Con los mejores deseos de un año nuevo y feliz py New Year שpנHaה aטrוoבfהBest Wishes Nos meilleurs vœux pour une heureuse nouvelle année 5778 de la era judía 2018 de la era cristiana

MUSEO SEFARDÍ C/ Samuel Leví, s/n. 45002 Toledo (España). Tlf. (34) 925223665 / Fax. (34) 925215831 Email: [email protected]

Más información : www.museosefardi.es Foto portada: Alegrina Coriat, nacida en 1872 en Tánger, cuyo retrato cuelga, no por casualidad, a la entrada INFORMACIÓN PRÁCTICA de la Galería de Mujeres de la Sinagoga. Foto contraportada: Visita de la familia Pinto al Museo Sefardí. MUSEO SEFARDÍ C/ Samuel Leví, s/n. 45002 Toledo (España).

Dirección: Santiago Palomero Plaza

C/ San Juan de Dios, 13 45002 Toledo (España)

Tel. (34) 925 223 665 Fax. (34) 925 215 831 Correos electrónicos: [email protected] // [email protected] // [email protected]

Página web: www.museosefardi.es Edita: ¡Síguenos en Facebook y en Twitter!: http://www.facebook.com/MuseoSefardi // @MuseoSefardí

Abierto martes a sábado y domingo por la mañana Colaboran: Lunes: cerrado Consulten horarios en: www.museosefardi.es

PRECIOS:

Tarifa general: 3,00 euros Ayuntamiento de Toledo Tarifa reducida: 1,50 euros Exenciones al precio, consultar página web www.museosefardi.es

Acceso gratuito: Sábados a partir de las 14:00 horas hasta cierre y domingos. Asimismo, será gratuito el 18 de abril (Día del Patrimonio Mundial), el 18 de mayo (Día Internacional de los Museos), el 12 de octubre (Fiesta Nacional de España) y el 6 de diciembre (Día de la Constitución).

Federación de Comunidades Judías de España Edita: © Ministerio de Educación, Cultura y Deporte. Secretaría General Técnica. S. G. de Documentación y Publicaciones. N.I.P.O.: 030-17-002-5 // Diseño y maquetación: db comunicación // Imprime: AGSM // Papel reciclado LA FAMILIA SEFARDÍ PINTO THE SEPHARDIC PINTO FAMILY VUELVE A SEFARAD COMES BACK TO SEPHARAD Hemos querido dedicar la portada de la Agenda We wanted to dedicate the front page of the del año 5.778 de la era judía a la familia Pinto, Agenda of the year 5.778 of the Jewish calendar to que nos visitó casi al completo, para agradecer the Pinto Family. Almost all the members of the su generosidad con el Museo y su Asociación de family visited us and we would like to acknowledge Amigos. Desde el edificio en el que se albergan their generosity with the Museum and its nuestras oficinas, hasta las sedas que ornaron la Association of Friends. The building where our vieja sinagoga de Samuel ha Levi, o piezas del offices are located, the silk clothes that decorated Museo, han sido posibles gracias al fruto de the old Synagogue Samuel ha Levi or many pieces donaciones de miembros de esta familia. of the Museum have been possible thanks to the donations of members of this family. Pero además hay una hermosa historia detrás de esta foto, la que se cuenta en el libro Moisés And, also, there is a beautiful story behind this y Abraham Pinto en la Jungla del Amazonas, picture, the one that is told in the book the Life of que narra la aventura de los ancestros de esta Moses and Abraham Pinto in the Amazon Jungle, familia sefardí de Tánger que partieron para which tells about the adventure of the ancestors Brasil y Perú a fines del XIX e hicieron fortuna of this Sephardic family from Tangier that en la “gran fiebre del caucho” (1879-1912). De departed to Brazil and Peru at the end of the 19th su humilde casa del Zoco Chico en donde vivían century and made a fortune when the “Amazon los siete hijos de Jacob y Donna, junto a la Rubber Boom” (1879-1912). Jacob and Donna, sinagoga Asayag, pasaron a construirse los the main characters of the story, lived with their protagonistas del relato dos villas, las Villas seven kids in the modest house of the Chinese Pinto, en la zona residencial de Tánger. Market, next to the synagogue Asayag, and then Su aventura, no menor a la de la partida they went to live to two villas, Pinto Villas that desde Sefarad de sus ”Antecessores” después were built in the residential area of Tangier. de la expulsión de los judíos en 1492, y su Their adventure, not less significant than the instalación con el resto de la colonia de judíos departure from Sepharad of their “Ancestors”,

La familia Pinto en su visita al Museo Sefardí. 3 100 AÑOS NO ES NADA Alegrina Coriat, nacida en 1872 en Tánger y casada con Moisés, uno de los viajeros a la Amazonía y cuyo retrato cuelga, no por casualidad, a la entrada de la Galería de Mujeres de la Sinagoga.

en Tetuán o Tánger (Marruecos), no ha hecho after the expulsion of the in 1492, and sino ensancharse con los años, y ahora todos their settlement with the rest of the colony of los descendientes de esta familia “española” Jews in Tétouan or Tangier (Morocco) is only se vuelven a unir en la casa abierta que todos just becoming bigger and bigger along the los sefardíes del mundo tienen en Toledo y en years; and now all the descendants of this nuestro centro. “Spanish” family are joining again at the open house all Sephardic Jews of the world have in 500 años después de su exilio del Reino de Toledo and at our center . Castilla, un libro recoge la aventura de la familia Pinto, y nos dibuja un árbol genealógico desde 500 years after their exile from the Kingdom of el siglo XIX, gracias al valor de la familia como Castile, a book gathers the adventure of the factor de supervivencia en el exilio. Pinto Family and draws a family tree from the 19 th century, thanks to the courage of the family Las nuevas generaciones de Pintos, oriundas as a survival factor in the exile. de España y repartidas por Europa, Estados The new generations of Pinto Family, native of Unidos, Australia, África e Israel, han sido and now living in Europe, United States, capaces de adaptarse a todas las circunstancias Australia, Africa and Israel, have been able to adversas. El mejor regalo del libro son sus fotos, adapt themselves to all adverse situations. The pero sobre todo la última, que se hicieron en la best present of the book is the pictures, but vieja sinagoga del Tránsito. El Museo no puede above all the last one, the one that they took at menos que agradecer su constancia en no the Synagogue of El Transito. The Museum olvidar sus orígenes y los valores que cannot but express their gratitude to their transmiten a generaciones venideras. determination not to forget their origins and their values to coming generations. Y también su alegría, inserta en el mismo nombre de Alegrina Coriat, nacida en 1872 And also their happiness, inserted into the same en Tánger y casada con Moisés, uno de los name of Alegrina Coriat, born in 1872 in Tangier viajeros a la Amazonía y cuyo retrato cuelga, and married to Moses, one of the travellers to no por casualidad, a la entrada de la Galería the Amazonia and whose portrait is hanging, de Mujeres de la Sinagoga. not by chance, at the entrance of the Gallery of Women of the Synagogue. MOISÉS Y ABRAHAM MOSES AND ABRAHAM PINTO EN LA JUNGLA PINTO IN THE AMAZON DEL AMAZONAS RAINFOREST El libro narra la aventura, peregrina y The book relates the adventure, as pilgrim quijotesca donde las haya, del viaje en busca and quixotic as the adventures may become, de fortuna de los hermanos Moisés y of the trip of the brothers Moses and Abraham Pinto, desde Tánger al Amazonas, Abraham Pinto to seek their fortune, from entre 1879 y 1893. En 1945, a los 83 años, Tangier to the Amazon, between 1879 and Abraham Pinto accede a escribir sus 1893. In 1945, at the age of 83, Abraham memorias, con la única intención de honrar Pinto agreed to write his memories with the a su hermano mayor Moisés, fallecido en sole intention to honor his eldest brother 1923, y satisfacer así la voluntad de sus Moses, who died in 1923 , and to satisfy this sobrinos, con la condición de que way the intention of his nephews, with the permanecieran en el ámbito familiar y no se condition that they always remained in the publicasen. family circle and they were not published.

Unos cuantos años después, sus actuales Some years after, his current grandnephews sobrinos nietos decidieron desobedecerle y decided to disobey him and publish the story publicar la historia de esta familia de of this family from Tangier that achieved, Tánger que consiguió, después de muchas after much suffering, to make some fortune in th penalidades, hacer fortuna en Brasil y Perú Brazil and Peru at the end of the 19 century, a fines del XIX, aprovechando la “fiebre del taking advantage of the “Amazon Rubber caucho”. Boom”

Antes de conseguir establecerse Before getting to be established in Iquitos and comercialmente en Iquitos y Manaos, Manaos, regarding the commerce, they had to tuvieron que viajar en canoa desde Belem travel by canoe from Belem del Pará, at the del Pará, en la desembocadura del mouth of the Amazon, trading goods such as Amazonas, trocando mercaderías como fish, vanilla, quinine, oil and coconut in pescado, vainilla, quinina, aceite y coco a exchange for rubber, which was transported cambio del caucho, que se transportaría a to Europe and USA for many years until they Europa y EEUU durante varios años, hasta could establish commercial offices in poder establecer oficinas comerciales en Manchester and Tangier. Manchester y Tánger. This epopee, worthy to be told in a film, as Esta epopeya, digna de ser contada en una Herzog already did in Fitzcarraldo, shows us película, como ya lo hizo Herzog en the beauty and exoticism of the Amazonian Fitzcarraldo, nos muestra la belleza y rainforest, but also of settings as Iquitos or exotismo de la selva amazónica, pero también Manaos, where there was already an Opera de escenarios como Iquitos o Manaos, en House in 1890. donde llegó a haber una Ópera ya en 1890. The story tells us about the daily and dangerous life of these two Jewish traders in El relato narra la vida cotidiana y peligrosa their trips across the Amazonian tributaries de estos dos comerciantes judíos en sus viajes (Jurua and Javarí) , the fauna, the flora, the por los afluentes amazónicos (Jurua y Javarí) customs and traditions of the Native American 4 la fauna, la flora, las costumbres de los 5 people, the small villages of shacks, poverty, 100 indígenas, las aldeas de chozas, la pobreza, AÑOS NO ES NADA la esclavitud o el rezo de la oración de Yom slavery or the praying of the Yom Kippur prayer Kippur en un rincón perdido de la selva, in a lost spot of the jungle, surrounded by rodeados de tigres, murciélagos, cocodrilos, tigers, bats, crocodiles, mosquitoes, sicknesses, mosquitos, enfermedades, piratas indios, Indian pirates, corrupt authorities and all kind autoridades corruptas y toda una laya de of people that have been also perfectly personajes, que también han sido muy bien reflected in the Brazilian literature of Gabriela, reflejados en la literatura brasileña de Clove and Cinnamon , by Amado Nervo, story Gabriela, clavo y canela de Amado Nervo, that tells unscrupulously about all the que narra todas las vicisitudes de este difficulties of this world of landowners and mundo sin escrúpulos de terratenientes y “garimpeiros ” ( mining workers that seek gold “garimpeiros” en torno al caucho. and precious stones ) around rubber.

En 2006, 60 años después de su redacción, In 2006, 60 years after the memories were las memorias llegaron a manos de Anny, written, they fell into the hands of Anny, nieta de Esther Serfaty y Samuel Pinto y granddaughter of Esther Serfaty and Samuel quiso entonces que sus dos hijas, educadas Pinto and she wanted that her daughters, en Francia, pudieran leer y guardar la huella educated in France, could read them and she de este relato. Con la ayuda de su madre, wanted this story could leave a mark. With the Donna Pinto, lo tradujo al francés y después help of their mother, Donna Pinto, translated de su lectura, las dos jóvenes entusiastas de them into French and after they read them, the internet y de las redes sociales hicieron el two young ladies, enthusiastic of Internet and resto y se publicaron en una página web y social networks, did the rest and they were en 2016, Ariel Segal, investigador de la published on a website; in 2016, Ariel Segal, historia de los judíos en el Amazonas, le pide researcher of the history of the Jews in the permiso a Annie para integrar las memorias Amazon, asked Annie for permission to en una reedición de su libro en español. integrate the memories in the re -edition of his Spanish book. Annie pide permiso al resto de familiares, y se desencadena una ola de solidaridad Annie asked for permission to the rest of the que finaliza en un reencuentro familiar y de relatives and a wave of solidarity was triggered informaciones cruzadas. Desde Ena which led to a family reunion and a gathering Abensur, hija de Jacques Pinto, nieta de of information crossed between them. From Moisés y valiente navegadora por Internet Ena Abensur, daughter of Jacques Pinto, con sus 87 años, hasta la generación de granddaughter of Moses, courageous surfer of Pintos “millenials” veinteañeros, han the Internet at the age of 87 years old, to the aportado fotos, recuerdos y un impagable twentyish “millennial” Pinto generation, they árbol genealógico que se recoge en este have all provided pictures, memories and a libro. Y el final feliz es la foto de toda la priceless family tree that is gathered in this familia Pinto en el Museo Sefardí de Toledo, book. And the happy end is the photo of the y en la portada de nuestra agenda del año whole Pinto family at the judío 5.778. Como reza el dicho judío: “El of Toledo and on the front page of our agenda Año que viene en Jerusalén”, la familia of the Jewish year 5,778. As the Jewish Pinto, estuvo en el 5.777 en Toledo, la proverb says: “The year that comes in “Jerusalén de Sefarad”. Jerusalem ”, the Pinto Family was in the 5,777 in Toledo, the “Jerusalem of Sepharad” .

6 7 100 AÑOS NO ES NADA Vista de la Judería de Toledo.

EL MINISTERIO DE THE MINISTRY OF EDUCACIÓN, CULTURA EDUCATION, CULTURE Y DEPORTE PRESENTA AND SPORTS PRESENTS EL NUEVO PLAN DE THE NEW 2020 CULTURA 2020 CULTURE PLAN

El Secretario de Estado de Cultura, Fernando The State Secretary for Culture, Fernando Benzo, Benzo, ha presentado en el Congreso de los has set out the “2020 Culture Plan” at the Diputados el “Plan Cultura 2020” con los Congress of Deputies with the strategic aims of objetivos estratégicos de toda la legislatura. El the whole legislature. The document includes a documento incluye 150 medidas que abarcan total of 150 measures that cover the whole el conjunto del mundo cultural y que supone, cultural world and that means , in a certain way, a en cierto modo, un Pacto de Estado de State Pact on Culture , since it was drafted with Cultura al haber contado para su elaboración the contributions of four parliamentary groups in con las aportaciones de cuatro grupos the Lower House: PP [People´s Party] , PSOE parlamentarios de la Cámara Baja: PP,PSOE, [Spanish Socialist Workers´ Party ], Unidos Unidos Podemos y Ciudadanos. Podemos and Ciudadanos.

Este plan tiene como pilares cinco objetivos This plan has five main goals : to promote a quality básicos: fomentar una oferta cultural de cultural offer; to update the legal framework to calidad; actualizar un marco jurídico de protect culture; to promote a social alliance for protección de la cultura; promover una culture; to extend Spanish culture beyond our alianza social por la cultura; extender la borders and to boost creative activity. cultura española más allá de nuestras Among the most outstanding measures, it fronteras e impulsar la actividad creadora. should be highlighted a new plan to Entre las medidas más destacables, cabe promote reading, a Sponsorship Law that señalar un nuevo Plan de Fomento de la increases the private investment in activities Lectura, una Ley de Mecenazgo que related to culture and a modernization of incremente la inversión privada en actividades the cultural infrastructures. Among these, relacionadas con la cultura, y una these stand out: improvement and modernización de las infraestructuras modernization of the Archives, Libraries and culturales. Entre éstas, destacan la mejora y State Museums, as well as the launch of new modernización de los Archivos, Bibliotecas y national plans regarding preservation of our Museos estatales así como la puesta en heritage. marcha de nuevos planes nacionales de conservación de nuestro patrimonio. In our case, it is planned the construction of a new administrative space for the En nuestro caso, está prevista l a construcción Sephardic Museum of Toledo in the area de un nuevo espacio administrativo para el that surrounds the center, between the Museo Sefardí de Toledo en la manzana que streets Samuel ha Leví and San Juan de Dios rodea el centro, entre las calles Samuel ha Leví and it does not affect the normal visit to the y San Juan de Dios y que no afecta a la visita synagogue and museum. Another issue is normal a la sinagoga y museo. También el that the staff of the museum will be museo verá incrementada su plantilla de strengthened with regard to the technical personal, tanto en personal técnico como staff as well as administrative department. administrativo. El Presupuesto de la Dirección The budget of the Directorate General of General de Bellas Artes de la que dependemos Fine Arts , upon which we organically orgánicamente será para el ejercicio de 2017 depend, shall be for the financial year 2017 de 101 millones de euros, del que casi 50 of 101 million euros, from which almost 50 millones serán para el funcionamiento de los million will be for the functioning of the 16 16 museos nacionales, entre los que se national museums, among which we find the encuentra el Museo Sefardí de Toledo. Sephardic Museum of Toledo. Aparte de garantizar el gasto de personal, se Besides guaranteeing the staff-related expenses, ha priorizado el funcionamiento de los these are the issues that have been prioritized: servicios esenciales de los 16 museos de the functioning of the essential services of the gestión directa estatal, las actividades 16 museums of state direct management, the culturales, el programa de exposiciones cultural activities, the program of temporal temporales y el refuerzo del Plan exhibitions and the reinforcement of the Plan museos+sociales para fomentar la Museum+Social to promote the cultural participación cultural y ampliar los perfiles participation and to broaden the profiles of our de nuestros visitantes, muy bien estudiados visitors , very well studied in our Laboratory en nuestro Laboratorio de Públicos de specialized in Visitors of Museums , whose Museos , cuyos resultados se pueden results can be consulted online. consultar on-line. To sum up, the 2020 Culture Plan wants to En suma, el Plan Cultura 2020 quiere liderar lead a joint compromise between the civil un compromiso conjunto entre la sociedad society and the Public Administrations that civil y las Administraciones Públicas que haga make the culture become a social and political de la cultura una prioridad social y política, priority, accepting its importance as an asumiendo su importancia como factor essential factor for development and comfort. 8 esencial de desarrollo y bienestar. El Plan The aim of the Plan is also the development of 9 100 pretende igualmente el desarrollo de acciones actions that favor the internalization of the AÑOS NO ES NADA que favorezcan la internalización de la Cultura Spanish culture and the improvement of the española y la mejora de la oferta turística existing cultural touristic offer with cultural existente mediante aplicaciones applications linked to new technologies. vinculadas a las nuevas tecnologías. From the year 2011, the Sephardic Museum is El Museo Sefardí está adherido desde 2011 al adhered to the S.I.C.T.E.D (Integral System S.I.C.T.E.D (Sistema Integrado de Calidad for Tourism Quality in Destination) and after Turística en destino) , y después de una an external evaluation, this Museum has evaluación externa, ha conseguido el Diploma achieved the Quality Certification that de Calidad que lo acredita como tal hasta recognizes as such until the year 2018 , in its 2018, en su cuarto ciclo de compromiso de fourth compromise cycle of implementation implantación de sistemas de calidad turística . commitment of touristic quality systems.

España, como destino turístico, pasará de los The number of visitors in Spain, as a touristic 70 millones de 2016 a los 78 del año en curso, destination, is expected to rise from 70 million y el Museo Sefardí de Toledo probablemente in 2016 to 78 of this year and the Sephardic supere la cifra del año 2016 de 322.000 Museum may exceed the number of the year visitantes, para acercarse a los 350.000 del 2016 of 322,000 visitors to get close to the año 2017. Con todo, nos preocupan los number of 350,000 of the year 2017. With all problemas que conlleva un turismo de this, we worry about the problems involved in cantidad, para el museo y para la ciudad de the tourism of quantity for the museum and Toledo que lo acoge, por ello participaremos for the city of Toledo that welcomes this kind junto con la Real Fundación de Toledo en un of tourism. That is the reason why we will programa común, mediante conferencias y participate, together with the Real Fundación mesas redondas que abordará la de Toledo in a common program, with gentrificación, los servicios, la turismofobia y conferences and round tables that will tackle la banalización de contenidos de un turismo the gentrification, the services, the “tourism cultural mal entendido. phobia” and the trivialization of contents of a misunderstood cultural tourism. La programación del Museo durante el año 2017-2018 versará en torno a la situación de The programming of the Museum during the los refugiados, la mayor crisis humanitaria a la year 2017-2018 will deal the situation of the que nos enfrentamos. Baste la afirmación de refugees , the greatest humanitarian crisis we ACNUR al señalar que el número de are facing. The statement of ACNUR is enough refugiados supera hoy todos los registros to say that the number of refugees exceeds existentes y desde luego, las cifras nowadays all the existing reports and, of course, subsiguientes a la Segunda Guerra Mundial, the numbers subsequent to the Second World para entender la gravedad y novedad de la War, to understand the seriousness and novelty situación actual, que afecta sobre todo a of the current situation that affects, above all, Europa como receptora. Desde la experiencia the whole Europe as the receiving party. From multicultural que representa el Museo the multicultural experience represented by the Sefardí, y desde la propia experiencia Sephardic Museum and from the Spanish española por su ubicación geográfica y por el experience due to the geographical situation propio ADN histórico, España puede aportar and the historical DNA, Spain can provide a una valiosa experiencia en la configuración de valuable experience regarding the configuration una auténtica política europea de inmigración of an authentic European immigration and y asilo, frente a los ejemplos deplorables de asylum policy opposite the deplorable examples otros países que cultivan la xenofobia, el of other countries that foster the xenophobia, racismo y el populismo. racism and populism. Las instituciones culturales, y en particular los The cultural institutions, and in particular museos, debemos responder al fanatismo y la the museums, we should respond to the intolerancia, para no dejar que anide la intolerance and bigotry not to have the eurofobia dentro de nuestras propias Europhobia inside our borders. For that, fronteras. Para ello, desde nuestro especial from our Multicultural Laboratory Laboratorio Multicultural “ Márquez “Márquez Villanueva”, our Observatory for Villanueva”, nuestro Observatorio por la Paz Peace and Tolerance “Gregorio Marañón”, y la Tolerancia “Gregorio Marañón”, o de or from our Workshops for Contemporary nuestros Talleres de Creación Creation “Yehudá ha Leví”, we will continue Contemporánea “Yehudá ha Leví” seguiremos working around the problems existing in the trabajando en torno a los problemas de Middle East and the adverse effects of wars Próximo Oriente y los efectos nocivos de las for the heritage of cities such as Aleppo or guerras para el patrimonio de ciudades como Mosul; we will give special attention to the Alepo o Mosul; dedicaremos especial atención problem of displace persons and slavery as al problema de los desplazados y de la a historical phenomenon from the ancient times to today, including job precariousness. esclavitud como fenómeno histórico desde la 10 Antigüedad hasta hoy, precariedad laboral Our round tables, films and workshops go 11 100 AÑOS NO ES NADA incluida. Nuestras mesas redondas, películas y into detail about these facts and their talleres profundizarán en estas realidades y possible solutions, some written with Arabic en sus posibles soluciones, algunas escritas en and Hebrew letters in the inscriptions that letras árabes y hebreas en las inscripciones form the walls of the old medieval que conforman los muros de la vieja sinagoga synagogue of Samuel ha Leví, today a medieval de Samuel ha Leví, hoy convertida museum and a meeting and reflection en museo y lugar de encuentro y reflexión. point. Como un mantra , allí se repiten las palabras As a mantra, these words are there Paz, Felicidad, Prosperidad entre otras, para repeated: Peace, Happiness, Prosperity, abrir una ventanas de tolerancia de las que among others, to open a tolerance window, tan necesitados estamos en estos tiempos so needed in these dark days of Brexit in oscuros de Brexit en los que la identidad which the European identity is in danger. europea está en peligro. Europa iba a ser una Europe was going to be a welcoming land tierra de acogida y la convención de la ONU and the UN Convention of Geneva (1950) de Ginebra (1950) dio un reconocimiento gave a formal recognition to that principle. formal a ese principio, falta poco para que se It is approaching the 100 birthday of that cumplan los 100 años de esa declaración que statement that defined the asylum right definía el perfil de derecho de asilo. profile. Ojalá podamos decir en 2050 que todo ha ido We wish we will be able to say in 2050 that bien y que como dice aquel tango “100 años everything has gone right, as that tango says no es nada”... “100 years mean nothing”…

Entrada al Museo Sefardí. ©_Melonifoto

EL MUSEO SEFARDÍ THE SEPHARDIC MUSEUM VIAJA A ROMA TRAVELS TO ROME

El Museo Sefardí ha participado en el ambicioso The Sephardic Museum has taken part in the proyecto expositivo titulado La Menorá: culto, ambitious exhibition project under the title storia e mito , celebrado en Roma del 15 de The Menorah: Worship, History and Myth , th rd mayo al 23 de julio de 2017, prestando para su held in Rome from the 15 of May to the 23 exhibición una de las obras más emblemáticas of July 2017 and they have provided for the de su colección: la Pileta trilingüe. exhibition one of the most emblematic works of their collection: the Trilingual Basin. La mencionada muestra ha estado organizada conjuntamente por los Museos Vaticanos y el The mentioned exhibition has been organized Museo Ebraico de Roma, compartiendo dos jointly by the Vatican Museums and the Hebraic sedes: el Templo Mayor de Roma (sede del Museum of Rome, sharing two headquarters: Museo Ebraico) y el Braccio di Carlomagno de The Great Temple of Rome (headquarter of the los Museos Vaticanos. El billete de acceso a Hebraic Museum) and the Braccio di Carlomagno los dos espacios era único y quería ser un from the Vatican Museums . The access tickets to símbolo de unión, como una llave única para the two spaces was unique and it wanted to be a acceder a dos mundos diversos, pero tan unity symbol as a unique key to have access to complementarios, como son las culturas two diverse worlds, but so complementary, such hebraica y la cristiana. Es la primera vez en la as the Hebraic and Christian cultures. It is the first historia que colaboran en la realización de time in history that the Vatican City State and the una exposición el Estado de la Ciudad del Hebraic Community of Rome collaborate in the Vaticano y la Comunidad Ebraica de Roma. development of an exhibition. 12 La exposición rastrea el origen y evolución del The exhibition presents the origin and 13 100 símbolo de la menorá o candelabro de siete evolution of the symbol of the menorah or AÑOS NO ES NADA brazos, tanto en Oriente como en Occidente, the seven-armed candelabrum in the Middle desde su origen hasta la época contemporánea. East as well as in the Western world, from its La Biblia cuenta, concretamente el Libro del origin to the contemporary times. The Bible Éxodo, que la Menorá original fue construida tells, specifically the Exodus, that the por Moisés en oro puro, por mandato del Menorah was built by Moses in pure gold by Señor. Este candelabro, o seguramente una order of God. This candelabrum or surely a copia suya después de la destrucción del Primer copy after the destruction of the First Temple, Templo, fue llevado a Roma por las tropas was taken to Rome by the imperil troops in imperiales en el año 70 d,C. como trofeo militar. the 70ac as a military trophy. This scene is Esta escena se refleja en el famoso relieve del reflected in the famous relief of the Arch of Arco de Triunfo del emperador Tito en Roma. El triumph of the emperor Titus in Rome. The candelabro original judío parece ser que original Jewish candelabrum is thought to be desapareció en el contexto de las invasiones de disappeared in the context of the invasions of los pueblos bárbaros. Precisamente será en la the Barbarian people. It was precisely in the Roma imperial, entre los siglos III y IV, Imperial Rome, between the 3 rd and 4 th coincidiendo en el tiempo con la definición de centuries, coinciding in time with the los símbolos de la nueva religión cristiana, definition of the symbols of the new Christian cuando la menorá comenzará a transformarse religion, when the Menorah began to be de importante símbolo religioso judío en un transformed from an important religious símbolo universal del movimiento hebraico. Jewish symbol into a universal symbol of the Este carácter identitario culminará en el Hebraic movement. This identifying character periodo contemporáneo, con el hecho de que culminated in the contemporary period with en 1948, el recién creado Estado de Israel, lo the fact that in 1948, the newly created State eligiera como su emblema nacional. of Israel chose it as their national emblem. En la Roma imperial la menorá aparece en las In the Imperial Rome, the Menorah appears in catacumbas hebraicas, en los sarcófagos, the Hebraic catacombs, in the sarcophagus, lápidas, monedas, joyas y en las propias tombstones, coins, jewelry and the synagogues sinagogas. Pero el candelabro de siete brazos themselves. But the seven-armed candelabrum también se convertirá en un símbolo cristiano also became a Christian symbol of a great de gran importancia, y será utilizado importance and it was specially used to shape especialmente para dar forma a los candelabros the ceremonial candelabrums used in the ceremoniales utilizados en la liturgia cristiana. Christian liturgy. Here, many aspects were Aquí, simbolizarán aspectos como una symbolized as a tangible evocation of the divine evocación tangible de la luz divina, un símbolo light, a symbol of the old alliance or a symbol of de la antigua alianza o un símbolo del Árbol de the Tree of Life; definitely, a mystic symbol, a

©_Melonifoto ©_Melonifoto la Vida. En definitiva un símbolo místico, una metaphor of the divine light that illuminates the metáfora de la luz divina que ilumina el mundo. world. That is why, in medieval times, the Por eso, en época medieval, la menorá gozó de Menorah enjoyed great prestige in the Christian gran fortuna en el arte cristiano de toda Europa. art in the whole Europe. This way, we can find Así encontramos monumentales candelabros monumental Menorah-shaped candelabrums con forma de menorá , decorando importantes decorating important Christian temples such as templos cristianos como las Catedrales de the cathedrals of Milan, Prato, Pistoia or Palma Milán, Prato, Pistoia o Palma de Mallorca. Al de Mallorca. Just as it happened in the past igual que ocurrió en el pasado con las reliquias with Christian relics, surrounded always by cristianas, rodeadas siempre de milagros y miracles and legends, this esoteric world also leyendas, también este mundo esotérico affected the Menorah. afectaría a la menorá. The exhibition has been integrated by more La exposición ha estado integrada por más de than 130 pieces coming from the most 130 piezas procedentes de los museos y important museums and collections in the colecciones más importantes del mundo world /Louvre Museum, National Gallery of (Museo del Louvre, National Gallery de London, Kunsthistorisches of Vienna, Londres, Kunsthistorisches de Viena, Museo Archaeological Museum of Naples, Museum Arqueológico de Nápoles, Museo de Israel, of Israel, etc.). The exhibition was divided into etc.). La muestra estaba dividida en tres three sections: the title of the first topic was secciones: el primer capítulo llevaba por título The Menorah in the Temple and in the Hebraic La Menorá en el Templo y en el arte hebraico: Art: from Jerusalem to Rome . The second de Jerusalén a Roma . La segunda sección section was the symbolic evolution and tendrá la evolución simbólica e iconográfica iconography of the Menorah, from ancient de la menorá, desde la Antigüedad hasta el times to the 20 th century. The title of the third De la From the Post-war era to the 21 st siglo XX. La tercera sección, bajo el título section was 14 Postguerra al siglo XXI nos acerca a la Century and it approached us to the current 15 100 sociedad actual. society. AÑOS NO ES NADA DE LA CREACIÓN EN CREATION IN ISRAEL ISRAEL DE UNA ACADEMIA OF AN ACADEMY OF DE LA LENGUA LANGUAGE CORRESPONDIENTE CORRESPONDING DE LA RAE TO RAE

Por Elena Romero Elena Romero Profesora de Investigación (CSIC, Madrid) Research Professor (CSIC [Superior Scientific Research Council ], Madrid) Don Darío Villanueva, actual presidente de la Real Academia de la Lengua Española, está Don Darío Villanueva, current president of the promoviendo la creación en Israel de una Royal Academy of the Spanish Language, is Academia correspondiente con la española y promoting the creation in Israel of an Academy paralela al resto de las muchas que existen en corresponding to the Spanish one and parallel to el mundo hispanohablante . Esta nueva the rest of many academies existing in the academia estaría encaminada a sustentar en Spanish-speaking world. This new academy ese país al conocimiento y estudio del would be focused to support the knowledge and judeoespañol, lengua que los judíos study of the Judeo-Spanish (Sephardic) expulsados de España han mantenido como language, language that the Jews that were lengua de comunicación y de creación literaria expelled from Spain have maintained as the hasta la Segunda Guerra Mundial y que hoy communication and creation language until the está en vías de extinción. Conviene recordar Second World War and which is today on the que hasta bien entrado el siglo XX tal literatura verge of extinction. It is worth remembering th se ha escrito en lo que llamamos aljamía that, well into the 20 century, such literature hebrea, es decir, en español escrito con letras has been written in what we call Hebrew hebreas. “Aljamía ” (Spanish written in Arabic characters).

