Download PDF 98.26 KB

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Download PDF 98.26 KB L’ EMSAV DANS LA LITTÉRATURE BRETONNE CONTEMPORAINE Il est impossible de parler de la littérature bretonne sans que la politique fasse immédiatement intrusion, et politique, dans ce cas, signifie avant tout le rapport au mouvement nationaliste breton, à l’Emsav . Le simple fait d’écrire en breton constitue déjà, pour la plupart des écrivains bretons, une option politique fondamentale. Beaucoup d’entre eux se considèrent comme des partisans livrant un combat désespéré contre une puissance étrangère vouée à la totale annihilation de leur identité ethnique. Leurs efforts, au cours du siècle qui touche à sa fin, ont souffert des erreurs commises, dans la perpective du devenir historique, par certains de leurs prédécesseurs. A la fin des années trente, la direction du Parti National Breton (P.N.B.), communément appelé aussi Breiz Atao [Bretagne toujours], du nom de son journal, était passée dans les mains d’hommes prêts à employer n’importe quels moyens pour réaliser leur but”: une Bretagne totalement indépendante, totalement coupée du joug de la France. A l’exemple des rebelles irlandais de 1916 (et l’exemple de la victoire irlandaise fut un motif déterminant dans leur choix), ils s’étaient tournés vers l’Allemagne. Après la défaite française de 1940, les espoirs qu’ils avaient placés dans une victoire allemande furent vite déçus. L’Allemagne victorieuse trouva plus expédient de traiter avec le gouvernement de Vichy, qui ne demandait qu’à collaborer avec elle. A la fin de 1940, le P.N.B. était coupé en deux factions. La majorité, sous la conduite des leaders les plus modérés, tenta d’abord de négocier avec Vichy, puis, lorsque la victoire des Alliés apparut certaine, avec les Anglo-américains. Mais il était trop tard, et leurs efforts ne furent pas suffisants pour effacer, dans une opinion publique manipulée par la propagande anti-bretonne du nouveau gouvernement français, l’idée que tout nationaliste breton était pro-nazi. La minorité pro-allemande, très peu nombrreuse, dont l’un des chefs était dans le secret des V1 et des V2, crut jusqu’à la fin à la possibilité d’une victoire de l’Allemagne. Son organisation militaire, le Bezen Perrot , laquelle ne comptait pas plus de soixante-douze hommes (nombre proportionnellement dérisoire, en comparaison de celui des Français qui s’engagèrent dans la Milice ou de ceux qui, dans la L.V.F., combattirent sous l’uniforme des Waffen-SS ), suivit jusqu’au bout les armées allemandes dans leur retraite. Ni l’une ni l’autre de ces factions, cependant, ne tenait compte des véritables sentiments des Bretons, qui furent les premiers à répondre en masse à l’appel du Général de Gaulle. On oublie trop que des Bretons constituaient la moitié des effectifs des Forces Françaises Libres et le tiers de ceux de la Résistance combattante. Une poignée de Bretons seulement s’engagea dans le Bezen Perrot (soixante-douze tout au plus, comme je l’ai mentionné plus haut). Ce nombre, paar rapport à celui des milliers de Français qui s’engagèrent dans la Milice ou dans la L.V.F., aurait dû paraître négligeable, mais il servit de prétexte pour justifier les mesures répressives prises à l’encontre de tous les nationalistes bretons après la Libération. En novembre 1944, mille Bretons furent arrêtés. Huit membres du Bezen Perrot furent fusillés. Les chefs de la minorité pro- allemande P.N.B. avaient gagné l’étranger. Jugés in absentia , il furent condamnés à mort par contumace. La plupart des Bretons qui avaient été arrêtés put prouver qu’ils étaient innocents de tout acte de collaboration avec l’occupant, mais ce ne fut qu’après avoir passé de longs mois en prison ou en camp de concentration. Certains de ceux qui furent trouvés coupables