Read Ebook {PDF EPUB} the Time Wanderers by Arkady Strugatsky Prominent Russians: Arkady and Boris Strugatsky

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Read Ebook {PDF EPUB} the Time Wanderers by Arkady Strugatsky Prominent Russians: Arkady and Boris Strugatsky Read Ebook {PDF EPUB} The Time Wanderers by Arkady Strugatsky Prominent Russians: Arkady and Boris Strugatsky. Arkady and Boris Strugatsky are well-known Soviet-Russian science fiction writers with a highly developed fan base. They became the spiritual leaders of Russian sci-fi literature in the 1960s, and to this day, their influence remains immense - entire generations were brought up on their books and loved them for their unique style. Though the early works of the Strugatsky bothers lacked individuality – at the beginning of their writing career their novels and short stories resembled those of Ivan Yefremov, a Soviet paleontologist and science fiction author who was the brothers’ lifetime icon and role model. Strugatsky novels were very different from ordinary sci-fi novels: strictly speaking they didn’t write showpiece science fiction. The brothers have always tried to write not just about spaceships, technology or other fantastic stuff, but also about people and their problems. At the beginning of the 1990s the brothers became the best-known and loved Soviet science-fiction writers abroad – their works were translated into multiple languages and published in 27 countries; a success Russian writers rarely experienced in the West. Arkady Strugatsky. Childhood. Arkady Strugatsky was born on 28 August 1925 in Batumi, Georgia; his mother was a teacher and his father – a fine arts expert, who at the same time earned a bit on the side as a newspaper editor. Two months after the elder son was born, in autumn 1925, the family moved to Leningrad (now Saint Petersburg). When WWII broke out, Arkady first helped constructing defenses and then assisted at the grenade manufactory. In 1942, together with his father, Arkady was evacuated from Saint Petersburg (his mother and younger brother were evacuated a bit later), which was under siege from the Germans. The blockade of Leningrad lasted 872 days and left more than a million and a half dead. The train in which the boy and his father were evacuated was blasted and Arkady was the only survivor in his train car. War years. Lonely and frustrated, Arkady buried his father in Vologda and went to Orenburg. In the suburbs of the little city of Tashle he worked at a milk receiving station and studied at a field artillery school. Later he was called up for military service and in spring 1943 was seconded to Moscow, to the Military Institute of Foreign Languages, which he finished in 1949. He became an interpreter with two foreign languages, English and Japanese, by profession. Solo literary works. Arkady had a chance to work in his specialty – for some time he taught at the Canadian School for Military Interpreters and worked as a divisionary interpreter in the Far East. When Strugatsky left the military in 1955, he first worked at the “Review Magazine” and later as an editor at “The Detgiz” (the State Children’s Publishing House) and the State Political Publishing House. Arkady started writing science fiction long before the war broke out, but all his manuscripts were lost during the blockade. His first novella, “How Kang Died” (1946), was published only in 2001, ten years after his death! The first short story written by Arkady (co-authored with Leonid Petrov, another well-known Russian science-fiction writer), “Bikini Ash,” was published in 1958 and marked the beginning of the elder brother’s literary career. In 1986 Arkady was awarded the State Prize for the script of the film “Letters of a Dead Man,” together with Vyacheslav Rybakov, a well known science fiction author, and Konstantin Lopushansky, the film’s director. Arkady wrote several works under the pen-name S. Yaroslavtsev; among them the harlequin fairy-tale “An Expedition into Inferno” (1974) and “Devil Among People,” written in 1991 and published two years later. No one actually knew where the pen-name came from; some believe it is derived from the name of the railway station, Yaroslavsky Vokzal, near which Arkady lived, and the initial “S” denoted the first letter of the famous surname. Family and private life. Arkady was married twice. His first marriage was not durable, the couple divorced in 1954, though they had a daughter, who after the divorce stayed with Arkady; his second wife, Elena Oshanina, had a daughter with him, too, and brought up both girls as her own. Arkady Strugatsky died on 12 October 1991 from liver cancer. He was. cremated on his own accord and his ashes were scattered from a helicopter. Boris Strugatsky was born on 15 April 1933 in Leningrad (now Saint Petersburg). During the Great Patriotic war he was evacuated, but returned after the war was over. Boris graduated from school in Leningrad with honors. He wanted to enter the physics department of the Leningrad State University but was