Hace poco más de un mes tuvo lugar una A little more than a month ago, a meeting was reunión en la sede en Madrid de la Academia held at the academy headquarter of Madrid en la que tuvimos la oportunidad de hablar where we had the opportunity to speak about sobre el tema con Darío Villanueva las the subject with Darío Villanueva . We were siguientes tres personas: Aitor García Moreno three persons speaking with him: Aitor García y yo misma, especialistas ambos en Estudios Moreno and myself, specialists both of us in Sefardíes del Consejo Superior de Sephardic Studies of the Superior Scientific Investigaciones Científicas (CSIC, Madrid), y Research Council (CSIC, Madrid) and very muy especialmente el Dr. Shmuel Refael specially the Dr. Shmuel Refael Vivante, director Vivante, director del hasta hace poco Centro y of the, until recently, Center and currently actualmente Instituto de Estudios Sefardíes Institute of Sephardic Studies Naime and Naime y Yehoshua Saltí de la Universidad de Yehoshua Saltí of the University of Bar Ilán (Tel Bar Ilán (Tel Aviv), quien también es Miembro Aviv), who is also a Member Corresponding to Correspondiente de la Academia española. the Spanish Academy. During the conversation, Durante la conversación, Darío Villanueva nos Darío Villanueva, described us the steps to be expuso los pasos a dar para la creación de la given for the development of the corresponding correspondiente academia de Israel, academy in Israel, stipulating that the Israeli precisando que son los estudiosos israelíes y scholars and the government of the country are el gobierno del país los que tienen que poner the ones that have to launch the project and Real Academia Española de la Lengua.

en marcha el proyecto y fijar sus estatutos. Tal determine the statutes. Such competence does competencia no corresponde a los estudiosos not correspond to the scholars and institutions e instituciones de otros países, por mucho of other countries, even though in a recent que en un reciente artículo de El País pueda article of the newspaper El País we may entenderse algo distinto. understand something different.

Personalmente no puedo por menos de alabar Personally, I cannot but praise the project and el proyecto y de congratularme por semejante say how pleased I am because of the initiative iniciativa y esperar que todo llegue a buen and let us hope that everything is satisfactorily puerto. El asunto ha saltado a algunos medios settled. The subject is in some media and in the y así ha aparecido recientemente en El País un newspaper El País and article of Jesús Ruíz artículo de Jesús Ruiz Mantilla, de talante Mantilla has been recently published. In my bastante sensiblero –desde su título ¡Salvad el opinion, such article is overemotional , from its ladino! a no pocas adjetivaciones–, el cual title “ Save the Ladino! ” to the scarce use of además contiene numerosas imprecisiones – adjectives ; and the article contains a lot of lack algunas son tan de bulto que no voy a entrar of precision. Some statements are so en ellas–, lo cual me obligan a hacer ciertas ambiguous that I will not go into them, what puntualizaciones. forces me to make some clarifications.

A esa lengua, que fue y que por desgracia That language, which was and unfortunately nunca volverá a ser lo que fue, no se la debe will never be the same, should not be called llamar ladino . Tal palabra significa latino y ladino . Such word means latino and ladinar is ladinar es traducir a una lengua romance –el to translate to a romance language, the judeoespañol– los textos procedentes de Judeo-Spanish, the texts coming from other otras lenguas: hebreo, turco, etc. Tampoco se languages: Hebrew, Turkish, etc. It has never la ha llamado nunca judesmo , que en been called Judesmo , what in Judeo-Spanish judeoespañol significa judaísmo y que se trata means Judaism and that is a recent invention. de una invención reciente. Los sefardíes del The Sephardic Jews from the Ottoman Empire Imperio otomano han llamado a su lengua have called their language Judeo-Spanish and judeospañol y en ocasiones simplemente in some occasions, simply Spanish, and the español , y los de Marruecos han denominado people from Morocco have denominated a su variedad lingüística haquetía . Y pienso their linguistic variety as haquetía . And I think 16 que habrá que respetar las denominaciones we should respect the authentic names that 17 100 castizas que los propios sefardíes han usado. the Sephardic have used. AÑOS NO ES NADA De nuevo nos encontramos en el artículo de El We find again the article published in the País con uno de los tópicos más difundidos newspaper El País , one of the most spread sobre el judeoespañol y, al parecer, de nada topics about the Judeo-Spanish and, apparently, sirve que yo me haya ocupado infinitas veces it is useless that I have focused to banish such en diversas publicaciones de desterrar tal topic so many times. It is clear that the tópico –¡claro está, que los periodistas no journalists are not to read, but many times to están para leer, sino solo para escribir a veces write only about what they do not know ! The de lo que no saben!–. El tópico consiste en lo topic consists of the following: to get surprised siguiente: en pasmarse y considerar un and consider a miracle the fact that the Judeo- milagro que el judeoespañol se haya Spanish has been alive for five centuries. It is mantenido vivo durante cinco siglos. Conviene necessary to remember what has been already recordar lo ya dicho: que en el vasto y secular said: that in the vast and secular Ottoman Imperio Otomano a las muy diversas minorías Empire, the minorities that there lived were que lo habitaban, con tal de que pagaran los allowed to maintain their community impuestos y no organizaran alteraciones, se organization, as long as they paid the taxes and les permitió mantener su propia organización they did not organize any dispute. This way, the comunitaria. Así los sefardíes mantuvieron Sephardic Jews maintained for many centuries durante siglos sus propias comunidades their own religious communities, their own religiosas, sus propias escuelas y su propio schools and their own teaching system, in such sistema de enseñanza, de tal manera que su a way that their language, the Judeo-Spanish, habla, el judeoespañol, formado a partir de formed from the dialect languages of the las formas dialectales de los expulsos de expelled people from Hispanic lands, continued tierras hispanas, siguió siendo tan seña de to be their distinguishing sign of identity as their entidad para ellos como lo era su religión. religion. When, at the beginning of the 20 th Cuando a partir de los inicios del siglo XX los century, the public powers of the modern poderes públicos de la Turquía moderna y de Turkey and of the states emerged after its los estados resurgidos tras su desmembración dismemberment stopped being so permissive, dejan de ser tan permisivos, se inicia el the disregard of the Sephardic Jews towards desprecio de los sefardíes por su lengua their ancestral language began, and they began ancestral, a la que empiezan a considerar una to consider the language a bastard language. I lengua bastarda. De las luchas internas have tackled, in a couple of articles of the plasmadas en interminables disputas en la magazine Sefarad , from the CSIC [Superior prensa judeoespañola sobre qué nueva Scientific Research Council], the internal fights lengua adoptar me he ocupado en un par de of endless disputes in the Judeo-Spanish press artículos en la revista Sefarad del CSIC. regarding what new language to adopt.

Como he dicho arriba, el judeoespañol se ha As I have mentioned above, the Judeo-Spanish escrito habitualmente y durante siglos, tanto has been usually written and for many en el Imperio Otomano como en Marruecos, centuries in the Ottoman Empire as well as in con caracteres hebreos y no cirílicos –caso Morocco, with Hebrew characters and not moderno y excepcional, circunscrito a Cyrillic script -a modern and exceptional case, Bulgaria–, craso error que puede llegarse a limited to Bulgaria -, a serious mistake that may entender de la confusa formulación del autor be understood from the confuse formulation of del artículo de El País . the author of the article of El País .

Lo mejor que tiene dicho artículo son las citas The best thing such article has is the quotes que ha recogido su autor de las palabras del gathered by its author regarding the words of ya citado Shmuel Refael, sefardí de pura cepa, the already mentioned Shmuel Refael , native hablante de judeoespañol y director desde full blooded Sephardic Jew, Judeo-Spanish 2003 del también ya citado Instituto de speaking and director from the 2003 of the Estudios Sefardíes de la Universidad de Bar already mentioned Institute for Sephardic Ilán. Y parece necesario insistir sobre la Studies of the University of Bar Ilán . It seems importancia de tal Instituto. En él aprenden necessary to insist on the importance of such judeoespañol, que ya casi en ningún caso es Institute, where a great number of students lengua materna, un importante número de learn Judeo-Spanish, language that is in almost alumnos, quienes dirigidos por bien no cases a mother tongue. These students are preparados profesores llevan a cabo sus guided by very well prepared teachers and estudios y sus tesis doctorales. El Instituto they carry out their studies and doctoral mantiene también estrecha colaboración con thesis. The Institute also maintains a close el Instituto Cervantes de Tel Aviv. Otra de las collaboration with the Institute Cervantes of características fundamentales del Instituto de Tel Aviv. Another essential characteristic of the Bar Ilán es el de ser autónomo y ocuparse Institute of Bar Ilán is to be autonomous and específicamente del judeoespañol, en tanto to deal specifically with the Judeo-Spanish que en otras universidades del país –la while in other universities of the country, the Universidad Hebrea de Jerusalén y la Hebrew University of Jerusalem and the Universidad de Beersheva– el estudio de University of Beersheva, the study of such dicha lengua está enmarcado en language is framed in generic departments departamentos genéricos –de lingüística, de (linguistics, literature of the Jewish people, literatura del pueblo judío, etc.– donde el etc.), where the study of the Judeo-Spanish estudio del judeoespañol comparte espacio shares space with other subjects. con otras materias. As it seems that the Spanish academic centers Como parece que los centros académicos were just born yesterday with regard to the españoles se han caído de un guindo en el Judeo-Spanish knowledge , since in the article 18 conocimiento del judeoespañol, ya que en el of El País , only entities such as the Institute 19 100 artículo de El País solo se citan entidades como el Cervantes or the Center Sefarad-Israel (Center AÑOS NO ES NADA Instituto Cervantes o el Centro Sefarad-Israel – for culture, not study and research) are centro este último de cultura, que no de estudio mentioned, it is necessary to refresh our e investigación–, conviene hacer un poco de memories about the Judeo-Spanish study in memoria sobre el estudio del judeoespañol en our country and, by the way, to comply with nuestro país y, de paso, cumplir con la buena the good action to teach the person who does acción de enseñar al que no sabe. Lo que sigue not know about this topic. The following es simplemente un muy abreviado resumen de information is just a simple brief summary of lo mucho que podría decir. the very much detailed information I could say about this subject. Cuando en 1939-1940 se fundó en España el Consejo Superior de Investigaciones When, in 1939-1940, the CSIC (Superior Científicas, uno de los institutos creados fue el Scientific Research Council) was founded in Arias Montano de Estudios Hebraicos y Spain, one of the Institutes that was created was Orientales. En 1941 se inauguraba asimismo la the Arias Montano specialized in Hebraic and revista Sefarad de estudios hebraicos. Oriental Studies. Likewise, in 1941, the magazine Ocupémonos ahora concretamente de los Sefarad , specialized in Hebraic studies, was estudios sefardíes. En los primeros años de la opened. Let us now turn specifically to creación del Arias Montano la atención que se Sephardic studies. In the first years of the Arias dedicaba al tema era meramente ocasional, Montano Institute, the attention paid to this consistente en la publicación en Sefarad de subject was merely occasional, consisting in the algunos artículos y también de algunos libros publishing in Sefarad of some articles and some en las colecciones del Instituto, unos y otros books in the collections of the Institute, most of mayoritariamente de colaboradores sefardíes. them from Sephardic collaborators. Among the Entre los libros recordemos, por ejemplo, dos books, we can remember, for instance, two obras de Michael Molho, Usos y costumbres works from Michael Molho , Uses and Customs de los sefardíes de Salónica (1950) y Literatura of the Sephardic Jews of Salonica (1950) and sefardita de Oriente (1960). Sephardic Literature from Middle East (1960).

La situación cambió en 1962, año en que se The situation changed in 1962, year when the creó en el Consejo el Instituto de Estudios Institute of Sephardic Studies was created in Sefardíes como centro paralelo al Arias the Council as a parallel center to the Arias Montano y cuyo fin era dedicarse en exclusiva Montano and whose aim was to dedicate al estudio del mundo sefardí, siendo su primer exclusively to the study of the Sephardic world. director Iacob M. Hassán, quien ya había Its first director was Iacob M. Hassán, who had colaborado años antes en la Exposición already collaborated years before in the World Bibliográfica Sefardí Mundial, que tuvo lugar Sephardic Bibliographical Exhibition that was en la Biblioteca Nacional de Madrid en 1959 y held in the National Library of Madrid in 1959 sin el cual los estudios sefardíes en España and without which the Sephardic studies would nunca hubieran sido lo que han sido. have never been what they have been.

Enseguida empieza a aparecer en Sefarad , Immediately after, a special section dedicated cuyo subtítulo se amplió quedando to publish specific articles and studies formulado: «Revista de estudios hebraicos, regarding the subject appeared in Sefarad , sefardíes y de Oriente próximo», una sección whose subtitle was widened and it was especial dedicada a publicar artículos y formulated as follows: “Magazine of Hebraic, estudios específicos del tema. Sephardic and Eastern Studies”

Casi lo primero que hizo el director del recién Almost the first action of the Director of the creado Instituto de Estudios Sefardíes fue recent Institute of Sephardic Studies was to organizar el I Simposio de Estudios Sefardíes, organize the 1 st Symposium of Sephardic Studies que se celebró en Madrid en 1964 y cuyas that was held in Madrid in 1964 and whose voluminosas Actas se publicaron en 1970. extensive Minutes were published in 1970.

Por razones administrativas, en 1967 el Due to administrative reasons, in 1967, the Instituto pasó a integrarse como una sección Institute was integrated as a section within más del Arias Montano y puede considerarse the scope of the Arias Montano Institute and aquello como el comienzo de la llamada Escuela that can be considered as the beginning of the Española de Estudios Sefardíes, siendo Hassán Spanish School for Sephardic Studies. From desde entonces su cabeza visible y quien a lo that moment, Hassán was the visible head largo de los años hasta su muerte en 2006 la until he died in 2006 and all those years he estuvo conduciendo con mano sabia. managed the School very wisely.

Desde los mismos principios la tarea llevada a From the very beginning, the task carried out by cabo por Hassán fue inmensa, ya que tuvo Hassán was huge, since he had to begin que partir prácticamente de cero por falta de practically from the ground due to a lack of an una tradición académica en la que basarse, academic tradition which could be used as a tradición que no existía ni en España ni en basis, tradition that did not exist in Spain and ninguna parte. No es que en este campo del anywhere. It is not that in this Sephardic field 20 sefardismo y desde el mundo académico and from the Spanish academic world and from 21 100 español y de fuera de España no se hubieran outside Spain, efforts have not been previously AÑOS NO ES NADA Mujeres sefardíes.

hecho previamente algunos esfuerzos, pero made, but these efforts had been isolated and estos habían sido aislados, y fruto de they were the result of researchers that had investigadores que habían abordado el tema tackled the subject from their own interests desde sus propios intereses ajenos al indifferent to the Sephardic world, such as sefardismo, tal que bibliógrafos de judaica, bibliographers of Judaic culture, Hispanists, hispanistas, musicólogos y estudiosos del musicologists and scholars of the Romancero romancero y del cancionero hispánico. [collective body of Spanish folk ballads ] and the Hispanic cancionero [a Spanish manuscript Item más: el sefardismo estaba expuesto containing songs ]. también al peligro del desviacionismo y la explotación política, atendiendo mucho más a One more item: the Sephardic culture was los aspectos meramente emocionales de la also exposed to the danger of deviationism vida sefardí –como el artículo de El País nos and the political exploitation, paying much muestra que sigue pasando todavía– que a la more attention to the merely emotional verdadera entraña de su cultura multisecular. aspects of the Sephardic life, as the article of the newspaper El País shows us it is still taking Hassán tuvo que acometer, pues, la ingente place nowadays, than the true essence of its tarea de asentar en España –y después se vio centuries-old culture. que también fuera de España– las necesarias bases científicas para un estudio serio y Hassán had to undertake, then, the enormous continuado de la materia, y así, rodeado de un task to set the necessary scientific basis in grupo de estudiosos decidió concentrar sus Spain, and after it was also necessary outside esfuerzos y los de su equipo en el estudio de Spain, for a serious and continued study about la lengua y de la literatura sefardíes, siendo su the subject and, this way, surrounded by a principal objetivo el de situar esa literatura en group of scholars, he decided to concentrate el lugar que le corresponde dentro del his efforts and his team´s on the study of the concierto de las literaturas hispánicas en su Sephardic language and literature; his main compleja universalidad. Por todo lo dicho, ya objective was to place this literature in its en esas tempranas fechas Hassán era corresponding place within the concert of the consciente de la necesidad de fraguar una Hispanic literatures in their complex metodología de disciplina tan singular, donde universality. According to all that has been confluyen los estudios judaicos e hispánicos. said, already in those early times Hassán was conscious about the necessity to plan a La orientación de nuestros trabajos se centró unique discipline methodology, where the principalmente en la edición y estudio de Judaic and Hispanic studies converge. textos aljamiados, lo cual quiere decir en The orientation and guidance of our Works primer lugar la transcripción de los textos de were mainly focused on the edition and study letras hebreas a caracteres latinos. Para tal of Aljamiado texts, what means, in the first tarea, Hassán ideó un sistema de instance, the transcription of the texts from transcripción de base hispánica en el que, sin Hebrew letters to Latin characters. For this task, renunciar a reflejar ninguno de los rasgos Hassán thought about a transcription system of distintivos de la fonética sefardí, permitiera a Hispanic basis where, without renouncing to presentar los textos de un modo que no reflect any of the distinctive signs of the contrariara la tradición de lectura del español Sephardic phonetics, it was allowed to present o del hispanista. Y así a lo largo de los años the texts in such a way that the reading hemos ido llevando a cabo nuestra paciente tradition of the Spanish or the Hispanic was not tarea de poner al alcance de los lectores contradicted. And this way, over the years, we españoles y de los hispanistas ediciones de de have carried out our patient task to offer the textos sefardíes aljamiados, cientos de los Spanish and Hispanic readers a wide range of cuales están esperando aún la mano del editions of Sephardic Aljamiado texts; hundreds estudioso que los rescate del olvido. of these texts are still waiting to be rescued from the oblivion by the hand of a scholar. En cuanto a publicaciones de libros, nuestra Colección –ahora Serie– titulada Publicaciones With regard to publications of books, our de Estudios Sefardíes (PES) que publica el Collection (now series ), entitled Publications of Consejo está a punto de alumbrar en 2017 el Sephardic Studies (PES) published by the Council , número 17. is about to bright to light the number 17 in 2017.

Junto a esta labor de puente cultural, de Together with this task as a cultural “bridge”, transmisores y presentadores de un material task that transmits and presents a literary literario que ha permanecido recóndito, está material that has been hidden, there is also the

22 23 100 AÑOS NO ES NADA también la labor de difusión. A tal fin han spreading work. For this purpose, a large contribuido los numerosísimos cursos que number of courses that we have given over the hemos impartido a lo largo de los años, years have contributed in universities as well as dictados tanto en universidades como en in other institutions. Among the courses, we otras instituciones. Entre los cursos cabe may mention the regular courses of Sephardic mencionar los regulares de lengua y literatura Language and Literature offered by our group sefardíes impartidos por miembros de nuestro in the Department of Hispanic Philology of the grupo en el Departamento de Filología Universidad Autónoma de Madrid Hispánica de la Universidad Autónoma de (Autonomous University of Madrid) (1972- Madrid (1972-1975) y en el Departamento de 1975) and in the Department for Hebrew of the Hebreo de la Universidad Complutense de Universidad Complutense de Madrid Madrid (2000-2008), así como nuestra (Complutense University of Madrid) (2000- participación regular en los cursos de Alta 2008), as well as our regular participation in Especialización en Filología Hispánica que the courses of High Specialization in Hispanic entre 2001 y 2013 se han impartido en el Philology that have been offered between Consejo. A ellos hay que añadir los tres cursos 2001 and 2013 in the Council. To this should be organizados por el Museo Sefardí de Toledo added the three courses organized by the –fundado en 1964 y de una intensa actividad Sephardic Museum of Toledo, founded in 1964 cultural– y la Universidad de Castilla-La and with an intense cultural activity, and the Mancha titulados: el V, La dispersión sefardí: University of Castile and La Mancha entitled: evolución histórica, literatura y lengua (1995); the V , The Sephardic Dispersion: Historical el IX, Judíos en la Literatura española (1999); y Evolution, Literature and Language (1995); the el XV, Sefardíes: Literatura y lengua de una IX, Jews in the Spanish Literature (1999); and nación dispersa (2005), todos ellos publicados the XV, Sephardic Jews: Literature and por la citada universidad. Language of a Dispersed Nation (2005 ), all of them published by the mentioned university. También ha sido asidua nuestra presencia en la mayoría de los congresos específicos de la Our presence has also been regular in most of materia, celebrados a lo largo de los años en the specific congresses regarding this subject, varios lugares de España, así como en Israel, which were held over the years in many Alemania, Gran Bretaña, Grecia y Estados different places of Spain, as well as in Israel, Unidos; y en los menos específicos de Germany, Great Britan, Greece and the United Filología Hispánica a los que Hassán States; and in the least specific ones of Hispanic acostumbraba a asistir. De entre ellos quiero Philology, which Hassán is used to attend. destacar, por ser unos de los más antiguos, las Among them, I would like to highlight, because Jornadas de Estudios Sefardíes que tuvieron it is one of the eldest ones, the Conferences of lugar en Cáceres en marzo de 1980, y el VI Sephardic Studies that were held in Caceres in curso de verano de San Sebastián, celebrado March 1980, and the IV summer course of San en esa ciudad en julio de 1987 y que tuvo por Sebastian, held in that city in July 1987 and had título Los Sefardíes: cultura y literatura , así the title The Sephardic Jews: Culture and como la activa participación de Hassán en la Literature , as well as the active participation of organización del Simposio Internacional sobre Hassán in the organization of the International la Biblia de Ferrara (Sevilla 1991) y la mía en Symposium about the Bible of Ferrara (Seville VIth Congress of the European Association for 1991) and mine in the 6 th Congress of the Jewish Studies (Toledo, 19-23 jul. 1998), European Association for Jewish Studies donde fui responsable de la Sección de (Toledo, 19-23 July 1998), where I was the Estudios Sefardíes, la más nutrida del responsible person of the Section of Sephardic Congreso, con más de 60 participantes. En la Studies, the most significant one of the actualidad hay que destacar los congresos Congress, with more than 60 participants. Fez.

bianuales de Estudios Sefardíes que se Currently, it is necessary to mention the bi - organizan sucesivamente en tres lugares: la annual congresses of Sephardic Studies that are Universidad de Bar Ilán (Tel Aviv), el Centro de organized successively in three places: the Ciencias Humanas y Sociales del Consejo en University of Bar Ilán (Tel Aviv), the Center for Madrid, y la Universidad Queen Mary de Human and Social Sciences of the Council of Londres, ciudad ésta en la que en septiembre Madrid and the University Queen Mary of de 2016 se ha celebrado el más reciente. London, city where the most recent one has been held in September 2016. No puedo omitir por ser de esencial importancia la atención docente I cannot omit, due to its special importance, the individualizada para formar a los numerosos individualized teaching attention to train a great estudiantes españoles y no españoles (suizos, number of Spanish and not Spanish students italianos, israelíes, norteamericanos, etc.) que, (from Switzerland, from Italy, Israel, North habiendo elegido temas de literatura sefardí American, etc.) who, having chosen Sephardic para sus memorias de licenciatura y sus tesis Literature for their Degree Reports and their doctorales, han estado viniendo al Consejo a lo Doctoral Thesis, have come to the Council over largo de los años para formarse en la materia. the years to be trained with regard to this El trasiego de estudiantes ha contribuido a subject. The movement of students has estrechar nuestras relaciones con nuevos contributed to strengthen our relations with núcleos de estudiosos establecidos en otros new groups of scholars established in other países, como Bulgaria, Suiza e Israel. countries, such as Bulgaria, Switzerland or Israel.

En cuanto a publicaciones periódicas, al Regarding periodic publications, thanks to the impulso de Hassán se debieron los catorce impetus of Hassán, we have the fourteen cuadernos de Sefardismo (1965-1971) y la notebooks of Sephardic Culture (1965-1971) revista Estudios Sefardíes , publicados los and the magazine Sephardic Studies , núms. 1-4 entre 1978 y 1981 y el 5 en 1998, published the numbers 1-4 between 1978 and que aparecieron como anejos o como 1981 and the number 5 in 1998, which monográficos de Sefarad , siendo después esta appeared as supplements or monographs of última revista la principal receptora de Sefarad , being this last magazine the main nuestros trabajos, que también han aparecido receiver of our works, which have also 24 en otras lenguas –inglés, francés y hebreo– en appeared in other languages: English, French 25 100 revistas no españolas. and Hebrew, in non-Spanish magazines. AÑOS NO ES NADA Sala IV del Museo Sefardí: Los sefardíes.

Por mi parte debo decir que he publicado For my part, I have to say that I have más de un centenar de artículos sobre temas published more than one hundred articles de literatura sefardí y unos veinte libros about issues related to the Sephardic sobre la materia, y que en el año 2006 se me literature and about twenty books about the concedió en Israel el premio Samuel subject and in the year 2006 I was granted in Toledano y en 2014 en París el premio Israel with the Award “Samuel Toledano” and Alberto Benveniste de investigación por los in the year 2014 in Paris the Research Award trabajos de toda la vida sobre el judaísmo Alberto Benveniste for the work of the whole sefardí, aunque obviamente todavía no he life about the Sephardic Judaism, although I dado el canto del cisne, como lo he have not had the swam song yet, as I have demostrado en los años 2013 y 2017 con la proved in the years 2013 and 2017 with the publicación de dos nuevos libros. publication of two new books.

