Shabbat Program Shabbat Program
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
SHABBAT PROGRAM SHABBAT PROGRAM May 10 and 11, 2019 / 6 Iyar 5779 Parashat Kedoshim Atsma’ut Shabbat ֽא־תִשׂ�נָא אֶת־אָחִי בִּלְבָבֶ ... ו�אָֽהַבְתָּ לְ�ֽעֲ כָּמוֹ אֲנִי ה': "You shall not hate your fellow human in your heart… Love your neighbor as yourself: I am the Eternal!" (Leviticus 19:17-18) 1 Welcome to CBST! ברוכים וברוכות הבאים לקהילת בית שמחת תורה! קהילת בית שמחת תורה מקיימת קשר רב שנים ועמוק עם ישראל, עם הבית הפתוח בירושלים לגאווה ולסובלנות ועם הקהילה הגאה בישראל. אנחנו מזמינים אתכם\ן לגלוּת יהדוּת ליבראלית גם בישראל! מצאו את המידע על קהילות רפורמיות המזמינות אתכם\ן לחגוג את סיפור החיים שלכן\ם בפלאיירים בכניסה. לפרטים נוספים ניתן לפנות לרב נועה סתת: [email protected] 2 MAY 10, 2019 / 6 IYAR 5779 ATSMA’UT SHABBAT- PARASHAT KEDOSHIM הֲכָנַת הַלֵּב OPENING PRAYERS AND MEDITATIONS *Od Yavo Shalom Aleinu Mosh Ben Ari (Born 1971) עוד יבוא שלום עלינו 101 (Peace will yet come to us and to everyone) L’chah Dodi Mordechai Zeira (1905-1968) לְכָה דוֹדִי Program Arr. Yehezkel Braun (1922-2014) *(Candle Blessings Abraham Wolf Binder (1895-1967 הַדְ לָקַת נֵרוֹת שׁ�ל שׁ�בָּת 38 *(Shalom Aleichem Israel Goldfarb (1879-1956 שׁ�לוֹם עֲלֵיכֶם 40 קַבָּלַת שׁ�בָּת KABBALAT SHABBAT / WELCOMING SHABBAT *L’chu N’ran’na Reuben Sirotkin (Born 1933) לְכוּ נְ�נְּנָה (תהלים צה) 52 (Psalm 95) (Yir’am Hayam (Psalm 98) Yoel Sykes (Born 1986 י��עַם הַיּ�ם (תהלים צו) 54 Nava Tehilah (Jerusalem)* *Mizmor L’David (Psalm 29) Yoel Sykes (Born 1986) מִזְמוֹר לְדָו�ד (תהלים כט) 62 *L'chah Dodi (Shlomo Alkabeitz) Kehilat Tsiyon (Jerusalem) לְכָה דוֹדִי 66 Kol Haneshama Synagogue (Jerusalem)* *Tsadik Katamar (Psalm 92) Avi Maslo צַדִּיק כַּתָּמָר (תהלים צב) 72 מַעֲ �יב MA’ARIV / THE EVENING SERVICE Bar’chu Nusach בָּ�כוּ 78 Hama’ariv Aravim Nusach הַמַּעֲ�יב עֲ�בִים 80 Ahavat Olam Aminadav Aloni (1928-1999) אַהֲבַת עוֹלָם 86 (Sh’ma Yisrael Salomon Sulzer (1804-1890 שׁ�מַע י�שׂ��אֵל 88 (V’ahavta Torah Cantillation (Trop ו�אָהַבְתָּ 89 *Mi Chamochah Melody of “Hatikvah” מִי כָמֹֽכָה 94 ”Hashkiveinu Melody of “Erev Ba הַשׁ�כִּיבֵֽנוּ 98 Arye Levanon (1932-2009)* ”V’shamru Melody of “Chorshat Ha’ecaliptus ו�שׁ�מְרוּ 102 Naomi Shemer (1930-2004)* 104 Chatsi Kaddish Nusach חֲצִי קַדִּ ישׁ Silent Amidah עֲ מִ ידָ ה 106 Shir Eretz Sasha Argov (1914-1995) אֶ�ץ שׁ�יר Program (A Song to the Land) Arr. Menachem Wiesenberg (Born 1950) *Oseh Shalom Yoel Sykes (Born 1986) עֹשׂ�ה שׁ�לוֹם 118 Prayer for Healing תְּפִלָּה לִ�פוּאָה 130 Prayer for our Country תְּפִלָּה לַמְּ דִ ינ ָה Program Kaddish Shalem Nusach קַדִּישׁ שׁ�לֵם 138 דְּ �שׁ�ה DRASHAH: RABBI SHARON KLEINBAUM *Hayonah Hal’vanah Chanan Yovel (Born 1946) הַיּוֹנָה הַלְּבָנָה Program (The White Dove) שׁ�י�י הָאָ�ץ SONGS OF ISRAEL *Ani V’atah Miki Gavrielov (Born 1949) אֲנ ִי ו�אַתָ ה Program *Shir LaShalom Yair Rosenblum (1944-1996) שיר לשלום 246 *Lu Y’hi Naomi Shemer (1930-2004) לוּ י�הִי Program *Od Lo Ahavti Dai Naomi Shemer (1930-2004) עוֹד א אָהַבְתִי דַ י Program 3 *Ein li Eretz Acheret Korin Alal (Born 1955) אֵין לִי אֶ�ץ אַחֶ�ת 248 ִס יּ וּ ם ַה ְ תּ פ ִלָּה CONCLUDING PRAYERS *(Aleinu Salomon Sulzer (1804-1890 עָלֵֽינוּ 140 228 Counting of the Omer סְפִי�ת הָעוֹמֶר Mourner’s Kaddish קַדִּישׁ י�תוֹם 150 (T’filah Lish’lom Ham’dinah David Burger (Born 1950 תְּ פִלָּה לִשׁ�לוֹם הַמְּדִינָה 238 Arr. Matthew Lazar (Born 1947) *Hatikvah Folk הַתִּקְו�ה 249 Israeli Composer / *Arranged by Joyce Rosenzweig L’cha Dodi לְכָה דוֹדִי לְכָה דוֹדִי לִקְ�את כַּלָּה פְּנֵי שׁ�בָּת Come, my Beloved, to meet the bride; let L’chah dodi likrat kalah, p’nei נְקַבְּלָה !us welcome the presence of Shabbat! Shabbat n’kab’lah Wishing you a Shabbat filled with peace Shabbat Shalom u’mevorach! שׁ�בָּת שׁ�לוֹם וּמְבֹ�and blessings! Song to the Land / Shir Eretz / שׁ�יר אֶ�ץ Words: Natan Yonatan (1923-2004) אֶ�ץ שׁ�יּוֹשׁ�בֶיהָ הִיא כָּל אָבִיב שׁ�בִים לָהּ A land which devours its Every spring, new flowers emerge אוֹכֶלֶת סַבְיוֹנֶיהָ inhabitants To conceal all the wrinkles on the And flows with milk and honey face of the land; ו�זָבַת חָלָב וּדְבַשׁ וּתְכֵלֶת לְכַסּוֹת אֶת כָּל קִמְטֵי- and blue skies, In bright light will the summer לִפְעָמִים גַּם הִיא עַצְמָהּ פָּ נ ֶ י ָה Sometimes itself stoops to breeze גּוֹז ֶלֶת רוּחַ קַי�ץ עֶצֶב אֲבָנֶיהָ .plunder Caress the sadness of her stones אֶת כִּבְשׂ�ת הָ�שׁ. י�לַטֵּף בָּאוֹר. The sheep of the poor. Autumn returns with heavy אֶ�ץ שׁ�מָּתְקוּ לָהּ �גָבֶיהָ שּ�ב הַסְּתָו עִם כֹּבֶד- A land sweetened by her clods clouds of soil, To enfold all her gardens in gray, וּמְלוּחִים כַּבֶּכִי כָּל חוֹפֶיהָ עֲנָנֶיהָ Yet all her seashores are salty, And the winter will draw itself שׁ�נָּתְנוּ לָהּ אוֹהֲבֶיהָ לַעֲטֹף אָפֹר אֶת כָּל גַּנֶּיהָ Like the tears of those who, down כָּל אֲשׁ�ר י�כְלוּ לָתֵת. ו�הַחֹ�ף אֶת שׁ�מוּרוֹת through their love, Over those whom its weeping ֵע י נ ֶ י ָה .Gave all they had to give. eyes have guarded שׁ�ב הֶחָצָב לָבָן לִפְ�חַ הַבּוֹכוֹת י�סְגֹּר. The white squill plant is again The white squill plant is again in שׁ�ם בַּדֶּ� י�חִידִי in bloom bloom ו�הַיּ�סְמִין י�שׁ�יב נִיחוֹחַ שׁ�ב הֶחָצָב לָבָן לִפְ�חַ ;There, on the lonely road; There, on the lonely road שׂ�דוֹת הַזְּמַן שׁ�לָּהּ, שׁ�ם בַּדֶּ� י�חִידִי The jasmine will bring back the The jasmine will bring back the הָ אֲ בוּדִ ים. ו�הַיּ�סְמִ ין י�שׁ�יב נִיחוֹחַ fragrance fragrance שׂ�דוֹת הַזְּמַן שׁ�לָּהּ, .Of fields lost in time. Of fields lost in time אֶ�ץ שׁ�מָּתְקוּ לָהּ �גָבֶיהָ הָ אֲ בוּדִ ים. A land sweetened by her clods A land sweetened by her clods of וּמְלוּחִים כַּבֶּכִי כָּל חוֹפֶיהָ ,of soil, soil שׁ�נָּתְנוּ לָהּ אוֹהֲבֶיהָ אֶ�ץ שׁ�מָּתְקוּ לָהּ �גָבֶיהָ ,Yet all her seashores are salty, Yet all her seashores are salty כָּל אֲשׁ�ר י�כְלוּ לָתֵת. וּמְלוּחִים כַּבֶּכִי כָּל חוֹפֶיהָ ,Like the tears given by her Like the tears of those who שׁ�נָּתְנוּ לָהּ אוֹהֲבֶיהָ ,lovers, through their love Lovers who gave all they had to Gave all they had to give. כָּל אֲשׁ�ר י�כְלוּ לָתֵת. give. 4 Hayonah Hal’vanah / The White Dove / הַיּוֹנָה הַלְּבָנָה Words: Yehonatan Gefen (Born 1947) הַיּוֹנָה הַלְּבָנָה כְּבָר זְקֵנָה ,The white dove has grown old הִיא עוֹמֶדֶת לָהּ שׁ�ם כְּבָר שׁ�נִים �בּוֹת ,She has been standing there for years You know. אַתֶּם יוֹדְעִים ,The white dove has grown old הַיּוֹנָה הַלְּבָנָה כְּבָר זְקֵנָה .Other birds her age already have grandchildren לְצִפֳּ�ים אֲחֵרוֹת בְּגִילָהּ כְּבָר י�שׁ נְכָדִים The white dove has grown old, הַיּוֹנָה הַלְּבָנָה כְּבָר זְקֵנָה Too many wars stand before her in line יוֹתֵר מִדַּי מִלְחָמוֹת עוֹמְדוֹת אֶצְלָהּ בַּתּוֹר ,The white dove has grown old הַיּוֹנָה הַלְּבָנָה כְּבָר זְקֵנָה .Her olive branch has dried up at its root עֲנַף הַזַּי�ת מִתְי�בֵּשׁ לָהּ בַּמַּקּוֹר ,The white dove has grown old הַיּוֹנָה הַלְּבָנָה כְּבָר זְקֵנָה They have let her come down from the flags To find a resting place for herself in the garden. הַ�שׁוּ לָהּ לָ�דֶת מֵהַדְּגָלִים ו�לִמְצֹא לָהּ ,The white dove has grown old שׁוֹבָ בַּגִּנָּה ,The time has come for her to have a hatchling הַיּוֹנָה הַלְּבָנָה כְּבָר זְקֵנָה .The song of a dove כְּבָר הִגִּיעַ הַזְּמַן שׁ�גַּם לָהּ י�הְי�ה גּוֹזָל קָטָן The white dove has grown old… בֶּן-יוֹנ ָה The white dove has grown old, הַיּוֹנָה הַלְּבָנָה כְּבָר זְקֵנָה… And every day she becomes less white And more pale הַיּוֹנָה הַלְּבָנָה כְּבָר זְקֵנָה ,The white dove has grown old וּמִיּוֹם לְיוֹם הִיא פָּחוֹת לְבָנָה Tell her that the waters have run out ו�יוֹתֵר חִוּ��ת .And that she is free הַיּוֹנָה הַלְּבָנָה כְּבָר זְקֵנָה The white dove has grown old… תַּגִּידוּ לָהּ שׁ�כָּלוּ הַמַּי�ם ו�שׁ�הִיא מְשׁ�חְ��ת הַיּוֹנָה הַלְּבָנָה כְּבָר זְקֵנָה… Ani V’ata / You and I Words: Arik Einstein (1939-2013) אני ואתה נשנה את העולם You and I will change the world. Ani ve'ata neshaneh et ha'olam You and I, then all will follow. אני ואתה אז יבואו כבר כולם Ani ve'ata az yavo'u kvar kulam Others have said it before me, but Amru et zeh kodem lefanai, אמרו את זה קודם לפני no matter. You and I will change Lo meshaneh. אני ואתה נשנה את - לא משנה .the world. Ani ve'ata neshaneh et ha'olam העולם You and I will try from the Ani ve'ata nenaseh mehahatchalah beginning. אני ואתה ננסה מהתחלה .Yhyeh lanu ra ein davar zeh lo nora It will be tough for us, but no Amru et zeh kodem lefanai אין דבר זה לא נורא ,יהיה לנו רע matter. It's not so bad. Others Zeh lo meshaneh. have said it before me, but אמרו את זה קודם לפני .Ani ve'ata neshaneh et ha'olam אני ואתה נשנה את -זה לא משנה nevertheless, you and I will change the world. העולם 5 Lu Y’hi / Let it Be / לוּ י�הִי Words: Naomi Shemer (1930-2004) עוֹד י�שׁ מִפְ�שׁ לָבָן בּאֹפֶק There is still a white sail on the horizon, Od yesh mifras lavan ba'ofek Opposite a heavy black cloud. מוּל עָנ ָן שׁ�חוֹר כָּבֵד mul anan shachor kaved All that we ask for - may it be.