reçurent des peines de prison. La sentence la plus commune fut la condamnation à un certain nombre d’années d’indignité nationale, peine qui entraînait la perte des droits civiques, du droit de vote, notamment, mais aussi du droit d’exercer certaines professions, telles que diriger une banque, publier un journal, tenir une pharmacie, ou occuper une fonction publique, celle de professeur de lycée, par exemple. Cette répression fur ai arbitraire et si inique que le gouvernement anglais, 136 poussé par les parlementaires gallois, se crut obligé de protester auprès du gouv ernement français. Il n’en restait pas moins que, à la fin de 1945, le nationalisme breton avait cessé d’exister en tant qu’idéal politique viable. Les jeunes Bretons restreignaient leur activité au plan culturel, organisant des cercles celtiques où ils s’assemblaient pour étudier la langue de leurs ancêtres, pour apprendre les danses traditionnelles, pour jouer de la bombarde et du biniou, etc... Les jeunes intellectuels analysèrent les erreurs commises par leurs devanciers. Leurs efforts préparèrent le terrain pour l’extraordinaire renouveau nationaliste en Bretagne des années soixante. La création de l’Union Démocratique Bretonne (U.D.B.) en 1964, et les premières bombes du Front de Libération de la Bretagne (F.L.B.), en 1966, apportèrent la preuve qu’il fallait de nouveau compter avec l’ Emsav . Signalons que l’U.D.B., tout en proclamant que son but était l’autonomie politique de la Bretagne, rejetait catégoriquement toute sympathie pour l’idéologie Breiz Atao , et soulignait ses affinités avec les partis français de gauche. Le F.L.B. se réclamait aussi d’une idéologie gauchiste. Les symboles de l’impérialisme français en Bretagne, casernes de gendarmerie, bases militaires, bureaux de perception, banques, appartements et marinas réservés aux riches estivants étrangers furent les cibles favorites des bombes du F.L.B. 1 La littérature a subi le contrecoup d’une situation politique en constante évolution. Il est significatif que la première oeuvre littéraire de langue bretonne qui manifeste une réelle originalité soit La Bataille de Kerguidu, roman historique publié en 1877-1878. Cette chronique de la rébellion bretonne contre la tyrannie de la Terreur avait pour but de présenter à ses lecteurs bretons un exemple et un modèle. On ne peut pourtant la considérer comme ayant une inspiration véritablement nationaliste, puisque l’auteur, un prêtre du Léon, préconisait le retour du prétendant légitimiste au trône de France, le prétendant orléaniste n’étant à ses yeux qu’un vil usurpateur. Il n’en reste pas moins que cette oeuvre incitait ses lecteurs à résister, par la force au besoin, aux menées de la République française anti-cléricale. 2 C’est à une époque infiniment plus reculée que se situe le roman historique de Meven Mordiern, Skêtla Segobrani .3 Mémoires supposés d’un guerrier gaulois, cet ouvrage avait pour but de réveiller chez ses jeunes lecteurs bretons la fierté d’un passé glorieux et le désir de reconquérir la place au premier rang des nations qui avait été arrachée à leurs ancêtres par les vicissitudes de l’histoire. Il est incontestable que, de 1925 à 1944, la littérature bretonne a été dominée par la figure de Roparz Hémon. Jeune professeur agrégé d’anglais au lycée de Brest, il résolut de consacrer sa vie à la défense et à l’illustration de la langue et de la littérature bretonnes. Jusqu’à sa mort, en 1978, il travailla inlassablement, fournissant à lui seul, s’il en était besoin, la preuve que la langue bretonne était l’égale de toute autre dans tout genre littéraire, poésie, roman, théâtre et critique. Fondateur de la revue littéraire Gwalarn, Roparz Hémon avait groupé autour de lui les plus grands talents de sa génération: Maodez Glanndour, Youenn Drezen, Jakez