No solo en el Consejo y en las universidades Not only in the Council and the universities of madrileñas arriba mencionadas lo sefardí ha Madrid above mentioned, the Sephardic topic sido objeto de estudio, sino que también lo ha has been a subject of study, but also in the sido en la de Granada, donde destaca la university of Granada, where the activity of the actividad de la Dra. Ana Riaño entre cuyos Dr. Ana Riaño is highlighted. Among her many muchos logros, hasta su fallecimiento en achievements, until she dies in 2006, we find the 2006, está el muy significativo, por most significant and exceptional contribution excepcional, de haber conseguido que en los that in the curriculum of the University of planes de estudios de la Universidad de Granada, as a core subject, there are regular Granada se impartieran como asignatura courses about History, Literature and Language troncal cursos regulares sobre historia, of the Sephardic Jews, unique case in the whole literatura y lengua de los sefardíes, caso único Spanish university. Finally, in relation to the en toda la universidad española. Por último, mentioned department of Granada, we have to en relación con el mencionado departamento mention that it is there where the magazine granadino hay que mencionar que allí se edita Miscellany of Arabic and Hebrew Studies is la revista Miscelánea de Estudios Árabes y edited; in the Hebrew section, many articles Hebreos , en cuya sección de hebreo se han regarding the subject have been published. publicado numerosos artículos sobre la materia. Let us now turn to the situation in Israel. The greatest problem considered by the most part Volvamos ahora a la situación en Israel. El of the interested parties of the country is to mayor problema que sobre el judeoespañol have adopted a completely anti-Hispanic plantean una mayoría de los interesados del spelling to transcribe the Hebrew Aljamia. In país es el de haber adoptado una grafía this system, the use and abuse of the ka completamente antihispánica para stands out ; the absence of etymological “h” ; transcribir de la aljamía hebrea. En tal the confusion between “v” and “b” ; the huge sistema resalta el uso y abuso de la ka , la amount of the “y” used ; the no accentuation ausencia de haches etimológicas, la and other “pretty” graphical elements make confusión entre uves y bes , el chorreo de y the Spanish and Hispanist, with this optical griegas, la no acentuación y otras lindezas effect, unable to penetrate in the beauty of gráficas, lo que hace que el español y el the literary text, since this spelling obliges hispanista, ante tal efecto óptico, sean them to repeat many times the reading of the incapaces de penetrar en la belleza o no del sentences, with the consequent fatigue that texto literario, ya que esa grafía les obliga a may overwhelm them and they may throw repetir varias veces la lectura de las frases, the text to the wastepaper basket . con la consiguiente fatiga que lleva al hartazgo y a tirar el texto a la papelera. The Institute of Sephardic Studies of the University of Bar Ilán, which has been De todo ello se libra el Instituto de Estudios mentioned many times, does nothing to do Sefardíes de la Universidad de Bar Ilán varias with this because the Director Shmuel Refael veces citado, ya que su director Shmuel Refael has adopted the transcription system of the ha adoptado el sistema de transcripción de la Spanish School for Sephardic Studies of the Escuela Española de Estudios Sefardíes del Council. And not only this , since the University Consejo. Y no solo eso; dado que la has been provided with an area inside the universidad ha puesto a su disposición un campus, it is probable that within a terreno dentro del campus, es probable que reasonable time, they can have their own dentro de un tiempo puedan contar con un building. All of this (teaching system of the edificio propio. Todo ello –sistema de Judeo-Spanish according to the RAE [Royal enseñanza del judeoespañol en concordancia Spanish Academy], autonomy, teachers staff, con la RAE, autonomía, plantel de profesores, scientific magazine entitled Ladinar , etc.) revista científica titulada Ladinar , etc.– makes the Institute Naime and Yehoshua Saltí, convierten, según mi criterio, al Instituto according to my point of view, the ideal Naime y Yehoshua Saltí en la sede ideal para headquarter for the future Academy that is 26 la futura Academia que se pretende crear en intended to be created in Israel. I very much 27 100 Israel. ¡Ojalá sea así! hope so! AÑOS NO ES NADA La Real Fundación Toledo, uno de los espacios del nuevo Congreso Anual Europeo (2017).

TOLEDO, PRÓXIMA TOLEDO, NEXT HEADQUARTER SEDE DEL CONGRESO OF THE ANNUAL CONGRESS ANUAL DE LOS MUSEOS OF THE JEWISH JUDÍOS DE EUROPA MUSEUMS OF EUROPE Noviembre 2017 November 2017

La Asociación Europea de Museos Judíos The European Association of Jewish Museums (AEJM) celebra cada año su Conferencia anual (AEJM), holds every year its Annual Conference en un museo de Europa, que se escoge como at a museum in Europe, which is chosen as the sede para el debate entre especialistas en headquarter for the debate between specialists in matters of Museology and Judaic Collections. museología y colecciones judaicas. Un total de A total number of 80-100 participants: directors 80-100 participantes entre directores y and technicians of museums, not only European técnicos de museos, no sólo europeos sino but also from other countries (Turkey, Ukraine, también de otros países (Turquía, Ucrania, Israel and United States, among others) will Israel y Estados Unidos, entre otros) asistirán attend the meeting in November in Toledo, city en noviembre a Toledo, elegida como espacio chosen as the space to develop conferences, para desarrollar en 4 días conferencias, debates and technical visits in four days with debates y visitas técnicas en torno a los regard to the Jewish culture and very specially museos de la cultura judía y muy the Sephardic culture, not only of Spain, but especialmente sefardí, no sólo de España, sino also of other corners. también de otros rincones. Under the motto (chosen in 2017) “The Bajo el lema (elegido en 2017) “The Absence Absence of Things – Jewish Museums & the of Things – Jewish Museums & the Possibilities of Limitations”, different issues and questions will be proposed regarding the Possibilities of Limitations”, se plantearán problems of the lack of material culture linked preguntas en torno a la problemática de la to the Jewish world and this congress will be falta de cultura material vinculada al mundo held between the days 18 th and 23 rd of judío, y se llevará a cabo este congreso, entre November. Different experts specialized in los días 18 y 23 de noviembre. Asistirán archaeology, museology and history will attend, distintos expertos en arqueología, museología such as Javier Castaño, from the CSIC [Superior e historia como Javier Castaño, del CSIC, Silvia Scientific Research Council], Silvia Planas, Planas, directora del Museo de Historia de los director of the Museum of History of Jews in Judíos de Gerona, o Arturo Ruiz Taboada, Gerona or Arturo Ruiz Taboada, archaeologist arqueólogo profesor de la UCM, que excavó el professor of the University of Castile and La posible cementerio judío de la ciudad y la Mancha (UCM), who excavated the possible Mezquita del Cristo de la Luz en Toledo. Jewish cemetery of the city and the Mosque of Cristo de la Luz [Christ of Light] of Toledo. El lugar elegido para ello ha sido este año el Museo Sefardí de Toledo, concretamente la This year, the place chosen for this event has Gran Sala de Oración de la Sinagoga, y la Real been the Sephardic Museum of Toledo, specifically the Great Prayer Room of the Fundación Toledo. Pero estas jornadas Synagogue and the Real Fundación Toledo dedicadas a la museología de colecciones [Royal Foundation of Toledo] . These judaicas también incluirán visitas a otros conferences dedicated to the museology of singulares espacios culturales, como el Archivo- Judaic collections will also include different Sección Nobleza ubicado en el Hospital Tavera, visits to other singular cultural spaces, such as los espacios del Greco, o la visita a la Catedral the Archives-Section Nobility, located in the Primada de la Ciudad (concretamente a su Hospital Tavera, the spaces of or the Archivo), que conserva un fondo nada visit to the Prime Cathedral of the City desdeñable de documentos vinculados a la (specifically its Archives) that preserves a very evolución de la comunidad judía toledana. important collection of documents linked to the evolution of the Jewish Community of Toledo. Un concierto inaugural en la Gran Sala, “Luna de Sefarad”, a cargo de Ana Alcaide, abrirá el An opening concert at the Great Prayer Room, programa de este congreso dedicado a la “Moon of Sepharad”, in charge of Ana Alcaide, shall open the program of this congress museología judía, una de las pocas citas dedicated to the Jewish museology, one of the internacionales vinculadas a los museos de few international appointments linked to the este tipo, al cual lleva asistiendo el museo museums of this type, to which the museum desde sus inicios. El programa también has attended since its beginning. The program incluye una excursión opcional a Segovia y a also includes an optional trip to Segovia and its su centro didáctico de la Judería. didactic center of the Jewish quarter. Más info en: http://www.aejm.org/ Further info at : http://www.aejm.org/

28 29 100 AÑOS NO ES NADA EDUCAMUSEO EDUCAMUSEO

La labor didáctica del Museo Sefardí está The didactic work of the Sephardic Museum is garantizada , ya que lleva siendo, por mucho guaranteed since it has been one the most tiempo, una de las propuestas culturales más faithful and stable cultural proposals of the fieles y estables del Museo, y muchas veces Museum for a long time and it has been many con éxito. Desde esta “vieja Sinagoga pero times successful. From this “Old Synagogue joven museo ” siempre intentamos contar but Young Museum”, we always try to tell historias, y para ello, se programan a lo largo stories and, for that, a wide range of activities del año una serie de actividades: talleres is programmed throughout the year: school escolares, talleres para familias, workshops, workshops for families, performances de caligrafía, campamentos, calligraphy performances, camps, dance clases de danza, conciertos para todos los classes, concerts for all type of audience, públicos, teatro infantil y para adultos, theater for children and adults, poetry… and poesía…un sinfín de propuestas para seguir endless number of proposals to continue with en nuestra línea y que, así, todos podamos our working line, so we all can learn new aprender algo nuevo y salir más felices de things and leave the Sephardic Museum aquí , del Museo Sefardí. Quedan retos por happier. There are still new aims to achieve conseguir y cosas por hacer, sin duda, pero and many things to do, undoubtedly, but that ése seguirá siendo nuestro propósito. will be always our goal. La empresa especializada “Educación y The specialized company “Education and Patrimonio ”, con Emilio y Raquel a la cabeza, heritage”, with Emilio and Raquel as the se reúnen periódicamente con el museo para directors, meets periodically with the hacer realidad este mundo en torno a la museum to make this world come true about didáctica, ofreciendo temas y propuestas ,y this teaching, offering subjects and proposals encargándose de su coordinación-puesta en and being in charge of the coordination- escena. Desde aquí dar las gracias a este staging. I would like to thank this team that equipo, que también cuenta con otros also has teachers-monitors, actors and profesores-monitores, actores, y otra serie de another group of necessary “teachers” for the “maestros” necesarios para el desarrollo de development of the activities. las actividades . And I hope that “100 years mean nothing” of Y desear que los “100 años no es nada” de our agenda is still successful for the nuestra agenda sigan siendo, también, para el educational proposals of the museum of the éxito de las propuestas educativas del museo and the unique state de la judería de Toledo, y el único centro center to preserve and spread the Hispanic- estatal dedicado a preservar y difundir el Jewish legacy: the Sephardic Museum. legado hispanojudío: el Museo Sefardí . Just to refresh our memories (of these A modo de memoria (de estas actividades) os activities), we tell you the following... contamos lo siguiente…

ACTIVITIES ALREADY CARRIED OUT ACTIVIDADES YA REALIZADAS EN 2017 / 5.777 IN 2017 (5.777) “ALAS”, TEATRO DE SOMBRAS. (Enero 2017) “WINGS ”, SHADOW THEATER (January 2017) Sábado, 29 de enero. Todos los públicos. Saturday , 29 th January ; Limited capacity ; Género: Teatro de Sombras Suitable for all audiences Público: Familiar/Infantil (a partir de 3 años) Genre : Shadow Theater. Type of Audience: Duración: 40 min Familiy /Children (from 3 years of age ). Duration: 40 min ALAS se inspira en el cuento tradicional “La Oruga” de Rudolf Steiner y el poema de “WINGS” is inspired by the traditional tale The Goethe: “La Metamorfosis de las Plantas”. Caterpillar , by Rudolf Steiner and the poem by

30 31 100 AÑOS NO ES NADA Ambos hablan de la metamorfosis en su Goethe: “The Metamorphosis of Plants”. Both dimensión más profunda y espiritual. De la tackle the metamorphosis in its deepest and necesidad de hablar del anhelo de most spiritual dimension. This performance transformación y crecimiento surge este arises from the need to speak about the longing espectáculo. Una delicada obra visual creada for transformation and growth. It is a delicate para toda la familia y los más pequeños a visual play created for all kinds of families and partir de 3 años que combina el trabajo most little ones from the age of three years old, gestual, las sombras corporales, la danza y los which combines the body-language, the body títeres en sombra. shadows, dancing and the puppet-shadow show.

“LEYENDAS DE TOLEDO”. “LEGENDS OF TOLEDO”. DRAMATIZED CITY VISITAS TEATRALIZADAS. (Febrero 2017) VISITS. (February 2017) 19 de febrero, 12:00 horas. 19 th February , 12.00 pm . Aforo limitado. Todos los públicos. Limited capacity; Suitable for all audiences

Os invitamos a conocer algunas de las We invite you to know some of the most leyendas más famosas de Toledo de la mano famous legends of the city of Toledo from the de tres personajes (un musulmán, una judía y hand of three characters (a Muslim, a Jew and un cristiano) en un marco incomparable: la a Christian) in an unrivalled setting: The Sinagoga del Tránsito. Synagogue of El Transito.

Búscalos por las salas del Museo y escúchalos Let us look for them and listen to them con atención. El hilo conductor de la visita carefully! The central thread is Love, será el amor, el desamor y el odio y la Indifference, Hate and Tolerance among tolerancia entre personas de diferentes persons of different religions and cultures; all religiones y culturas. Todo ello en el contexto of this in the context of the Middle Times of de la Edad Media toledana. Toledo.

“LAS AVENTURAS DE CARLITOS”. “THE ADVENTURES OF CARLITOS”. TEATRO DE TÍTERES. (Marzo 2017) PUPPET SHOW (March 2017) 26 de marzo, 12:00 horas. Destinatarios a 26 th March , 12 .00pm . partir de 3 años. Aforo limitado. Public: from 3 years old . Limited capacity

Os invitamos a conocer la historia de un niño We invite you to know the story of a boy that al que, cuando se queda dormido tratando de fell asleep when he was doing his homework, hacer los deberes, se le aparece un saltarín y a lively and amusing elf appeared and asked simpático duende y le pide que le ayude a him to help him to rescue the Princess Moon. rescatar a la Princesa Luna. Para poder salvar In order to save the Princess Moon, Carlitos a la Princesa Luna, Carlitos tiene que pasar has to undergo many different tests, but not por una serie de pruebas. Pero Carlitos no with his physical strength, but with his mental tendrá que superar las pruebas con su fuerza skills and the help of the children from the física, sino con su habilidad mental y la ayuda audience. de los niños del público. TALLERES ESCOLARES DEDICADOS A LA SCHOOL WORKSHOPS DEDICATED TO THE FIESTA DE PURIM. (Marzo 2017) PURIM FESTIVAL. (March 2017) Del 1 al 30 de marzo. From 1 st to 30 th March Sesiones: de martes a viernes, de 9:45 a Sessions : from Tuesday to Friday , from 9.45 am 11:15/de 11:15 a 12:45 h. to 11.15 am /from 11.15 am to 12.45pm. Destinatarios: Infantil, Primaria, Secundaria, Audience : Pre-School, Primary, Secondary, Bachillerato y Educación Especial. High School and Special Education.

Nuestra propuesta por el Día Internacional Our proposal for the International de los Museos 2017 (Mayo 2017) Museum Day 2017 (May 2017) “BREAKING WALLS”: “BREAKING WALLS” “ROMPIENDO MUROS” From the 18 th to 22 nd of May 2017 Del 18 al 22 de mayo 2017 18 th May: International Museum Day. The 18 de Mayo, Día Internacional de los Museos. motto of 2017 deals with “Museums and El lema de 2017 versa en torno a “Museos e Controversial Stories: to say the unsayable at Historias controvertidas: decir lo indecible en the museums”. los museos”. From the sacred WALL of the “hejal ” of this th Desde el MURO sagrado del “ hejal” de esta old Al-Alandalus synagogue from the 14 vieja sinagoga andalusí del siglo XIV, en cuya century, on whose wall there is a very pared hay un imponente conjunto de yeserías impressive group of plasterings with 32 con motivos geométricos, vegetales y geometrical vegetal and heraldic motifs, 33 100 heráldicos, entrelazadas con un conjunto interlaced all of them with an exceptional AÑOS NO ES NADA excepcional de inscripciones hebreas y árabes, group of Hebrew and Arabic inscriptions, we queremos lanzar un mensaje a todos nuestros would like to send a message to all our visitors visitantes en este día tan especial para la on this special day for the Museum comunidad museística. Community.

Invitamos a todos los que lo deseen a We would like to invite everyone who wishes ROMPER LOS MUROS, FÍSICOS O to do it to BREAK ALL PHYSICAL AND METAFÓRICOS, de los grandes problemas que METAPHORIC WALLS arisen from the nos rodean: las Guerras y las Intolerancias en problems that surround us: Wars and forma de Populismo, que han acarreado el Intolerance in a form of Populism, arisen from problema de LOS REFUGIADOS, la mayor crisis the problem of THE REFUGEES, the greatest humanitaria del siglo XXI. humanitarian crisis of the 21 st century. Para ello, sentados en mullidas alfombras bajo el “cielo estrellado” del artesonado y For that, sitting on soft carpets under the rodeados de la belleza de los “jardines “starry sky” of the coffered ceiling and colgantes” de las paredes de la Gran Sala de surrounded by the beauty of the “hanging Oración, proponemos que escriban, dibujen y gardens” of the walls of the Great Prayer cuelguen sus utopías en nuestro muro con Room, we propose you to write, draw and mensajes cortos en pequeños papeles hang your utopias on our wall with short autoadhesivos y con ello generar diálogos en messages on small self-adhesive papers so we silencio por medio de nuestro peculiar y generate dialogues silently by means of our peregrino Observatorio por la Paz y la peculiar and open-minded Observatory for Tolerancia “Gregorio Marañón”, ideas que Peace and Tolerance “Gregorio Marañón”, luego hemos trasladado a nuestro muro ideas that we have taken to our virtual virtual de Facebook y a las redes sociales. Facebook wall and social networks.

Por eso , en el DIM 2017 invitamos a decir lo Therefore, in the DIM 2017, we invite all of indecible y romper los muros de la you to say the unsayable and break the intolerancia , porque nos merecemos un intolerance walls because we deserve a better mundo mejor. world.

PERFORMANCE. “DEMOSTRACIÓN PERFORMANCE. “LIVE CALLIGRAPHY CALIGRÁFICA EN VIVO. TRES EN UNO” PRESENTATION . THREE IN ONE“ (Mayo 2017) (May 2017) Miércoles, 31 de mayo. 12:00 horas Wednesday , 31 st May . 12 .00pm Actividad gratuita. Free activity

TALLER DE FOTOGRAFÍA PARA JÓVENES PHOTOGRAPHY WORKSHOP FOR YOUNG “30 AÑOS NO ES NADA” (Junio 2017) PEOPLE “30 YEARS MEAN NOTHING ” Del 27 al 30 de junio. (June 2017) From the 27 th to the 30 th June Destinatarios: jóvenes de 16 a 20 años. Young people from 16 to 20 years of age

Queremos que muestres a todas esas personas We would like you to show everyone that visit que nos visitan tu visión del Museo Sefardí, tu the Sephardic Museum your vision of the city of visión de Toledo, aquello por lo que es especial. Toledo, the special aspects that make Toledo so special. This month, at the Museum, we offer Este mes en el Museo os ofrecemos la you the possibility to attend an Introduction posibilidad de asistir a un curso de iniciación a la Course on Photography with reflex cameras to fotografía con cámaras réflex para sacar partido make the most of yours or to learn how this a la tuya, o para aprender cómo se usan este tipo type of cameras is used. If you don´t have any, de cámaras sino tienes, te la dejamos. Para ello we lend you one. Therefore, we have specialized contamos con profesionales adecuados y un professionals and an excellent space: the Jewish espacio inmejorable: la judería de Toledo. Quarter of Toledo. For four days, the Jewish Durante cuatro días haremos que la judería y el Quarter and the Sephardic Museum will be the Museo Sefardí sean el escenario de nuestras setting of our photographs, learning not only fotografías, aprendiendo no solo cómo hacer how to take good photographs but also learn buenas fotografías sino también algo sobre su about their history , because the Jewish quarter historia, por qué es una de las más importantes is one of the most important ones in Spain and , de España y sobre todo por qué Toledo lleva 30 above all , why Toledo has been World Heritage años siendo ciudad Patrimonio de la Humanidad. Site for 30 years.

CAMPAMENTO DE VERANO. SUMMER CAMP. “REDECORATING THE “REDECORANDO LA SINAGOGA” (Julio 2017) SYNAGOGUE” (July 2017) Del 4 al 7 de julio From 4 th to the 7 th July Plazas limitadas. Limited Capacity . Destinatarios: niños entre 6 y 12 años Type of Public : children between 6 and 12 years

34 35 100 AÑOS NO ES NADA ACTIVIDADES POR REALIZAR EN ESTE NUEVO ACTIVITIES TO BE CARRIED OUT IN THIS YEAR 2018 / 5.778 2018 / 5.778 Sirvan de avance estas líneas de lo que será el These lines can be the reference for the 5.778 en Educamuseo : danza, cuentacuentos, year 5,778 at Educamuseo: dance, story - taller de escritura (de época de Alfonso X), tellings, writing workshop (of times of teatro y ¡nuestro habitual campamento de Alfonso X), theater and our usual winter invierno con nuevos temas para desarrollar, camp with new subjects to develop, play jugar y aprender ! and learn!

OCTUBRE OCTOBER Talleres escolares dedicados a la fiesta de las School Workshops dedicated to the Festival of Cabañuelas o Sukot (festividad de 5 al 12): Sukot , or Festival of Booths or Tabernacles última semana de octubre y siguientes de (festivity from the 5 th to 12 th ): last week of noviembre. Sesiones destinadas a escolares October and following weeks of November. de Educación Infantil, Primaria, Secundaria, Sessions destined to Pre-School, Primary, Bachillerato y Educación Especial. Secondary, High School and Special Education; “Taller de danzas del mundo”, actividad “World Dance Workshop ”, family activity familiar centrada en la cultura Sefardí, con focused on the Sephardic Culture, with dance prácticas de danzas y bailes relacionados. workshops related to this culture. Saturday Sábado 21 a las 12 horas. 21, at 12.00pm.

NOVIEMBRE NOVEMBER “Cuentacuentos musical”, actividad familiar “Musical Storytelling ”, family activity where en la que se combina la narración oral, la there is a combination of oral narration, interpretación y la música. Sábado 11 o 25, interpreting and music. Saturday 11 th or 25 th por confirmar aún. 12 horas. yet to be confirmed . 12 .00pm .

DICIEMBRE DECEMBER Talleres escolares dedicados a la fiesta de las School workshops destined to the Festival of Luces o Hannuká (festividad del 12 al 19). Hannuká or the Festival of Lights (festivity Sesiones destinadas a escolares de Educación from the 12 th to 19 th ). Sessions destined to Infantil, Primaria, Secundaria, Bachillerato y Pre-School, Primary, Secondary, High School Educación Especial. and Special Education; CAMPAMENTO DE INVIERNO . Del 26 al 29 de WINTER CAMP . From the 26 th to the 29 th of diciembre (de martes a viernes, destinado a December (from Tuesday to Friday, destined niños de entre 6 a 12 años) to children between 6 and 12 years of age ) ¡¡ Y mucho más!! … And a lot of more things!

Consultar la programación completa al final (Check the complete programming at the end de esta publicación y en la página web del of this publishing and at the webpage of the museo : www.mecd.gob.es/msefardi/ Museum: http://www.mecd.gob.es/msefardi/actividade Inscripciones en: [email protected] s/educamuseo.html ) EDUCASHOAH: CONGRESO EDUCASHOAH: INTERNACIONAL DE INTERNATIONAL CONGRESS EDUCACIÓN Y ENSEÑANZA ON HOLOCAUST EDUCATION DEL HOLOCAUSTO AND TEACHING

La Universidad de Sevilla, en colaboración The University of Seville, in collaboration with con el Centro Sefarad-Israel de Madrid, ha the Center Sepharad-Israel of Madrid, has organizado en julio de 2017 el primer organized in July 2017 the first international congreso internacional en torno al congress regarding the interchange of intercambio de experiencias innovadoras en innovative experiences with regard to the la prevención de los delitos de odio y prevention of hate crimes and crimes against crímenes contra la Humanidad, Educashoah. Humanity, Educashoah.

El respeto al otro se ubica en la base de toda Respect for others is the basis of any sociedad democrática y su promoción ha de democratic society and it has to be a priority, ser una prioridad, tanto más en una Europa even more in Europe that it is in a que se encuentra en proceso de construction process. However, this is a very construcción. Sin embargo, asistimos a una different reality. Whereas the official realidad bien distinta. Mientras que el discourse tries to show a more aware and 36 discurso oficial pretende mostrar una fair Europe, intolerant attitudes, violent 37 100 AÑOS NO ES NADA Europa más justa y concienciada, cada vez de behaviors or a clear crisis of the system of manera más frecuente, se hacen presentes values are becoming more and more actitudes intolerantes, conductas violentas o common. And one even more regrettable una crisis evidente del sistema de valores. Y aspect if possible, is how this type of más lamentable es, si cabe, como este tipo discourse is influencing our young people de discurso está calando en nuestros jóvenes and our educational centers. y se está trasladando a nuestros centros educativos. The aim of EDUCASHOAH2017 is to value the experience and knowledge of researchers EDUCASHOAH2017 pretende poner en valor and professionals that develop their work in la experiencia y conocimiento de the socio-educational field from different investigadores y profesionales que points of view, in relation to the desarrollan su tarea en el ámbito development of values and human rights. socioeducativo, desde diversas Likewise, it shows a great interest in the perspectivas, en relación con el desarrollo university community, as it is shown by the de valores y los derechos humanos. conference-testimony dictated by Ms. Rita Asimismo, presenta gran interés en la Prigmore, a gypsy survivor of the Nazi comunidad universitaria, como así lo medical experiments, in 2004 in Seville, in muestra la conferencia-testimonio dictada the Conferences “Education and Prevention por Dña. Rita Prigmore, gitana of the Hate Crimes: an old challenge of the superviviente de los experimentos médicos 21 st century”, in 2015; or the conferences- nazis, en 2014 en Sevilla , durante las testimony in 2016 by Ms. Hetty Verolme and Jornadas “Educación y prevención de los Mr. Isaac Revah, both survivors of Bergen- delitos de odio: un antiguo reto del siglo Belsen concentration camp. XXI”, en 2015; o las conferencias-testimonio en 2016 de Dña. Hetty Verolme e Isaac EDUCASHOAH2017 will be a meeting point Revah, ambos supervivientes del campo de where Education professionals will share their concentración de Bergen-Belsen. initiatives and proposals regarding the Holocaust Study and Teaching at school. EDUCASHOAH2017será un punto de encuentro en el que profesionales de la Educación compartan sus iniciativas y propuestas , en relación con el estudio y la enseñanza del Holocausto en la escuela.

EL CENTRO SEFARAD -ISRAEL THE CENTER SEPHARAD - SE ACERCA A LOS ISRAEL GETS CLOSE TO THE SEFARDÍES DE ZIMBABUE SEPHARDIC JEWS OF

Centro Sefarad-Israel celebró hace unos meses ZIMBABWE una actividad acerca de la Comunidad Sefardí de Harare, en la que participó Stella Hanan, The Center Sepharad-Israel held some months uno de los miembros más ilustres de la actual ago an activity related to the Sephardic comunidad. Durante la velada se dió a conocer Community of Harare, where Stella Hanan took part, one of the most illustrious la historia y los rasgos de la Comunidad members of the current community. During Sefardí de Harare, así como su propia the event, the history and the features of the producción artística. Sephardic Community of Harare, as well as their artistic production became known. Stella Hanan Cohen, judía de origen sefardí, vive en Harare y también es conocida por su Stella Hanan Cohen, Jew of Sephardic origin, faceta de escritora de libros de cocina. lives in Harare and she is also known because Impulsada por el anhelo de preservar tanto she is a writer of cookbooks. Inspired by the la gastronomía como la lengua heredadas desire to preserve the gastronomy as well as de sus ancestros españoles, decidió publicar the language inherited by her Spanish el delicioso libro “Stella’s Sephardic Table” ancestors, she decided to publish the delicious que ya ha sido galardonado con cinco book Stella’s Sephardic Table that has already premios internacionales y que ha sido been honored with five international awards objeto de gran difusión en el mundo sefardí. and which has been an object of a great Asimismo, Stella es un renombrada artista spreading in the Sephardic world. Likewise, plástica, que en sus piezas de alto Stella is a re-known visual artist who, in her contenido místico y simbólico refleja la pieces of very high mystic and symbolic identidad de las mujeres judías de antaño. contents, reflects the identity of the Jewish Sus infatigables empeños le han valido el women of the past. She received the Award premio ‘Woman to Watch’ otorgado en “Woman to Watch” due to her indefatigable 1999 en EEUU por la Jewish Women efforts and tenacity, given in 1999 in the United International. States by the Jewish Women International.