not admitted; after the failure Boris decided to enter the mechanical-mathematical department of the same university. He qualified as an astronomer and worked for some time at the Pulkovo Observatory. In 1964 Boris, along with his elder brother Arkady, was admitted to the USSR Writers’ Guild and started working as a professional writer. Accomplishments and solo works. In 1972 Boris was appointed head of the Leningrad Seminary for Young Sci-fi Writers (which later changed its name to the Boris Strugatsky. Seminary). Later he became a “Bronze Snail” prize founder. In 2002 Boris became editor-in-chief of the magazine “Noon, XXI Century”; four years later he participated in writing the book “Autograph of the Century” – Boris signed every single one of the 250 editions. After his elder brother, Arkady, died, Boris continued to write sci-fi stories and novels under the pen-name of S. Vititsky, producing “Search for Designation or Twenty Seventh Theorem of Ethics” and “The Powerless Ones of this World.” Boris has written a book of commentaries dedicated to the complete set of works by the brothers, that describes how this or that novel or short story was written, what influenced the Strugatskys at the time, etc. In 2002 Boris Strugatsky became an annual Literature and Arts Award winner and in 2008 he was given the “Symbol of Science” medal. Boris Strugatsky is also a winner of the “Great Ring Award” literary prize. Family and private life. Boris Strugatsky is married to Adelaide Karpyuk; the couple has two children – Andrey and Viktor. Boris is well-known for his passion for stamps; he is a votary of philately. The two brothers as a rule worked in collaboration with each other, and their novels were published under the name of Brothers Strugatsky or under the pen-names of S. Pobedin and S. Vitin. The first book written by the Strugatskys, a novella “The Land of Crimson Clouds,” was published in 1959. The brothers recall that it was a bet – Arkady’s first wife did not believe in its future success, and the brothers were eager to prove her wrong. The short stories written by the two brothers were different from Western sci-fi prose: the characters in their books were human-like and very accurately depicted – they were all intellectual and kind people. Their first collection of stories, “Six Matches,” was published in 1960. The Strugatsky brothers created a new method for arranging the history of the future. Unlike its Western antitype, the method didn’t possess a clear-cut chronological pattern, but had a complicated set of pass-through characters – those that were mentioned in practically every novel and short story, “wandering” from one book to another; thus a huge complex sci-fi world was created, one that had no match in any other country or culture. The first trilogy of novels is set at the turn of the 22nd century when space exploration has resulted in the universe being united under planet-wide communism. The story begins with three cosmonauts, Bykov, Yurkovsky and Krutikov flying to Venus (in the first novel, “V Strane Bordovih Tuch,” in Russian “The Land of Crimson Clouds,” published in 1959), and continues as the brave young men make routine inspection trips to all the planets of the Solar system in the third novel “Stajery” or “Apprentices” (1962). Despite the nod towards Soviet-style space romance, the early works written by the brothers stood out against the background of Soviet science fiction: the style was always vivid and memorable; a number of “pass through” topics and interesting uncommon socialist problems were dealt with and described in a humorous manner, which was quite uncharacteristic of the sci-fi genre. The best-known and most famous books of the period are the novels of the series “Polden, 22 vek” or “Noon, XXII century.” The fundamental idea of the series was that people of the future did not actually differ much from those of the present – one of the short stories even bears the title “Almost Alike.” Years of the Thaw. In the late 1960s the novels written by the brothers acquired multiple meanings, and their works started gaining popularity, both from common readers and from the political authorities. And though the Strugatsky brothers were in no way connected with dissident movements, they had difficulty publishing their works in the USSR - many of the books were deformed by censorship. One of the most noteworthy novellas, “A Snail on the Slope,” was only published in 1989, though written in 1966. “Ugly Swans” (1972), which was to a large extent autobiographical, depicted the fate of an artist in a totalitarian society; the element of science fiction was kept to a minimum. In the 1970s the Strugatsky brothers published several novels, though only two gained worldwide popularity: “Piknik na obochine” and “Space Mowgli.” Together with the early novella “From Beyond” (1958) they were published in a book called “Appointments Not Made.” The novels describes a young man, who discovers the site where aliens crash-landed and left numerous strange things behind.
