Euro Or Eora? Cent Or Ceint? the New Currency and Ireland

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Euro Or Eora? Cent Or Ceint? the New Currency and Ireland Euro or eora? Cent or ceint? The new currency and Ireland Michael Everson Œ A SINGLE CURRENCY, which has been of endeavour to be internal to the countries of named in the English language the euro, and the EU, and thus to be outside the scope of the whose decimal subdivision is called the cent, has European Council’s powers of direction. We been introduced by the monetary union of a will see below that linguistic argument alone number of member states of the European will show that the directives of the Council Union. Of interest in multilingual Europe are cannot be implemented justly, given the the different ways in which these new words European linguistic situation. will be adapted to the pronunciation, grammar, and spelling requirements of European lan- BORROWING guages, whether these languages be official EU NEW VOCABULARY languages, other languages of the countries adopting the new currency as their national In general, when a new word is introduced to a currency, or other languages used elsewhere in language, it is changed according to relevant Europe. phonetic criteria. English speakers borrowed Rather than requesting the input of its the Czech word robot, but adapted it to English member states with regard to the proper use of pronunciation ([·rÿÜbOt] not [·robot]) and the currency’s name in their languages, the grammar (pl. robots not roboty). The Arabic European Council has surprisingly decreed word ‹ (qahwa) was borrowed via a variety that the spelling of the currency and of its of routes into a number of naturalized forms by subunit shall be identical in all official lan- the languages of Europe: kafe (Basque); cafè guages of the EU.1 It has also directed that the (Catalan); kaffe (Danish); koffie (Dutch); coffee plural and the singular of the words euro and (English); kahv (Estonian); kahvi (Finnish); café cent shall be identical in a number of these (French); (qava – Georgian); Kaffee (Ger- languages. man); ηʤ˜ (kafés – Greek); kávé (Hungarian); It is difficult to summarize the far-reaching kaffi (Icelandic); caife (Irish); caffè (Italian); káffe consequences such directives would have (Northern Sami); kawa (Polish); café (Portu- should they be accepted by legislators or lay- guese); кофе (kofe – Russian); kava (Slovene); persons in Europe. They violate the principle café (Spanish); kaffe (Swedish); kahve (Turkish); of subsidiarity, which guarantees certain realms coffi (Welsh). In each of these languages, the 1 See Directive (EC) No. 1103/97 of 17 June 1997 languages of the European Union, taking into account from the European Council: Whereas … the the existence of different alphabets.… This Regulation European Council furthermore considered that the name shall be binding in its entirety and directly applicable in of the single currency must be the same in all the official all Member States. © 2001 Michael Everson. First published in Irish in An Aimsir Óg 2001, vol 2. Baile Átha Cliath: Coiscéim. ISSN 1393-9351. 1 word has been assigned its appropriate gender The simplest thing to do to derive the name of and/or declension. the currency would be to clip the end off of the The name of the new European currency name of the continent – as is done in Danish, and its subdivision are not given to us ex nihilo. Dutch, English, French, German, Greek, The name of the subdivision is a truncation of Italian, Portuguese, and Spanish. According to the Latin word centum ‘100’, and has been used the European Council’s Directive (EC) No. as a subdivision of other currencies, such as the 1103/97, however, the spelling of the name of Australian, Canadian, Hong Kong, New the currency must be euro. Does this really Zealand, and US dollars (cent), and the imply that the forms eiro, eora, evro, evró, and Estonian kroon (sent). Many languages have a ewro are not “allowed”? pre-existing form of this word already in use. The banknotes will bear the text ÿŸ⁄¤ and The currency name is a truncation of the ÿÕfiœ in two different scripts, Latin and name of the continent. The form of the name Greek. One may presume that Cyrillic ÿ›fi¤ of the continent has a number of spellings and would also appear, should Macedonian, pronunciations in different languages: Russian, Serbian, or Ukrainian become official EU languages. Will Armenian –—“” and Eiropa [·ejropa] Latvian Georgian ‘’÷◊ also be “allowed”? What Eoraip [·jU\Vÿpj] Irish about Belarusian ÿflfi¤? Eurohpa [·eurohpa] Sami One may note with interest that in the Eurooppa [·euro:ppa] Finnish former Soviet Union, national languages were Europa [øw·Ro:pa] Danish respected, allowing the Union Republics to use [Oy·Ropa] German entirely different words, spellings, and declen- [eu·rOpa] Italian sions for the national currency. On a 1961 Portuguese three-ruble note, as can be seen below, the [eu·ropa] Dutch following forms all appear – grammatically Spanish these are the forms that follow the number 3 in Európa [eu·ro:pa] Hungarian the respective languages: rubla (Estonian); rubl,i Europe [·jÜÿ®ÿp] English (Latvian); rubliai (Lithuanian); карбованці [ø·Rop] French (karbovanci – Ukrainian); манат (manat – Evropa [Ev·ropa] Swedish Azeri, Turkmen); рублe (ruble – Moldavian); Evrópa [Ev·roÜpa] Icelandic рублі (rubli – Belarusian); рубля (rublja – Ewrop [eu·rUp] Welsh Russian); сом (som – Kazakh, Kyrgyz); су¯ м (su¯m ∂˘ÚÒ· (Eyrópa)[Ev·ro:pa] Greek – Tajik); су˘м (su˘m – Uzbek); (roublu – вропа (Evropa)[ev·ropa] Bulgarian Armenian); (maneti – Georgian). [jiv·ropÿ] Russian Slovenians are at present “permitted” to use ўропа (Eu˘ ropa)[ew·ropa] Belarusian their natural spelling evro. Does it follow from (Evropa)[jEv·ropa] Armenian the Directive that on their accession to EU (evropa)[Ev·ropa] Georgian membership, they will be required to change their spelling? What then would be the poten- tial social and economic cost of such a change- 2 SINGULAR AND PLURAL That the Directive requires that the plural form of the currency name – at least when combined with a figure – should remain unchanged naïvely assumes that all languages do, or can, treat nouns following numbers in the same way. In reality, however, this grammatical environment is particularly rich over, in terms of the necessary revision of ele- where European languages are concerned. In mentary educational materials, dictionaries and many European languages, it is true, the encyclopaediae, electronic spell-checkers, re- nominative plural is used with numbers above education of users, and so on? 1. In Celtic languages, however, a digit is followed by a noun in its singular, usually with IDEOGRAPHS initial consonant mutation caused by the digit preceding. In Russian, the numbers 2, 3, and 4 Such questions arise from the assumption are followed by the genitive singular, and implicit in the European Council’s Directive numbers from 5 on are followed by the genitive which takes no cognizance of either socio- plural. In Estonian and Finnish, the partitive linguistic or ordinary linguistic reality – that singular is used with numbers greater than 1. the written form of the currency name must be The European Council’s Directive goes far constant and unchanged, as though the four beyond the scope of its powers, in that it im- letters were equivalent in an ideographic sense pinges upon the grammar of natural languages. to the abstract currency symbol – note that “$” The Finns refused to accept the Directive. means both dollar and peso – or to a digit – one Nominative singular: euro, sentti; nominative sees “2” but says [erkowk‘], bi, dos, to, plural: eurot, sentit; partitive singular: euroa, twee, two, kaks, kaksi, deux, [ori], zwei, ‰‡Ô senttiä. In Italy, there are two factions: those [dy´o], ketto˝, tveir, a dó, due, guokte, dwa, dois, два who consider the correct plural of l’euro to be [dva], dva, dos, två, iki, dwy…. gli euro (following the Directive), and those What has been ignored are two simple who consider the correct plural to be gli euri. facts. One, that European languages have The latter group includes l'Accademia della orthographies which are based on the conven- Crusca, the most important normative institu- tional values of the Latin, Greek, and Cyrillic tion for the Italian language. letters as adapted to those languages, and two, Let us consider the problem we have in that languages which employ alphabetic Ireland with the European Council’s Directive. writing systems generally do not treat strings of As is reflected in the English of the Economic letters as ideographs, independent of the and Monetary Union Act, 1998, and in the Irish normal reading rules. of the Acht um Aontas Eacnamaíoch agus Airgeadaíochta, 1998, the State has accepted the Directive. In the former, the terms euro and 3 cent are used invariantly, ignoring the normal plural formation in -s which is natural to the English language. From section 11(1) of the Act: The Minister may provide coins denomi- nated in euro or in cent.