assessore al Commercio ed Artigianato del Comune di Napoli Trade and Handicraft Assessor of the municipal district of

Il viaggio nel mondo dell'Artigianato e nelle sue The vojage in the artisans' world and its tradition tradizioni continua con questa pubblicazione dedica- goes on through such a publication dedicated to ta alla liuteria napoletana ed alla famiglia Calace che, Neapolitan art of making stringed instruments and da oltre cinque generazioni, ha realizzato splendidi the Calaces that, for over five generations, have rea- esemplari di mandole e di mandolini, molti dei quali lized splendid models of mandole and , sono conservati anche in diverse collezioni private. many of which are preserved in several private col- L'esperienza della famiglia Calace dimostra, poi, lections. che si può superare ogni tipo di crisi se si crede fer- The experience of the Calaces demonstrates, mamente nel proprio lavoro e, soprattutto, se si moreover, that every recession can be overcome if punta sulla tradizione intesa come elemento di one firmly believes his own work and, above all, if identificazione della città, sia in Italia che all'este- directs on the tradition intended as the identifica- ro, facendola divenire non solo veicolo di promo- tion element of the city, both in and abroad, zione culturale e turistica ma anche di sviluppo by making it become not only vehicle of cultural economico. and tourist promotion, but of economic develop- E' questo il motivo conduttore della politica avvia- ment, too. ta dal mio Assessorato e che mi ha sollecitato a soste- This is the main reason of the politic began from nere, negli anni, numerose azioni tese alla valorizza- my Assessorship and that urged me to support, year zione dell'Artigianato Artistico napoletano. after year, many actions directed to the improve- La realizzazione di questo catalogo sulla liuteria, ment of Neapolitan Artistic Handicraft. curato dal Consorzio “Artigianapoli”, d'intesa con The realization of such a catalogue about the art l'Assessorato all'Artigianato Comune di Napoli ed il of making stringed instruments, edited by patrocino ed il contributo di PROTEUS (Azienda “Artigianapoli” pool, in agreement with Assessorato Speciale della Camera di Commercio di Napoli) e all'Artigianato Comune di Napoli and both patro- dell'E.R.S.V.A. (Ente Regionale per lo Sviluppo e la nage and contribution of PROTEUS (special firm Valorizzazione dell'Artigianato campano), continua il of Camera di Commercio of Naples) and

3 M

percorso, avviato nel 1994, dal mio Assessorato e da E.R.S.V.A. (Ente Regionale per lo Sviluppo e la tutta l'Amministrazione Comunale di Napoli. Valorizzazione dell'Artigianato campano), keeps on Un percorso basato sulla ferma convinzione di with the course, started up in 1994, that goes from voler valorizzare la sapiente manualità dei maestri my Assessorship to the whole Municipal artigiani e di incentivare, come enti pubblici, l'inno- Administration of Naples. vazione dell'imprese attraverso azioni di sostegno A course based on the resolute conviction that finalizzate alla commercializzazione, al marketing, they want to increase the value of master craftsme- alla certificazione di qualità e l'internazionalizzazio- n's manual ability and to stimulate, as publics body, ne dell'Artigianato Artistico; il tutto vissuto come the innovation of the firms through support actions un'importante occasione di sviluppo per l'intera directed towards marketing, quality certification città di Napoli. and Artistic Handicraft's internationalization; eve- Questo evento, inoltre, è la dimostrazione della rything lived as an important occasion to make the volontà di voler camminare verso un futuro in cui city of Naples develop. l'Artigianato si consolida come una risorsa per il lavo- Such an event is, besides, the demonstration that ro e l'economia. they want to walk toward a future when the handi- È essenziale, infatti, per lo sviluppo dell'Artigianato craft will become established as a resource both for la sinergia tra i progetti di sviluppo e le risorse messe job and economy. a disposizione. L'efficacia di tale connubio è già stata The essential thing to make handicraft develop is, ampiamente dimostrata anche grazie all'organizza- in fact, synergy between projects of development zione di manifestazioni espositive e di mercato, sia in and available resources. The efficacy of such a union Italia che all'estero, e che sono state rese possibili, in has already been demonstrated thanks to the orga- questi anni, grazie all'apporto ed al supporto del nization of expository and market demonstration, Comune di Napoli, della Camera di Commercio e too, both in Italy and abroad, that have been made della Regione Campania. possible, in these years, thanks to both contribution In molte di queste azioni sono state, inoltre, valo- and support of Comune di Napoli, Camera di rizzati i “luoghi” di produzione dell'Artigianato, Commercio and Regione Campania. come San Gregorio Armeno, Capodimonte, Rua In many of this actions, besides, “places” of Catalana e Borgo degli Orefici e sono state favorite handicraft production such as San Gregorio politiche di integrazione con il commercio ed il turi- Armeno, Capodimonte, Rua Catalana and Borgo smo. degli Orefici have been brought out and politics L'occasione di questa iniziativa mi permette di sot- of integration with trade and tourism have been tolineare, poi, che in questi anni ho molto apprezza- promoted. to il lavoro svolto dal Prof. Raffaele Calace, anche nel- This initiative has permitted me to underline that

4 M

l'impegno profuso nella direzione dello storico during this years I have appreciated the work done Consorzio “Artigianapoli”, ed ho tenuto nella giusta by Prof. Raffaele Calace very much, his diligence considerazione il suo invito ad ascoltare gli artigiani, spent about the historical pool “Artigianapoli” and le loro storie e a rispettare la loro dignità nella perse- I've well considered his request to listen to the craft- veranza di continuare il loro lavoro tra mille difficol- smen and their stories and respect their dignity by tà. Lavoro duro e paziente che ha permesso di far sì persisting in keeping on with their work among che le produzioni dell'Artigianato Artistico tradizio- thousands of troubles. A hard and patient work that nale partenopeo non rimanessero una semplice carto- has allowed the productions of Neapolitan traditio- lina, ma diventassero un'immagine concreta della nal Artistic Handicraft not to remain only a realtà produttiva napoletana. postcard but become a real imagine of the produc- La liuteria della famiglia Calace è solo uno dei tanti tive reality of Naples. esempi di una volontà imprenditoriale che vuole con- The Calaces' workshop of makers of stringed tinuare la sua produzione, senza perdere di vista la instruments is only one of the numerous examples qualità, ma per fare questo, ritengo, sia importante of company will that wants to keep on with its pro- creare le condizioni per consentire anche ai giovani di duction without losing sigh of quality but I believe vedere nell'artigianato una concreta possibilità di the important think to succeed in doing it is to crea- lavoro e d'investimento. te the conditions for permitting the youths, too, to La frase che abbiamo sentito più volte ripetere dai find in the artisan class a real opportunity both of vecchi maestri artigiani “….la mia bottega morirà job and investment. con me”, non sarà più realtà. Ed è proprio a questo The sentence we have often heard our old master che mira il progetto di creare la “Cittadella craftsmen saying: “…my workshop will die with dell'Artigianato Artistico”, nei locali dell'ex Asilo me” won't be true anymore. And the project of Filangeri, in via Maffei, nell'insula monumentale di creating an “Artistic Handicraft Citadel” in the pla- San Lorenzo Maggiore, e che diventerà il futuro ces of ex Asilo Filangieri, at Maffei street, in the possibile per l'Artigianato napoletano. monumental island of san Lorenzo Maggiore, that La “Cittadella” ospiterà le principali produzioni will become the possible future for Neapolitan dell'Artigianato Artistico napoletano, diventando Handicraft, aims exactly at this. punto di partenza e di arrivo di un vero e proprio iti- The “Citadel” will take the main productions of nerario turistico produttivo, mettendo in rete le bot- Neapolitan Artistic Handicraft in, by becoming teghe artigiane del centro storico. both the starting point and the one of arrival of a Nella “Cittadella” dell'artigianato è previsto, inol- real productive tourist itinerary, putting the wor- tre, uno spazio in cui verranno esposti gli antichi kshops of the historical centre into the net. attrezzi dell'artigianato napoletano; saranno avviate In the handicraft “Citadel” is, besides, foreseen a