Junto con Stella, participaron Alicia del Moral Together with Stella, Alicia del Moral (Embajadora de España en Zimbabue) y (Ambassador of Spain in Zimbabwe) and Miguel de Lucas (Director General de Centro Miguel de Lucas (General Director of the Sefarad-Israel). Center Sepharad-Israel) also participated. 38 Más info: http://www.casasefarad-israel.es/ Further information at : 39 100 http://www.casasefarad-israel.es/ AÑOS NO ES NADA APROBADA EN LA A CHANGE THAT ENSURES COMISIÓN DE CULTURA TOLERANCE AND DEL SENADO UNA KNOWLEDGE OF THE MODIFICACIÓN QUE VELA HISPANIC -JEWISH LEGACY POR LA TOLERANCIA Y EL HAS BEEN APPROVED AT CONOCIMIENTO DEL THE COMMITTEE ON LEGADO HISPANOJUDÍO CULTURE OF THE SENATE

La Comisión de Cultura del Senado, en su The Committee on Culture of the Senate, on sesión celebrada el día 6 de marzo de 2017, the session held on the 6 th of March 2017, has ha aprobado la propuesta de modificación de approved the modification proposal of the los Grupos Parlamentarios Popular en el Parliamentary Groups Popular at the Senate, Senado, Unidos Podemos-En Comú Podem-En Unidos Podemos-En Comú Podem-En Marea, Marea, de Esquerra Republicana, Vasco en el of Esquerra Republicana, Vasco at the Senate Senado (EAJ-PNV) y Mixto, presentada a la (EAJ-PNV) and Mixto, presented to the motion moción del Grupo Parlamentario Popular en of the Parliamentary Group Popular at the el Senado (N° de expediente 661/000335) con Senate (Record Number: 661/000335) with el siguiente texto: the following text :

“La Comisión de Cultura del Senado insta al “The Committee on Culture of the Senate Gobierno a: urges the Government to :

1. Velar por la eliminación de términos y 1. To ensure the omission of negative terms calificativos negativos contra los judíos en and descriptions against Jews in books libros y diccionarios, en el ámbito de sus and dictionaries in the field of their competencias. competencies. 2. Promover en el ámbito de los museos, especialmente en el Museo Sefardí de 2. To promote the development of Toledo, el desarrollo de exposiciones y exhibitions and activities that allows a actividades que permítan un mejor better knowledge of the Hispanic-Jewish conocimiento del legado hispanojudío y and Sephardic legacy, in the field of sefardí. museums, especially at the Sephardic Museum of Toledo. 3. Ratificar, como firmante de los Principios de Washington de 1998 y de la 3. 3. To ratify and confirm, as signatories of the Declaración de Therezin de 2009, ambos Washington Principles of 1998 and the auspiciados por la Comisión para el Arte Terezin Declaration of 2009, both supported Expoliado en Europa, junto a otros 40 by the Committee for the Plundered Art in Estados, el compromiso de perseguir las Europe, together with other 40 States, the obras expoliadas durante el Tercer Relch, commitment to go after the works that have así como proceder a su identificación y been plundered during the Third Reich, as restitución en caso de confirmarse la well as to proceed with their identification propiedad.” and restitution in case of the property is confirmed”. MUSEO SEFARDI 3.0 SEPHARDIC MUSEUM 3.0

Al museo, puntualmente, llegan propuestas The Museum occasionally receives curious de tecnología curiosas, ésas que nos hacen technology proposals, those that make us speak hablar del museo Sefardí 3.0 y con ello de los about “Museo Sefardí 3.0 ” [Sephardic Museum avances tecnológicos, que a veces implican 3.0] and thus the technological advances that enriquecimiento a nuestros proyectos y otras sometimes enrich our projects and some other veces pueden ofrecer nuevas posibilidades. times can offer a wide range of possibilities. We Queríamos destacar algunos de ellos. would like to highlight some of them.

CLOUDGUIDE. UN NUEVO SISTEMA DE CLOUDGUIDE : A NEW ONLINE DATA SYSTEM DATOS ONLINE PARA EL MUSEO SEFARDÍ. FOR THE SEPHARDIC MUSEUM

CloudGuide es una aplicación móvil CloudGuide is an international mobile internacional que une todo el contenido application that links all the official contents oficial de museos, monumentos y otras of museums, monuments and other cultural instituciones culturales en una única institutions in just one application. This means aplicación. Esto quiere decir que un usuario ya that users do not have to download any no tiene que descargarse una aplicación different application per each institution that distinta por cada institución que visita, sino he/she visits, but he/she will have all the que tiene todos los tours, guías e información tours, guides and basic information in just one básica en una sola aplicación. application.

40 41 100 AÑOS NO ES NADA 10 piezas destacadas de la colección del 10 important pieces of the Museum Collection Museo sirven de arranque para generar can be understood as the beginning to nuevos contenidos multimedia en torno a la generate new multimedia contents regarding exposición permanente y el museo, pudiendo the permanent exhibition and the museum incorporar, por primera vez, estadísticas y and, for the first time, they can incorporate evaluación de audiencias online. statistics and evaluation of audiences online.

El Museo Sefardí se unió a CloudGuide en The Sephardic Museum joined CloudGuide in Abril del 2017 gracias a un convenio realizado April 2017 thanks to the new agreement carried con el Ministerio de Cultura, Educación y out with the Ministry of Culture, Education and Deportes. Desde entonces se pueden Sports. From that moment, the pieces selected consultar las piezas seleccionadas por el by the Museum can be consulted with the museo a través de la aplicación móvil. El mobile application. The Sephardic Museum will Museo Sefardí también participará a partir de also take part from July in a study of audiences Julio, en un estudio de audiencias que se that is carried out by statistics gathered in the realiza mediante las estadísticas recogidas en mobile application. Every museum will have the la aplicación móvil. Cada museo podrá recibir possibility to receive a personalized report un informe personalizado de su audiencia con regarding its audience with more than 70 más de 70 variables de forma gratuita. variables free of charge.

PROYECTO DE RECREACIÓN VIRTUAL DE LA VIRTUAL RECREATION PROJECT OF THE SINAGOGA EN EL SIGLO XIV SYNAGOGUE IN THE 14 TH CENTURY

Recientemente, nos llegó este proyecto, This project has recently come to us, based on basado en unas gafas virtuales por las que some virtual glasses with which we can look at mirar de forma distinta la sinagoga, the synagogue in a different way, recreating recreándose el edificio (Monumento Nacional the building (declared as a National desde 1877) en su aspecto original, en pleno Monument in 1877) in its original aspect, in siglo XIV . the middle of the 14 th century. La realidad virtual es una de las tecnologías The virtual reality is one of the technologies donde más se ha avanzado en la actualidad y where most progress has been currently que abre un gran abanico de aplicaciones: made and it opens a wide range of como educación, entretenimiento, ciencia y applications: such as Education, simulación. Se trataría de un dispositivo que Entertainment, Science and Simulation. This te muestra imágenes en cada ojo de un would be a device that shows images for each entorno virtual generando la sensación de eye of a virtual environment that generates a profundidad de manera muy realista. Además sense of depth in a very realistic way. tus movimientos de cabeza serán capturados Besides, your head movements will be y podrás mirar dentro del entorno captured and you will be able to look inside tridimensional, mejorando la experiencia the tridimensional environment, improving inmersiva. the immersive experience.

Debido al potencial de este dispositivo como Due to the potential of this device as a tool of herramienta de exploración de entornos, los environment exploration, the responsible responsables del proyecto han decidido persons of the project have decided to apostar por la representación arqueológica, support the archaeological representation, habiendo reparado en la Sinagoga del Tránsito taking the Synagogue of El Transito as a very en Toledo como un buen punto de partida. good starting point.

Por otro lado, el Ministerio de Educación, On the other hand, the Ministry of Education, Cultura y Deporte ha realizado una campaña Culture and Sports has developed a campaign de fomento de visita a los museos, centrada to support the visit to the museums, focused en animaciones virtuales para atraer la visita a on virtual animations to attract the visit to the los museos estatales, especialmente público state museums, specially teenagers and adolescentes y millenials . Podéis consultar el millenials . You can look at the video of the vídeo del museo en el siguiente enlace: museum at the following link: https://youtu.be/_JX8wJkacik?list=PLmAw6SZ https://youtu.be/_JX8wJkacik?list=PLmAw6SZ is81JNQe9EXWxYB7w7qD6ykcpE is81JNQe9EXWxYB7w7qD6ykcpE

42 s 43 100 AÑOS NO ES NADA TOLEDO Y EL MUSEO TOLEDO AND THE MUSEUM ESTÁN DE 30… AÑOS ARE CELEBRATING 30… YEARS

Toledo, el museo y su entorno están de Toledo, the Museum and the environment are aniversario. Se cumplieron (en 2016 y 2017) celebrating their anniversary. It has been 30 30 años de las relaciones diplomáticas years (in 2016 and 2017) since the diplomatic España-Israel y Toledo celebra sus 30 años relations Spain-Israel and Toledo celebrates como ciudad Patrimonio de la Humanidad. its 30 anniversary as World Heritage Site. And, Y como los aniversarios pueden servir no sólo since the anniversaries are not only used to para festejar sino también para hacer balance y celebrate the event, but also to evaluate and crecer, este año queríamos dedicar unas líneas grow, we would like to dedicate a few lines to a ambas citas culturales, que han marcado en both cultural events that have marked parte nuestra vida en los últimos meses. recently our dailylife.

ESPAÑA -ISRAEL Y SUS RELACIONES SPAIN -ISRAEL RECENTLY (2016 ) DIPLOMÁTICAS YA CUMPLIERON ACHIEVED 30 YEARS OF DIPLOMATIC 30 AÑOS (2016) RELATIONS

“En primer lugar, quiero agradecerles a todo “In the first instance, I would like to thank all of ustedes su participación en este acto you for your participation in this commemorative conmemorativo del trigésimo aniversario del ceremony of the thirtieth anniversary of the

Vista de Toledo. establecimiento de relaciones diplomáticas establishment of diplomatic relations between entre Israel y España. Hace exactamente 30 Israel and Spain. Exactly 30 years and one month, años y un mes, el 17 de enero de 1986, en la the 17 th of January of 1986, at The Hague, Haya, representantes de nuestros gobiernos representatives of our governments ended with ponían fin a una anomalía histórica”. Así a historical anomaly”. These words were the empezaba su discurso el pasado año Daniel beginning of the speech given last year by Daniel Kutner, el Embajador de Israel en España, Kutner, the Ambassador of Israel in Spain, coincidiendo con el establecimiento de las coinciding with the establishment of the relaciones diplomáticas entre ambos países . diplomatic relations between both countries.

España e Israel están unidos por una larga Spain and Israel are linked by a long shared historia compartida y las relaciones oficiales history and the official relations between the entre los dos estados simbolizan la two states symbolize the determination to determinación de continuar abriendo entre continue opening, both of them, a door that, los dos una nueva página que, sin olvidar el without forgetting the past, can look at the pasado, ponga la mirada en el futuro. future.

Para proyectarlo, las Embajadas de los dos To project this, the Embassies of the two países quieren seguir profundizando en los countries want to continue to tackle in depth lazos de amistad que nos unen. En 2016 se the friendship ties between us. In 2016 a celebró una programación cultural especial en special cultural programming was celebrated torno a este aniversario, y ambos países regarding this anniversary and both countries compartieron eventos de todo tipo y visitas shared events of all kinds and visits of a very de alto nivel, incluida la Presidente del Estado high level, including the President of the State de Israel, Rubén (Rubi) Rivlin, por invitación of Israel, Rubén (Rubi) Rivlin, upon invitation de SS.MM. los Reyes de España. of the de TRM Their Royal Majesties of Spain .

30 ANIVERSARIO DE TOLEDO COMO CIUDAD 30 TH ANNIVERSARY OF TOLEDO AS WORLD PATRIMONIO DE LA HUMANIDAD (2017) HERITAGE SITE (2017)

Bajo una programación multidisciplinar la Under a multidisciplinary programming, the agenda cultural de la ciudad en esta cultural agenda of the city in this ephemeris is 44 efeméride se manifiesta en exposiciones, shown in exhibitions, conferences, concerts 45 100 conferencias, conciertos y hasta hallazgos and even in archaeological findings (such as AÑOS NO ES NADA arqueológicos (como el de las Plaza de the one at Plaza Amador de los Ríos, where in Amador de los Ríos, donde en la excavación the excavation of the underground gallery de la galería subterránea junto a las termas, next to the thermal baths, a Roman marble ha sido recientemente descubierta una statue has been discovered). estatua romana de mármol). The period of the 30 years of Toledo being Los 30 años de Toledo patrimonial abarcan World Heritage Site includes the cultural life la vida cultural de diferentes instituciones y of different institutions and it has involved ha conseguido implicar a varios colectivos many groups in the ephemerides, such as the en la efeméride, como el Consorcio de Consorcio of Toledo, the Royal Academy of Toledo, la Real Academia de Bellas Artes y Fine Arts and Historical Sciences, the Ciencias Históricas, la Asociación provincial provincial Association of Hotel Sector, Faculty de Hostelería, la Facultad de Humanidades of Humanities (headquarter of different (sede de diversas jornadas y visitas guiadas conferences and innovative guided tours, such inéditas, como las del Circo Romano) y la as the Roman Circus) and the Real Fundación Real Fundación Toledo, entre otros. Toledo [Royal Foundation of Toledo], among others. Las concejalías de Cultura y Turismo del Ayuntamiento de la ciudad coordinan este The Concejalías (Councellorships) for Culture proyecto de celebración y preside las and Tourism of the City Council of the city Comisiones de Seguimiento de las coordinate this celebration project and actividades, en las que se hace, en líneas preside the Monitoring Commissions of the generales, balance satisfactorio de los activities, where a satisfactory balance, in últimos meses debido a la alta participación general, of the last months due to the high de toledanos y visitantes, y al aumento de participation of persons from Toledo and las pernoctaciones en un 2,82 por ciento en visitors and the increase of overnight stays in los cinco primeros meses del año con 2.82 per cent in the five first months of the respecto a 2016. year with regard to the 2016.

El calendario de actividades continúa en el The calendar of activities continues in the segundo semestre de 2017 con el Festival second semester of 2017 with the World Músicas del Mundo y el gran concierto del Music Festival and the great concert of the 30 aniversario con David Bisbal, en julio; 30 th anniversary with David Bisbal in July; mes en el que el Consorcio abrirá las month when the Consorcio will open the puertas de la galería romana hallada en doors of the Roman Gallery found at Amador Amador de los Ríos en la que se podrá ver de los Ríos where we will be able to see the la escultura de mármol descubierta hace marble statue that was discovered just some unos días. days ago.

Septiembre vendrá cargado de importantes September will be full of important cultural citas culturales, se retomarán las appointments, the conferences of the Royal conferencias de la Real Academia; también Academy will be again included; also the Blind las Cenas a Ciegas; se celebrará el Festival Dinners will be organized; the Festival Voix Voix Vives, la Semana Sefardí, el Vives will be held, the Sephardic Week, the espectáculo ‘Luz Toledo’, todos con tintes Show “Light Toledo”, all of them with features relacionados con el patrimonio; se pondrá related to the heritage; the Music Festival “El el broche de oro al Festival de Música El Greco” will be closed with a final touch, this Greco, este año dedicado al 30 aniversario, year dedicated to the 30 th anniversary) with con el concierto de la Orquesta y Coro del the concert of the Orchestra and Chorus of Teatro Real en la Catedral; y la jornada de the Royal Theater at the Cathedral; and the puertas abiertas llevará a los asistentes al open days to visit the Cerro del Bú (Bú Hill) . . And, in November, we will have the visits to Y para noviembre, volverán las visitas al the Roman Circus again, encouraged by the Circo Romano, impulsadas por la Facultad Faculty of Humanities, where 600 persons de Humanidades, en las que participaron participated in the first edition and, we will 600 personas en su primera edición, y have an appointment with gastronomy with tendremos una cita con la gastronomía con the “ Tapa Days” of the Association of Hotel las Jornadas de la Tapa de la Asociación de Sector, which will be also related to the 30 th Hostelería, en las que harán un guiño al 30 anniversary. aniversario en forma de aperitivo. Further info at: 46 47 Más info: http://toledo30aniversario.com/ http://toledo30aniversario.com/ 100 AÑOS NO ES NADA “SE RUEDA EN LA “FILMING AT THE SINAGOGA”: EL MUSEO SYNAGOGUE”: THE MUSEUM COMO PROTAGONISTA DE AS THE LEADING SUBJECT OF DOCUMENTALES DOCUMENTARIES“

El cielo estrellado de la Gran Sala de Oración de The starry sky of the Great Prayer Room of the la Sinagoga de Samuel Leví, sus yeserías a lo Synagogue of Samuel Leví, its plasterings similar Jardín Babilónico y las trazas de la cultura to the Babylonian Garden and the signs of the hispanojudía y sefardí que muestran las piezas Hispanic-Jewish and Sephardic culture shown at de este “joven-viejo“Museo suponen un buen this “Young-Old” Museum are attraction points reclamo para mostrar, en formato audiovisual, to show, in audiovisual format, the “hits” of a los “hits” de una cultura todavía a veces culture still sometimes unknown, but with desconocida, pero con múltiples matices y multiple aspects and curiosities. For this reason, curiosidades. Por este motivo, varias many production companies and cultural productoras y canales de comunicación cultural communication channels have come to the se han acercado hasta las salas del Museo para rooms of the Museum to capture the multiple captar sus diversas miradas artísticas, y para artistic views and to tell many different stories contar múltiples historias en torno a los related to the Sephardic Jews and their world in sefardíes y su mundo, en formato documental. documentary format. A lo largo del año, recibimos proyectos Throughout the year, we receive international internacionales que itineran por Europa y projects that go around Spain and finally they recalan en Toledo y su judería. established in Toledo and its Jewish quarter. Comenzamos este periplo con el proyecto We begin this journey with the research and investigativo y educativo, “Global Citizen educational project, “Global Citizen Scholars”, cuyo investigador principal es el Dr. Scholars” , whose main researcher is Dr. Roger L. Martínez. Para este proyecto, se usan Roger L. Martínez. For this project, the las “Massive Open Online Courses” (cursos “Massive Open Online Courses” (university universitarios en línea, abiertos, y gratis) por courses online, open and free ) are used with el propósito de (1) enseñar un aula global the aim to : (1) teach a global room about sobre la convivencia española durante la edad the Spanish coexistence in the Middle Ages media y (2) incluir los alumnos en un esfuerzo and (2) to involve the students in an effort de transcripciones de manuscritos to transcribe Medieval manuscripts. The medievales. El proyecto es financiado project is totally financed by the European completamente por la Comisión Europea, Commission, Marie Curie Actions, Ministry Marie Curie Actions, Ministerio de Economía y of the Economy and Competitiveness, Competitivad, Santander Universidades y la Santander Universities and the University Universidad Carlos III de Madrid (UC3M ). Carlos III of Madrid (UC3M ). En la primavera pasada, otra organización, Last spring, another organization, DIAGRAMA DIAGRAMA Producciones , preparó un Producciones, prepared a documentary documental sobre la historia y cultura Sefardí about the Sephardic history and culture in en el Magreb. En su proyecto, consideran Maghreb. In their project, they consider Toledo una ciudad de especial relevancia para Toledo as a city of special relevance for the la comunidad sefardí, y la Sinagoga de Samuel Sephardic community and the Synagogue Leví o del Tránsito uno de los lugares de Samuel Leví or El Transito as one of the most mayor interés dentro de la ciudad. Por ello, interesting places in the city. That is why Rodaje con dron de la cadena ARTE. realizaron algunas tomas en el Museo en they took a few shots at the Museum to imágenes para captar los detalles de este capture the details of the multicultural edificio sinagogal y multicultural. synagogue building. RTVE dedicó también por estas fechas varios RTVE also dedicated, around this time, días de rodaje en la ciudad, para mostrar los some filming days in the city, to show the rincones, tesoros y singularidades de Toledo corners, treasures and peculiarities of the como ciudad Patrimonio de la Humanidad, city of Toledo as World Heritage Site, due con motivo de su 30 aniversario en 2017. to its 30 th anniversary in 2017. The El Monasterio de San Juan de los Reyes, la Monastery of San Juan de los Reyes, the Catedral, la sinagoga de Santa María la Blanca Cathedral, the synagogue of Saint Mary the y nuestra sinagoga, entre otros lugares, White and our synagogue, among other fueron captados al detalle por un equipo places, were captured in detail by a técnico compuesto por más de 10 personas. technical team composed of more than 10 El documental forma parte de una serie por persons. The documentary takes part of a entregas en las que aparecerán todos los series of installments where all members of integrantes del Grupo Ciudades Patrimonio de the Group of World Heritage Sites will la Humanidad. appear. Meses más tarde, otro equipo técnico de la Some months after, another technical team of cadena nacional nos visitaba para realizar the national television network visited us to grabaciones para el estreno de un nuevo carry out some shootings for the premiere of a programa, previsto en septiembre de 2017: “Un new program for September 2017. “A Magical país mágico”. Éste recoge las aventuras de Country”, which gathers the adventures of 48 Miguelillo, viajando por toda España, Miguelillo, travelling all around Spain, 49 100 entrevistando a personas relacionadas con el interviewing persons related to the cultural AÑOS NO ES NADA panorama cultural de los diferentes rincones situation of the different corners of the country, del país, en un tono familiar, casual y dinámico. in a family, casual and dynamic way. You can En este link al vídeo de promoción: visualize the promotion video at this link : https://vimeo.com/216283223/f0b2ca4789 , se https://vimeo.com/216283223/f0b2ca4789, pueden conocer más detalles de esta aventura. where you can find more details of this adventure. El canal cultural ARTE, uno de los medios especializados en temas culturales de mayor The cultural channel ARTE, one of the proyección internacional, está siendo habitual specialized means in cultural subjects with the ya en el museo, manifestando su interés por greatest international impact, is becoming el mismo en diversas ocasiones. Por un lado, common at the Museum, expressing their se están llevando a cabo acciones para un interest for the museum in many occasions. documental, previsto para otoño de 2017. On one hand, there are many actions for a Se trata de un programa diario emitido en documentary for autumn 2017. It is a daily esta cadena franco-alemana, que se llama program broadcasted on this French-German “Invitación al viaje” y cuyo concepto es network that is called “Invitation for the descubrir lugares, o bien través de un artista Journey” and whose concept is to discover que ha sido inspirado por este lugar o bien a new places with the help of an artist that has través de un periodo de su historia, como ha been inspired by that place or because of a sido el caso para el Toledo de las tres culturas. period of its history, as in the case of Toledo, the city of the Three Cultures. Celia Lowestein, de este mismo canal y coordinadora del proyecto “Espacios Celia Lowestein, from this channel and Sagrados” para este medio, ha mostrado coordinator of the project “Sacred Spaces” for especial interés en templos, mezquitas, this means, has shown special interest in sinagogas e iglesias desde un punto de vista temples, mosques, synagogues and churches simbólico y artístico, y su influencia en la from a symbolic and artistic point of view and historia de Europa. El canal ARTE dedicará 90 their influence in the history of Europe. The minutos de documental a cada espacio channel ARTE will dedicate 90 minutes of a sagrado, incluyendo las sinagogas como documentary for every sacred space, including capítulo aparte. Por ello, nos visitan para the synagogues as a separate chapter. filmar en el mes de agosto de 2017 un equipo Therefore, a team of 6 persons visited us to film de 6 personas capitaneadas por Celia, que ha in the month of August 2017, leaded by Celia, colaborado en exposiciones temporales who has collaborated in temporal exhibitions conjuntamente con el Museo, como la pasada with the Museum, as the last “Fractured “Fractured Faiths”, celebrado en el New Faiths”, held in the New Mexico History Mexico History Museum de Santa Fé. Museum of Santa Fe . El proyecto incluye un periplo por las sinagogas The project includes a journey around the del Mediterráneo, como las Sinagogas de synagogues of the Mediterranean area, such as Córdoba, Djerba en Túnez, la Sinagoga Dohany the Synagogue of Cordoba, Djerba in Tunisia , de Budapest o la de Venecia. the synagogue Dohany of Budapest or the one in Venice . En casi todos estos reportajes visuales, historias narradas, encontramos detrás la In nearly all these visual reports and stories, mano de una investigación concreta. Como la we find a concrete research behind. For de Andrés Enrique-Arias, Historiador de la instance, the one of Andrés Enrique-Arias, Lengua en la UIB (Universidad Internacional Historian of the Language at the University de ), que trabaja en temas UIB (International University of Barcelona), vinculados con la cultura Sefardí. who works in subjects related to the Recientemente, este investigador presentó Sephardic culture. Recently, this researcher en Madrid el trailer del documental “ONCE presented in Madrid the trailer of the UPON A TIME AT 55th AND HOOVER ”, en el documentary “ONCE UPON A TIME AT 55 th que ha colaborado para contar la historia de AND HOOVER ”, where he has collaborated to los judíos sefardíes de Rodas que llegaron a tell a story of the Sephardic Jews of Rodas los Ángeles en la década de los 20. that arrived to Los Angeles in the twenties. En el siguiente enlace: At the following link : http://55thandhooverfilm.info/ se pueden http://55thandhooverfilm.info/ we can see ver las imágenes de este análisis y trabajo de the images of this research analysis and work investigación en imágenes, que muestra la that shows the connection between history, conexión entre historia, lengua y cultura. language and culture.

CURSO DE FORMACIÓN TRAINING COURSE “LOS LUNES AL SOL. “MONDAYS IN THE SUN; TOLEDO Y OTRAS TOLEDO AND OTHER HISTORIAS” STORIES”

“Los lunes al Sol. Toledo y otras historias” o “Mondays in the Sun. Toledo and other cómo convertir al Museo Sefardí en un Stories” or how to convert the Sephardic espacio de aprendizaje único, que ofrece a Museum into a unique learning space that cualquier interesado aspectos novedosos y offers any interested person new and less menos conocidos del patrimonio y las known aspects of the heritage and the historias culturales en torno a la ciudad de cultural stories in relation to the city of Toledo Toledo. is the subject of this course.

Llevamos viendo la acogida “un lunes al sol” We have seen how “A Monday in the Sun” has durante siete fructíferos años, puesto que been welcomed for seven productive years, este curso comenzó su andadura en 2011 since this course began in 2011 and it was pensado para un fiel público local: desde thought for a local public: from homemakers, amas de casa, jubilados, parados, retirees, unemployed persons, immigrants, inmigrantes, estudiantes .. . Queremos seguir students… we want to keep on growing and creciendo y continuamos un año más we continue one more year providing the ofreciendo a los toledanos la oportunidad de people from Toledo with the opportunity to aprender cosas distintas mediante estas learn new things with these conferences that conferencias, que nos dan una visión singular give us a peculiar vision of the city of Toledo, de la ciudad de Toledo, sus secretos, sus its secrets, characters and personalities and personajes y su historia, pero esa que muchas the history which goes many times unnoticed veces pasa desapercibida en los libros. in the books.

Este año será, en términos judíos, el 5.778, y This year will be, in Jewish terms, the 5,778 and el programa de este curso 2017-2018 se the program of this course 2017-2018 will centrará en ofrecer conferencias en torno a focus on offering conferences related to the re- 50 51 las relecturas (arqueológicas, históricas readings (archaeological, historical and even 100 AÑOS NO ES NADA . incluso desde la antropología) que muchos from the anthropology field) contained in many enclaves del patrimonio y la propia places of the heritage and the idiosyncrasies of idiosincrasia de la ciudad contienen, pero que the city and which we normally do not normalmente no apreciamos. Para ello, appreciate. For that reason, we will tackle the hablaremos del corpus toledano, del recién Corpus of Toledo, the recently inaugurated inaugurado Taller del Moro, de la mezquita Taller del Moro, the Mosque of Cristo de la Luz del Cristo de la Luz y hasta de la picaresca, ésa and even the picaresque that could be felt in que habría en las toledanas calles del Siglo de the narrow streets of Toledo in the Spanish Oro, en una ciudad llena de conventos y Golden Age , in a city full of convents and rufianes hoy ¿perdidos…? ruffians and rascals … are they lost today ?

LUNES, 23 DE OCTUBRE DE 2017 MONDAY , 23 rd OCTOBER 2017 “EL TALLER DEL MORO: UN PALACIO “EL TALLER DEL MORO: AN EXCEPTIONAL MEDIEVAL EXCEPCIONAL RECUPERADO MEDIEVAL PALACE RECOVERED AS A COMO ESPACIO MUSEÍSTICO” MUSEUM” Fernando Fontes Fernando Fontes

Quince años después de su cierre definitivo y Fifteen years after its definitive closing and after tras una serie de intervenciones del Ministerio many interventions of the Ministry of Education, de Educación, Cultura y Deporte (titular del Culture and Sports (the owner of the building) inmueble) y la Consejería de Educación, and the Consejería de Educación, Cultura y Cultura y Deporte de Castilla-La Mancha Deporte (Department for Education, Culture and (gestora del mismo) consistentes en la Sports) of Castille and La Mancha) (its manager) restauración de las yeserías (2004), consisting in the restoration of the plastering intervención arqueológica (2007-2008) y (2004), archaeological intervention (2007-2008) rehabilitación y adecuación arquitectónica and the refurbishment and architectonical (2014-2016), el Museo Taller del Moro abre adaptation (2014-2016), the Museum Taller del sus puertas tras abordar un ambicioso Moro opens its doors after undertaking a programa expositivo permanente bajo la permanent exhibition program under the dirección del Museo de Santa Cruz de Toledo. direction of the of Toledo.