Recommended publications
  • Friendly Fire Project Examines How a Country Views Itself by How It Tells Its War Story, We Are Also Very Interested in What Other Countries Consume for Entertainment
    00:00:00 Music Music Soft, melancholy, somewhat eerie music. 00:00:01 Adam Host If it feels like there are a lot of films about Stalingrad, you’re not Pranica wrong. A quick search in your movie streaming service of choice—or if you’re so lucky, a brick-and-mortar video store—will reveal ten of them. Although only one, to our knowledge, has a scene depicting a Rachel Weisz hand job. It’s enough film content to spin off a podcast of its own, and I’ve already pitched Earwolf a show about German/Russian World War II films with an emphasis on fighter plane aerodynamics/equestrian cavalry enclosures hosted by fifth-year college seniors from acting school with limb fractures called The Stalingrad Stall Stall Stallin’ Grad Cast Cast Cast. For comparison, there are only five more films made about Pearl Harbor, and that’s if you don’t disqualify the Michael Bay movie, which we do. This Stalingrad film is the most successful Russian film of all time, earning 51 million domestically in Russia and $68 million globally. And while the Friendly Fire project examines how a country views itself by how it tells its war story, we are also very interested in what other countries consume for entertainment. Stalingrad accomplishes both. But does that say anything about the importance of this battle in the story of World War II, and the historical record? Well, in our experience watching war films, sometimes quantity doesn’t equal quality. And this is a film that tries very hard to project quality.
    [Show full text]
  • Press-Kit Presents a Film by Konstantin Lopushansky THROUGH THE
    Press-kit presents A film by Konstantin Lopushansky THROUGH THE BLACK GLASS The drama titled Through the Black Glass is a modern interpretation of such famous classical plots as Cinderella and Scarlet Sails, with a touch of Chaplin`s City Lights. The main heroine is an 18-year-old blind girl from a provincial orphanage, who unexpectedly gets a chance of a lifetime. A wealthy man offers to pay for an expensive eye surgery on the condition that she agrees to marry him before the operation, without a single glance at the groom. Alas, fate hands out happy endings sparingly, and the vision, miraculously regained by the heroine, gives her an unpleasant insight into stark realities of life. The film directed by Konstantin Lopushansly, who also wrote the original script, is not just a new rendition of the classical plot; it is a deep glance at the ambiguous relationship between men and women in the present-day Russia. The author makes an emphasis on dynamics of editing, music, photography, and, obviously, the choice of actors. The director says, “You can analyze the film in view of several genres: tragic melodrama, a modern rendition of the classical Cinderella plot, and a religious drama loosely based on the conceptual conflict in Dostoevsky`s Gentle Creature. The story is centered at the tragic collision of two world outlooks: the religious belief and the atheistic view, set against the newest Russian history. The latter interpretation is the closest to me, and is in tune with my views as a film director. Yet, this still leaves space for detailed elaboration into the other two variants, melodrama being the priority.