5 M

attività di formazione finalizzate alla conservazione e place to expose the old tools of Neapolitan handi- alla diffusione delle tradizioni artigiane; vi saranno craft; formation's activities will begin to preserve laboratori vetrina per i migliori artigiani; adeguati and diffuse artisan traditions; there will be window- spazi saranno destinati a mostre e convegni facendo workshops for the best craftsmen, suitable spaces di questa struttura il punto di riferimento per lo stu- will be destined to expositions and meetings by dio e l'approfondimento delle tematiche dell'artigia- making such a facility the point of reference for stu- nato napoletano in un'ottica di sviluppo europeo. dying and going into the subjects of Neapolitan In questo modo il fare e il pensare diventano “pro- handicraft from a European development point of getto” facendo sì che la tradizione e la ricerca diventi- view. no una realtà produttiva. Nell'epoca della globalizza- That's the way to do and to think become a “pro- zione e dello sfrenato sviluppo tecnologico, diventa ject” by making both tradition and research became possibile far diventare il lavoro artigianale una pro- a productive reality. At the time of globalization and spettiva reale e attuale e la realizzazione di questo pro- wild technological development it is possible to getto diventa ancora più importante in una realtà make craft become a real and present prospect and contraddittoria come quella napoletana che sa, nono- the realization of such a project becomes more and stante tutto, guardare al futuro. more important in a contradictory reality such as Sono convinto che tutti i problemi dell'artigianato Neapolitan one that is, in spite of everything, able possano essere risolti grazie a una sempre più grande to look at the future. volontà da parte dei vecchi, ma soprattutto dei giova- I'm sure all the artisans' problems can be solved ni artigiani, di conservare la memoria del passato in thanks to a grater an greater will of the old, but modo da garantire la continuità e la valorizzazione di moreover young artisans, to preserve the memory of antichi mestieri artigiani e la famiglia Calace ne è uno the past time to guarantee both continuity and splendido esempio. improvement of old artisans' professions and the Tutto questo è un punto di partenza ed è uno sti- Calaces are an optimal example of it. molo per tutti noi a dare e a fare sempre di più; This all is a starting point and a spur for us all to Comune di Napoli, imprese, associazioni, forze intel- give and do more and more; Comune di Napoli, lettuali e culturali e mondo dell'informazione, tutti firms, associations, intellectual and cultural forces impegnati a far si che il futuro prospettato diventi la and information world all engaged in making the realtà di una Napoli che sta cambiando e che vuole proposed future became the reality of a Naples that essere a sua volta punto di riferimento economico e is changing and wants to be both economic and produttivo. productive point of reference in its turn.

6 M

La Liuteria Calace Calace art of making stringed instruments

Paola Perez Paola Perez Giornalista de “Il Mattino” “Il Mattino” reporter

Napoli e il mandolino. Una storia d'amore che va Naples and the . A love story that has gone avanti da più di cinquecento anni; un viaggio affa- on for more than five hundred years; a fascinating scinante sulle corde dello strumento che ha saputo journey on the strings of the instrument that has been accompagnare, con la stessa passione, la voce del able to accompany both the voice of the people and of popolo e la voce dei nobili. Ma non è soltanto di the nobles with the same passion. But we aren't tal- musica che stiamo parlando. Il racconto si comple- king about music, only. The story ends with another ta con un altro grande capitolo, quello di una tra- important chapter, the one that talks about a craftma- dizione artigianale che ha proiettato la città nel de tradition that has projected the city on the world, mondo, ha conosciuto un rapido declino e ha tro- has known a rapid decline and has found a new light vato nuova luce quando molti laboratori - purtrop- when many laboratories had unfortunately already po - erano già scomparsi. Oggi la domanda (soprat- lost. tutto dal mercato estero) supera l'offerta, la produ- The demand, today, (above all from the foreign zione è affidata a poche mani esperte e il problema trade) overcomes the offer. The production is entru- si pone con urgenza: come sostenere le realtà sted to few skilful hands and the problem urgently sopravvissute e fare in modo che ne nascano altre? derives: how can they defend the outmoded realities Le porte del regno di Raffaele Calace, maestro and permit others to born? liutaio, si aprono nel cuore di un forziere magico: The doors of the reign of Raffaele Calace, lute- palazzo Sansevero, piazza San Domenico maker master, open in the centre of a magic coffer: Maggiore. L'artigiano-artista ha cambiato molte Sansevero palace, San Domenico Maggiore square. botteghe e non considera un fatto casuale la deci- The craftsman-artist has changed many workshops sione di mettere radici qui con la sua fabbrica di and doesn't consider the decision of putting down mandolini e di sogni. Perché, dice, «si sente ancora roots in here with his factory of mandolins and dreams la presenza di un grande musicista». Fu questa la to be accidental. Because, he says: “one can still feel the residenza di Gesualdo da Venosa, genio del madri- presence of a great musician.” This was the residence gale, tristemente famoso per aver ordinato l'assassi- of Gesualdo da Venosa, madrigal genius, famous for