… Let us assume for a moment that the pound were being established as Ireland’s currency. The text would not read denominated in pounds or in pence according to the Act above, but would rather read denominated in pound or in penny. Likewise, if the dollar were being established as Ireland’s currency, denominated in dollar or in cent would be used instead of denominated in dollars or in cents. Why then should the text of the Act not read denominated From a poster by the Euro Changeover Board of Ireland. in euros or in cents, that is, in standard English? dollar and the cent, we would expect sa phunt nó What we see is that, in the English version of sa phingin, or sa dhollar nó sa cheint (cf. Tomás de the Act, the nouns euro and cent have been Bhaldraithe, English-Irish Dictionary, 1959, s.v.
Recommended publications
  • Currency Symbol for Indian Rupee Design Philosophy
    Currency Symbol for Indian Rupee Design Philosophy The design philosophy of the symbol is derived from the Devanagari script, a traditional script deeply rooted in our Indian culture. The symbol also seamlessly integrates the Latin script which is widely used around the world. This amalgamation traverses boundaries across cultures giving it a universal identity, at the same time symbolizing our cultural values and ethos at a global platform. Simplicity of the visual form and imagery creates a deep impact on the minds of the people. And makes it easy to recognize, recall and represent by all age groups, societies, religions and cultures. Direct communication The symbol is designed using the Devanagari letter ‘Ra’ and Roman capital letter ‘R’. The letters are derived from the word Rupiah in Hindi and Rupees in English both denote the currency of India. The derivation of letters from these words conveys the association of the symbol with currency rupee. The symbol straightforwardly communicates the message of currency for both Indian and foreign nationals. In other words, a direct relationship is established between the symbol and the rupee. Shiro Rekha The use of Shiro Rekha (the horizontal top line) in Devanagari script is unique to India. Devanagari script is the only script where letters hang from the top line and does not sit on a baseline. The symbol preserves this unique and essential feature of our Indian script which is not seen in any other scripts in the world. It also clearly distinguishes itself from other symbols and establishes a sign of Indian origin. It explicitly states the Indianess of the symbol.
    [Show full text]
  • 1935 Time Capsule Part 3
    Money Currency is small but holds value beyond the monetary. Money commemorates events, represents the past or heritage. Such items were included in the 1935 Time Capsule. Texas Centennial Half Dollar This was a commemorative coin was minted in honor of Texas’s independence from Mexico in 1836. The coin depicts an eagle on a branch in front of the Lone Star. Below the eagle reads “HALF DOLLAR.” On the reverse is the goddess Victory with wings spread over the Alamo. The Six Flags of Texas fly over her head. Below Victory reads “REMEMBER THE ALAMO.” The coin was minted from 1934 to 1938. Size of the coins were 2” diameter. There were three Centennial Half Dollars in the time capsule, each one with a letter or envelope identifying the donor. At the opening of the 1905 City Hall Time Capsule on January 27, 1935, several Texas Centennial Half Dollars were auctioned off by Sheriff Louis Lowe. Some of these coins and their letters of authentication were added to the 1935 City Hall Time Capsule. The first auctioned Texas Centennial Half Dollar was purchased by J.E. Alhgreen. The coin is accompanied by a letter of authenticity by E.H. Roach, on American Legion, Graham D. Luhn Post No. 39 letterhead and matching envelope. Coin Front Coin Back 32 Letter Front 33 Letter Back 34 The second Texas Centennial Half Dollar was purchased at the same auction by E.E. Rummel. Shown below are the paperwork establishing the authenticity of the purchase by E.H. Roach, on American Legion, Graham D.