    [Show full text]
  • Preservation and Changes of Russian Culture from the Perspective of Film Language — Taking Attraction As an Example
    Preservation and Changes of Russian Culture from the Perspective of Film Language — Taking Attraction as an Example Wenhan Yang Heilongjiang University, Harbin 116085, Heilongjiang, China Email: [email protected] Abstract: The changes of Russian literature and film language, to some extent, mirror the historical process of changes of Russian culture. In the history of cultural development in several centuries, Russia has critically absorbed the achievements of Eastern and Western civilizations on the premise of preserving its own cultural background, thus forming a Russian civ- ilization with national characteristics. Taking Attraction as an example, this paper analyzes the preservation and changes of modern and contemporary Russian culture from the perspective of film language, so as to discover the changes of modern and contemporary Russian civilization. Keywords: film language, Russian culture, preservation and change, Attraction Introduction Attraction is a science fiction based love affair film directed by Fyodor Bondarchuk with the love track of the heroine Yulya as the clue, and it depicted various contradictions and tensions in social life as the earth was collapsing. In the film, there are few descriptions of battles and invasions, but love, kinship, friendship and other elements are vigorously rendered with relatively slow pace. The doomsday soft science fiction film Attraction gives a large proportion on the discussion of human nature, conveying the director and screenwriter's unique world view and cosmology, and conveying the anti-war spiritual core. 1. The preservation of Russian culture in the film language of Attraction 1.1 Preservation of love culture Love is the eternal theme of Russian films and world films.
    [Show full text]
  • Hard to Be a God / Arkady and Boris Strugatsky ; Translated by Olena Bormashenko
    Copyright © 1964 by Arkady and Boris Strugatsky Foreword copyright © 2014 by Hari Kunzru Aerword copyright © 2014 by Boris Strugatsky English language translation copyright © 2014 by Chicago Review Press Incorporated All rights reserved Published by Chicago Review Press Incorporated 814 North Franklin Street Chicago, IL 60610 ISBN 978-1-61374-828-2 e publication was effected under the auspices of the Mikhail Prokhorov Foundation TRANSCRIPT Programme to Support Translations of Russian Literature. Published with the support of the Institute for Literary Translation (Russia). Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Strugatskii, Arkadii, 1925–1991, author. [Trudno byt’ bogom. English. 2014] Hard to be a god / Arkady and Boris Strugatsky ; translated by Olena Bormashenko. pages ; cm ISBN 978-1-61374-828-2 I. Strugatskii, Boris, 1933–2012, author. II. Bormashenko, Olena, translator. III. Title. PG3476.S78835T7813 2014 891.73’44—dc23 2014007355 Interior design: PerfecType, Nashville, TN Printed in the United States of America 5 4 3 2 1 Foreword by Hari Kunzru here are always schisms, even in medieval fantasy. Weird tales are Tweird in more than one way. One the one hand we have a rural tradition, sentimental, conservative, and wedded to absolute notions of good and evil. is is the English school of Tolkien and Lewis, in which Christ-lions and schoolchildren ght cosmopolitan witches and wizards with suspiciously foreign names. e nasty working classes of industrial Mordor threaten the exurban tranquility of the Shire, a place full of morally centered artisans and small tradesmen, destined, once the dwarves build the railway and the elves nally get out of their hot tubs and invent the Internet, to end up as commuters.
    [Show full text]
  • Roadside Picnic
    ROADSIDE PICNIC Arkady and Boris Strugatsky Translated from the Russian by Antonina W. Bouis Cryptomaoist Editions FROM AN INTERVIEW BY A SPECIAL CORRESPONDENT FROM HARMONT RADIO WITH DOCTOR VALENTINE PILMAN, RECIPIENT OF THE NOBEL PRIZE IN PHYSICS FOR 19.. "I suppose that your first serious discovery, Dr. Pilman, should be considered what is now called the Pilman Radiant?" "I don't think so. The Pilman Radiant wasn't the first, nor was it serious, nor was it really a discovery. And it wasn't completely mine, either." "Surely you're joking, doctor. The Pilman Radiant is a concept known to every schoolchild." "That doesn't surprise me. According to some sources, the Pilman Radiant was discovered by a schoolboy. Unfortunately, I don't remember his name. Look it up in Stetson's History of the Visitation -- it's described in full detail there. His version is that the radiant was discovered by a schoolboy, that a college student published the coordinates, but that for some unknown reason it was named after me." "Yes, many amazing things can happen with a discovery. Would you mind explaining it to our listeners, Dr. Pilman?" "The Pilman Radiant is simplicity itself. Imagine that you spin a huge globe and you start firing bullets into it. The bullet holes would lie on the surface in a smooth curve. The whole point of what you call my first serious discovery lies in the simple fact that all six Visitation Zones are situated on the surface of our planet as though someone had taken six shots at Earth from a pistol located some- where along the Earth-Deneb line.