7 M

nio della moglie e dell'amante di lei. Maria unfortunate reasons because he ordered the murder of d'Avalos e Fabrizio Carafa, colti in flagranza his wife and her lover. d'adulterio in una notte del 1590, vennero massa- Maria d'Avalos and Fabrizio Carafa, caught in the crati a coltellate. Centocinquant'anni più tardi, lo act of adultery during a night in 1590, were massacred stabile venne acquistato dall'alchimista Raimondo with knife wounds. One hundred and fifty years later, di Sangro, principe di Sansevero. Ancora oggi c'è the building was bought by the alchemist Raimondo chi giura di aver visto lo spettro di Maria aggirarsi di Sangro, prince of Sansevero. There are still those nei corridoi; e c'è chi sostiene di avere incontrato who swear they saw the ghost of Maria wandering l'ombra senza testa di Raimondo. Raffaele Calace about the passages and those who assert they met the lavora tranquillo, non ha paura di imbattersi in un shadow of Raimondo without his head. Raffaele fantasma. E i suoi ricordi di famiglia si intreccia- Calace works peacefully, he is not afraid of running no, senza fatica, con le leggende della Napoli dei into a ghost. And the memories of his family mingle misteri. with the legends of the secret Naples without any Carcere di Procida, 1825. Il detenuto Nicola effort. Calace, rivoluzionario, beneficia dell'amnistia Prison of Procida, 1825. The revolutionary prisoner concessa da re Francesco I ai prigionieri politici. Nicola Calace benefited from the amnesty allowed by Potrebbe tornare nel suo paese, in provincia di the king Francesco the first to the politic prisoners. He Potenza, e riprendere il mestiere di suo padre che could go back to his country, in the province of era stato farmacista. Decide, invece, di restare sul- Potenza, and start again his father's job, that was a che- l'isola. Per vivere s'inventa un'attività in armonia mist. He decided, on the contrary, to remain on the con la sua passione per la musica: costruire chitar- island. To live, he invented an activity that was in kee- re. Il figlio Antonio si trasferisce a Napoli, comin- ping with his passion for music: manufacturing gui- cia a fabbricare mandolini e sperimenta un sistema tars. His son, Antonio, moved to Naples and started tutto nuovo, corde e meccanica d'acciaio al posto manufacturing mandolins and tried a completely new del budello e dei piroli in legno. Nicola e Raffaele, method: iron strings and mechanics instead of gut and figli di Antonio, si lanciano sulla prima rotta del- wooden piroli. Nicola and Raffaele, Antonio's sons, l'export, destinazione Svizzera. Nel 1911 Nicola threw themselves into the first export course addressed emigra in America. Raffaele resta solo in bottega e, to Switzerland. In 1911 Nicola emigrated to America. una per volta, svela tutte le sue doti: inventa il Raffaele remained alone in the workshop and mandolino da concerto, trasforma il mandolon- disclosed his all talent for a once: he invented the con- cello in liuto cantabile, brevetta l'arciliuto, compo- cert mandolin, changed the mandoloncello into can- ne a getto continuo (ci ha lasciato quasi duecento tabile lute, patented the arcilute, composed conti- opere), suona. Una fortunata tournée in nuously (he has left almost two hundred to us),

8 M

Giappone, nel 1924, gli vale l'appellativo played. A successful tour to Japan, in 1924, made him «Paganini del mandolino» e la commenda d'onore be called “mandolin Paganini” and gave him the dell'imperatore Hirohito. A Giuseppe, figlio di honour commenda of the imperator Hiroito. Raffaele, si deve la rinascita dell'attività dalle rovi- Giuseppe, Raffaele's son, made the activity revive after ne della guerra: il laboratorio continua a sfornare the war collapse: the laboratory continued bringing splendidi strumenti mettendo insieme quel poco out wonderful instruments by putting together the di legno che c'è, strappato da vecchi mobili e dalle few wood that there was, taken from both old furni- mani dei rigattieri. ture and second-hand dealers. Palazzo Sansevero, 2005. Raffaele Calace junior, Sansevero palace, 2005. Raffaele Calace junior, figlio di Giuseppe, accoglie nel suo laboratorio Giuseppe's son receives, in his laboratory, musicians musicisti di professione, appassionati di belle cose, by profession, beautiful things' lovers, curious people curiosi delle antiche tradizioni, turisti. Un sorriso, of the ancient traditions, tourists. A smile, a short un breve riassunto dei primi 180 anni di vita della summary of the first 180 years of life of the workshop, bottega, una visita guidata tra i segreti del mestiere. a conducted tour among the secrets of the trade. To Conoscere i materiali è fondamentale, perché ogni know the materials is essential because each part of the porzione del mandolino vuole il suo legno. Acero e mandolin needs its wood. For the case maple or rose- palissandro per la cassa: tagliati in doghe sottilissi- wood that are cut into very thin staves, put together me, vengono messi insieme su una sagoma e fissati on a shape and fixed with hot stick and litter strips of con colla a caldo e striscioline di carta paglia. Abete straw-paper. Narrow-grained pinewood for the har- a venatura stretta per la tavola armonica: più vene monic board: more grains there are, more valuable is ci sono, più ricco è il suono. Ebano per la tastiera: the sound. resiste all'umidità e sopporta bene il sudore dei pol- Ebany for the fingerboard: it is proof against dam- pastrelli. La madreperla che si usa per fabbricare il pness and tolerates the sweat of one's fingertips well. ponticello, la meccanica e le decorazioni arriva Mother-of-pearl, used to produce little bridge, mecha- direttamente dall'Australia. Il plettro? In plastica. nics and decorations, directly comes from Australia. Scelta obbligata perché quella da manuale, la tarta- The plectrum? Made of plastic. It's an obliged choice ruga marina, farebbe danno a una specie protetta. because the copybook one, the turtle, would do pro- Dal tronco alla musica il passo è così breve che tected animals' harm. nemmeno si riesce a distinguere la linea di confine. From the trunk to the music the step is so short that Dopo il giro in bottega, Raffaele accompagna gli one can almost distinguish the boundary line. After ospiti nella sua casa-museo personale e a qualche the rounds of the workshop, Raffaele takes the guest fortunato dà anche la possibilità di pizzicare le to his private museum-house and enables few lucky corde degli strumenti più preziosi. Difficile dimen- men to pluck the strings of the most precious instru-