    [Show full text]
  • Elimination of the One Cent Coin the Bahamian One Cent Coin Or the “Penny” Is Being Phased
    Central Bank of The Bahamas FAQS: Elimination of the One Cent Coin The Bahamian one cent coin or the “penny” is being phased out of circulation. After the end of 2020 it will no longer be legal tender in The Bahamas. It is further proposed that circulation of or acceptance of US pennies will cease at the same time as the Bahamian coin. Why is the one cent coin or penny being phased out? Rising cost of production relative to face value Increased accumulation and non-use of pennies The significant handling cost of pennies When will the Central Bank stop distributing the penny? The Central Bank will stop distributing pennies to commercial banks on the 31st January 2020. Financial institutions will no longer be providing new supplies of the coins to consumers and businesses. Are businesses required to accept pennies after the end of January 2020? NO. Businesses may decide to stop accepting pennies anytime after the end of January 2020. Can businesses continue to accept pennies after the end of December 2020? NO. Businesses will not be able to accept payment or give change in one cent pieces after the end of December 2020. All cash payments will to be rounded to the nearest five cents. How will cash amounts be rounded? Business must round the total amount due to the nearest five cents If your total bill is $9.42 or $9.41. The nearest five cents to either of these would be $9.40 If your total bill is $9.43 or $9.44, the nearest five cents to either of these would be $9.45.
    [Show full text]
  • A History of the Canadian Dollar 53 Royal Bank of Canada, $5, 1943 in 1944, Banks Were Prohibited from Issuing Their Own Notes
    Canada under Fixed Exchange Rates and Exchange Controls (1939-50) Bank of Canada, $2, 1937 The 1937 issue differed considerably in design from its 1935 counterpart. The portrait of King George VI appeared in the centre of all but two denominations. The colour of the $2 note in this issue was changed to terra cotta from blue to avoid confusion with the green $1 notes. This was the Bank’s first issue to include French and English text on the same note. The war years (1939-45) and foreign exchange reserves. The Board was responsible to the minister of finance, and its Exchange controls were introduced in chairman was the Governor of the Bank of Canada through an Order-in-Council passed on Canada. Day-to-day operations of the FECB were 15 September 1939 and took effect the following carried out mainly by Bank of Canada staff. day, under the authority of the War Measures Act.70 The Foreign Exchange Control Order established a The Foreign Exchange Control Order legal framework for the control of foreign authorized the FECB to fix, subject to ministerial exchange transactions, and the Foreign Exchange approval, the exchange rate of the Canadian dollar Control Board (FECB) began operations on vis-à-vis the U.S. dollar and the pound sterling. 16 September.71 The Exchange Fund Account was Accordingly, the FECB fixed the Canadian-dollar activated at the same time to hold Canada’s gold value of the U.S. dollar at Can$1.10 (US$0.9091) 70. Parliament did not, in fact, have an opportunity to vote on exchange controls until after the war.