    [Show full text]
  • FRANCOFONIA a Film by Alexander Sokurov
    presents FRANCOFONIA A film by Alexander Sokurov 87 min | France/Germany/Netherlands | 2015 | Not Rated | Dolby 5.1 In French, Russian and German with English subtitles Official Website: http://www.musicboxfilms.com/francofonia Press Materials: http://www.musicboxfilms.com/francofonia-press New York/National Press Contacts: Sophie Gluck & Associates Sophie Gluck: [email protected] | 212-595-2432 Aimee Morris: [email protected] | 212-595-2432 Music Box Films Contacts Marketing & Publicity Yasmine Garcia | [email protected] | 312-508-5362 Theatrical Booking Brian Andreotti | [email protected] | 312-508-5361 Exhibition Materials Lindsey Jacobs | [email protected] | 312-508-5365 FESTIVALS AND AWARDS Opening Night Selection – First Look Festival (Museum of the Moving Image) Official Selection – Venice Film Festival Winner, Fedeora Award – Venice Film Festival Official Selection – BFI London Film Festival Official Selection – Toronto International Film Festival Official Selection – San Sebastian Film Festival Official Selection – Reykjavik International Film Festival Official Selection – Thessoloniki International Film Festival SYNOPSIS Set against the backdrop of the Louvre Museum’s history and artworks, master director Alexander Sokurov (Russian Ark) applies his uniquely personal vision onto staged re-enactments and archives for this fascinating portrait of real-life characters Jacques Jaujard and Count Franziskus Wolff-Metternich and their compulsory collaboration at the Louvre Museum under the Nazi Occupation. These two remarkable men - enemies then collaborators - share an alliance which would become the driving force behind the preservation of museum treasures. In its exploration of the Louvre Museum as a living example of civilization, FRANCOFONIA is a stunning and urgently relevant meditation on the essential relationship between art, culture, and history.
    [Show full text]
  • Cannes 2001 Report
    View metadata, citation and similar papers at core.ac.uk brought to you by CORE provided by Waterloo Library Journal Publishing Service (University of Waterloo, Canada) Cannes 2001 Report By Ron Holloway Fall 2001 Issue of KINEMA CANNES INTERNATIONAL FILM FESTIVAL 2001 Two events devotee of made the 54th Festival International du Film (9-20 May 2001) particularly memorable. The first was the news that, after 22 years as délégué général, Gilles Jacob stepped up to become Président while handing down the reins to Thierry Frémaux, the latter now divides his time between Cannes and duties as head of the Institute Lumière in Lyons. The other was the presence on the Croisette of seven previous Palme d’Or directors: Francis Ford Coppola (The Conversation, 1974, and Apocalypse Now, 1979), Ermanno Olmi (The Tree of Wooden Clogs, 1978), Shohei Imamura (The Ballad of Narayama, 1983, and The Eel, 1997), David Lynch (Wild at Heart, 1990), Joel and Ethan Coen (Barton Fink, 1991), and Abbas Kiarostami (The Taste of Cherries, 1997). One might add, too, that over the past quarter century each of their eight award-winning films helped considerably to set the tone and style of the world’s mostrevered film festival. Apocalypse Now Redux In the case of Apocalypse Now -- aka Apocalypse Now Redux, to denote a new version of an old film -- Francis Ford Coppola returned to Cannes with the completed version of his work-in-progress presented here 22 years ago. No less than 53 minutes were added to the re-edited 203-minute version, in addition to a re-mastered Technicolor transfer and a re-mastered soundtrack.