9 M

ticare la «mandolira», grande intuizione del 1898. ments. It's difficult to forget the mandolira, great A quel tempo il mandolino stava passando di intuition of 1898. At that time mandolin was going moda: da protagonista delle serate nei salotti retro- out of fashion: it was degrading from protagonist of cedeva al rango di strumento popolare, buono per the nights to the rank of popular instrument, good to l'accompagnamento di canzoni napoletane ma non accompany Neapolitan songs but not worthy of pro- più degno di proporre Vivaldi o il repertorio rina- posing either Vivaldi or a Renaissance repertory any- scimentale. Per renderlo di nuovo gradito alla nobi- more. To make it love again from the nobles and lità e riconquistare quell'importante fetta di clien- reconquer such an important piece of client, the tela, la premiata ditta Calace (all'epoca diretta dai award-winning firm of Calace (then directed by the fratelli Nicola e Raffaele) pensò di fare leva sul revi- brothers Nicola and Raffaele) thought of pressing on val della Roma antica. Nacque così il singolare the revival of the ancient . That's how the singu- incrocio tra mandolino e lira. Un successo senza lar crossing of mandolin and lira was born. An unpre- precedenti. cedent success. «Chi non sa suonare non può diventare un buon “Those who don't know how to play can't become liutaio», spiega Raffaele Calace junior. Più in gene- good lute-makers” Raffaele Calace junior explains. rale, «per fare l'artigiano è necessario studiare. More in general “to be a craftsman, one needs to study, Bisogna andare a scuola finché è possibile, costruir- to go to school till it's possible, to create a solid basic si una solida cultura di base. Le mani e il cervello culture. One's hands and brain have to work toge- devono lavorare insieme». Tra un mandolino e l'al- ther.” Between a mandolin and the other, Raffaele suc- tro, Raffaele è riuscito a laurearsi. Sua figlia ceeded in taking a degree. His daughter Annamaria, Annamaria, esperta nell'arte del traforo che applica experienced in fretwork that she puts on the wood of in maniera egregia sul legno degli strumenti, ha the instruments in an excellent way, has always found sempre trovato il tempo per prepararsi agli esami di the time to prepare for economics exams. With her the economia. Con lei la dinastia ha raggiunto la sesta dynasty has got to the sixth generation. “And it won't generazione. «E non sarà l'ultima», promette. be the last one”, she promises.

10 M

I Mandolini,180 anni della Liuteria tradizioneCalace e musica

11 M

La Liuteria a Napoli The art of making stringed instruments in Naples

overi, ricchi, signori, lazzari, poeti, pezzenti, oor men and rich ones, gentlemen and idlers, Pmusicisti… sono le diverse sfaccettature di Ppoets, tramps and musicians…are the differ- una stessa Napoli che con dignità ha saputo ent facets of Naples, a city that has with dignity vestire sia i panni austeri della capitale quanto gli been able to dress both the severe clothes of the cap- stracci della città oppressa, ma sempre e comunque ital city and the tatters of the oppressed one, but prolifica di grande cultura e di ingegnosità, capace always prolific in great culture and ingeniousness, di creare in ogni epoca linguaggi musicali di livello able to create, in each period, important musical adatti ad ogni occasione come feste di corte o pri- languages suitable for each occasion such as court or vate, feste pubbliche o banchetti, matrimoni e pro- private parties, public feasts or banquets, weddings cessioni, contesti che hanno favorito sia la nascita and religious processions, all contests that have sup- che a volte la scomparsa di diverse forme musicali. ported both the birth and, some times, the disap- In questo succedersi di eventi, una parte assai rile- pearance of some musical kinds. In such subsequent vante è stata svolta dalla Liuteria che, almeno dal events, the art of making stringed instruments has '500 secolo al quale si riferiscono le prime sicure held a very important part. It has, in fact, enjoyed testimonianze, ha goduto fino ai giorni nostri di an extraordinary tradition at least from the sixteenth una straordinaria tradizione con la costruzione century, when the first sure testimonies are dated degli strumenti che hanno favorito la forte espres- back, up to now thanks to the manufacture of the sività della “musica napoletana” come quello, con instruments, that has encouraged the great expres- una forma aggraziata e gentile, con un suono bril- sivity of Neapolitan music, as the one with graceful lante e melodico destinato ad avere una grandissi- and gentle shape that has a brilliant and tuneful ma tradizione ed una inarrestabile popolarità: il sound destined to have a very great tradition and an mandolino napoletano. unstoppable popularity: the mandolin of Naples. Dal XVI al XVII secolo la richiesta musicale fu From the sixteenth to the seventeenth century the così vivace da far sorgere un raffinatissimo artigia- request of music was so great that a very refined nato ed i musicisti napoletani si organizzarono in handicraft rose and the musicians of Naples joined

13 M

Corporazioni. Fu questa l'epoca che vide il trionfo into guilds. This is the epoch when the lute and the del Liuto e degli strumenti da esso derivati: il instruments that came from it, such as Colascione, Colascione, la Mandola, l'Arciliuto, la Tiorba, il Mandola, Arciliute, Theorbo and Chitarrone tri- Chitarrone: gli ultimi tre, con l'aggiunta di corde umphed. The last three, with the addition of settled ad accordatura fissa (di bordone), potevano garan- tuning strings (burden ones) could guarantee a tire un completo accompagnamento al canto. A complete tune accompaniment. We have to add questi vanno aggiunti la Cetra, la Chitarra, la Chiter, Guitar, Battente Guitar, and the strings (such Chitarra Battente e gli strumenti ad arco (Violini, as Violins, Violas, Violoncellos etc.). Unfortunately Viole, Violoncelli ecc.). there are few surviving Purtroppo la esiguità instruments that have degli strumenti superstiti acceptable conditions, in accettabili condizioni, and that’s why it’s not pos- poco consente di potersi sible to express about their esprimere sulle loro reali real sonant capacities. potenzialità sonore. A precise realization, the L'accurata realizzazione, practice of artistic inlays la pratica di artistici intar- and the use of very pre- si e l'utilizzo di materiali cious materials such as di gran pregio come avo- ivory, special woods, tor- rio, legni particolari, tarta- toiseshell, mother-of-pearl ruga, madreperla ecc., ele- etc., in the seventeenth varono nel 1600 la liuteria century lift the art of mak- a livelli di eccellenza che ing stringed instruments non conobbe limiti. E' Mandolino napoletano di Chitarra di Gennaro Fabricatore, up to an excellent level that questo il periodo che vide Antonio Vinaccia, Napoli 1788 Napoli 1822 didn’t know any limit. This le prime grandi firme Neapolitan Mandolin of Antonio Guitar of Gennaro Fabricatore, is the period when the first Vinaccia, Naples 1788 Naples, 1822 della Liuteria napoletana great names of the art of come i Fabbricatore ed i Vinaccia, realizzatori di making stringed instruments of Naples, such as the esemplari di preziose fatture e dalle notevoli possibi- Fabbricatores and the Vinaccias were born. They real- lità sonore. ized well done models that had remarkable sound Nell'800 la nascita della “Canzone napoletana”, possibilities. destinata ad avere un'immensa popolarità, fa tra- In the nineteenth century the birth of montare quei generi musicali che fino ad allora ave- “Neapolitan song”, destined to have a great popu-