    [Show full text]
  • Notice of Listing of Products by Icap Sef (Us) Llc for Trading by Certification 1
    NOTICE OF LISTING OF PRODUCTS BY ICAP SEF (US) LLC FOR TRADING BY CERTIFICATION 1. This submission is made pursuant to CFTC Reg. 40.2 by ICAP SEF (US) LLC (the “SEF”). 2. The products certified by this submission are the following: Fixed for Floating Interest Rate Swaps in CNY (the “Contract”). Renminbi (“RMB”) is the official currency of the Peoples Republic of China (“PRC”) and trades under the currency symbol CNY when traded in the PRC and trades under the currency symbol CNH when traded in off-shore markets. 3. Attached as Attachment A is a copy of the Contract’s rules. The SEF is listing the Contracts by virtue of updating the terms and conditions of the Fixed for Floating Interest Rate Swaps submitted to the Commission for self-certification pursuant to Commission Regulation 40.2 on September 29, 2013. A copy of the Contract’s rules marked to show changes from the version previously submitted is attached as Attachment B. 4. The SEF intends to make this submission of the certification of the Contract effective on the day following submission pursuant to CFTC Reg. 40.2(a)(2). 5. Attached as Attachment C is a certification from the SEF that the Contract complies with the Commodity Exchange Act and CFTC Regulations, and that the SEF has posted a notice of pending product certification and a copy of this submission on its website concurrent with the filing of this submission with the Commission. 6. As required by Commission Regulation 40.2(a), the following concise explanation and analysis demonstrates that the Contract complies with the core principles of the Commodity Exchange Act for swap execution facilities, and in particular Core Principle 3, which provides that a swap execution facility shall permit trading only in swaps that are not readily susceptible to manipulation, in accordance with the applicable guidelines in Appendix B to Part 37 and Appendix C to Part 38 of the Commission’s Regulations for contracts settled by cash settlement and options thereon.
    [Show full text]
  • INTRODUCTION Indian Currency Rate Fluctuations and Comparison With
    INTRODUCTION Indian currency rate fluctuations and comparison with Japanese yen, Chinese Yuan, British Pound and Euro, are the central issues of this thesis. The study will follow the United State Dollar as a base currency and will find out that which currency is more volatile and which currency is more stable within these more popular currencies which are mostly traded in the currency market. Currencies which we are referring over here are as follows: USD EURO JAPANESE YEN GREAT BRITAIN POUND CHINESE YAUN INDIAN RUPPE Most of the presently empirical literature on foreign exchange market follows either the stock market fluctuations or the export –import market analysis. But this thesis directly focused on the currency market volatility in the foreign exchange market, in particular these three key areas for the present research that are-price fluctuation in Indian currency market, Theoretical Economic equilibrium of currency market, INR we will compare with other four currency market volatility that are Japan, British, China and Europe, and lastly find out that which currency market is more stable out of these five markets. 1.1 Indian Foreign Exchange Market- Sam Y. Gross (1998, Federal Reserve Bank of New York), “Foreign exchange” refers to money denominated in the currency of another nation or group of nations. Any person who exchanges money denominated in his own nation‟s currency for money denominated in another nation‟s currency acquires foreign exchange.” Indian currency is the key part of the Indian Foreign Exchange Market and directly or indirectly the currency market affected to the other part of the foreign exchange market that are stock market and export – import market of India.
    [Show full text]
  • The Unicode Standard, Version 6.3
    Currency Symbols Range: 20A0–20CF This file contains an excerpt from the character code tables and list of character names for The Unicode Standard, Version 6.3 This file may be changed at any time without notice to reflect errata or other updates to the Unicode Standard. See http://www.unicode.org/errata/ for an up-to-date list of errata. See http://www.unicode.org/charts/ for access to a complete list of the latest character code charts. See http://www.unicode.org/charts/PDF/Unicode-6.3/ for charts showing only the characters added in Unicode 6.3. See http://www.unicode.org/Public/6.3.0/charts/ for a complete archived file of character code charts for Unicode 6.3. Disclaimer These charts are provided as the online reference to the character contents of the Unicode Standard, Version 6.3 but do not provide all the information needed to fully support individual scripts using the Unicode Standard. For a complete understanding of the use of the characters contained in this file, please consult the appropriate sections of The Unicode Standard, Version 6.3, online at http://www.unicode.org/versions/Unicode6.3.0/, as well as Unicode Standard Annexes #9, #11, #14, #15, #24, #29, #31, #34, #38, #41, #42, #44, and #45, the other Unicode Technical Reports and Standards, and the Unicode Character Database, which are available online. See http://www.unicode.org/ucd/ and http://www.unicode.org/reports/ A thorough understanding of the information contained in these additional sources is required for a successful implementation.