    [Show full text]
  • Chernobyl and Stalker: 'Splinters of the Soviet Empire'
    Chernobyl and Stalker: ‘Splinters of the Soviet Empire’ Dr Nick Rush-Cooper, Teaching Fellow in the Department of Geography, University of Durham, UK. We are in pitch darkness. Maxim, the lead tour guide, leads the group of visitors from the front and takes us down a short corridor within the ruins of ‘Energetik’; the cultural centre of Pripyat, the town built to house the workers of the Chernobyl Nuclear Power Plant. I’m taking up the rear and a visitor turns to ask me where this leads. “To the back of the centre where we exit to reach where the Ferris wheel is” I tell them, though, in all honestly, that’s partly a guess and I’m not really sure. I may have visited the Zone almost a dozen times for the purposes of my PhD, and will visit over a dozen more, but this is only the second day I’m working as a tour guide[1] and I think that Maxim’s having some fun with me by taking the group through paths I’ve not used before. But it’s a short corridor and, soon enough, we emerge into the sunlight streaming into the small swimming pool at the back of the centre. We pause as visitors begin to take photographs, and I continue a conversation from earlier with a visitor; she explains to me that despite the bright sunlight and the sheer amount of greenery, she finds the place unsettling; “like a horror movie.” Another visitor chimes in; “or something like I Am Legend.” The first exclaims; “I’m amazed at how green it is; I’ve been playing a lot of Fallout 3, so I was expecting more of a wasteland.” As we speak a member of the group has jumped into the swimming pool to have a closer look at the old film reels that have been dumped there.
    [Show full text]
  • UCLA Electronic Theses and Dissertations
    UCLA UCLA Electronic Theses and Dissertations Title Searching for Identity: The Russian Idea in the Soviet and Post-Soviet Fantastika Film Adaptation Permalink https://escholarship.org/uc/item/39d6z1zc Author O'Dell, Jesse Brown Publication Date 2019 Peer reviewed|Thesis/dissertation eScholarship.org Powered by the California Digital Library University of California UNIVERSITY OF CALIFORNIA Los Angeles Searching for Identity: The Russian Idea in the Soviet and Post-Soviet Fantastika Film Adaptation A dissertation submitted in partial satisfaction of the requirements for the degree Doctor of Philosophy in Slavic, East European and Eurasian Languages and Cultures by Jesse Brown O’Dell 2019 © Copyright by Jesse Brown O’Dell 2019 ABSTRACT OF THE DISSERTATION Searching for Identity: The Russian Idea in the Soviet and Post-Soviet Fantastika Film Adaptation by Jesse Brown O’Dell Doctor of Philosophy in Slavic, East European and Eurasian Languages and Cultures University of California, Los Angeles, 2019 Professor Ronald W. Vroon, Chair What is the role of sociocultural history in the evolution of national identity? How is the worldview of Russian citizens reflected in contemporary art and popular culture? My dissertation, which examines narratives of national identity in the twentieth and twenty-first centuries, approaches these questions and others through an historical analysis of Russian fantastika film adaptations and the literary works upon which they are based. Illustrating transitions in perceptions of Russian identity as they are reflected in over thirty examples of Soviet and post-Soviet fantastika, this project provides a critical reconsideration of historical theories on the “Russian idea” and offers new perspectives on what it means to be Russian in the twenty-first century.
    [Show full text]
  • Things in Roadside Picnic by Christopher Pearson Stefan Kiesbye Dr. Brantley B
    i Nuts and Bolts, Golden Orbs, and Concrete Walls: Things in Roadside Picnic by Christopher Pearson A thesis submitted to Sonoma State University in partial fulfillment of the requirements for the degree of MASTER OF ARTS in English Stefan Kiesbye Dr. Brantley Bryant 5/15/2018 ii Copyright 2018 By Christopher Pearson iii Authorization for Reproduction of Master’s Thesis I grant permission for the print or digital reproduction of this project in its entirety, without further authorization from me, on the condition that the person or agency requesting reproduction absorb the cost and provide proper acknowledgment of authorship. May 15, 2018 Christopher Pearson iv Nuts and Bolts, Golden Orbs, and Concrete Walls: Things in Roadside Picnic May 15, 2018 Christopher Pearson, MA English, Sonoma State University Abstract This paper seeks to discuss the representational objects of Boris and Arkady Strugatsky’s Roadside Picnic through Bill Brown’s idea of thing theory, which creates a distinction between an object and a thing based on the functionalities and relationships between individuals and their possessions, both through their semiotic nature and the ritualistic practices which encompass the creation and possession of a ‘thing’. Doing so allows Roadside Picnic’s first contact narrative to be read through an understanding of the reflective and introspective qualities of things, and the ways in which things reflect cultural values and realities of twentieth century life in the Soviet Union. Within the discussion of the objects of the text, the landscapes which define the text will be observed as equally important representations of humanity’s struggle with knowledge and control.