14 M

vano dominato. Andarono in dimenticanza quegli larity, let all the musical kinds, that had dominated strumenti come la tiorba, il colascione e la chitarra till that moment, fade. The instrument such as battente, relegati alla tradizione della musica etni- Theorbo, Colascione and Battente Guitar were for- ca. La liuteria del nuovo secolo conobbe una gotten and relegated to the tradition of ethnic sobrietà di linee estetiche e la sperimentazione di music. The art of making stringed instruments nuove soluzioni rivolte a migliorare la sonorità e ad knew a sobriety of aesthetics lines and the experi- agevolare le esecuzioni da parte dei musicisti. mentation of new solutions during the new centu- Verso la metà dell'800 vennero realizzate le ry, aimed to get sound better and make musicians’ prime meccaniche metalliche performances easier. in ottone crudo per l'accorda- Towards the half of the nine- tura che sostituirono rapida- teenth century the first hard- mente i vecchi caviglieri in drawn brass metal mechanics legno duro risolvendo un were created, used for the tun- grosso problema per l'esecu- ing. They quickly replaced the tore: la difficoltà di raggiun- old hard-wooden “caviglieri” gere una perfetta intonazione. making the performer over- In seguito a questa importan- come a great problem: his dif- te miglioria, sugli strumenti a ficulty in reaching a perfect plettro, le vecchie corde in intonation. After this impor- budello vennero rapidamente tant improvement about plec- sostituite da quelle metalliche trum instruments, the former ottenendo timbriche più vive gut strings were suddenly e brillanti e consentendo al replaced by metal ones obtain- mandolino un definitivo salto Liuto barocco Liuto barocco ing more lively and brilliant di qualità: la tecnica del tre- Baroque lute Baroque lute tones and consenting a defini- molo che da una possibilità tive qualitative leap to the espressiva unica e riesce ad seguire la melodia quasi mandolin: tremolo technique, that gives a unique come una bella voce femminile. expressive possibility and is able to follow the sound Nel 1825 inizia la dinastia di una nuova grande as if it were a beautiful female voice. famiglia di liutai, i Calace che hanno sempre offer- In 1825 the dynasty of a new big lute-makers to alla liuteria napoletana tantissime e pregevoli family, The Calaces, began. They have always given realizzazioni; verso la fine dell'800 sono moltepli- very many valuable pieces to the art of making ci le migliorie apportate al mandolino: brevetto stringed instruments of Naples. Towards the end of

15 M

Mandolino cesellato. Anonimi napoletani, primi del Novecento, cm 62. Cassa armonica in tasselli di avorio e tartaruga. Chiselled mandolin. Neapolitan anonyms, the early part of the twentieth century, 62 centimetres Harmonic case made of ivory and tortoiseshell plugs della tastiera per mandolino a 29 tasti che si esten- the nineteenth century a lot of improvements were de oltre le due ottave, brevetto per la cassa classica done to the mandolin. A 29-keys mandolin finger- da concerto a 33 doghe scannellate, con forte board, that extends over the octaves, was patented. emissione sonora, brevetto della mandolira, unio- A concert classical case with 33 grooved staves, that ne della lira e del mandolino e del liuto cantabile has a loud resonant emission, was patented. a plettro che aggiunge ulteriori possibilità al tradi- Mandolira was patented, as the union of the lyre, zionale mandoloncello. the mandolin and the cantabile plectrum lute, that Nel '900 il mandolino diventa uno strumento added new options to the traditional mandoloncello.

16 M

apprezzato e suonato in tutti i ceti sociali, dal popo- In the twentieth century the mandolin become lo ai regnanti. E' proprio la Regina Margherita di an appreciated instrument and people of all the Savoia (la stessa che ha dato il nome alla famosa social ranks, from the people to the sovereigns, used pizza) che suonava il mandolino nell'Orchestra to play it. Queen Margaret from Savoy herself (the Reale come si può osservare da foto d'epoca. one that gave her own name to our famous pizza) Questo grande fermento culturale vide una note- played the mandolin in the Royal Orchestra, as we vole produzione musicale per strumenti a plettro can see in a photo of that age. Such a cultural agita- ed in assoluto le più importanti sono le circa 180 tion caused considerable plectrum instruments’ per- opere composte dal Maestro Raffele Calace nelle formances and the most important are the about quali si raggiunge la massima espressività degli stru- 180 operas written by the musician Raffaele Calace menti a plettro. in which we can find the greatest expressivity of Questo periodo estremamente rilevante dal plectrum instruments. punto di vista culturale si interrompe bruscamen- But such an important period from a cultural te con la seconda guerra mondiale. La liuteria point of view rudely stopped because of the sec- subisce una delle sue più pericolose involuzioni ond World War. The art of making stringed con la chiusura di molti laboratori, anche impor- instruments suffered one of its most dangerous tanti, come i Vinaccia, i De Meglio, ed il mando- involutions because of the closing of many impor- lino dai precedenti momenti di gloria viene tant workshops, such as the Vinaccia’s and the De dimenticato in soffitta per il lento ed inarrestabile Meglio’s, and the mandolin, after its glorious declino della musica e della canzone napoletana e moments, was forgotten in the attics because of per il mutare di gusti e di mode musicali ispirati a the slow and unstoppable decline both of music nuovi modelli di oltreoceano. and of Neapolitan song and because musical tastes La tradizione liutaia subisce una caduta verticale. and fashions were changing, inspiring to new Il mercato partenopeo si arricchisce di chitarre elet- models across the ocean. triche, acustiche e jazz d'importazione. La stessa Lute tradition underwent an important collapse. liuteria Calace, l'unica che ha proseguito la sua atti- Neapolitan market was enriched by electric, acou- vità anche in questi momenti così difficili, è stic and jazz import guitars. Calace’s workshop itself, costretta a produrre chitarre tipo “Gibson”, le uni- the only one that kept on with its occupation even che richieste dal mercato che assimila sempre più il during such difficult moments, was obliged to pro- modello americano come ironicamente descritto duce Gibson guitars, the only ones that were dalla famosa canzone “ Tu vuo' fa' l'americano demanded from such a market that was getting “.Non è così nel medio oriente dove, dopo aver more and more similar to the American example, as conosciuto ed apprezzato le grandi possibilità del the famous song “ Tu vuo’ fa’ l’americano“ (you want