En esta ponencia narraremos los precedentes In this presentation, we will deal with the y el contexto en el que surge el Taller del precedents and the context where the Taller del Moro. Una de las ‘casas principales’ Moro appears. It is one of the “main houses” built construida por la nobleza toledana a by the nobility of Toledo by the middle of the 14 th mediados del S. XIV y la mejor conservada en century and the best preserved one, of its kind, in su género de toda la Península Ibérica. Luego the whole Iberian Peninsula. Then we will tackle abordaremos la rocambolesca historia del the extraordinary story of the building until inmueble hasta nuestros días, los sucesivos nowadays, the consecutive projects involving proyectos de rehabilitación arquitectónica, architectonical restoration, refurbishments, restauraciones, excavaciones y musealización excavations and the process to convert this place hasta llegar al proyecto expositivo actual, into a museum , until we reached the current caracterizado por destacar la prevalencia exhibition project, characterized because it arquitectónica, ofrecer recursos highlights the architectonical prevalence, it offers interpretativos de apoyo y exponer una interpretative resources for support and it selección de piezas andalusíes y mudéjares exhibits a selection of Al-Alandalus and Mudejar que narran la importancia de la presencia pieces that tells the importance of the Islamic islámica en la ciudad de Toledo. presence in the city of Toledo.

LUNES, 13 DE NOVIEMBRE DE 2017 MONDAY , 13 TH NOVEMBER 2017 “RELEYENDO LA MEZQUITA DEL “RE -READING THE MOSQUE OF CRISTO DE LA LUZ DE TOLEDO” CRISTO DE LA LUZ OF TOLEDO ” Arturo Ruiz Taboada Arturo Ruiz Taboada

La mezquita de Bab al-Mardum, también The Mosque of Bab al-Mardum, also called llamada del Cristo de la Luz, es uno de los Cristo de la Luz, is one of the best preserved edificios de época andalusí mejor conservados buildings in the Iberian Peninsula in the Al- de la península Ibérica e ilustra la dinámica de Alandalus times. It illustrates the dynamics of un tiempo en el que musulmanes y cristianos the time when Muslims and Christians tried to intentaban convivir en forzada armonía. La live together in forced harmony. The location localización frente a la puerta de Valmardón in front of the Gate Valmardón (Bab al- (Bab al-Mardum), uno de los principales Mardum), one of the main accesses to the accesos a la ciudad, es clave para entender la city, is a key element to understand the importancia que este tipo de edificaciones importance that this type of religious religiosas tuvo en al Andalus. Su fina buildings had in Al-Alandalus. Its fine arquitectura, exenta y ricamente architecture, exempt and richly decorated, is ornamentada, actúa como reclamo an advertising attraction for the society it represents, where religion plays a very 52 publicitario de la sociedad que representa, en 53 la que la religión juega un papel trascendente. important role. 100 AÑOS NO ES NADA LUNES 22 DE ENERO 2018 MONDAY 22 ND JANUARY 2018 “¿PUEDEN DESAPARECER LOS “MAY THE CONVENTS DISAPPEAR CONVENTOS EN TOLEDO? ” IN TOLEDO? ” José Carlos Vizuete José Carlos Vizuete

En los últimos meses se ha despertado la Over the last few months, the worry about inquietud por la situación que atraviesan los the situation of the nun convents of Toledo conventos de monjas en Toledo, tras el cierre has arisen after the convents of Santa Úrsula de los de Santa Úrsula y Santa Clara. En la and Santa Clara have been closed. In the conferencia revisaremos la evolución de los conference, we will examine the evolution conventos y monasterios de monjas en Toledo of convents and monasteries of nuns in en los últimos siglos, su número y el de las Toledo over the last centuries, how many religiosas, y constataremos como desde hace there are and the number of nuns still there más treinta años se viene produciendo un and we will verify how the number of nuns inexorable descenso en el número de monjas, has been inexorably decreasing for over agravado en el momento presente por su more than thirty years, aggravated now because of their age. This situation envejecimiento. Esta situación pone en endangers the subsistence of the peligro la subsistencia de las comunidades, communities, exposed in many cases to the abocadas en muchos casos al abandono de abandonment of houses with a centenary casas con historia centenaria, y el rico history and the rich historic-artistic heritage patrimonio histórico artístico que encierran. that they have.

LUNES 19 DE FEBRERO DE 2018 MONDAY 19 TH FEBRUARY 2018 “LA CATEDRAL DE TOLEDO” “THE CATHEDRAL OF TOLEDO” María José Llop María José Llop

Su imponente catedral es, sin duda, el edificio Its impressive cathedral is, undoubtedly, the que más sobresale entre la complicada trama building that stands out among the urbana de la ciudad de Toledo. Destino complicate urban scene of the city of Toledo, constante de creyentes y viajeros, cualquiera a constant destination of believers and puede reconocer su marcada silueta, su travellers, anyone can recognize its marked estilizada torre y los tesoros artísticos que and noticeable outline, its stylish tower and alberga. Sin embargo, más allá de su aspecto the artistic treasures that contains. However, exterior, es fundamental conocer el beyond its external aspect, it is essential to protagonismo que el templo tuvo en el know the importance the temple had in the pasado, su dimensión social y religiosa, así past, its social and religious dimension, as well como las múltiples iniciativas que desde la as the multiple initiatives carried out from the Edad Media se ponían en marcha tras sus Middle Period behind its walls. The aim of this muros. El objetivo del curso es ofrecer a los course is to offer the persons interested in getting to know the cathedral in a better way 54 interesados en conocer mejor la catedral de 55 su ciudad, algunas claves sobre ella. some clues about it. 100 AÑOS NO ES NADA LUNES, 12 DE MARZO DE 2 018 MONDAY , 12 TH MARCH 2018 “RELEYENDO LA SINAGOGA DEL TRÁNSITO. “RE-READING THE SYNAGOGUE OF EL ARTE Y SIMBOLOGÍA” TRANSITO ; ART AND SYMBOLOGY ” Daniel Muñoz Garrido Daniel Muñoz Garrido (Leer artículo siguiente) (Read next article )

LUNES, 9 DE ABRIL 2 018 MONDAY , 9 TH APRIL 2018 “LA MALA VIDA EN LA TOLEDO “BAD LIFE IN TOLEDO IN THE SPANISH AURISECULAR: PÍCARAS, RUFIANES Y GOLDEN AGE : RASCALS, RUFFIANS AND TROTACONVENTOS” PROCURESSES ” Miguel Fernando Gómez Vozmediano Miguel Fernando Gómez Vozmediano

Los Siglos de Oro (XVI-XVII) son también los The Spanish Golden Age (XVI-XVII) was also tiempos del oropel. La prosperidad de la Times of Tinsel. The prosperity of the Imperial Ciudad Imperial ha eclipsado otra cara menos City has eclipsed another face that is less nice: amable: la de una urbe atestada de a city full of miserable persons, beggars, miserables, pordioseros, prostitutas, prostitutes, common or occasional delincuentes comunes u ocasionales, delinquents, swindlers, duelist knights and estafadores, caballeros duelistas y clérigos detestable clergymen. This is the traditional insufribles. Esta es la intrahistoria de un life of an urban nucleus proud of its lineages núcleo urbano orgulloso de sus linajes, pero but it can be perfectly qualified as the end of que bien puede calificarse como el finisterre the Spanish picaresque. de la picaresca española.

MONDAY , 7 TH MAY 2018 LUNES, 7 DE MAYO DE 2018 “NEW OLD EXPECTATIONS : “NUEVAS VIEJAS ESPERANZAS: NUEVOS NEW TOLEDAN CITIZENS , NEW TOLEDANOS, NUEVA FIESTA DEL CORPUS EN CORPUS CELEBRATION IN A NEW AND UNA NUEVA Y POSTINDUSTRIAL TOLEDO” POSTINDUSTRIAL CITY OF TOLEDO” Carlos Franco Carlos Franco

Durante siglos, la ciudad de Toledo ha ido For many centuries, the city of Toledo has reinventándose dependiendo de su estatus been under constant change and review económico, religioso y político. Dichas depending on its economic, religious and transformaciones han ido señalándose en su political status. Such changes have been fiesta cabecera, la que la define cosmogónica noticed in its top festivity, which is defined y socialmente: el Corpus Christi. originally and socially as “The Corpus Christi”. Precisamente, en el tránsito al nuevo siglo, As a matter of fact, in the transition of the hemos asistido a la última de estas new century, we have experienced the last metamorfosis: la aparición de una nueva metamorphosis: the appearance of a new city, ciudad, de una nueva ciudadanía y de unas new citizens and new expectations that are , of nuevas expectativas que, como no, tienen su course , reflected in this festivity that goes reflejo en esta fiesta que viaja entre lo from the postindustrial to the archaeological postindustrial y lo arqueológico. aspects. LAS SINAGOGAS DE THE SYNAGOGUES OF CÓRDOBA Y DEL TRÁNSITO. CORDOBA AND EL TRANSITO; ARTE Y SIMBOLOGÍA ART AND SYMBOLOGY

El libro, editado por ediciones El Almendro, es el The book, published by Editions El Almendro, is resumen de la tesis doctoral de Daniel Muñoz the summary of the doctoral thesis of Daniel Garrido, defendida con éxito académico por el Muñoz Garrido that was successfully defended autor en la Universidad de Granada. De algún by the author at the University of Granada. In a modo, rememora la edición del ya clásico de certain way, it remembers the publishing of the Cantera Burgos sobre Las sinagogas de Toledo, already classical book by Cantera Burgos about Segovia y Córdoba , editado por el CSIC en 1973, The Synagogues of Toledo, Segovia and Cordoba, published by the CSIC [Superior en el que se hace referencia sobre todo a las Scientific Research Council] in 1973 which refers, inscripciones hebreas y su traducción, y también above all, to the Hebrew inscriptions and their a una primera descripción histórico-artística translation and also the first historic-artistic sobre las principales sinagogas españolas. La description about the main Spanish synagogues. nueva obra de Daniel aborda el estudio The new work of Daniel tackles the arquitectónico y decorativo, así como el análisis architectonical and decorative study, as well as de la decoración y epigrafía que corre por sus the analysis of the decoration and epigraphy of muros, utilizando un tipo de interpretación que its walls, using a type of interpretation that has ya se ha usado para el análisis de edificios been already used for the analysis of its Islamic 56 islámicos, demostrando que ambos edificios walls, proving that both buildings have a specific 57 symbolic sense. In the case of the synagogue of 100 tienen un sentido simbólico específico. AÑOS NO ES NADA En el caso de la sinagoga de Córdoba, el autor Cordoba, the author proposes that the propone que la epigrafía y la decoración de epigraphy and the decoration of its plaster sus yeserías componen un programa works compose a symbolic program based on simbólico basado en la promesa divina de the divine redemption promise of the people of redención del pueblo de Israel, en la Israel, in the hope of Messiah´s coming and the esperanza de la llegada del Mesías y en la reconstruction of the Temple of Jerusalem. reconstrucción del Templo de Jerusalén. In the Synagogue of Samuel ha Leví, a common En la Sinagoga de Samuel ha Leví, vulgo del person of El Transito neighborhood, the symbolic program is focused on the Book of Genesis and, Tránsito, el programa simbólico se centra en el specifically, on the Separation of Heaven and libro del Génesis y, en concreto en la separación Earth, represented by the coffered ceiling del cielo y la tierra, representados mediante el decorated with stars and the frieze of plaster- artesonado decorado con estrellas y el friso de works with vegetal decoration that goes across yeserías con decoración vegetal que recorre los the four walls of the Great Prayer Room. This cuatro muros de la Sala de Oración. Este decoration program transmits the spectator the programa decorativo transmite al espectador la Glory of God as the Creator and the relation of grandeza de Dios como creador y la relación de light and Cabbala as a subliminal message. la luz y la cábala como mensaje subliminal. The book ends with some notes about the El libro finaliza con unos apuntes sobre la decoration of other synagogues such as the decoración de otras sinagogas como la de one in Molina de Aragon, Lorca and other Molina de Aragón, Lorca y otros espacios synagogues of Toledo, Segovia and Aragon in th th sinagogales de Toledo, Segovia y Aragón en the 14 and 15 centuries. los siglos XIV y XV. Presentation of the Book during our course “Mondays in the Sun; Toledo and other Presentación del libro en nuestro curso th “Los Lunes al Sol. Toledo y otras historias” stories”. Monday , 12 March. 10.00 am. Real Lunes, 12 de marzo. 10:00 horas. Fundación Toledo [Royal Foundation of Toledo] . Free entrance . Real Fundación Toledo. Entrada libre.

CICLO CSI “ARQUEOLOGÍA CYCLE CSI: E INVESTIGACIÓN “ARCHAEOLOGY AND EN PRÓXIMO ORIENTE RESERACH IN THE OLD ANTIGUO” MIDDLE EAST”

La popular serie de televisión “CSI” (Crime, The famous TV series “CSI” (Crime, Scene, Scene, Investigation) se basa en una Investigation) is based on a police investigación policial realizada por un equipo investigation carried out by a multidisciplinary multidisciplinar de científicos forenses, que team of forensic scientists that, thanks to the gracias a tecnologías de última generación, latest technologies, solves the criminal cases resuelve los casos criminales que se les that are reported. The series is being shot in presentan. La serie se graba en Santa Clarita, Santa Clarita, on the outskirts of Las Vegas en las afueras de Las Vegas (Nevada), pero (Nevada), but due to the audience success ante el éxito de audiencia y las numerosas and the numerous imitations of the series, we imitaciones de la serie, nos hemos propuesto have proposed them this series to be shot in que se filme en la vieja Sefarad Medieval. the Medieval Sepharad. Mosul. Gran Mezquita de al Nuri y su minarete "jorobado".

Seguiremos viajando desde esta Sefarad a We will continue travelling from this Sepharad otros pueblos del Mediterráneo, en Próximo to other spots of the Mediterranean area, in Oriente, que fue cuna de civilización, the Middle East, which was the cradle of ciudades arqueológicas y sitios patrimoniales civilization, archaeological cities and unique únicos, hoy saqueados y en riesgo de heritage sites, today plundered and at risk of desaparición, en conflictos que la arqueología disappearance, in conflicts denounced and internacional está denunciando y condemned by the international archaeology condenando (y eso pretende hacer este foro). (and this is what this forum pretends to do).

Próximo ciclo: Next Cycle:

“La guerra y la arqueología en Próximo “The War and the Archaeology in the Middle Oriente: saqueos y destrucciones en East: plunderings and destructions in yacimientos, monumentos y ciudades de archaeological sites, monuments and cities of Siria e Iraq … con un happy end : Petra” Syria and Iraq… with a happy end: Petra”

Las guerras de Iraq y Siria (2003-2017) están The wars in Iraq (2003-11) and Syria (2011) provocando, además del dramático balance are causing, apart from a dramatic human humano de incontables muertos, heridos, balance of countless dead and injured people, refugiados y desplazados, un enorme daño refugees and displace persons, a huge al patrimonio histórico y arqueológico. damage to the historical and archaeological heritage. Esta región, cuna de las primeras civilizaciones, ha sido siempre particularmente rica en This region, cradle of the first civilizations, has patrimonio cultural, lo que hace que las been always particularly rich regarding pérdidas sean especialmente significativas para cultural heritage, what make losses be el conocimiento histórico. En su haber cuenta especially significant for the historic con restos de los primeros poblados neolíticos, knowledge. It has remains belonging to the de las culturas sumeria y acadia, de first Neolithic settlements, Sumerian and importantes ciudades-estado de la edad del Akkadian cultures, important City-State of the Bronce, de los centros de poder de los imperios Bronze Age, the power center of the Assyrian asirio y neobabilónico, de impresionantes and Neo-Babylonian empires, impressive ciudades helenísticas y romanas, de algunos de Hellenistic and Roman cities, some of the los monasterios cristianos más antiguos del eldest Christian monasteries of the world and Muslim remains of great interest, among 58 mundo y de restos musulmanes de grandísimo 59 many others. 100 interés, entre otros muchos. AÑOS NO ES NADA A las destrucciones causadas por las acciones To the destructions caused by the war propiamente bélicas hay que añadir el saqueo actions, the plundering with aims explicitly con fines explícitamente económicos de economic of many archaeological sites and muchos yacimientos y museos en el caos de la museums have to be added in the war guerra, y últimamente, las destrucciones chaos and, finally, the intentioned intencionadas de yacimientos, santuarios, destructions of archaeological sites, museos, bibliotecas y piezas arqueológicas sanctuaries, museums, libraries and por las huestes del Dáesh—además de la archaeological pieces carried out by the persecución, tortura y asesinato de diversos Da´esh armies, besides the prosecution, arqueólogos y guardas de yacimientos torture and assassination of many arqueológicos. A la luz de estos saqueos y archaeologists and security guards of destrucciones, en este ciclo presentaremos la archaeological sites. Given all these situación actual de la ciudad de Nínive, de plunderings and destructions, we will Alepo y en general de todos los saqueos en present in this cycle the current situation of los yacimientos en la zona. the city of Nineveh, Aleppo and in general all plunderings carried out in the Pero en esta ocasión, este 5.778 tan especial, archaeological sites in this area. añadiremos un “happy end” o final feliz: todavía hay algo de aliento para la esperanza But, in this occasion, in this so special year con sitios como Petra, ciudad-yacimiento a la 5,778, we will add a happy end: there is still que dedicaremos nuestra conferencia final. some breath of hope for places such as Petra, city-archaeological site , on which we will “Nínive” focus in our final conference. Martes, 24 de octubre de 2017. “Nineveh ” “Korshabad (antigua capital de Asiria)” Tuesday , 24 th October 2017. Jueves, 25 de enero de 2018. “Korshabad (old capital of Assyria )” “Alepo” Thursday , 25 th January 2018. Martes, 6 de marzo de 2018. “Alepo” th “Hatra y los saqueos de yacimientos Tuesday , 6 March 2018. arqueológicos ” Martes, 8 de mayo de 2018. “Hatra and the plunderings of archaeological sites ” th Un happy end : “Petra (Jordania)” Tuesday, 8 May 2018. Conferencia-debate impartida por Francisco del Río , de la Universidad de Barcelona. A happy end : “Petra (Jordan)” Martes, 5 de junio de 2018. Conference -Debate given by Francisco del Río , from the University of Barcelona. Tuesday , 5 th June 2018. Todas las conferencias tienen lugar a las 19:00 horas en el salón de actos de la Real All conferences will take place at 7.00pm at Fundación de Toledo (Plaza Victorio Macho, 2). the Conference Hall of the Real Fundación de Entrada libre hasta completar aforo. Toledo [Royal Foundation of Toledo] (Plaza Victorio Macho, 2). Free entrance until seating is completed. Multicultural Laboratory Francisco Márquez Villanueva

Coordinador Alfredo Mateos Paramio Alfredo Mateos Paramio. Coordinator “VOCES DE LOS ESCLAVOS” “VOICES OF SLAVES”

Entre las instalaciones de la pasada edición Among the materials of last edition of de ArtBasel, destacaba en especial la obra de ArtBasel, the work of the South African artist la artista sudafricana Sue Williamson titulada Sue Williamson was highlighted. The title of “Messages from the Atlantic Passage”: cinco such work was “Messages from the Atlantic grandes hamacas azules sobre cinco pozos de Passage”: five big blue hammocks over five madera, desbordando de botellas wooden wells, with hanging chained bottles encadenadas y rellenas parcialmente de and filled partially with sand, image of the arena, imagen de los mensajes que no messages that could not be transmitted by pudieron transmitir aquellos hombres y the men and women who have been mujeres arrancados de su patria para uprooted from their homelands to “submit” someter su cuerpo a otra voluntad. their bodies to another will.

Los brocales de cada uno de esos cinco The “wellheads ” of each of the five memory abismos de memoria llevaban inscritos los barriers had the inscriptions of names and nombres y fechas de los barcos concretos, dates of concrete ships, Spanish and españoles y argentinos, que habían Argentinian, which had carried all those souls. transportado todas aquellas almas. Este nuevo curso del Laboratorio Multicultural This new course of the Multicultural Laboratory “Francisco Márquez Villanueva” también “Francisco Márquez Villanueva” also wants to quiere poner nombres y fechas, o por lo menos give the names and dates or at least to offer otorgar visibilidad, a las ausencias y silencios de visibility of the absences and silence of those aquellos que pasaron la vida sometidos, y dejar persons that were all their lives submitted, and abiertas las fisuras de la historia por las que leave open the fissures of the history by which aún respira su memoria. their memory still breaths. En el auditorio de la Real Fundación de Toledo, At the Auditorium of the Real Fundación de en coloquio con distintos especialistas, Toledo [Royal Foundation of Toledo] , in the seguiremos el recorrido de la esclavitud forzosa colloquium with different specialists, we will desde el mundo romano hasta la servidumbre continue the itinerary of the forced slavery 60 61 voluntaria en la sociedad actual, fijándonos from the Roman world to the voluntary 100 AÑOS NO ES NADA menos en justificaciones y estadísticas y slavery in the current society, paying less atendiendo más a los testimonios y huellas que attention to justifications and statistics and dejaron los obedientes en los márgenes de los paying more attention to the testimonies and archivos, y en las escasas representaciones tracks left by the obedient persons in the visuales de su presencia. Evocaremos las naves archives and in the limited visual de la vergüenza, pero pondremos el acento representations of their presence. We will especialmente en el territorio peninsular de cover the embarrassment but we will este país del olvido. especially focus on the peninsular territory of this country that is often forgotten. Nuestras guerras medievales sembraron el campo y las ciudades de esclavos cristianos, Our medieval wars sowed the countryside and musulmanes y también judíos, en una sociedad the cities with Christian, Muslim and also Jewish construida cada vez más a partir de mecanismos slaves, in a society that is increasingly built from de exclusión. Los detalles de su comercio y sus exclusion mechanisms. The details of their secuelas se suelen pasar por alto, aunque commerce and their consequences are usually aparezcan en los libros escolares. Lázaro de passed over, although they appear in school Tormes brincaba de chico con su hermanico books. Lázaro de Tormes used to jump with his “negrito muy bonito”. Teresa de Jesús cuenta de “lovely black” little brother. Teresa de Jesús su padre que “jamás se pudo acabar con él tells about her father that “he could never be tuviese esclavos, porque los había gran piedad”. finished if he had slaves because he would have Otros testimonios son menos conocidos, como had a lot of compassion”. Other testimonies are los más de 3.500 niños arrebatados entre 1609 y less known, such as the cases of more than 1614 a sus padres moriscos en los puertos 3,500 children that had been snatched between valencianos, para que sirvieran a clérigos y 1609 and 1614 from their Moorish parents at artesanos, y muchos de los cuales fueron the ports of to serve priests and marcados a fuego con “un golpe en el pulso a la craftsmen and many of them were marked with

Sue Williamson. Messages from the Atlantic Passage , 2017. Instalación. Esclavo Morisco . Aguafuerte coloreado. 1572.

parte izquierda a modo de estrella y al tossuelo fire with “a blow on the pulse on the left hand otro golpe a modo de cruz”. O los casos de with a star shape and the tossuelo another blow tantas mujeres esclavas que parieron hijos de with a cross shape”. Or the cases of many slave sus amos en Valencia, Aragón, Castilla o women who gave birth children of their lords in Granada. Valencia, Aragon, Castille or Granada. España fue uno de los últimos países en abolir Spain as one of the latest countries to abolish la esclavitud en el s. XIX, por los considerables slavery in the 19 th century due to the intereses de las familias de la corte madrileña considerable interests of the families of the y de los comerciantes vascos y catalanes en la court of Madrid and the traders from the trata negrera y en la explotación de la caña Basque Country and Catalonia in the black de azúcar en Cuba. Mostraremos la forma slavery trade and the exploitation of the sugar ejemplar en que Juan Goytisolo expuso en sus cane in Cuba. We will show the exemplary form libros los vínculos de sus propios abuelos y in which Juan Goytisolo presented, in his books, bisabuelos con la esclavitud cubana en los the links of his grandparents and great- ingenios azucareros, abriendo el camino al grandparents with the Cuban slavery regarding cuestionamiento de los monumentos y calles sugar, opening the way to the questioning of a prohombres esclavistas, como los mecenas the monuments and streets to masters of de Gaudí, que se está llevando a cabo en slavery trade, as well as the sponsors of Gaudi

Barcelona, de modo similar a como ocurre that is taking place in Barcelona, in a similar was 62 actualmente en otras ciudades esclavistas as it is currently taking place in other slave 63 100 inglesas, como Bristol o Manchester. English cities, such as Bristol or Manchester. AÑOS NO ES NADA Étienne de la Boétie escribió que, si bien los Étienne de la Boétie wrote that, although the gobernantes se han dado cuenta “de que los rulers have noticed “that the books and libros y el pensamiento proporcionan más que thinking provide humanity with the feeling of ninguna otra cosa a los hombres el sentimiento their honor and hate to tyranny, more than de su dignidad y el odio a la tiranía”, y por eso other things in the world” that is why they limit coartan a los ciudadanos la libertad de hablar y the citizens from their freedom to speak and “casi hasta de pensar, haciendo que “almost to think, making them be isolated in permanezcan aislados en sus sueños”, sin their dreams”. However, the clue of the embargo la clave de la sujeción personal personal retention also consists in the “passion consiste en la “pasión de obedecer” que alienta to obey” that encourages the human being and en el ser humano, y de la que también trataron which Tacito and Lacan also tackled. The Tácito y Lacan. El laboratorio concluirá sus laboratory will conclude its sessions with a sesiones con un coloquio sobre las formas colloquium about the diffuse domination forms difusas de dominación en la sociedad in the contemporary society and the new contemporánea y los nuevos nombres que names adopted by the old slavery. adopta la antigua esclavitud. THE LABORATORY IN 2017-2018 EL LABORATORIO EN 2017-2018 SLAVE VOICES VOCES DE LOS ESCLAVOS Tuesday, 7th November 2017. 7 de noviembre de 2017, martes. Ángel Fuentes: Ángel Fuentes: “Slavery in Old Spain” “La esclavitud en la España Antigua” Tuesday 12th December 2017. 12 de diciembre de 2017, martes. Miguel Ángel Bunes: Miguel Ángel Bunes: “Slaves of Muslims; Galleys and Harem” “Esclavos de los musulmanes, entre la galera y el harem”. Tuesday, 13th February 2018. Alfredo Mateos Paramio: 13 de febrero de 2018, martes. “Stars on Pulses and Letters on Faces: Marked Alfredo Mateos Paramio: Bodies in Spain of Cervantes Times” “Estrellas en los pulsos y letras en la cara: Cuerpos marcados en la España de Cervantes”. Tuesday, 20th March 2018. “Routes and Ways of Slavery in America” 20 de marzo de 2018, martes. “Rutas y modos de la esclavitud en América”. Tuesday, 17th April 2018. “The Silenced Presence: Slave Women from 17 de abril de 2018, martes. the 16th to 18th century” “La presencia silenciada:mujeres esclavas en los s. XVI a XVIII”. Tuesday 15th May 2018. Martín Rodrigo y Alharilla: 15 de mayo de 2018, martes. “Lineages of Slave Traders in the Spanish 19th Martín Rodrigo y Alharilla: century: Goytisolo´s Case” "Las estirpes esclavistas en el s. XIX: El caso de los Goytisolo" Tuesday 12th June 2018. Round Table: 12 de junio de 2018, martes. “The New Names of Slavery: Job Insecurity in Mesa redonda: Spain” “Los nuevos nombres de la esclavitud.la precariedad laboral en España” All conferences will be held at 7.00pmat the Conference Hall of the Real Fundación de Todas las conferencias tienen lugar a las 19:00 Toledo [Royal Foundation of Toledo] (Plaza horas en el salón de actos de la Real Fundación de VictorioMacho, 2). Free entrance until seating Toledo (Plaza VictorioMacho, 2). Entrada libre hasta is completed. You can consult the dates of these completar aforo. Consultar las fechas de estos debate-colloquiums at the web page of the debates-coloquio en la página web del museo: Museum: http://www.mecd.gob.es/msefardi/actividades/adu http://www.mecd.gob.es/msefardi/actividades/adu ltos/francisco-marquez.html ltos/francisco-marquez.html TALLER CREACION CONTEMPORARY CONTEMPORÁNEA CREATION WORKSHOP “YEHUDA HA LEVÍ” “YEHUDA HA LEVÍ” Este taller se crea en homenaje a Yehuda ha- This workshop is developed as a tribute to Leví, poeta judío del entendimiento y la Yehuda ha-Leví, Jewish poet regarding the esperanza, que compuso en Toledo parte de understanding and hope, who composed in su obra a principios del siglo XII. En su honor, Toledo part of his work at the beginning of the proponemos actividades culturales 12 th century. In his honor, we propose diferentes, buscando la esencia y los different cultural activities, seeking the conceptos a través de la pintura, la poesía o essence and concepts by means of painting, cualquier forma de expresión. poetry or any other way of expression. Como novedad este año judío 5.778, As a new feature of this Jewish year 5.778, we acogeremos una exposición de lo más will have a very special exhibition, a selection singular, una selección de obras del autor del of works of the author of the portrait of retrato de Samuel Leví de nuestra Galería de Samuel Leví of our Gallery of Women, Daniel Mujeres, el malagueño Daniel Quintero. Quintero, native of Malaga. Pasen, vivan y vean… Come, live and see… EXPOSICIÓN DEL PINTOR DANIEL QUINTERO EXHIBITION OF THE PAINTER DANIEL QUINTERO El Museo Sefardí dedica una exposición a The Sephardic Museum dedicates an exhibition reunir un pequeño grupo de retratos, to gather a small group of portraits, made by the realizados por el prestigioso artista español prestigious Spanish artist Daniel Quintero, Daniel Quintero, donde se recrea, de manera where he recreates, in a figurative way, the figurada, los rostros de personajes célebres faces of famous personalities of the Hispanic- de la cultura hispanojudía y sefardí (Benjamín Jewish and Sephardic culture (Benjamín de de Tudela, Nahmánides, entre otros) La Tudela, Nahmánides, among others ). The muestra se articula en torno al retrato que exhibition is structured around the portrait dicho artista realizó en el año 2000 made by such artist in the year 2000, representando a Samuel ha-Leví, fundador de representing Samuel ha-Leví, founder of the la Sinagoga del Tránsito en el siglo XIV, y que Synagogue of El Transito in the 14 th century and pertenece a las colecciones del museo. which belongs to the collections of the Museum. Daniel Quintero (Málaga, 1949) es uno de los Daniel Quintero (Malaga, 1949) is one of the miembros más prestigiosos de la escuela most prestigious members of the Spanish realista española de pintura. En 1965, con Realistic Painting School. In 1965, when he dieciséis años, ingresa en el estudio was sixteen years old, entered in the studio of madrileño del pintor figurativo Amadeo Roca the figurative artist Amadeo Roca Gisbert Gisbert (Valencia, 1905 -1999), para aprender (Valencia, 1905 -1999) in Madrid to learn the el arte del dibujo. drawing art. En 1967, continúa su formación en la Escuela In 1967, he continued his training in the Superior de Bellas Artes de San Fernando, University College of Fine Arts of San Fernando, teniendo profesores como los pintores and his teachers were painters as important as Antonio López, Juan Barjola o Francisco Antonio López, Juan Barjola or Francisco Echauz. Echauz. En 1969, firma un contrato en In 1969, he signed an exclusive contract with the exclusiva con la Galería de Arte Juana Mordó Art Gallery Juana Mordó of Madrid. In 1975, he de Madrid. En 1975, lo hará con la Galería signed with the Gallery Malborough of London . Malborough de Londres. Entre 1976 y 1978 Between 1976 and 1978 , he lived in London and 64 65 vive en Londres y Dublín, donde conoce los Dublin, where he got to know the most modern 100 AÑOS más modernos movimientos artísticos. El artistic movements. The artist has participated NO ES NADA Retrato de Samuel Leví. (Daniel Quintero).