    [Show full text]
  • Exchange Rate Statistics
    Exchange rate statistics Updated issue Statistical Series Deutsche Bundesbank Exchange rate statistics 2 This Statistical Series is released once a month and pub- Deutsche Bundesbank lished on the basis of Section 18 of the Bundesbank Act Wilhelm-Epstein-Straße 14 (Gesetz über die Deutsche Bundesbank). 60431 Frankfurt am Main Germany To be informed when new issues of this Statistical Series are published, subscribe to the newsletter at: Postfach 10 06 02 www.bundesbank.de/statistik-newsletter_en 60006 Frankfurt am Main Germany Compared with the regular issue, which you may subscribe to as a newsletter, this issue contains data, which have Tel.: +49 (0)69 9566 3512 been updated in the meantime. Email: www.bundesbank.de/contact Up-to-date information and time series are also available Information pursuant to Section 5 of the German Tele- online at: media Act (Telemediengesetz) can be found at: www.bundesbank.de/content/821976 www.bundesbank.de/imprint www.bundesbank.de/timeseries Reproduction permitted only if source is stated. Further statistics compiled by the Deutsche Bundesbank can also be accessed at the Bundesbank web pages. ISSN 2699–9188 A publication schedule for selected statistics can be viewed Please consult the relevant table for the date of the last on the following page: update. www.bundesbank.de/statisticalcalender Deutsche Bundesbank Exchange rate statistics 3 Contents I. Euro area and exchange rate stability convergence criterion 1. Euro area countries and irrevoc able euro conversion rates in the third stage of Economic and Monetary Union .................................................................. 7 2. Central rates and intervention rates in Exchange Rate Mechanism II ............................... 7 II.
    [Show full text]
  • E Euro Symbol Was Created by the European Commission
    e eu ro c o i n s 1 unity an d d i v e r s i t The euro, our currency y A symbol for the European currency e euro symbol was created by the European Commission. e design had to satisfy three simple criteria: ADF and BCDE • to be a highly recognisable symbol of Europe, intersect at D • to have a visual link with existing well-known currency symbols, and • to be aesthetically pleasing and easy to write by hand. Some thirty drafts were drawn up internally. Of these, ten were put to the test of approval by the BCDE, DH and IJ general public. Two designs emerged from the are parallel scale survey well ahead of the rest. It was from these two BCDE intersects that the President of the Commission at the time, at C Jacques Santer, and the European Commissioner with responsibility for the euro, Yves-ibault de Silguy, Euro symbol: geometric construction made their final choice. Jacques Santer and Yves-ibault de Silguy e final choice, the symbol €, was inspired by the letter epsilon, harking back to classical times and the cradle of European civilisation. e symbol also refers to the first letter of the word “Europe”. e two parallel lines indicate the stability of the euro, as they do in the symbol of the dollar and the yen. e official abbreviation for the euro is EUR. © European Communities, 2008 e eu ro c o i n s 2 unity an d d i v e r s i t The euro, our currency y Two sides of a coin – designing the European side e euro coins are produced by the euro area countries themselves, unlike the banknotes which are printed by the ECB.