17 M

mandolino verso gli inizi del 900', lo inseriscono to look like an American boyy) ironically says. alla perfezione nella loro cultura e nelle loro musi- In the Middle East it wasn’t like this. There, in che tradizionali. Soprattutto in Giappone tantissi- fact, after they had known and appreciated the val- mi giovani studiano questo strumento ed in molte ues of the mandolin towards the beginning of the scuole nascono orchestre mandolinistiche con twentieth century, they inserted it into their culture numerosi componenti. and traditional music. In Japan, above all, a great Fabbriche importanti iniziano a produrre questo number of youths played such an instrument and strumento cercando di imitare i maestri napoletani in many schools mandolin orchestras rich in musi- (la Suzuki nel suo catalogo riporta, fra gli altri cians were born. Important factories started pro- modelli, un mandolino denominato “tipo ducing such an instrument trying to imitate Calace”). Finalmente negli anni 60' anche in Neapolitan Masters (Suzuki quotes, among the oth- Europa (soprattutto in Germania ed in Francia) e ers, a mandolin called “Calace kind” in its list). In successivamente in Italia giunge una inversione di the sixties, at last, even in Europe (moreover in tendenza con la rivalutazione degli strumenti della Germany and France) and then in Italy a reversal of liuteria classica napoletana. trend arrived, by revaluating the instruments of the Comincia a rifiorire la tradizione mandolinistica classic art of making lutes of Naples. con crescente richiesta degli strumenti a plettro, The tradition of the mandolin began flourishing una strada tutta in salita che ha fatto riscoprire again and there was a rising demand for plectrum Napoli in questi ultimi anni: una città a vocazione instruments, a very hard way that has allowed Naples turistica che ha cominciato a valorizzare la propria to be revaluated in this last years. It’s a city with a storia, la propria cultura, le proprie tradizioni, un tourist inclination that has begun bringing out its patrimonio immenso che per troppo tempo è own history, culture and tradition, an enormous her- rimasto nell'ombra. itage that has stayed in the shadow too long. Oggi la situazione è ben diversa: la richiesta, Nowadays everything has changed. Very good soprattutto dall'estero, di ottimi mandolini parte- Neapolitan mandolins are in great demand abroad, nopei è molto alta mentre la produzione artigiana- while their homemade production is rather modest. le di tale strumento è piuttosto modesta. A ben If we look better we notice that the whole produc- guardare è tutto il settore produttivo dell'artigiana- tive field of artistic and traditional handicrafts is in to artistico e di tradizione che è in difficoltà per i trouble because of the very frequent obstacles that it troppi ostacoli che oggi incontra, sia nell'addestra- meets with today, both in training young people to re i giovani alla notevole abilità manuale necessaria, use a necessary manual ability, and because of a leg- sia per una legislazione che ignora questo settore, islation that completely ignores such a field, by diventando sempre più incompatibile per queste becoming more and more incompatible because of particolari lavorazioni. this particular manufacturing.

18 M

Origini del mandolino napoletano The origins of Neapolitan mandolin

l mandolino è uno strumento che ha radici he mandolin is an instrument which origins Iantichissime ed ha subito continue evoluzioni Tare very old and it has lived constant evolu- nel passare dei secoli adattandosi via via alle diverse tions during the centuries by adapting little by little esigenze degli strumentisti e dei vari stili musicali. itself to the different needs of the instruments and of All' epoca di Al-Farabi, musicista arabo del 900 d.c., the musical genres. During the age of Al-Farabi, an esisteva uno strumento orientale, già noto dal quar- Arabian musician of the twentieth century A.C., an to secolo d.c., il pandura o ambura, detto anche oriental instrument existed, already well known tamburino di Korocan e di Bagdad, che per forma from the fourth century A.C.; the pandura or ambu- e dimensioni, era molto simile a quelle del mando- ra, even called Korocan little drum or of Bagadad, that lino attuale. was very similar to the present mandolin because of In seguito le forme di questo strumento si molti- its shape and dimension. plicarono e si ebbe il tamburino turco, il tamburino Afterward the shape of such an instrument mul- khargi (probabilmente dalle forme egiziane) ed il tiplied and the Khargi Turkish mandolin (maybe tamburino. Tutti questi strumenti hanno una gran- with Egyptian shapes) and the little drum were de rassomiglianza con l' attuale mandolino napole- born. All these instruments are very similar to the tano, discostandosene per la diversa intavolatura. present Neapolitan mandolin, but diverging in A differenza degli altri strumenti arabi il tamburi- tablature. no aveva 4 corde, ed in certi tipi (come quello alge- Unlike other Arabian instruments, little drum had rino) le 4 corde erano doppie come nella odierna 4 strings and some kinds (as the Algerian one) had forma. Queste caratteristiche pare confermino che il double strings just like the modern one. These char- mandolino discenda dallo strumento arabo intro- acteristics seem to confirm that the mandolin comes dotto dai Saraceni durante l' occupazione dell'Italia from the Arabian instrument that was imported by meridionale. Successivamente assistiamo al diffon- the Saracen during the occupation of southern Italy. dersi al nord Italia della mandorina o mandolino We can subsequently assist to the diffusion, in the milanese, che come il liuto conserva elementi tipi- north of Italy, of the mandorina or Milanese man-

19 M

camente orientali, con foro di riso- dolin that preserves typical oriental nanza aperto e 6 corde doppie elements just like the lute, with an intonate a partire dal Sol. Il nome open resonance hole and 6 double fu ideato da Antonio Stradivari strings that are tuned beginning (1644 ca. 1737) per differenziarlo from the note Sol. Its name was dalla tiorba e dal chitarrone. invented by Antonio Stradivari La cassa armonica, piriforme e (1644 ca. 1737) to distinguish it leggermente concava con foro di from the theorbo and the chitar- risonanza intagliato è composta di rone (big guitar). doghe in acero o palissandro, The harmonic case, pyriform scannellate per offrire una maggio- and slightly concave with an re sonorità che variano da ventot- incise resonance hole, is made up to a trentacinque; le tastature da 7 of maple or rosewood staves, that a 12 sono ottenute con semplici alter from 28 to 35, grooved to legacci di budello. offer a greater resonance; the tes- Nel sud invece ebbe grandissima tature, from 7 to 12, are obtained diffusione il mandolino napoleta- from simple gut strings. no con cassa armonica più profon- In the south, on the contrary, da e foro di risonanza ovale; una Neapolitan mandolin with a dee- placca di vario salvaguarda la tavo- per harmonic case and an oval la dall'usura del plettro. Il manico resonance hole was very diffused; più stretto è diviso in tasti di a plate made of vario protects the metallo; il cavigliere è “a spatola” e board from the wear of the plec- leggermente inclinato, con i piroli trum. The narrower neck is divi- infissi posteriormente. ded into metal keys; the cavigliere Monta 4 cori di corde doppie, Mandolino napoletano is “a spatola” (in the shape of a parte in budello e parte in ottone Neapolitan mandolin spatula) and slightly inclined, (l'applicazione di corde in metallo rende necessaria with the piroli fixed in the back. una “spezzatura” sul piano armonico, all'altezza del It assembles 4 chorus of double strings, some ponticello, per compensare la maggior pressione made of gut and other of brass (the use of metal delle corde), accordato per quinte e legate con uno strings makes a “breaking” necessary at the harmon- zocchetto alla base dello strumento, dotato di pon- ic level, at the height of the bridge, to compensate ticello mobile. for the greater pressure of the strings), tuned up for