artista ha participado en la mayoría de las in most editions of the International ediciones de la Feria de Arco. Contemporary Art Fair “Arco”. El paso por el estudio del pintor Roca marcará los The time he was at the studio of the painter dos elementos definitorios de su personalidad: la Roca will mark the two defining elements of his apuesta por un dibujo limpio y la postura personality: his support for the clean drawing valiente –en un ambiente artístico nacional e and the courageous posture, in a national and internacional dominado por la abstracción- de international environment dominated by apostar claramente por un arte figurativo. abstraction, to support a figurative art. Sin duda alguna, el género donde más With no doubt, the genre where he got more celebridad ha conseguido es en la difícil celebrity was in the difficult subject of portrait. temática del retrato. Quintero se ha convertido Quintero has become the “official portrait en el “retratista oficial” del Régimen painter ” of the democratic System of 1978 and democrático de 1978 y también de la cultura also of the Spanish contemporary culture. He española contemporánea. Ha realizado los has made the official portraits of the King and retratos oficiales de los Reyes para Patrimonio Queen for the “National Heritage” and the Nacional y el Congreso de los Diputados, los Congress of Deputies, the portraits of the retratos de los Presidentes del Gobierno, los Presidents of the Government, the official retratos oficiales de los Padres de la portraits of the Fathers of the Constitution of Constitución del 78, pero también ha retratado 1978 and he has also portrayed the main a las figuras culturales principales de las últimas cultural figures of the latest decades, from the décadas, desde el Nobel Severo Ochoa al Nobel Prize -winning scientist Severo Ochoa to cineasta Pedro Almodóvar. the film-maker Pedro Almodóvar. Obras del artista se pueden contemplar Currently, we can see many works of this actualmente , tanto en instituciones españolas artist in Spanish institutions as well as como en el extranjero. En España , poseen obras abroad; in Spain, for instance, in the del artista el Congreso de los Diputados, varios Congress of Deputies, many Ministries, the Ministerios, el Teatro Real o el Palacio de la Royal Opera or Moncloa Palace. At Moncloa. A nivel internacional, instituciones international level, institutions such as the como el Fogg Art Museum de Cambridge, Fogg Art Museum of Cambridge, Massachussets, el Victoria & Albert de Londres, Massachussets, the Victoria & Albert of el museo Rufino Tamayo de México o el Museo London, the Museum Rufino Tamayo of de Nagasaki, en Japón, exponen también obra Mexico or the Museum of Nagasaki, in de Quintero. Japan , exhibit works of Quintero. OBSERVATORIO POR LA OBSERVATORY FOR PEACE PAZ Y LA TOLERANCIA AND TOLERANCE “GREGORIO MARAÑÓN” “GREGORIO MARAÑÓN”

Alfonso X, bien llamado el Sabio, pasó a la Alfonso X, properly called “The Wise” went historia por haber sabido recoger el saber down in history because he knew how to gather antiguo y posibilitar su traducción, judíos the ancient knowing and made possible its mediante, del árabe al romance castellano y translation, taking into account Jews, from the devolverlo a Europa y sus Universidades, desde Arabic to the Castilian Romance and he made su peculiar “Escuela” toledana. En Toledo all of this return back to Europe and its instaló además un avanzado “Observatorio universities, from his peculiar “School” of astronómico” que produjo frutos como las Toledo. In Toledo, he also installed an advanced Tablas Alfonsíes; nosotros hemos querido, “Astronomical Observatory” that yielded results ahora que la Astronomía internacional se ha as the Alfonsine Tables; we wanted, now that trasladado a Canarias, USA o Chile, recuperar la the international Astronomy has been moved vieja virtus cívica multicultural de la ciudad de to the Canary Islands, USA or Chile, to recover Toledo con una nueva misión, la de que la paz y the old multicultural civic virtus of the city of la tolerancia formen parte de todos los Toledo with a new mission: peace and programas del Museo Sefardí, en honor tolerance to be part of all programs of the también a Gregorio Marañón, que desde su Sephardic Museum, also in honor of Gregorio de Toledo impulsó los mismos valores. Marañón, who from his cigarral [country house] of Toledo, promoted the same values. 66 Hemos decidido dedicar esta vez nuestro 67 100 privilegiado Observatorio, sentados en mullidas We have decided this time to dedicate our AÑOS NO ES NADA alfombras bajo el techo estrellado de la vieja privileged Observatory, sitting on soft carpets sinagoga de Samuel ha-Leví y rodeados de la under the starry ceiling of the old synagogue of belleza de sus jardines colgantes, a la crisis Samuel ha-Leví and surrounded by the beauty humanitaria de los refugiados, esa que golpea a of its hanging gardens, to the humanitarian Europa, pero en este caso, por qué no, desde la crisis of the refugees, which is affecting Europe, esperanza… la esperanza que dejan unas voces but in this case, why not, from a point of view “vivas” , que nos hablan del Mediterráneo y de of hope… hope that leave “alive” voices that tell otras cosas, y “okupan” el casco histórico y us about the Mediterranean and other issues, otros espacios de la ciudad, para inundar de and “occupy” the historical old part of the city poesía el espíritu de la gente que las escucha y, and other spaces to overwhelm with poetry the que quizás, la siente …. spirit of the person who listens to them and who, maybe, feels…

VOIX VIVES EN TOLEDO VOIX VIVES IN TOLEDO “Voix Vives, de Mediterráneo en Mediterráneo”, se instala en su V edición en el casco histórico de “Voix Vives, from Mediterranean to Toledo, y vuelve a contar con la vieja sinagoga Mediterranean” is installed in its fifth edition at medieval de Samuel Ha-Leví, vulgo del Tránsito, the old part of the city of Toledo and it has one como una de sus sedes permanentes, tanto para more time the old medieval synagogue of los recitales de poesía, como para los talleres Samuel ha-leví, common person of El Transito infantiles o las performances artísticas, que neighborhood, as one of its headquarters for tendrán lugar entre los días 1 al 3 de the poetry readings as well as for the workshops for children or the artistic Septiembre. Las múltiples voces de artistas, performances, which will be held between the venidos de todas las orillas del Mediterráneo, y 1st and 3 rd of September. The multiple voices of también de las iberoamericanas, declamarán en artists, from all Mediterranean and also Ibero- sus lenguas originales los poemas que inundarán America seashores, will recite in their original monumentos, calles, plazas, patios y jardines. languages the poems that will overwhelm Un año más, renacerá la Plaza de la Poesía, junto monuments, streets, squares, patios and a la fuente de Cristina Iglesias, para que el agua gardens. One more year, the Poetry Square will pueda crear un ambiente relajante, en el que las be reborn, next to the Fountain of Cristina librerías colaboradoras puedan ofertar las Iglesias so the water can create a relaxing colecciones de los poetas invitados este año y environment where the collaborating book los anteriores. shops can offer the collections of the poets Con todo, el Festival “Voix Vives” no se limita invited this year and the previous ones. sólo a las expresiones poéticas, sino que al With all this, the Festival “Voix Vives” is not mismo tiempo se promueven talleres de limited to poetic expressions, but also escritura creativa, poesía virtual o fotopoesía. workshops for creative writing, virtual poetry or Además , habrá intervenciones especiales, photo-poetry are promoted. Besides, there will bajo el comisariado de Almudena Mora y also be special interventions, under the Demian Ortiz, sumando sus propuestas a las commission of Almudena Mora and Demian voces de los poetas, en escenarios tan Ortiz, adding their proposals to the voices of singulares como la propia Sala de Oración de poets, on so special and singular settings such nuestra sinagoga. as the Great Prayer Room of our Synagogue. Recitales de artistas, que han versionado poetas, Recitals of artists, who have adapted poets, como Paco Ibáñez o Carmen Linares, serán such as Paco Ibáñez or Carmen Linares, will be nuevos embajadores de Voix Vives y además “el the new Ambassadors of Voix Vives and also equipo músico habitual” coordinado por Victor the “usual musical band” coordinated by Victor Los artistas Paco Ibáñez y Ana Alcaide, acompañados del director del museo, Santiago Palomero, en la Sinagoga del Tránsito con motivo del Festival Poético “Voix Vives”.

Claudín, acompañará los recitales poéticos. Es Claudín, will accompany the poetic recitals. It is destacable la participación de voluntarios remarkable the participation of cultural culturales, estudiantes del IES Sefarad y familias volunteers, students from the High School IES de acogida para los poetas. Sefarad and host families for the poets. Voix Vives nació en Séte (Francia) , la ciudad Voix Vives was born in Séte (France ), the city of de Paul Valery y Georges Brassens, y allí se Paul Valery and Georges Brassens, and there, vienen dando cita en el mes de julio poetas many poets from all parts of the world meet in llegados de todo el mundo mediterráneo; el the month of July; the reached success has éxito alcanzado ha sobrepasado fronteras widely crossed frontiers up to the point that hasta el punto de que en la actualidad, otros nowadays, other four countries celebrate this cuatro países acogen este Festival: Italia, Festival: Italy, Palestine, Tunisia and Portugal, Palestina, Túnez y Portugal, siguiendo el following the same model as the French Festival. mismo esquema del Festival francés. In Spain, every month of September, for the last En España, cada mes de septiembre desde four years, the bi-millenary city of Toledo is an hace cuatro años, la ciudad bimilenaria de ideal place for poets from Eastern and Western Toledo es un lugar ideal para acoger a poetas Mediterranean to meet because their historical del oriente y occidente mediterráneo, porque DNAs have the traces of churches, mosques and tienen en su ADN histórico la huella de synagogues. iglesias, mezquitas y sinagogas. Although the Festival is mainly focused on Aunque el Festival está mayoritariamente the search for peace and tolerance, consagrado a la búsqueda de la paz y la through poetry, from one Mediterranean area to the other one, it is also open to tolerancia, a través de la poesía, de un lado a America and Africa with the same otro del Mediterráneo, también se abre a objectives: to create a platform where América y África con los mismos objetivos, Word can help to achieve a better world crear una plataforma en la que la palabra and more egalitarian for everybody and ayude a conseguir un mundo mejor y más cities like Toledo favor this network of igualitario, y ciudades como Toledo favorecen interchanges, meetings and collaborations. esa red de intercambios, encuentros y For the Sephardic Museum, it is an honor colaboraciones. Para el Museo Sefardí de to collaborate in this project. Toledo es un honor colaborar en este proyecto. Further info at: Más info: http://voixvivesmediterranee.com/toledo/le_ 68 http://voixvivesmediterranee.com/toledo/le_ 69 festival.php 100 AÑOS festival.php NO ES NADA CINE SOCIAL Y DE PALABRAS EN EL MUSEO SOCIAL CINEMA AND CINEMA OF WORDS AT THE MUSEUM Nuestra Sinagoga de Samuel ha Leví o del Tránsito, que ha sido escenario de diversas Our Synagogue of Samuel ha Leví or El películas, también proyecta otras, para hablar Tránsito, which has been the settings for de minorías, de historias de entendimiento y many films, also projects other ones, to speak de esperanzas. about minorities, about stories of understanding and hope. Cada año, en el mes de octubre y noviembre celebramos el Festival de Cine Social de Every year, in the months of October and Toledo (FECISO), sin duda, una de las citas November, we celebrate the Festival of Social culturales del otoño que reúne una Cinema of Toledo (FECISO). It is, undoubtedly, filmografía especial y diferente, y gracias a la one of the cultural autumn appointments that cual hemos podido disfrutar de películas de brings together a special and different orígenes diversos. filmography and, thanks to which, we have been able to enjoy films of different origins. FECISO celebra este año ya la XIV edición, y este año arrancamos en octubre, del 20 al 29, FECISO celebrates this year the 14 th edition día en que se celebrará la gala de clausura y and this year we begin in October, from the se galardonará a los premiados, en el Teatro 20 th to 29 th , day for the closing ceremony and de Rojas de Toledo. the award-winners will receive their prize at the Rojas Theater of Toledo. El Museo acogerá , el 27 de octubre , la película “Gurumbé. Canciones de tu memoria negra”, The Museum will hold, Friday 27th of October, dirigida por M. Ángel Rosales y que se estrenó the film “Gurumbé ; Songs of your black el pasado año. La película irá acompañada de memory” directed by M. Ángel Rosales and una pequeña actuación, en torno a la música y whose premiere was released last year. The film su memoria, argumento principal de este will be accompanied by a small performance, largometraje que también ahonda en la around music and its memory, main argument esclavitud que supuso para los esclavos of this feature-film that also gives details about negros la explotación comercial de América. the slavery that marked the black slaves with the commercial exploitation of America. Más info: http://www.cinesocialcastillalamancha.org/ Further info at : http://www.cinesocialcastillalamancha.org/ Y ya en noviembre de 2017, volveremos a acoger palabras y cine gracias al Festival del And in November 2017, we will welcome mismo nombre, CIBRA. Este Festival se again words and cinema thanks to the Festival sustenta en varios pilares básicos , entre los with the same name: CIBRA. This Festival is que se encuentran la cultura, la educación ,y supported in some basic points, among which la concienciación social y en valores. we find Culture, Education and Social Awareness and Values. Este certamen nació en 2009 y es único en España por su temática , que aúna cine y This contest was born in 2009 and it is unique in literatura , a través de los guiones adaptados Spain due to its theme that combines cinema siendo, al mismo tiempo, una manifestación and literature through the adapted scripts cultural de gran impacto mediático de nuestra being, at the same time, a cultural expression zona. Con una joven pero asentada with a great media impact of our area. With a trayectoria, CiBRA constituye un lugar de young but mature trajectory, CiBRA constitutes encuentro entre libros y películas. a meeting point between books and films. Os iremos contando en nuestra página web, We will tell you at our webpage , but pero mientras podéis echar un vistazo a la del meanwhile, you can take a look at the Festival propio Festival, donde van colgando toda la itself where all the info is uploaded: info: http://cibra.es/el-festival/ http://cibra.es/el-festival/ Concierto en la Sinagoga, con Eduardo Paniagua & Música Antigua. (Primavera 2017).

LA MÚSICA MARCA MUSIC SETS OUR NUESTRO RITMO. UN AÑO RHYTHM. A YEAR OF DE CONCIERTOS EN EL CONCERTS AT THE MUSEO SEFARDÍ SEPHARDIC MUSEUM

Que la música forma parte intrínseca del We all know that music is an intrinsic part of museo, en su programación y en su filosofía, the Museum, its programming and ya lo sabemos… Lo que a veces se nos pasa philosophy… What we sometimes overlook is por alto es la cantidad de historias, anécdotas the number of stories, anecdotes and feelings y sentimientos que surgen escuchando ritmos that arise listening different rhythms at the tan diferentes en el Museo, entre alfombras y Museum, between carpets and chairs, pianos, sillas, pianos, guitarras, violines y voces guitars, violins and unique voices. únicas. Let us not forget and, above all because we Para que no se nos olvide, y sobre todo para want to tell all of you, that we want to contároslo, queremos hacer la memoria compose the musical memory of that peculiar musical de ese año tan peculiar 2017 (y os year 2017 (and we tell you in advance the avanzamos los nuevos acordes de 2018, el new chords of 2018, the 5, 778 of the Jewish 5.778 de la era judía, los cuales era, which we do not know what will offer) desconocemos qué depararán…) We begin in the full spring time and just “For Comenzamos en plena primavera y “Por the Love of Art”, particularly with the amor al arte”, concretamente con el flamenco of Remedios Heredia, Saray Muñoz flamenco de Remedios Heredia, Saray Muñoz (flamenco singer of the National ballet), Viki (cantaora del Ballet Nacional), Viki Losada y Losada and Ginés Pozas. This concert congregated a numerous audience, on the Ginés Pozas. Este concierto congregó a 70 numeroso público, con motivo del Día de la occasion of the International Women´s Day 71 th 100 Mujer (10 de marzo) . (10 of March). AÑOS NO ES NADA Con tintes más dramáticos acogimos a finales With some more dramatic hints, we received, de abril Shoah para violín sólo y Templo at the end of April, Shoah for Solo Violin and sagrado (para rememorar el Día Mundial para Sacred Temple (to remember the World Day el Recuerdo del Holocausto), una partita de 7 for the Holocaust Memory), a piece of 7 movimientos musicales y compuesta por los musical movements and composed by the geniales Vicente Cueva y Jorge Grundman, great Vicente Cueva and Jorge Grundman, que desgarró en parte al público, para which left the audience shattered, to show mostrar dramas humanos manifestados en human dramas expressed in any way of anti- cualquier forma de antisemitismo y Semitism and xenophobia. It was, besides, an xenofobia. Se trató, además, de un estreno absolute premiere, in whose edition and absoluto, en cuya edición y montaje editing, different international organizations colaboraron distintas organizaciones collaborated, such as the Polish Culture internacionales, como el Instituto Polaco de Institute and the Center Sepharad-Israel of Cultura y el Centro Sefarad-Israel de Madrid. Madrid. También en abril, y con motivo del 30 Also in April, and on the occasion of the 30th aniversario de Toledo como Ciudad Patrimonio anniversary of the city of Toledo as World de la Humanidad, sonaron los acordes más Heritage Site, the most classical chords clásicos (música de cámara) del cuarteto ARIS, a (camera music) of the Quartet ARIS were cargo de la Fundación Albéniz. played, in charge of the Foundation Albéniz brought to Toledo one of the most interesting Un mes después, un grupo de viajeros, gracias musical fusions (from the Medieval to the a la Fundación Martin Randall Travel, trajeron most current Mediterranean) for the a Toledo una de las fusiones musicales (desde Museums for the last few years, with Eduardo lo Medieval al Mediterráneo más actual) más Paniagua as the master of ceremonies. The interesantes para el museo en los últimos last month of May was giving way to the años, con Eduardo Paniagua como maestro de summer season and with that, one of our ceremonias. El mes de mayo fue dando paso musical appointments in the calendar, which al verano, y con ello a una de nuestras citas is offered to the audience in pill form. musicales en el calendario , que se ofrece al público en forma de píldoras. The “Musical Pills” came in summer (June 2017) and they brought us concerts and Las “Píldoras musicales” llegaron en verano recitals (Cecilia Bercovich and Louiza Hamadi: (junio de 2017) y nos trajeron microconciertos y violin and piano) that frequently surprised the recitales (Cecilia Bercovich y Louiza Hamadi: visitors of that time. It is the project MUSAE violín y piano) que a cada rato sorprendían a los that is organized by the Ministry of Culture visitantes de ese momento. Se trata del proyecto with the Foundation Carasso. MUSAE, que organiza el Ministerio de Cultura , en colaboración con la Fundación Carasso. MUSAE is a project that always comes back, once in a while, to the synagogue. And it will MUSAE es un proyecto que siempre vuelve, de come back this autumn. Based on this idea to vez en cuando, a la sinagoga. Y volverá este dose the music and its pleasures, the voice otoño. Bajo esta idea de dosificar la música y and guitar of the Duo “Sefarad” will play on sus placeres, la voz y guitarra del dúo “Sefarad” th the 14 of October with plays of R.Plá, sonarán el 14 de octubre, con obras de R.Plá, L.Milán, L.de Narváez, A.de Mudarra, M.de L.Milán, L.de Narváez, A.de Mudarra, M.de Falla, J.Rodrigo and F.G.Lorca, among others . Falla, J.Rodrigo y F.G.Lorca, entre otros. We have also thought and spoken about De Sefarad también hemos reflexionado y Sefarad, under its Moon, this summer. The conversado, bajo su luna, este verano. La Great Prayer Room, its stars and plaster Gran Sala de Oración, sus estrellas y sus flores flowers were the ideal setting for this to Conciertos en la Sinagoga “De Berlín a Nueva York”.

de yeso eran el escenario idóneo para ello, spend some nights “Under the Sepharad para pasar unas noches “Bajo la Luna de Moon”. This is what we proposed for the Sefarad”. Eso es lo que propusimos para los months of June and August 2017, a program meses de junio a agosto 2017, un programa of concerts, together with the night visit to de conciertos, en acompañamiento a la visita the Museum, under the multicultural sounds nocturna al Museo. Bajo los sones of África Gallego (in collaboration with the multiculturales de África Gallego (en Music School of Toledo “La Caja de Música”), colaboración con la Escuela toledana “La Caja Ygor Gayarre and Silvia Nogales. de Música”), Ygor Gayarre y Silvia Nogales. Just one more thing, before finishing: the year Solo una última cosa, antes de despedirnos: el 2018 will sound in a different way, just as a 2018 sonará otra cosa, como avance deciros preview, I tell you that in February and May, que en febrero y en mayo sonará el compositor the composer Kurt Weill will play (we will tell Kurt Weill (os iremos contando en nuestros you in our usual forums, at the web site foros habituales, en www.museosefardi.es y en www.museosefardi.es and at social networks. 72 73 redes sociales, así que estar muy atentos…) So, pay attention!...) 100 AÑOS NO ES NADA NUEVA OBRA EN LAS NEW WORK IN THE COLECCIONES DEL MUSEO COLLECTIONS OF THE

En 2017 se ha hecho efectiva la donación al MUSEUM museo del cuadro titulado Aleph-Unidad del In 2017, the donation of the painting of the artista español Moisés Bentata (Ceuta, 1963), Spanish artist Moisés Bentata (Ceuta, 1963) donación realizada por el propio artista. entitled Aleph-Unity to the Museum has been La obra de este creador se basa en la effective, donation made by the artist himself. presentación de las letras del alfabeto hebreo The work of this creator is based on the silueteadas y estructuradas en madera, presentation of letters of the Hebrew alphabet llevadas a un formato tridimensional, silhouetted and structured in wood, taken to a buscando siempre un arte entre lo figurativo y tridimensional format, always seeking an art lo textual. Este interés por el alfabeto between the figurative and the textual. This hebraico rebela, en el fondo, un interés por interest in the Hebraic alphabet basically una narrativa mística. reveals an interest in mystic narrative. En la obra donada, la letra Aleph-Unidad es In the donated work, the letter Aleph-Unity is utilizada como símbolo de unidad , a la que used as a unity symbol, to which Humanity debe aspirar la humanidad. Este concepto de should aspire. This unique concept is originated unidad se origina en las setenta naciones que in the seventy nations that reestablished the refundaron la Humanidad tras el Diluvio Humanity after the Universal Deluge (Genesis, Universal (Génesis, Cap. X). El nombre de Chap. X). The name of these nations is inscribed estas naciones aparece inscrito en el fondo de in the composition. la composición. All the information regarding our collections at: Toda la info de nuestras colecciones, a un clic: http://www.mecd.gob.es/msefardi/coleccion http://www.mecd.gob.es/msefardi/coleccion es.html es.html

Aleph-Unidad del artista español Moisés Bentata. Sinagoga de Lorca.

SEMINARIOS Y SEMINARS AND CONGRESOS COURSES

IV CURSO INTERNACIONAL DE IV INTERNATIONAL COURSE ON MEDIEVAL ARQUEOLOGÍA MEDIEVAL DE SEFARAD ARCHAEOLOGY OF SEPHARAD

(Lorca / 18 al 20 de julio de 2017) (Lorca, from 18 th to 20 th of July 2017)

Este curso tiene el objetivo de ofrecer una The aim of this course is to offer a specialized formación especializada, teórica y práctica, theoretical and practical training about the sobre la cultura material de la minoría judía material culture of the Jewish minority that lived que vivió en la península Ibérica durante la in the Iberian Peninsula in the Middle Ages (14 th - Edad Media (siglos V-XV). Se desarrolla en 15 th centuries). The course will be developed in varias sesiones teóricas y distintos talleres many sessions and different practical sessions, prácticos, que darán a los asistentes una which will give the persons attending an updated visión global actualizada de los aspectos más global vision of the most relevant aspects of the relevantes de la realidad material de los material reality of the peninsular Jews. judíos peninsulares. The conferences have been given by some of Las conferencias han sido impartidas por the best specialized professionals in algunos de los mejores especialistas en Archaeology of the Jewish minority in the Arqueología de la minoría judía en la Edad Middle Ages, with many practical workshops. Media , con varios talleres prácticos. Las The sessions will be focused on the sesiones se centrarán en la caracterización de characterization of the religious spaces los espacios religiosos (sinagogas y baños (synagogues and ritual baths), the analysis of rituales), el análisis de los rituales funerarios y the funerary rituals and the classification and 74 la clasificación e interpretación del mobiliario interpretations of the liturgical and domestic 75 100 litúrgico y doméstico. El excepcional hallazgo furnishings. The exceptional archaeological AÑOS NO ES NADA arqueológico de la judería bajomedieval del finding of the Jewish quarter of the Late Middle castillo de Lorca y su sinagoga del siglo XV son Ages of the castle in Lorca and its synagogue of el escenario idóneo para el desarrollo de los the 15 th century are the ideal setting for the contenidos prácticos, que comprenden el development of the practical contents of the trabajo con materiales arqueológicos work with original archaeological materials originales (yeserías, cerámicas) y el análisis de (plasterings, ceramic) and the analysis of edificios y contextos arqueológicos in situ. archaeological buildings and contexts in situ.

El curso “Arqueología medieval de Sefarad”, The course on “Medieval Archaeology of coordinado por el arqueólogo Jorge Eiroa y Sepharad”, coordinated by the archeologist por el director del Museo Arqueológico Jorge Eiroa and the director of the lorquino Andrés Martínez, también aspira a Archaeological Museum of Lorca Andrés convertirse en un espacio de diálogo cultural; Martínez also aspires to become a cultural diálogo en torno a los problemas comunes de dialogue space, dialogue related to the la identificación e interpretación de los common problems of the identification and contextos arqueológicos judíos en sociedades interpretation of the Jewish archaeological históricas, mayoritariamente cristianas o contexts in historical societies, in great part islámicas. Por otro lado, tiene el objetivo de Christian or Islamic. On the other hand, llegar a configurar un escenario de debate another aim is to configure a setting for the sobre los problemas derivados de la puesta en debate about the problems derived from the valor del patrimonio cultural medieval de las valuing the Medieval cultural heritage of the minorías judías, que han salido a la luz Jewish minorities that have recently come to recientemente con las polémicas derivadas de light with the polemics derived from the la exhumación de restos humanos en exhumation of human remains in contextos arqueológicos funerarios. archaeological funerary contexts.