    [Show full text]
  • Azerbaijan Film
    CISCCONTENTONTENT:CONTENRTRREPORTEPORTEPORT CC ReviewОбзорОбзор of новостейaudiovisualновостей рынка content производства production and ии дистрибуциидистрибуции distribution аудиовизуальногоаудиовизуальногоin the CIS countries контента контента Media«»«MediaМ«»ÌЕДИÅÄÈ ResourcesА ResourcesÀРЕСУРСЫÐÅÑÓÐÑÛ МManagement ÌManagementЕНЕДЖМЕНТÅÍÅÄÆÌÅÍÒ » №№20, №121(9) №213 №2 October April января, 1 April, 30, 2014 201320122011 2012 тема FOCUSномераFOCUS DEARсловоDeAr COLLEAGUESColle редакциAguesи УжеWeWe areareв первые happyhappy to toдни presentpresent нового youyou года thethe AprilOctoberнам, issue редак issue of цthe иofи conferences,ПервыйLast autumn номер members international Content of Russian contentReport association выходитmarket and ofв televiкsevану- н- КИНОТЕАТРАЛЬНЫ Й ContentCIS:the CIS:Content Report, Content Report сразу Report whereстало where понятно,we triedwe tried toчто gather toв 2011gather theм eralСтарогоsion special and movie Нового events producers года,in order который chose to achieve Red (наконецто) Squaresynergy, Screen learn за - mostthe most interesting interesting up-to-date up-to-date information information about rapidlyabout aboutings as current the most trends important of the industry international event ofmedia the season. busi- РЫНTVО MARKETS:К В УКРАИН Е : все мы будем усердно и неустанно трудиться. За вершает череду праздников, поэтому еще раз KIEV MEDIA WEEK 2014: нимаясьdevelopingrapidly developing подготовкой content contentproduction первого production andвыпуска distribution and обзора distribu
    [Show full text]
  • Aleksandr Sokurov's Days of Eclipse Vs the Strugatskii Brothers
    Loyalty by obfuscation: Aleksandr Sokurov’s Days of eclipse vs the Strugatskii brothers’ A billion years before the end of the world1 Andrei Rogatchevski Abstract. This article seeks to rectify two misconceptions that have been following Aleksandr Sokurov’s award-winning sf film Days of Eclipse (Dni zatmeniia; USSR 1988) almost since its release. The first is reflected in the claim that the film – with its odd mix of enigmatic fictional scenes and documentary footage that would not look out of place on a visual anthropology course – is not only difficult to fathom but downright ‘anti-explicatif’ (Ostria 59).2 The second has been expressed in a statement that Days of Eclipse ‘has altered everything but the names of the principal characters’ (Moskvina 45) in the Strugatskii brothers’ story it has adapted, A Billion Years Before the End of the World (Za milliard let do kontsa sveta, 1976-77; see Strugatskie 1988: 3-148).3 Even Boris Strugatskii himself said of the film that, ‘significant, powerful and sui generis exceptional’ as it may be, it is ‘far removed from both the original book and the last version of the authors’ script’ (Strugatskie 2001: 648). I will argue that there is enough left of the source material in the film to help the viewer make sense of it – especially if the viewer has a prior knowledge of the source material. I will also try to explain why Sokurov has opted for obscuring the Strugatskiis’ message as his book adaptation strategy. Finally, I will attempt to categorise Sokurov’s approach to film adaptation in the context of some of his other films, as well as some Strugatskii-related films by other directors.
    [Show full text]