20 M

Stradivari, Vinaccia, Fabbricatore, Filano e fifths and tied up with a zocchetto at the base of the Calace a Napoli sono tra i più rinomati liutai. In instrument, provided with a mobile bridge. tutta Italia intorno alla seconda metà del 1800, il The Stradivaris, the Vinaccias, the Fabbricatores, mandolino Napoletano ebbe un grande momen- the Filanos and the Calaces are the most famous lute- to: grazie all'amore che la Regina Margherita makers of Naples. In Italy, about the second half of nutriva per questo strumento si diffuse una vera the nineteenth century, Neapolitan mandolin had a cultura popolare. Il mandolino era sollecitato da great boom: Thanks to the love that Queen Margaret un plettro ottenuto in primo tempo dalla cortec- had for such an instrument a popular culture was dif- cia di ciliegio limata fino allo spessore desiderato, fused. The mandolin was stimulated by a plectrum o dall'estremità di una piuma d'uccello successiva- obtained, at first, from the cherry tree bark, filed till mente ricavato da una scaglia di tartaruga marina. the wanted thickness, or from the extremity of a bird Verso la fine dell'800', grazie al Liutaio Raffaele plume, then obtained from a scale of a marine turtle. Calace assistiamo alla realizzazione del Mandolino Towards the end of the nineteenth century, thanks to Classico da Concerto con grandissima estensione the lute-maker Raffaele Calace, we can witness to the timbrica e forte emissione sonora che è diventato realization of the Classic Concert Mandolin that had a il mandolino di riferimento usato da tutti i very high both timbrica extension and sound emis- Conservatori di Musica e da quasi tutti i concerti- sion that has become the reference mandolin used by sti dello strumento. all the Academies of Music and almost all the concert artists of such an instrument.

21 M

L’arte del mandolino The art of Mandolin

el ‘600 il mandolino era caratterizzato da un n the seventeenth century the mandolin was Nmanico molto piccolo e da una tastiera che Icharacterized by a very little neck and a finger- non andava oltre la quarta posizione, era lo stru- board that didn’t go over the fourth position. It was mento prediletto dalle famiglie nobili e non esisten- the instrument preferred by noble families and, do all'epoca una vera scuola (contrariamente agli because a real school didn’t exist at that time (in spite altri strumenti) ogni esecutore suonava alla sua of the other instruments) each musician played it the maniera a discapito dei principi più elementari del- way he liked, to the disadvantage of the most elemen- l'espressione musicale. A conferma dell'uso aristo- tary principles of musical expression. To confirm the cratico dello strumento è da segnalare l'interesse del aristocratic use of the instrument we can report the grande compositore che scrisse 3 interest of the famous composer Antonio Vivaldi who concerti per mandolino. wrote three mandolin concerts. Intorno al settecento il mandolino divenne About the eighteenth century the mandolin esclusivamente uno strumento folcloristico e di become an exclusively folkloristic instrument that colore, che in genere accompagnava il canto in usually accompanied the song in various ballads varie ballate e brani d'epoca. Inoltre vi era una cat- and melodies of that age. There was, moreover, a tiva maniera di suonare e si considerava mandoli- bad manner of playing and everybody had an nista chiunque avesse una effimera conoscenza ephemeral knowledge of the fingerboard was con- della tastiera. sidered a mandolin player. Ma verso la metà del settecento il Vinaccia, il But towards the half of the eighteenth century the Fabbricatore e il Filano, noti liutai napoletani, Vinaccias, the Fabbricatores and the Filanso, famous apportarono le prime necessarie modifiche allo stru- Neapolitan lute-makers, brought the first necessary mento e nell' 800, Pasquale Vinaccia, terza genera- changes to the instrument and, in the nineteenth zione della rinomata famiglia, introduce le corde di century, Pasquale Vinaccia, third generation of the acciaio e superando le non lievi difficoltà per lo famous family, introduced steel strings overcoming spessore speciale necessario diede allo strumento un the great difficulty regarding the special thickness

22 M

suono brillante e gradevole che lo fece apprezzare necessary that gave a brilliant and pleasant sound to presso i musicisti dell'epoca. Dobbiamo attendere la the instrument. That made it appreciate by the metà del secolo con l'introduzione della meccanica musicians of that age. We have to wait till the intro- metallica per ottenere finalmente una perfetta duction of metal mechanics in the half of the cen- accordatura. Inoltre le doppie corde di metallo bene tury to obtain a finally perfect tuning. Moreover, intonate resero possibile la tecnica del tremolo che well tuned double metal strings made tremolo tech- oggi è considerata la caratteristica tipica dello stru- nique possible, that is today considered the main mento partenopeo. Verso la fine dell' 800' il man- characteristic of the instrument of Naples. Towards dolino ha la sua grande diffusione ed in quasi tutte the end of the nineteenth century the mandolin le famiglie è presente uno strumento. had its big diffusion and an instrument was present La tastiera a 17 tasti, che per lungo tempo si pen- in almost all the families. sava bastasse all'esecutore, fu prolungata fino al 24° The 17 keys-fingerboard, that they thought to be tasto e successivamente, verso la fine del 1800, ad enough for the musician for a long time, was di un altro grande liutaio napoletano, extended till the 24th key and, then, towards the Raffaele Calace, padre del mandolino moderno, fu end of the nineteenth century, thanks to another ulteriormente ampliata fino al 29° tasto e la cassa Neapolitan lute-maker, Raffaele Calace, father of assunse una forma più grande ottenendo così il modern mandolin, it was extended again till the mandolino da concerto, uno strumento che potesse 29th key and the case become bigger so that they superare tutte le difficoltà tecniche e che potesse sfi- obtained a concert mandolin, an instrument that dare il suo rivale storico: il violino. could overcome all the technical difficulties and Il mandolino viene usato sia come strumento challenge its historic competitor: the violin. popolare, legato a serenate, ballate e canzoni, parti- The mandolin is used both as a popular instru- colarmente napoletane, sia come strumento colto ment, bounded to moreover Neapolitan serenades, che affascinò illustri autori che lo hanno incluso ballads and songs, and as a cultured instrument that nelle loro composizioni per le sue particolari ed affa- fascinated famous authors that included it in their scinanti sonorità. Ricordiamo Vivaldi, Beethoven, compositions thanks to its particular and fascinat- Mozart, Verdi, Gerschin e Paganini che hanno ing sonorities. We can remember Vivaldi, dedicato bellissime pagine musicali scritte per que- Beethoven, Mozart, Verdi, Gerschin and Paganini, sto strumento. that dedicated very fine pages of music to this Discorso a parte è per Raffaele Calace, senz'altro instrument. meno conosciuto dei nomi appena citati, ma che ha A different speech is about Raffaele Calace, surely dedicate tutte le sue opere (circa 3000 pagine di less known then the others, but who dedicated all musica) esclusivamente agli strumenti a plettro his operas (about 3000 pages of music) only to plec-