Más info: https://www.um.es/unimar/ficha- Further information at: curso.php?estado=V&cc=51534 https://www.um.es/unimar/ficha- curso.php?estado=V&cc=51534

III EDICIÓN DE “SEFARAD: LENGUA, HISTORIA III EDITION OF “SEPHARAD: LANGUAGE, Y CULTURA EN TOLEDO” HISTORY AND CULTURE IN TOLEDO.” (Toledo, Universidad de Castilla La Mancha / Junio y julio de 2017) (Toledo, University of Castile and La Mancha ; June and July 2017) El programa académico, bajo la dirección conjunta la Universidad de Castilla La-Mancha The academic program, under the joint y el Instituto Cervantes, imparte, por tercer direction of the University of Castile and La año consecutivo, un curso de verano durante Mancha and the Cervantes Institute, offers, finales de junio y la primera semana de julio, for the third consecutive year, a summer bajo dos cursos independientes: «Toledo y course at the end of June and the first week of Sefarad, periodo clave de la historia de July, two independent courses: «Toledo and España» (Curso I) y «Después de Sefarad, Sepharad, key period of the history of Spain» cinco siglos construyendo la identidad (Course I) and «After Sepharad, five centuries sefardí» (Curso II). La oferta cultural incluye building the Sephardic identity » ( Course II). visitas por la tarde a monumentos o The cultural offer includes visits in the escenarios de la ciudad , de interés para la afternoon to monuments or settings of the temática abordada. city of interest related to the subject tackled. II Edición del Curso “Sefarad: lengua, historia y cultura en Toledo” (2016).

A través de esta iniciativa, impulsada por la Through this initiative, driven by the Foundation Fundación de la Universidad (UCLM) y en la of the University of Castile and La Mancha que colabora el Museo Sefardí de Toledo, se (UCLM) and in which the Sephardic Museum of favorece que el alumno internacional pueda Toledo collaborates, the international student conocer y comprender los antecedentes, can get to know and understand the history, preliminares y contextos que determinaron un the preliminary grounds and contexts that momento clave para la historia de España y del determine a clue moment for the History of mundo, la expulsión de los judíos en 1492 Spain and the World, the Expulsion of Jews in (Curso I), así como el devenir histórico y 1492 (Course I), as well as the historical and cultural de la comunidad sefardí desde ese cultural evolution of the Sephardic community momento hasta la actualidad (Curso II). Todo from that moment to nowadays (Course II). This este recorrido formativo se ve completado con training journey is completed with the support el refuerzo de las competencias comunicativas of the communicative competencies in the en lengua española. Aprender una lengua es Spanish language. To learn a language is also to también conocer su cultura, que está know its culture, intimately connected to its íntimamente ligada a su legado histórico. historical legacy.

El curso de verano, cada año, recibe la The summer course, every year, receives the aportación y coordinación de nuestro Museo, contribution and coordination of our el cual es visitado en varias jornadas, y Museum, which is visited in different sessions también con la clase impartida por el director and also with a class given by the director of del Museo, Santiago Palomero, donde se the Museum, Santiago Palomero, where all detallan aspectos de la cultura sefardí a the details of the Sephardic culture are través del Museo. detailed by the Museum.

Más info: Further information at: 76 http://www.estouclm.com/programa- http://www.estouclm.com/programa-sefarad- 77 100 sefarad-2017/ 2017/ AÑOS NO ES NADA CURSO “VISUAL CULTURE AND MODERN COURSE “VISUAL CULTURE AND MODERN JEWISH SOCIETY” JEWISH SOCIETY”

(Madrid, Centro de Ciencias Humanas y (Madrid, Center of Human and Social Sociales. CSIC / Abril y Mayo 2017) Sciences; CSIC [Superior Scientific Research Council], April and May 2017) La Universidad Complutense de Madrid y el Centro de Ciencias Humanas y Sociales, a The University Complutense of Madrid and través del proyecto “Jewish Cultures across the Center of Human and Social Sciences, Mediterranean Europe” , promueve trabajos with the project “Jewish Cultures across de investigación en las diversas regiones Mediterranean Europe” , promotes research europeas del Mediterráneo, y favorece la works in different European regions of the movilidad en el ámbito de estudios en Mediterranean and favors the mobility in judaísmo. Sus líneas de actuación son: la vida the field of Judaism studies. Its acting lines judía en el pasado, sus repercusiones en el are: the Jewish life in the past, its presente y los usos e interpretaciones del repercussions in the present time and the judaísmo como cultura material. uses and interpretations of the Judaism as a material culture. Cada año , se celebran jornadas y seminarios basados en estas cuestiones , del que Every year, conferences and seminars are held destacamos el curso ofrecido la pasada based on these issues. We highlight the primavera por el Prf. Richard Cohen. Este course offered last spring by the Professor curso “Visual Culture and Modern Jewish Richard Cohen. The aim of tis course “Visual Society” tuvo por objetivo el estudio de temas Culture and Modern Jewish Society” was the fundamentales de la sociedad y la cultura study of essential subjects of the Modern judía moderna, desde el siglo XVIII hasta el Jewish society and culture, from the 18 th presente, a través de una amplia gama de century to nowadays, through a wide range of materiales visuales. visual materials.

La conferencia inaugural («A Visual The inaugural conference («A Visual Perspective on Modern Jewish History») Perspective on Modern Jewish History») ofreció una amplia introducción acerca de offered an extensive introduction regarding cómo se ha dado una interpretación visual a how a visual interpretation has been given to varios temas y problemas. La segunda several subjects and problems. The second conferencia («Imagining Moses Mendelssohn conference («Imagining Moses Mendelssohn over Time») trata de las vías cómo fue over Time») deals the ways how the illustrious representado e imaginado el filósofo ilustrado philosopher Moisés Mendelssohn was Moisés Mendelssohn, durante su vida y tras represented and imagined during his life and su desaparición en 1786. after he disappeared in 1786.

El argumento de que los judíos no podían The argument related to the statement that integrarse plenamente en la sociedad , puesto the Jews could not be fully integrated in the que carecían de la habilidad o el deseo de society, because they did not have the participar en las guerras , fue con frecuencia ability or the desire to participate in wars, utilizado en siglos pasados. Afirmaciones was frequently used in last centuries. This como ésta encuentran representación visual y type of statements finds a visual persisten mucho tiempo después de que los representation and persists a long time after judíos se hayan unido a varios ejércitos the Jews joined many national armies. The nacionales. La interacción entre estas interaction among these visual representaciones visuales de los judíos como representations of the Jews as weak figures III Edición del curso “Sefarad: lengua, historia y cultura en Toledo” (2017). figuras débiles y reacios a la lucha, y and oppose to fight and later their posteriormente su descripción como description as soldiers delivered to their soldados entregados a sus países ofrece una countries offer a fascinating way to fascinante vía para entender cuestiones understand issues related to the Jewish relativas a la integración judía en la sociedad integration in the modern society. These moderna. Estas preocupaciones y la imagen concerns and the changing image of the cambiante del judío («From Powerlessness to Jews («From Powerlessness to Power») were Power») fueron la base de la tercera the basis of the third conference. conferencia. In contrast to the increasing feeling of En contraste con el creciente sentimiento de identification with a country, the Jewish identificación con un país, la experiencia judía experience has been often identified as the ha sido a menudo identificada con el wandering phenomenon. Likewise, the fourth fenómeno del deambular errante. Así, la conference offered a window to the world of cuarta conferencia ofreció una ventana al the myth and visual imagination, but also to mundo del mito y de la imaginación visual, the reality sense («The Wandering Jew from pero también a su sentido de la realidad Christian Myth to Jewish Self- («The Wandering Jew from Christian Myth to Representation»). Jewish Self-Representation»). The final conference («Visualizing and La conferencia final («Visualizing and Exhibiting Jewish Space and History – Jewish Exhibiting Jewish Space and History – Jewish Museums in Transition») will deal the Jewish Museums in Transition») tratará aspectos de auto-representation through the analysis of 78 la auto-representación judía mediante el the growing presence of Jewish museums in 79 100 análisis de la creciente presencia de museos Europe and the United States in the post- AÑOS NO ES NADA judíos en Europa y en los Estados Unidos en el Holocaust period. Clearly, the Jewish periodo post-Holocausto. Claramente, los museums have become an accepted aspect museos judíos se han convertido en un of the public space in many countries and aspecto aceptado del espacio público en cities and, as such, in important interpreters muchos países y ciudades, y como tales, en of the Jewish life and an important means to importantes intérpretes de la vida judía y un transmit the knowledge of the Jewish medio principal para transmitir el experience, past and present. The conocimiento de la experiencia judía, pasada conference tries to analyze the phenomenon y presente. La conferencia trata de analizar el of the Jewish museums in the context of the fenómeno de los museos judíos en contexto efforts to make them places where there are de los esfuerzos para construirlos en lugares no Jewish communities, of the narratives donde no existen comunidades judías, de las that guide these museums and the narrativas que guían estos museos y las controversies that have surrounded some of controversias que han rodeado alguno de them and the social and ideological agendas ellos, y de las agendas sociales e ideológicas that have accompanied them in the past que los han acompañado en las generaciones generations. pasadas. Richard I. Cohen, the Hebrew University of Richard I. Cohen Jerusalem The Hebrew University of Jerusalem Further information at : Más info: https://www.jmed.eu/project/ https://www.jmed.eu/project/

XVIII JORNADAS DE HISTORIA “EL LEGADO XVIII HISTORY CONFERENCES “THE LEGACY DE LA ESPANA DE LAS TRES CULTURAS ” OF SPAIN OF THE THREE CULTURES ”

(Llerena, Badajoz. Centro Cultural La Merced (Llerena, Badajoz. Cultural Center La Merced ; / 3 y 4 de Noviembre de 2017 ) 3rd and 4 th of November 2017)

La Sociedad Extremeña de Historia dedica las The History Society of Extremadura XVIII Jornadas de Historia en Llerena a revisar dedicates the XVIII History Conferences in una etapa, la Edad Media, en la que, en la Llerena to review a period of time, the península Ibérica, convivieron la cultura Middle Ages, when the Christian, Hebrew cristiana, hebrea e islámica, con todo lo que and Islamic cultures lived together in the ello va a significar en los distintos aspectos Iberian Peninsula with all what this means (políticos, sociales, económicos, religiosos y regarding different aspects (political, social, lingüísticos) del momento histórico y en la economic, religious and linguistic) of the influencia que van a tener en la actual historical moment and their influence in conformación del Estado español. the current configuration of the Spanish State. Es en este momento histórico en el que se alternarán fases de convivencia y de It is now, in this historical moment, when enfrentamientos, que definirán una situación there were coexistence and fights, which socio-económica claramente diferenciada del defined a socio-economic situation clearly resto de occidente europeo; con una differentiated of the rest of Western Europe; organización política y religiosa muy with a very changing political and religious cambiante, específica de estos territorios y organization, specific of these territories and que muy poco, o nada, van a tener en común which had nothing or just a little to do with con esos espacios limítrofes que mantuvieron those bordering areas that had similar actitudes similares en etapas anteriores. attitudes in these earlier stages.

Por último, también se pretenderá llevar a Finally, we will try to carry out a cabo un acercamiento a cómo va a influir esa rapprochement to how that fight situation, situación de enfrentamiento generada en el generated in the historical evolution of our devenir histórico de nuestro país, siendo esa country, is going to influence; being this one una de las causas del origen traumático de of the causes of the traumatic origin of our nuestra identidad como españoles. identity as Spanish.

Intervendrán, entre otros, Manuel Reyes Manuel Reyes Mate, Research Professor of Mate, profesor de Investigación del CSIC en el the CSIC [Superior Scientific Research Council] Instituto de Filosofía. Realizará, en su will participate at the Institute of Philosophy, exposición, una evocación del tiempo en el among others. He will develop an evocation of que coexistieron las tres culturas, analizando the time when the three cultures lived el hecho de que los españoles somos together, analyzing the fact that the Spanish descendientes de la negación de esa people are the descendants of the negation of convivencia y que ese origen traumático de that coexistence and that traumatic origin of nuestra identidad ha pesado en el desarrollo our identity has influenced the development de la historia de España. of the History in Spain.

Más info: Further information at : www.jornadasdehistoriaenllerena.es www.jornadasdehistoriaenllerena.es

SEMINARIO DE ESTUDIOS SEFARDÍES SEMINAR OF SEPHARDIC STUDIES OF THE DE LA MAISON D ´IZIEU MAISON D ´IZIEU “L’Orient sépharade englouti par la Shoah” “L’Orient sépharade englouti par la Shoah”

(Tesalónica, Grecia / Octubre 2017 ) (Thessaloniki, Greece; October 2017)

Este seminario internacional, que ha marcado This international seminar, which has marked nuestro escenario de estudios e investigación our setting of studies and research about the sobre los sefardíes en 2017, cuenta con dos Sephardic Jews in 2017, has two European sedes europeas. En la primera parte del año, headquarters. During the first part of the year,

80 81 100 AÑOS NO ES NADA las jornadas de estudio y divulgación the conferences on the study and dissemination trascurrieron en España (concretamente, en took place in Spain (concretely, in Madrid-Casa Madrid-Casa de Velázquez, Toledo y Córdoba), Velazquez, Toledo and Cordoba), whereas the mientras que la segunda edición se desarrollará second edition will inevitably take place in some en unas ciudades inevitablemente vividas por el cities where the Sephardic Jews lived and paso y permanencia de los sefardíes: Tesalónica stayed: Thessaloniki and Athens , in Greece . y Atenas, en Grecia. From the 22 nd to the 29 th of October 2017, Del 22 al 29 de octubre 2017, distintos expertos different experts will debate about life and debatirán sobre la vida y destino de las destination of the Sephardic communities in the comunidades sefardíes en el Oriente o Levante East and Levant (Eastern Mediterranean area). (Mediterráneo oriental). Elena Romero, doctora Elena Romero, doctor specialized in Hebraic en filología hebraica y colaboradora habitual del Philology and regular collaborator of the Museo, intervendrá durante estos días para Museum, will participate during those days to mencionar aspectos vinculados a la lengua y mention aspects linked to the Sephardic literatura sefardíes y su evolución por todos los language and literature and their evolution in países del Imperio Otomano. the countries of the Ottoman Empire.

Más info: Further information at : http://www.memorializieu.eu/souscription/w http://www.memorializieu.eu/souscription/w p-content/uploads/2017/01/Programme.pdf p-content/uploads/2017/01/Programme.pdf

TOLEDO OLVIDADO “TOLEDO OLVIDADO” CELEBRARÁ SUS 10 AÑOS [FORGOTTEN TOLEDO ] DE VIDA CON LA WILL CELEBRATE ITS 10 PUBLICACIÓN DE UN YEARS OF LIFE WITH THE LIBRO ESPECIAL PUBLICATION OF A SPECIAL CONMEMORATIVO COMMEMORATIVE BOOK

El proyecto Toledo Olvidado, que intenta ser The project “Toledo Olvidado” [Forgotten la referencia digital del pasado fotográfico de Toledo] , which tries to be the digital reference la ciudad, cumple 10 años de existencia. ¿Qué of the photographic past of the city, turns 10 mejor manera de celebrarlo que con una years. And, what better way to celebrate this edición especial conmemorativa? Será un than with a special commemorative edition? It libro que verá la luz en la Navidad de 2017, de will be a book published for Christmas 2017, esmerada edición, con imágenes with a meticulous edition, with surprising sorprendentes: rarezas, nuevos hallazgos y images: peculiarities, new discoveries and some descartes de la trilogía (publicada entre 2012 aspects that were eliminated from the trilogy y 2015) que volverán a trasladar al lector en (published between 2012 and 2015) which will el tiempo hasta el Toledo del ayer. take the reader back to old times in the city. Resumiendo brevemente la historia del Briefly summarizing the story of the project, firstly proyecto, hay que fijar en primer lugar la its beginning: “Toledo Olvidado” [Forgotten vista en su inicio: el 20 de noviembre de 2007 Toledo] was born on the 20 th of November 2007; Emile Croiseau, 1895, B.N. (París). nacía “Toledo Olvidado ”. Un sencillo correo it was a simple electronic mail to a list of friends, electrónico destinado a una lista de amigos , which included three old pictures with que incluía tres fotos antiguas comentadas , comments, that was the innocent beginning of fue el inocente comienzo de lo que hoy, diez what today, after ten years, is the greatest años después, es el mayor almacén digital de storehouse of the photographic memory of the la memoria fotográfica de la ciudad de city of Toledo, with 20,000 photographs divulged Toledo, con 20.000 fotografías divulgadas en in 300 articles, 20,000 followers in social networks 300 artículos, 20.000 seguidores en redes and a trilogy of books, all of them published with sociales y una trilogía de libros, todos ellos the help of a micro-sponsorship thanks to the publicados mediante micromecenazgo gracias generosity of 700 sponsors. a la generosidad de 700 mecenas. A decade of existence well deserve a Cumplir una década de existencia bien celebration in form of a book: peculiarities, merece una celebración en forma de libro: rejections, surprises and last discoveries will be rarezas, descartes, sorpresas y últimos included in a book that, one more time, will be descubrimientos se incluirán en un libro que, characterized by its meticulous edition and it is 82 83 una vez más, se caracterizará por su cuidada going to be a reality thanks to the contribution 100 AÑOS NO ES NADA edición y que va a volver a ser realidad gracias of hundreds of sponsors who financed the book a la aportación de cientos de mecenas que la last spring, before they had it in their hands. pasada primavera financiaron el libro 7 meses This way, this special commemorative edition, antes de tenerlo en sus manos. entirely financed by a micro-sponsorship, free De este modo, esta edición especial of subsidies and in a totally independent way, conmemorativa, financiada íntegramente por shows for the fourth time that the people from micromecenazgo, libre de subvenciones y de Toledo are more participative, open, generous, forma totalmente independiente, demuestra modern and lovers of culture, more than what por cuarta vez que los toledanos son más many people want to show about them. The abiertos, participativos, generosos, modernos public from Toledo responds if there is y amantes de la cultura de lo que muchos persistence behind the project and if we care quieren hacer ver. El público toledano about details, getting to generate enthusiasm. responde si detrás del proyecto hay As a reward, for making it possible, the constancia y se cuidan los detalles , sponsors will enjoy the possibility to have consiguiendo generar ilusión. exclusive complements that will not be on sale, Como recompensa por hacerlo posible, los such as a pack of comparative photographs mecenas disfrutarán la posibilidad de from old times and today regarding the city, disponer de complementos exclusivos que no printed in lenticular format that will allow them saldrán a la venta, como un pack con to see the evolution of Toledo with a slight twist fotografías comparativas del ayer y el hoy de of the wrist. The current photographs, taken la ciudad imprimidas en formato lenticular, from the same angle as the previous ones, will que permiten ver la evolución de Toledo con be taken by David Blázquez, editor and un leve giro de muñeca. Las fotografías publisher of the book and one of the best actuales, tomadas exactamente desde el Spanish photographers nowadays. mismo ángulo que las antiguas, serán obra de As in previous occasions, this book will make a David Blázquez, editor del libro y uno de los reference to the Synagogue of El Transito and mejores fotógrafos españoles del momento. the Sephardic Museum. On this occasion, it Como en anteriores ocasiones, este libro will be an unprecedented and unknown también tendrá un guiño a la Sinagoga del photograph, taken around 1895 by the Gallic Tránsito y al mundo sefardí. En esta ocasión, Emile Croiseau and it was found at the será una fotografía inédita y rarísima, tomada National Library of France: hacia 1895 por el galo Emile Croiseau y hallada It is an extraordinarily beautiful traditionalist por el autor en la Biblioteca Nacional de Francia: picture, with a man at the forefront that Se trata de una estampa costumbrista de gran reflects the poverty and humility of a great belleza, con un tipo en primer plano que deja part of the population of Toledo at the end of entrever la pobreza y humildad de gran parte the 19 th century. At the background, we can de la población de Toledo a finales del siglo see the synagogue and on the right we see XIX. Al fondo aparece la sinagoga y a la the house that, years after, will be restored to derecha vemos la casa que años después se host the Museum of El Greco. restauraría para albergar el Museo del Greco. It is a documentary jewel that will be published Una joya documental que podrá admirarse en in a high resolution photo in this book “Special alta resolución en este libro Edición Especial Edition 10 th Anniversary of Toledo Olvidado 10º aniversario de Toledo Olvidado que [Forgotten Toledo] ”, a promising book that promete darnos muchas más alegrías para la offers much joy and happiness for the lovers of vista a los amantes de la historia de Toledo. the history of Toledo. Más info: Further information at : http://toledoolvidado.blogspot.com.es/ http://toledoolvidado.blogspot.com.es/ SEMANA SEFARDÍ 2017: SEPHARDIC WEEK 2017: THE LA DIÁSPORA EN TOLEDO DIASPORA IN TOLEDO

Septiembre no es sólo cambio de año, September does not only mean a change of también es sinónimo de reconocimiento. year, but it is also a synonym of recognition, Reconocimiento a la cultura judía en recognition of the Jewish culture in Europe. For Europa. Para ello, se celebran unas that, some conferences are held on an annual jornadas de forma anual, un domingo de basis, a Sunday of such month that establishes dicho mes , que marca nuestro comienzo de the beginning of this cycle. The European ciclo. La Asociación Europea del Patrimonio Association for the Preservation and Promotion Judío (AEPJ) dedica un día a reflexionar y of Jewish Culture and Heritage (AEPJ) dedicates divulgar sobre esta cultura, aún con tantos day to think and disseminate about this culture, aspectos por descubrir. Este 5. 778, (2017 even with so many aspects to discover. This en año cristiano) estará dedicado a la year 5, 778, (2017 in the Christian calendar ) will Diáspora como tema principal, desde el be dedicated to the Diaspora as the main

84 85 100 AÑOS NO ES NADA punto de vista histórico y cultural. Los subject, from a historical and cultural point of sefardíes surgen de la Sefarad medieval view. The Sephardic Jews are born with the como grupos dispersos y minoritarios, en Medieval Sepharad as disperse and minority coexistencia con otras lenguas y groups, in coexistence with other languages and manifestaciones socioculturales. socio-cultural expressions.

Durante estos días de septiembre, justo During those days of September, just before antes del Rosh ha Shaná (Año nuevo judío), the Rosh ha Shaná (New Jewish Year ), many muchas ciudades europeas dedicarán European cities will dedicate conferences to jornadas para divulgar conocimiento, para disseminate the knowledge to open abrir de forma gratuita museos, sinagogas y museums, synagogues and monuments free monumentos, para mostrar los tesoros of charge to show the musical and heritage musicales y patrimoniales de esta cultura , treasures of this culture, of an old origin and de origen antiguo y dispersa por todo el disperse all around the world. mundo. The 3 rd of September will be the Jewish El día 3 de septiembre será la jornada Culture European Day . The Sephardic europea de la cultura judía. El Museo Museum, unique state center dedicated to Sefardí, único centro estatal dedicado a este this Hispanic-Jewish and Sephardic legacy, will legado hispanojudío y sefardí, abrirá sus open its doors, from 10.00am to 3.00pm free puertas, de 10:00 a 15:00, de forma gratuita of charge and it will take part in cultural y participará en actividades culturales con el activities with the aim to provide more objetivo de aportar más conocimiento de la knowledge of this culture. The Great Prayer misma. La Gran Sala de Oración de la Room of the Synagogue will have a Sinagoga acoge un cuentacuentos en dos storytelling in two morning sessions (one at pases de mañana (uno a las 11:00 y otro a 11.00am and the other one at 12.30pm). las 12:30 horas ). Además, del 18 al 23 de Besides, from the 18 th to the 23 rd of septiembre, en Toledo se seguirá celebrando September, in Toledo, there will still be the la semana sefardí y destacamos la Sephardic Week and we highlight the conferencia de Esther Bendaham, conference of Esther Bendaham, the responsable del Centro Sefarad-Israel, responsible person of the Center Sefarad - titulada “Diásporas de Sefarad”, seguidas de Israel, entitled “Diasporas of Sepharad”, una degustación de queso Kosher en el followed by a Kosher cheese tasting at the jardín de la Sinagoga. garden of the Synagogue.

Toda la info sobre la Jornada Europea, a un clic: All the information regarding the European http://www.jewisheritage.org/web/edjc/2017 Day at : http://www.jewisheritage.org/web/edjc/2017 Y más info sobre la programación cultural en Toledo : http://www.toledo-turismo.com/ And further information about the cultural programming in Toledo : http://www.toledo- ¡Os esperamos en la cita anual de la cultura turismo.com/ judía! Looking forward to welcoming all of you to the annual meeting of the Jewish Culture! NOTICIAS NEWS

UNA EXPERTA EN RELIGIONES, PREMIO AN EXPERT ON RELIGIONS, AWARDED PRINCESA DE ASTURIAS 2017 SPAIN´S PRINCESA DE ASTURIAS PRIZE 2017

Karen Armstrong, ensayista británica que ha Karen Armstrong, a British essay writer, who publicado 25 libros sobre la historia de has published 25 books about the history of distintas creencias, ha sido galardonada con el different beliefs and faiths, has been awarded Princesa de Asturias en Ciencias Sociales Spain´s Princesa de Asturias Prize for Social 2017. Sciences 2017. Armstrong ha sido dotada con este premio, Armstrong has been awarded with this prize, que consta de una escultura de Joan Miró y consisting of a sculpture of Joan Miró and 50,000 50.000 euros, gracias a una obra en la que euros, thanks to a work where she tackles the aborda el hecho religioso y la historia de religious fact and the history of different beliefs distintas creencias (cristianismo, islam, (Christianity, Islam, Judaism, Buddhism or judaísmo, budismo o hinduismo), pero desde Hinduism) but from a transcendental and un- una mirada trascendental y antidogmática. dogmatic point of view. Her 25 books, such as A Sus 25 libros, como Una historia de Dios History of God (1993) or Jerusalem: One City, (1993) o Jerusalén , una ciudad y tres Three Faiths (1996), have granted her with the religiones (1996), le han concedido el favor prize “competing” with other favorite contesters, del jurado por encima de otros favoritos, such as the South Korean philosopher Byung- como el filósofo surcoreano Byung-Chul Han, Chul Han, the Spanish essay writer Celia Amorós la ensayista española Celia Amorós o el or the economist Ramón Tamames, in economista Ramón Tamames, en recognition of the “depth of her historical reconocimiento de “la profundidad de sus analysis”, her enormous bibliographical and análisis históricos, su inmensa labor research work and her active commitment with bibliográfica e investigadora, y su compromiso the dissemination of an ethical message of activo con la difusión de un mensaje ético de compassion, peace and solidarity”, as the compasión, paz y solidaridad”, como reza el minutes of the Prize was read at the moment of acta leída durante el fallo del premio. the event. Publicó su primer ensayo en 1981, Through She published her first essay in 1981 , Through the Narrow Gate , cuando trabajaba como the Narrow Gate , when she was working as a profesora de un colegio privado femenino en teacher in a private female school in London. Londres. El relativo éxito de su ópera prima le The relative success of her work took her to llevó a los platós de televisión y aupó sus TV studios and praised her next essays to the siguientes ensayos a las listas de los más list of the most sold ones. “I was hostile vendidos. “Era hostil hacia la religión y escribí towards religion and I wrote some insensitive algunos libros insensibles y sin saber mucho”, books without knowing a lot”, she says. A trip dice. Un viaje a Jerusalén cambió su vida. “Allí to Jerusalem changed her life. “There I got to conocí el islam y el judaísmo y empecé a ver know the Islam and Judaism and I began to tanto lo bueno que había en ambos como lo see the good things of both religions, as well mejor que tenía mi propia tradición”, agrega. as the best things my own tradition had”, she Profundizó en las religiones monoteístas y adds. She delved into the monotheist religions llegaron más éxitos editoriales. “Me encontré and more editorial success arrived. “I was fifty con 50 años haciendo esto”, dice aún when I was doing this”, she says very sorprendida. Luego se sumergió también en el surprised. She also immersed herself into the 86 87 estudio de tradiciones espirituales orientales. study of Eastern spiritual traditions. 100 AÑOS NO ES NADA La judería de Lorca, en el Museo Arqueológico Municipal.

La obra de la ensayista británica dista mucho The work of the British essay writer is far de ser farragoso estudio academicista. “La from being a tedious academic study. “The religión no es una simple explicación mágica religion is not just a simple magical del mundo, sino una creación humana que explanation of the world, but a human hace bien a la gente y llena una necesidad creation that makes people feel good and espiritual que tenemos como especie”, fulfills a spiritual need that we have as a expresa cuando recibe la noticia de su species”, she expresses when she received galardón. the news of her award.

LA SINAGOGA DE LORCA, PROTAGONISTA DE THE SYNAGOGUE OF LORCA, MAIN ELEMENT LA MUESTRA SOBRE LOS 150 AÑOS DE OF THE EXHIBITION ABOUT THE 150 YEARS ARQUEOLOGÍA DEL MAN OF ARCHAEOLOGY OF THE NATIONAL ARCHAEOLOGICAL MUSEUM Dos lámparas rituales que se encontraron en la Sinagoga de Lorca van a protagonizar una Two ritual lamps that were found in the exposición en el Museo Arqueológico Synagogue of Lorca will be the main elements Nacional, en Madrid, que será inaugurado el of an exhibition at the National Archaeological próximo 2 de octubre. Se trata de la muestra Museum, in Madrid, which will be inaugurated ‘El poder del pasado. 150 años de arqueología the next 2nd of October. It is the exhibition en España’, que se podrá contemplar hasta el “The Power of the Past; 150 Years of 20 de abril de 2018. Archaeology in Spain”, which we will be able to contemplate until the 20 th of April 2018. Las dos lámparas seleccionadas para la exposición forman parte de un conjunto de 27 The two lamps that have been chosen for the lámparas de vidrio que se pudieron restaurar exhibition are part of a group of 27 glass a lo largo de varios años, a partir de los 2.600 lamps that could be restored throughout fragmentos de vidrio hallados sobre el suelo many years, from the 2,600 glass fragments de la sinagoga durante las excavaciones discovered over the floor of the synagogue arqueológicas. during the archaeological excavations.