    [Show full text]
  • Costa Rica: Review of the Financial System
    COSTA RICA: REVIEW OF THE FINANCIAL SYSTEM December 2020 1 This work is published under the responsibility of the Secretary-General of the OECD. The opinions expressed and arguments employed herein do not necessarily reflect the official views of OECD member countries. 2 REVIEW OF COSTA RICA BY THE COMMITTEE ON FINANCIAL MARKETS This review of the financial system in Costa Rica was prepared by the OECD Committee on Financial Markets (CMF) as part of the process of Costa Rica’s accession to the OECD. The OECD Council decided to open accession discussions with Costa Rica on 9 April 2015. On 8 July 2015, the Council adopted a Roadmap for the Accession of Costa Rica to the OECD Convention [C(2015)93/FINAL] (hereafter “the Roadmap”) setting out the terms, conditions and process for accession. The Accession Roadmap provides that in order to allow the Council to take an informed decision, Costa Rica underwent in-depth reviews by the relevant OECD committees, including the Committee on Financial Markets (CMF), which provided the Council with a formal opinion. The CMF reviewed Costa Rica’s financial system, including its market and regulatory structure, to assess whether it is market-oriented and sufficiently open, efficient and sound, based on high standards of transparency, confidence and integrity. This review presents the results of that assessment and highlights the significant reforms undertaken by Costa Rica to further align its practices with these standards. This report was prepared by the Secretariat to support the examination of Costa Rica’s position, and was finalised on the basis of information available as of July 2020.
    [Show full text]
  • The Denarius – in the Middle Ages the Basis for Everyday Money As Well
    The Denarius – in the Middle Ages the Basis for Everyday Money as well In France the coin was known as "denier," in Italy as "denaro," in German speaking regions as "Pfennig," in England as "penny," – but in his essence, it always was the denarius, the traditional silver coin of ancient Rome. In his coinage reform of the 780s AD, Charlemagne had revalued and reintroduced the distinguished denarius as standard coin of the Carolingian Empire. Indeed for the following 700 years, the denarius remained the major European trade coin. Then, in the 13th century, the Carolingian denarius developed into the "grossus denarius," a thick silver coin of six denarii that was later called "gros," "grosso," "groschen" or "groat." The denarius has lasted until this day – for instance in the dime, the North American 10 cent-coin. But see for yourself. 1 von 15 www.sunflower.ch Frankish Empire, Charlemagne (768-814), Denarius (Pfennig), after 794, Milan Denomination: Denarius (Pfennig) Mint Authority: Emperor Charlemagne Mint: Milan Year of Issue: 793 Weight (g): 1.72 Diameter (mm): 20.0 Material: Silver Owner: Sunflower Foundation The pfennig was the successor to the Roman denarius. The German word "pfennig" and the English term "penny" correspond to the Latin term "denarius" – the d on the old English copper pennies derived precisely from this connection. The French coin name "denier" stemmed from the Latin term as well. This pfennig is a coin of Charlemagne, who in 793/794 conducted a comprehensive reform of the Carolingian coinage. Charlemagne's "novi denarii," as they were called in the Synod of Frankfurt in 794, bore the royal monogram that was also used to authenticate official documents.
    [Show full text]
  • Oxford University Press. No Part of This Book May Be Distributed, Posted, Or
    xix Gaining Currency xx 1 CHAPTER 1 A Historical Prologue At the end of the day’s journey, you reach a considerable town named Pau- ghin. The inhabitants worship idols, burn their dead, use paper money, and are the subjects of the grand khan. The Travels of Marco Polo the Venetian, Marco Polo uch was the strange behavior of the denizens of China in the Sthirteenth century, as narrated by Marco Polo. Clearly, using paper money was a distinguishing characteristic of the peoples the famed itinerant encountered during his extensive travels in China, one the explorer equated with what Europeans would have regarded as pagan rituals. Indeed, the notion of using paper money was cause for wonderment among Europeans at the time and for centuries thereafter; paper money came into use in Europe only during the seventeenth century, long after its advent in China. That China pioneered the use of paper money is only logical since paper itself was invented there during the Han dynasty (206 BC– 220 AD). Cai Lun, a eunuch who entered the service of the imperial palace and eventually rose to the rank of chief eunuch, is credited with the invention around the year 105 AD. Some sources indicate that paper had been invented earlier in the Han dynasty, but Cai Lun’s achievement was the development of a technique that made the mass production of paper possible. This discovery was not the only paper- making accomplishment to come out of China; woodblock printing and, subsequently, 2 movable type that facilitated typography and predated the Gutenberg printing press by about four centuries can also be traced back there.
    [Show full text]