23 M

(mandolino, mandola, mandoloncello, liuto canta- trum instruments (mandolin, mandola, mandolon- bile e chitarra). Fioriscono appassionati che diventa- cello, cantabile lute and guitar). Numerous lovers rono veri virtuosi di tale strumento quali Maria flourished that became then virtuosos of such an Calace, allieva ed orgoglio del padre Raffaele, instrument, such as Maria Calace, both pupil and Ernesto Rocco, Maria Schivitarrò, Nino Catania e pride of her father, Ernesto Rocco, Maria Schivitarro, molti altri in Europa ed oltre. Nino Catania and many others in Europe and Raffaele Calace creò inoltre un metodo nel quale abroad. sono analiticamente studiate tutte le possibilità Raffaele Calace, moreover, invented a method in tecniche ed artistiche dello strumento ed è quello which all the technical and artistic possibilities of usato da tutti i Conservatori Italiani in cui si stu- the instrument are analytically studied, and it’s the dia lo strumento. E' doveroso citare il Maestro one used by all the Italian Academies in which they che oltre ad essere stato un study mandolin. We have to mention master grande concertista, è stato anche il primo docente Giuseppe Anedda who, in spite of being a famous di mandolino presso il conservatorio C. Pollini di concert artist, was also the first mandolin teacher at Padova. Attualmente tale prestigioso incarico è the Academy C. Pollini of Padua. Nowadays such ricoperto dal Maestro , grande con- an important task has been given to master Ugo certista e solista nell'orchestra “Città di Brescia”, Orlandi, famous concert artist and soloist of the un'orchestra tutta a plettro di altissimo livello che orchestra “Città di Brscia” (city of Brescia) a very ha inciso due CD interamente dedicati alle opere important plectrum orchestra. He recorded two di Raffaele Calace. CDs completely dedicated to Raffaele Calace’s Dobbiamo proprio alla intensa attività di tale operas. gruppo se anche al Conservatorio della città Thanks to the intense activity of such a group, at dell'Aquila è stata istituita la seconda cattedra per the Academy of the city of Aquila, too, the second l'insegnamento del mandolino, affidata alla docente desk to teach mandolin has been instituted, given to . Per Napoli, patria storica del mandoli- the teacher Dorina Frati. About Naples, historical no, e culla di tanti importanti autori che hanno scrit- country of mandolin and cradle of many important to musica validissima per tale strumento, dobbiamo authors that wrote very valid music for such an attendere fino al 1998 anno in cui, grazie al decisivo instrument, we have to wait till 1998 when, thanks interessamento del direttore, il Maestro Roberto De to the decisive interest of the director, master Simone si riesce ad ottenere la terza cattedra di man- Roberto De Simone, it was possible to obtain the dolino presso il nostro prestigioso Conservatorio di third desk of mandolin at our prestigious Academy Musica S. Pietro a Maiella, affidata attualmente al of Music S. Pietro a Maiella, at present given to Maestro Fabio Menditto che ha realizzato, insieme master Fabio Menditto who has realized, together

24 M

ad altri musicisti altri 2 CD tutti dedicati all'opera di with other musicians, 2 CDs all dedicated to Raffaele Calace. Raffaele Calace’s work. Molto importante è stata, nell'ambito dell'even- The international competition of mandolin to “Bologna 2000 Capitale Europea della “Raffaele Calace”, was very important. It was organ- Cultura”, il concorso mandolinistico internaziona- ized by the Italian Federation of Mandolin within le “Raffaele Calace”, organizzato dalla Federazione the event “Bologna 2000 Capitale Europea delle Mandolinistica Italiana, che ha visto in gara esecu- Cultura” (Bologna 2000, European Capital City of tori di altissimo livello provenienti da tutta Europa Culture), and here many famous musicians coming con un seguito di pubblico senza precedenti. from the whole Europe competed, with an In questi ultimi anni, il fiorire di importanti unprecedented train of public. concorsi internazionali per orchestre a plettro è il In these last years the diffusion of important segno di una ritrovata diffusione della cultura international competitions for plectrum orchestras mandolinistica di cui Calace è stato una pietra has demonstrated a recovered diffusion of the man- miliare sia come autore che come compositore ed dolin culture, of which Calace have been a mile- esecutore. Una affermazione del compianto stone both as an author and as compositor and Maestro Giuseppe Anedda inquadra in poche bat- musician. An assertion of the pitied master Giuseppe tute la rilevanza che i Calace hanno avuto nella Anedda arranges in few words the importance that diffusione e nella cultura mandolinistica: “Calace the Calaces have had both in the diffusion and the è per il mandolino quello che è stato Paganini per culture of the mandolin: “Calace is for the mandolin il violino!” the same as what Paganini was for the violin!”

25 M

26 M

La costruzione The construction del Mandolino napoletano of the mandolin of Naples

a prima fase costruttiva è quella volta alla realiz- he first stage of the construction is the real- Lzazione della cassa dello strumento (la parte Tization of the case of the instrument (the rotondeggiante posteriore) formata da un notevole posterior roundish part) composed of a big group of gruppo di doghe, sagomate su una forma madre di staves that are moulded on a mother shape made of legno pieno. full wood. They have to bend the staves with a hot Le doghe si curvano con un ferro caldo e paziente- iron sheet and patiently fit them together to the full mente si fanno combaciare con la sagoma piena; poi shape. Then, they have to make them thinner using si assottigliano sul dorso di una pialla rendendole a the back of a planer, moulding a spindle (large in forma di fuso (larghe al centro e sempre più sottili the middle and thinner and thinner towards the verso l'estremità). Fatto ciò, con chiodi sottilissimi, si extremity). After this, they have to fix the first cen- fissa per prima la doga centrale e via via si incollano a tral stave with very thin nails and then put on the destra e a sinistra le rimanenti doghe fino a comple- right and on the left the residual staves so that they tare la sagoma. can complete the shape. E' un'operazione che richiede molta abilità ed il Such an operation wants they to be very able and metodo oggi usato è esattamente lo stesso che si usava the method used nowadays is exactly the same as nei secoli scorsi. E' buona norma, ai fini dell'estetica, the last centuries. From an aesthetic point of view, inserire un filetto sottile di legno di colore contrastan- they say it’s a good custom to put a different te fra una doga e l'altra. Se le doghe sono di acero coloured thin slab of wood between a stave an the (chiare) si usa un filetto di legno scuro; se le doghe other. If the staves are made of maple (clear) they sono scure (palissandro) si usa il filetto chiaro. usually use a dark slab of wood, but if they are dark Il giorno seguente, con molta cautela, si separa la (rosewood) they use a clear one. cassa costruita dalla sagoma madre in legno pieno; si The day after, very carefully, they separate the case rinforza la cassa appena costruita con striscette di tela made up from the mother shape made of full wood. o con “pampuglia” (trucioli di pialla incollati a vena They make the only just done case stronger with lit- traversa). Sempre con l'aiuto di un ferro caldo si pie- tle sheets of cloth or with “pampuglia” (shavings

27 M

a: costruzione della cassa con l'incollaggio delle doghe - case manufacture and staves sticking b-c: foderatura interna delle casse di mandolino - inner lining of the cases of the mandolin d: preparazione della tavola armonica - harmonic-case setting

ab

cd

28 M