La importancia del hallazgo de la sinagoga, The importance of the discovery of the situada en la parte central de la judería del synagogue, located at the middle part of the castillo de Lorca y donde se conservan de Jewish quarter of the castle of Lorca and forma excepcional los restos de la bimá y del where the remains of the bima and the hejal hejal, se completa con la presencia de las are preserved in an exceptional way, is lámparas de vidrio que posiblemente colgaron completed with the presence of glass lamps del techo de la sinagoga para su iluminación. that possibly hung from the ceiling of the synagogue for their illumination. Más info: http://www.man.es/man/home.html Further information at : http://www.man.es/man/home.html

EL MUSEO SEFARDÍ PARTICIPA EN LOS PREMIOS SOLIDARIOS ONCE 2017 THE SEPHARDIC MUSEUM TAKES PART IN THE SOLIDARY AWARDS ONCE 2017 El Museo Sefardí de Toledo, Premio en 2011, participó en la gala de entrega de estos The Sephardic Museum of Toledo, awarded in Premios Solidarios ONCE Castilla-La Mancha 2011, took part in the solidary prize-giving 2017, que este año giran en torno al concepto ceremony ONCE Castile and La Mancha 2017, “La Diferencia como un valor que enriquece a which this year deals with the concept “The la Sociedad”. Difference as a Value that enriches the Society”.

Una cita anual relevante en la agenda social It is an annual relevant meeting on the social de la ciudad y de la región, que viene agenda of the city and of the region, which desarrollándose desde el año 2009. Se trata has been developed since 2009. It consists in de reconocer a aquellas personas, empresas, recognizing those persons, companies, ONGs, entidades o instituciones y programas NGOs, entities or institutions and

88 89 100 AÑOS NO ES NADA o trabajos de comunicación, que hayan communication programs or works that exaltado valores relacionados con la have exalted values related to the inclusion integración de las personas con discapacidad of people with disabilities and the y la supresión de barreras físicas, de suppression of physical barriers in comunicación y mentales, así como a aquellas communication and mind, as well as those que hayan trabajado defendiendo y luchando that have worked defending and fighting for por la superación individual o colectiva de the individual or collective improvement of tales barreras, y por la exaltación de la such barriers, and for the solidarity from solidaridad desde sus diferentes ámbitos de their different personal and/or professional actuación personal y/ o profesional. fields of action.

“100 YEARS, 100 IMAGES”, “100 AÑOS, 100 IMÁGENES”, LIBRO Y BOOK AND VIRTUAL EXHIBITION ON THE EXPOSICIÓN VIRTUAL CON MOTIVO DEL OCASSION OF THE CENTENARY OF THE CENTENARIO DE LA DGBBAA GENERAL DIRECTORATE OF FINE ARTS AND CULTURAL HERITAGE En mayo, coincidiendo con el Día Internacional y la Noche de los Museos 2017, In May, coinciding with the International Day se presentó el libro conmemorativo del and the Museum Night 2017, the Centenario de la Dirección General de Bellas commemorative book of the Centenary of the Artes y Patrimonio Cultural, bajo el título General Directorate of Fine Arts and Cultural “Cien años, cien imágenes: Bellas Artes y Heritage was presented under the title “One Patrimonio” . También es el título de una hundred years, one hundred images: Fine exposición virtual , fruto del trabajo de Arts and Heritage” . It is also the title of a documentación e investigación realizado tras virtual exhibition, fruit of the documentation la citada conmemoración. and research work carried out after the mentioned commemoration. Entre sus fines, esencialmente divulgativos, se pretende “...proyectar el conocimiento de One of its aims, essentially informational, it is esta Dirección General desde una óptica to try “… to project the knowledge of this histórica, sus competencias y funciones, General Directorate from a historical point of dentro de su marco normativo; sus unidades, view, its competencies and functions, within a centros, órganos colegiados y consultivos; los normative framework; its units, centers, profesionales que la integran; el ingente associative and consultative bodies; the tesoro patrimonial que gestiona, así como sus professionals involved; the enormous principales proyectos, nacionales e heritage treasure that manages, as well as its internacionales.” main national and international projects”.

La exposición ofrece cien imágenes que se The exhibition offers one hundred images that vinculan a su vez a un centenar de temas are linked in turn to one hundred distinguished destacados en torno a la acción -pasada, subjects around the action, past, present and presente y futura- de la Dirección General. Se future, of the General Directorate. What has ha buscado el equilibrio entre los distintos been sought is the balance between the ámbitos de la actual DG pero se tratan different fields of the current General aspectos de gran interés como pueden Directorate but other subjects of great interest ser las reformas de Ricardo de Orueta al are tackled, such as the reforms of Ricardo de servicio del patrimonio en época republicana; Orueta to the heritage service in the Republican las tareas de defensa patrimonial, proyectos period; the tasks of heritage defense; projects de reforma integral de infraestructuras of integral reform of cultural infrastructures, culturales, como el del Museo Arqueológico such as the National Archaeological Museum; Nacional; o integrales de recuperación, or integral of recovery, preservations and conservación y difusión como el de la Fragata dissemination such as the frigate “Nuestra “Nuestra Señora de las Mercedes”. Señora de las Mercedes”.

Se cuenta también con ejemplos de diversas There are also examples of different heritage categorías patrimoniales, que son objeto de categories which are object of protection, protección, investigación y difusión; la labor research and dissemination; the task of the de los profesionales, en sus distintas professionals in their different specialties, in especialidades, en el desarrollo de funciones, the development of their traditional and tradicionales y contemporáneas, en torno al contemporary functions, related to the patrimonio cultural, etc... cultural heritage, etc. … Más info: Further information at : http://www.mecd.gob.es/cultura- http://www.mecd.gob.es/cultura- mecd/mc/bellasartesypatrimonio/exposicion- 90 mecd/mc/bellasartesypatrimonio/exposicion- 91 virtual-presentacion.html 100 virtual-presentacion.html AÑOS NO ES NADA EL OBSERVATORIO DE LA CULTURA EN THE OBSERVATORY OF THE CULTURE IN ESPAÑA DISTINGUE AL MUSEO SEFARDÍ Y LA SPAIN DISTINGUISHES THE SEPHARDIC REAL FUNDACIÓN TOLEDO USEUM AND THE REAL FUNDACIÓN TOLEDO [ROYAL FOUNDATION OF TOLEDO ] La Fundación Contemporánea, autora del informe “Observatorio de la Cultura. La cultura The Contemporary Foundation, author of the en España 2016” , ha distinguido la labor report “Observatory of Culture. The Culture in cultural de varias instituciones de la región, Spain 2016” has distinguished the cultural entre las que destacan el Museo Sefardí y la work of many institutions of the region, Real Fundación Toledo. Concretamente, ambas among which we find the Sephardic Museum instituciones son valoradas en el sexto puesto and the Real Fundación Toledo [Royal con un 22% de valoración (relativa al número Foundation of Toledo ]. In particular, both de menciones en el panel de expertos). institutions are valued in the sixth position with 22% of valuation (relating to the number Esta Fundación presenta los resultados de la of mentions on the panel of experts ). consulta anual del Observatorio de la Cultura, correspondiente al cierre del año 2016. El This Foundation presents the results of the Observatorio de la Cultura es un instrumento annual consultation of the Observatory of para tomar el pulso a algunas de las cuestiones Culture corresponding to the close of the year que más puedan interesar al sector en cada 2016. The Observatory of Culture is an momento, creando unos indicadores para instrument to consider some of the issues analizar tendencias, promoviendo el debate e that could be of interest to the sector at every identificando carencias y oportunidades de moment, creating some indicators to analyze actuación. tendencies, promoting the debate and identifying deficiencies and opportunities for Desde 2009 se lleva a cabo una consulta anual, action. para elaborar una serie de indicadores relativos a las diferentes áreas de la cultura, a la From 2009, an annual consultation is carried out actividad cultural de las diferentes to develop a series of indicators related to the comunidades autónomas y ciudades, a las different areas of culture, to the cultural activity instituciones y acontecimientos culturales más of the different autonomous communities and destacados del año y a la evolución anual de los cities, to the institutions and most outstanding presupuestos de la cultura. cultural events of the year and the annual evolution of the budgets for culture. El cuestionario se envía a un panel de expertos formado por más de mil profesionales de primer The questionnaire is sent to a panel of experts nivel de nuestra cultura: escritores, artistas, constituted by more than one thousand first- directores y actores, músicos, arquitectos y level professionals of our culture: writers, creadores de todos los campos; responsables de artists, directors and actors, musicians, fundaciones, directores de museos, centros e architects and creators in all fields; instituciones culturales; editores, productores, responsible persons of foundations, directors promotores, galeristas y responsables de of museums, cultural centers and institutions; industrias culturales; comisarios de exposiciones, editors, producers, promoters, gallery owners gestores culturales y profesionales del sector, así and professional of the sector, as well as como responsables de áreas e instituciones persons responsible of cultural areas and culturales de la administración pública central, institutions of the public administration at the autonómica y municipal. central, autonomous and municipal levels.

Más info: Further information at : http://www.fundacioncontemporanea.com/o http://www.fundacioncontemporanea.com/o bservatorio-de-la-cultura/ bservatorio-de-la-cultura/ Goytisolo en su casa de Marrakech. Foto: El País.

JUAN GOYTISOLO: JUAN GOYTISOLO: EL ÚLTIMO MUDÉJAR THE LAST MUDÉJAR

Por Santiago Palomero Santiago Palomero Director del Museo Sefardí Director of the Sephardic Museum

En el libro El saber cultural alfonsí de In the book The Cultural Alfonsi Knowledge by Márquez Villanueva, nuestro querido amigo Márquez Villanueva, our beloved friend and y autor, escribía como homenaje a la obra author, wrote as an honor to the Goytisolo´s de Goytisolo una especial dedicatoria: “A work a special dedication: “To Juan Goytisolo, Juan Goytisolo, el último mudéjar”. the Last Mudejar”

Que eso lo dijera el viejo profesor de la The fact that these words come from the old Universidad de Harvard, que tantos estudios Professor of the University of Harvard, who dedicó a la literatura de los conversos y al had dedicated a lot of studies to the literature mudejarismo cultural de Al-Andalus, no deja of converted persons and the cultural de ser un recuerdo de estas dos figuras Mudejar style of Al-Alandalus, means a intelectuales, que con muy poco tiempo nos memory of these two intellectual persons han dejado para siempre. who have left us forever not a long time ago.

92 El consuelo es que queda la obra de los dos The only consolation that remains is that we 93 y un camino que ilumina , de forma diferente have the work of both of them and a road 100 AÑOS NO ES NADA y heterodoxa , la importancia de lo semita en that illuminates, in a different and orthodox la conformación de la cultura española, algo way, the importance of the Semitic culture in que ya Américo Castro, en cierto modo shaping the Spanish culture, something that maestro de ambos, dejó escrito. Américo Castro, in some way the Master of both, already wrote. Julio Ortega , catedrático de Literatura Hispánica en la Brown University, se refiere Julio Ortega , Professor of Hispanic Literature en un artículo en El País (5 junio, 2017) al at the Brown University, refers in an article of “trayecto del peregrino” para seguir a the newspaper El País (5 th of June 2017) to the Goytisolo: “Ese narrador que nos habla a lo “Journey of the Traveller” to follow Goytisolo. largo de su ruta sigue las huellas de D. “That narrator who speaks to us follows the Quijote, que camina no hacia la tumba de traces of Don Quixote, who walks not toward Santiago , sino hacia la imprenta en the tomb of Santiago, but toward the printing Barcelona. Don Quijote es el primer hijo house in Barcelona. Don Quixote is the first moderno de la imprenta. El trayecto de Juan modern son of the printing house. The Goytisolo es paralelo. Cada libro suyo lleva a journey of Juan Goytisolo is parallel. All his esta lengua a una nueva frontera. Bate books take this language to a new frontier. gigantes, deshace entuertos, reclama He fights and beats giants, undoes wrongs, justicia. Nos descubre, en cada venta del requires justice. He discovers, in every venta camino, los milagros de la letra. Y milagro [hostelry] of his way, the miracles of the quiere decir ‘ver más ’. Cada lector es otra letter. And miracle means “to see more”. vez su Quijote que ejerce su lenguaje, libre Every reader is his Quixote again who de encantamientos y tiranías”. practices his language, free of enchantments and tyrannies”. No deja de ser curioso que Márquez defendiera con pasión la filiación conversa One curious point is that Marquez defended de muchos referentes de la literatura with passion the “converted filiation” of many española, sea Santa Teresa o el propio referent persons of the Spanish literature, for Cervantes , y que incluso ahí se entrecruce instance Santa Teresa or Cervantes himself, con Goytisolo. Todavía recuerdo, como el and even Goytisolo. I still remember, as the coronel Aureliano Buendía , el día en que su colonel Aureliano Buendía, the day when his padre lo llevó a conocer el hielo, los paseos father took him to know the ice, the walks y charlas con las que el profesor Márquez and chats, as a gift, of the Professor Marquez nos obsequiaba cada vez que visitaba every time he visited Spain and Toledo, and España y Toledo, junto con su Sevilla natal , also Seville (his hometown), his two favorite sus dos ciudades favoritas. towns.

Siempre se sentía en la vieja sinagoga de He always felt in the old synagogue of Samuel Samuel ha Leví como en su casa y nunca ha Leví at home and he never forgot its lesson olvidaba su lección y moraleja recordando and moral remembering that this synagogue, que esta sinagoga, construida en época de built in times of Peter the First, was also the Pedro I, era también el “último edificio “last Spanish Mudejar building”. I understand mudéjar español”. Ahora entiendo mejor now why he used to tell that and I will never por qué lo decía y nunca agradeceré be grateful enough since he allowed us to use suficiente que nos permitiera usar su its name for the Multicultural Laboratory that, nombre para el Laboratorio Multicultural del fortunately, still nowadays has its name in the Museo Sefardí de Toledo. Sephardic Museum of Toledo.

Gracias a los “últimos mudéjares” por todo. Thanks to the “Last Mudejars” for everything. PROGRAMACIÓN SEPTIEMBRE2017/SEPTIEMBRE2018

Nota: la programación cultural del Museo puede estar sometida a cambios. Rogamos consulten periódicamente nuestra página web para más información: www.museosefardi.es

2017 SEMANA SEFARDÍ Y JORNADA EUROPEA DE LA CULTURA JUDÍA

Domingo 3 de septiembre Jornada Europea de la cultura judía Cuentacuentos en el Museo. Dos pases: 11:00 y 12:30 horas.

Del 18 al 23 de septiembre Semana sefardí Martes, 19 de septiembre. Conferencia “Diásporas”, a cargo de Esther Bendaham. Más info: http://www.toledo-turismo.com

VOIX VIVES “DE MEDITERRÁNEO EN MEDITERRÁNEO”

Del 1 al 4 de septiembre Festival de poesía internacional que “okupa” las plazas y calles de Toledo. Más info: http://voixvivesmediterranee.com/toledo/le_festival.php

EDUCAMUSEO

Mes de octubre Talleres escolares dedicados a la fiesta de las Cabañuelas o Sukot: última semana de octubre y siguientes de noviembre. Sesiones destinadas a escolares de Educación Infantil, Primaria, Secundaria, Bachillerato y Educación Especial. Actividad gratuita con inscripción previa: [email protected]

Sábado, 21 de octubre 12:00 horas. “Taller de danzas del mundo”, actividad familiar centrada en la cultura Sefardí, con prácticas de danzas y bailes relacionados. Actividad gratuita con inscripción previa: [email protected]

MUSAE. PÍLDORAS MUSICALES 94 95 Sábado 14 / Domingo 15 de octubre (consultar en página web) 100 AÑOS Microrrecitales a cargo de SEFARAD - Dúo de Canto y Guitarra NO ES NADA CURSO DE FORMACIÓN “LOS LUNES AL SOL. TOLEDO Y OTRAS HISTORIAS”

Lunes, 23 de octubre de 2017 “El Taller del Moro: Un palacio medieval excepcional recuperado como espacio museístico” Fernando Fontes (Director del Museo de Santa Cruz) De 10:00 a 12:30 horas. Salón de actos de la Real Fundación Toledo. Actividad gratuita con inscripción previa: [email protected]

CICLO “CSI. LA GUERRA Y LA ARQUEOLOGÍA EN PRÓXIMO ORIENTE”

Martes, 24 de octubre de 2017 “Nínive” 19:00 horas Salón de actos de la Real Fundación Toledo Entrada libre hasta completar aforo.

XIV FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE SOCIAL DE CASTILLA-LA MANCHA (FECISO)

Viernes, 27 de octubre Proyección de la película “Gurumbé” 19:30 horas. Gran Sala de Oración de la Sinagoga. Entrada libre (hasta completar aforo) Más info: http://www.cinesocialcastillalamancha.org/

LABORATORIO MULTICULTURAL “FRANCISCO MÁRQUEZ VILLANUEVA”

Martes, 7 de noviembre “La esclavitud en la Antigüedad” Ángel Fuentes 19:00 horas (entrada libre) Salón de actos de la Real Fundación Toledo

EDUCAMUSEO

Sábado 25 de noviembre “Cuentacuentos musical” Actividad familiar en la que se combina la narración oral, la interpretación y la música. 12:00 horas. Actividad gratuita con inscripción previa: [email protected]

CURSO DE FORMACIÓN “LOS LUNES AL SOL. TOLEDO Y OTRAS HISTORIAS”

Lunes, 13 de noviembre de 2017 “Releyendo la mezquita del Cristo de la Luz de Toledo” Arturo Ruiz Taboada De 10:00 a 12:30 horas. Salón de actos de la Real Fundación Toledo. Actividad gratuita con inscripción previa: [email protected] EXPOSICIÓN TEMPORAL: “RETRATOS SEFARDÍES”. DANIEL QUINTERO.

Noviembre 2017-Febrero 2018 Más información, consultar página web.

FESTIVAL DEL CINE Y LA PALABRA (CIBRA)

Más info: http://cibra.es/

EDUCAMUSEO

Del 12 al 19 de diciembre Talleres escolares dedicados a la fiesta de las Luces o Hannukah. Sesiones destinadas a escolares de Educación Infantil, Primaria, Secundaria, Bachillerato y Educación Especial. Actividad gratuita con inscripción previa: [email protected]

LABORATORIO MULTICULTURAL “FRANCISCO MÁRQUEZ VILLANUEVA”

Martes, 12 de diciembre de 2017 Miguel Ángel Bunes “Esclavos de los musulmanes: entre la galera y el harén” 19:00 horas (entrada libre) Salón de actos de la Real Fundación Toledo

EDUCAMUSEO. CAMPAMENTO DE INVIERNO

Del 26 al 29 de diciembre (de martes a viernes) Destinado a niños de entre 6 a 12 años). Actividad gratuita con inscripción previa: [email protected]

EXPOSICIÓN TEMPORAL: "RETRATOS SEFARDÍES". DANIEL QUINTERO.

Noviembre 2017-Febrero 2018 Más información, consultar página web.

2018 CURSO DE FORMACIÓN “LOS LUNES AL SOL. TOLEDO Y OTRAS HISTORIAS”

Lunes, 22 de enero 2018 “¿Pueden desaparecer los conventos en Toledo?” José Carlos Vizuete De 10:00 a 12:30 horas. 96 Salón de actos de la Real Fundación Toledo. 97 100 Actividad gratuita con inscripción previa: [email protected] AÑOS NO ES NADA CICLO “CSI. LA GUERRA Y LA ARQUEOLOGÍA EN PRÓXIMO ORIENTE”

“Korshabad (antigua capital de Asiria)” Jueves, 25 de enero de 2018. 19:00 horas Salón de actos de la Real Fundación Toledo Entrada libre hasta completar aforo.

DÍA OFICIAL PARA LA MEMORIA DEL HOLOCAUSTO

Sábado, 27 de enero “Alas”, Teatro de sombras 19:00 horas Actividad para familias gratuita con inscripción previa: [email protected]

EDUCAMUSEO : DÍA INTERNACIONAL DE LAS PERSONAS CON DISCAPACIDAD

Taller de danza diversa Sábado, 13 de enero Sesiones con colectivos sociales con diversidad funcional sensorial (visual, auditiva, motora) o intelectual. Actividad gratuita con inscripción previa: [email protected]

CONCIERTO “KURT WEILL, DE BERLÍN A NEW YORK”

Sábado 17 de febrero 20:00 horas Entrada libre hasta completar aforo

Begoña Martínez y Jesús Debón ofrecen en dos conciertos una panorámica de la obra vocal del compositor alemán Kurt Weill en su periplo entre Berlín, donde su música escénica triunfó en los locos años veinte, pasando por París, ciudad en la que se exilió al ascender los nazis al poder, y New York, lugar en el que definitivamente se afincó, componiendo musicales para Broadway.

TALLER DE CALIGRAFÍA ALFONSÍ

Mes de febrero. (Fecha por determinar). Actividad gratuita con inscripción previa. Más información: [email protected] LABORATORIO MULTICULTURAL “FRANCISCO MÁRQUEZ VILLANUEVA”

Martes, 13 de febrero de 2018 Alfredo Mateos Paramio “Estrellas en los pulsos y letras en la cara:Cuerpos marcados en la España de Cervantes". 19:00 horas (entrada libre) Salón de actos de la Real Fundación Toledo

CURSO DE FORMACIÓN “LOS LUNES AL SOL. TOLEDO Y OTRAS HISTORIAS”

Lunes 19 de febrero de 2018 “La catedral de Toledo” María José Llop De 10:00 a 12:30 horas. Salón de actos de la Real Fundación Toledo. Actividad gratuita con inscripción previa: [email protected]

EDUCAMUSEO: CONCURSO DE MICRORRELATOS

Más información: [email protected]

EXPOSICIÓN TEMPORAL: "RETRATOS SEFARDÍES". DANIEL QUINTERO.

Noviembre 2017-Febrero 2018 Más información, consultar página web.

EDUCAMUSEO: TALLERES ESCOLARES Y FAMILIARES DEDICADO A LAS FIESTA DE PURIM

Mes de marzo Más información: [email protected]

CICLO “CSI. LA GUERRA Y LA ARQUEOLOGÍA EN PRÓXIMO ORIENTE”

Martes, 6 de marzo de 2018 “Alepo” 19:00 horas Salón de actos de la Real Fundación Toledo Entrada libre hasta completar aforo.

98 99 100 AÑOS NO ES NADA LABORATORIO MULTICULTURAL “FRANCISCO MÁRQUEZ VILLANUEVA”

Martes 20 de marzo de 2018 "Rutas y modos de la esclavitud en América" 19:00 horas (entrada libre) Salón de actos de la Real Fundación Toledo

CURSO DE FORMACIÓN “LOS LUNES AL SOL. TOLEDO Y OTRAS HISTORIAS”

Lunes, 12 de marzo de 2018 “Releyendo la Sinagoga del Tránsito . A rte y simbología ” Daniel Muñoz Garrido De 10:00 a 12:30 horas. Salón de actos de la Real Fundación Toledo. Actividad gratuita con inscripción previa: [email protected]

DÍA MUNDIAL DE LA POESÍA

Miércoles, 21 de marzo Más información, consultar página web.

EDUCAMUSEO: TALLERES ESCOLARES Y FAMILIARES DEDICADOS A LA FIESTA DE PESAJ

Mes de abril Más información: [email protected]

CURSO DE FORMACIÓN “LOS LUNES AL SOL. TOLEDO Y OTRAS HISTORIAS”

Lunes, 9 de abril 2018 “La mala vida en la Toledo aurisecular: pícaras, rufianes y trotaconventos”. Miguel Fernando Gómez Vozmediano De 10:00 a 12:30 horas. Salón de actos de la Real Fundación Toledo. Actividad gratuita con inscripción previa: [email protected]

LABORATORIO MULTICULTURAL “FRANCISCO MÁRQUEZ VILLANUEVA”

Martes 17 de abril de 2018 “La presencia silenciada: mujeres esclavas en los s. XVI a XVIII”. Martín Rodrigo y Alharilla 19:00 horas (entrada libre) Salón de actos de la Real Fundación Toledo DÍA MUNDIAL DEL LIBRO : CONCURSO DE MICRORRELATOS

Miércoles, 25 de abril Más información: [email protected]

CURSO DE FORMACIÓN “LOS LUNES AL SOL. TOLEDO Y OTRAS HISTORIAS”

Lunes, 7 de mayo de 2018 “Nuevas viejas esperanzas: nuevos toledanos, nueva fiesta del Corpus en una nueva y postindustrial Toledo” Carlos Franco De 10:00 a 12:30 horas. Salón de actos de la Real Fundación Toledo. Actividad gratuita con inscripción previa: [email protected]

CICLO “CSI. LA GUERRA Y LA ARQUEOLOGÍA EN PRÓXIMO ORIENTE”

Martes, 8 de mayo de 2018 “Hatra y los saqueos de yacimientos arqueológicos” 19:00 horas Salón de actos de la Real Fundación Toledo Entrada libre hasta completar aforo.

CONCIERTO “ KURT WEILL, DE BERLÍN A NEW YORK”

Begoña Martínez y Jesús Debón ofrecen en dos conciertos una panorámica de la obra vocal del compositor alemán Kurt Weill en su periplo entre Berlín, donde su música escénica triunfó en los locos años veinte, pasando por París, ciudad en la que se exilió al ascender los nazis al poder, y New York, lugar en el que definitivamente se afincó, componiendo musicales para Broadway.

Más información, consultar página web: www.museosefardi.es

LABORATORIO MULTICULTURAL “FRANCISCO MÁRQUEZ VILLANUEVA”

Martes 15 de mayo de 2018 Martín Rodrigo y Alharilla: "Las estirpes esclavistas en el s. XIX: El caso de los Goytisolo" 19:00 horas (entrada libre) Salón de actos de la Real Fundación Toledo

DÍA INTERNACIONAL Y NOCHE DE LOS MUSEOS

Del 17 al 20 de mayo Más información, consultar página web: www.museosefardi.es 100 101 100 AÑOS NO ES NADA EDUCAMUSEO: TALLER DE FOTOGRAFÍA

Mes de junio de 2018 Más información: [email protected]

CICLO “CSI. LA GUERRA Y LA ARQUEOLOGÍA EN PRÓXIMO ORIENTE”

Martes, 5 de junio de 2018 Un happy end : “Petra (Jordania)” Conferencia-debate impartida por Francisco del Río , de la Universidad de Barcelona. 19:00 horas Salón de actos de la Real Fundación Toledo Entrada libre hasta completar aforo.

LABORATORIO MULTICULTURAL “FRANCISCO MÁRQUEZ VILLANUEVA”

Martes 12 de junio de 2018 Mesa redonda: “Los nuevos nombres de la esclavitud.la precariedad laboral en España” 19:00 horas (entrada libre) Salón de actos de la Real Fundación Toledo

DÍA MUNDIAL DE LA MÚSICA

Jueves, 21 de junio (Más información: www.museosefardi.es)

CURSO DE VERANO “SEFARAD. LENGUA, HISTORIA Y CULTURA EN TOLEDO”

Más información: http://www.estouclm.com/programa-sefarad-2017/ Foto portada: Alegrina Coriat, nacida en 1872 en Tánger, cuyo retrato cuelga, no por casualidad, a la entrada INFORMACIÓN PRÁCTICA de la Galería de Mujeres de la Sinagoga. Foto contraportada: Visita de la familia Pinto al Museo Sefardí. MUSEO SEFARDÍ C/ Samuel Leví, s/n. 45002 Toledo (España).

Dirección: Santiago Palomero Plaza

C/ San Juan de Dios, 13 45002 Toledo (España)

Tel. (34) 925 223 665 Fax. (34) 925 215 831 Correos electrónicos: [email protected] // [email protected] // [email protected]

Página web: www.museosefardi.es Edita: ¡Síguenos en Facebook y en Twitter!: http://www.facebook.com/MuseoSefardi // @MuseoSefardí

Abierto martes a sábado y domingo por la mañana Colaboran: Lunes: cerrado Consulten horarios en: www.museosefardi.es

PRECIOS:

Tarifa general: 3,00 euros Ayuntamiento de Toledo Tarifa reducida: 1,50 euros Exenciones al precio, consultar página web www.museosefardi.es

Acceso gratuito: Sábados a partir de las 14:00 horas hasta cierre y domingos. Asimismo, será gratuito el 18 de abril (Día del Patrimonio Mundial), el 18 de mayo (Día Internacional de los Museos), el 12 de octubre (Fiesta Nacional de España) y el 6 de diciembre (Día de la Constitución).

Federación de Comunidades Judías de España Edita: © Ministerio de Educación, Cultura y Deporte. Secretaría General Técnica. S. G. de Documentación y Publicaciones. N.I.P.O.: 030-17-002-5 // Diseño y maquetación: db comunicación // Imprime: AGSM // Papel reciclado Con los mejores deseos de un año nuevo y feliz py New Year שpנHaה aטrוoבfהBest Wishes Nos meilleurs vœux pour une heureuse nouvelle année 5778 de la era judía 2018 de la era cristiana

MUSEO SEFARDÍ C/ Samuel Leví, s/n. 45002 Toledo (España). Tlf. (34) 925223665 / Fax. (34) 925215831 Email: [email protected]

Más información : www.museosefardi.es