Riou, Abeozen, Langleiz, Kerverziou, Roperh ar Mason, Divi Kenan Kongar, Meavenn, etc. Bien qu’il ait publié de nombreux romans et nouvelles, l’ Emsav n’apparaît comme thème important que dans deux d’entre eux, datant tous les deux des années vingt. Il s’agit d’ An Aotrou Bimbochet e Breizh 1. Alain Déniel, Le mouvement breton de 1919 à 1945 (Paris: Maspéro, 1976). On pourra aussi utiliser la documentation préparée par le Strollad an Deskadurez Eil Derez , organisme fondé en 1962 dans le but de fournir des manuels en langue bretonne pour un enseignement du niveau du secondaire. 2. Lan Inizan, Emgann Kergidu (Brest: Lefournier, 1877-78. 2 vols). Réédition du centenaire aux éditions Al Liamm (Brest: 1977). Traduction française aux Éditions Robert Laffont (1977). 3. Meven Mordiern, Skêtla Segobrani (Prudhomme: Saint-Brieuc, 1923-1925. 3 vols.) 137 [Monsieur Bimbochet en Bretagne ]. publié dans Gwalarn en 1925, et du roman inachevé Ar Vugale fall [ Les Enfants méchants ], publié également dans Gwalarn entre 1928 et 1930. An Aotrou Bimbochet est une utopie. L’action se situe au XXIIe siècle, à une époque où o~u la Bretagne est indépendante depuis des générations et où sa population a été totalement receltisée. Monsieur Bimbochet est la caricature de l’universitaire français. Il a été envoyé de Paris par la Société pour regalliciser les régions perdues par la France . Il espère retrouver quelques traces de la culture française qui jadis florissait en ces lieux. Il lui faut déchanter. Personne en Bretagne ne parle plus français, personne n’a gardé le moindre souvenir de la place que la France a jadis occupée dans l’histoire de la Bretagne. Les Bretons se sont tournés ailleurs, vers les autres nations celtiques et vers l’Amérique. Revenu chez lui, Monsieur Bimbochet, d’un coup de ciseaux, détache la Bretagne de la carte de france fixée au mur de son bureau, puis il meurt, le coeur brisé. L’auteur ironise évidemment sur l’impérialisme culturel des intellectuels français, mais il veut aussi communiquer à ses lecteurs la vision que les jeunes nationalistes bretons, dans les années vingt, voulaient présenter à leurs compatriotes, celle d’une Bretagne qui, devenue indépendante, connaîtrait une prospérité égale à celle de pays comparables en taille et en population et ne jouissant pas d’avantages naturels plus grands, tels que la Suisse, la Hollande ou le Danemark.
Recommended publications
  • Roparz Hemon Collection of Breton Manuscripts, (GB 0210 ROPMON)
    Llyfrgell Genedlaethol Cymru = The National Library of Wales Cymorth chwilio | Finding Aid - Roparz Hemon Collection of Breton Manuscripts, (GB 0210 ROPMON) Cynhyrchir gan Access to Memory (AtoM) 2.3.0 Generated by Access to Memory (AtoM) 2.3.0 Argraffwyd: Mai 06, 2017 Printed: May 06, 2017 Wrth lunio'r disgrifiad hwn dilynwyd canllawiau ANW a seiliwyd ar ISAD(G) Ail Argraffiad; rheolau AACR2; ac LCSH Description follows ANW guidelines based on ISAD(G) 2nd ed.; AACR2; and LCSH https://archifau.llyfrgell.cymru/index.php/roparz-hemon-collection-of-breton- manuscripts-2 archives.library .wales/index.php/roparz-hemon-collection-of-breton-manuscripts-2 Llyfrgell Genedlaethol Cymru = The National Library of Wales Allt Penglais Aberystwyth Ceredigion United Kingdom SY23 3BU 01970 632 800 01970 615 709 [email protected] www.llgc.org.uk Roparz Hemon Collection of Breton Manuscripts, Tabl cynnwys | Table of contents Gwybodaeth grynodeb | Summary information .............................................................................................. 3 Hanes gweinyddol / Braslun bywgraffyddol | Administrative history | Biographical sketch ......................... 3 Natur a chynnwys | Scope and content .......................................................................................................... 4 Trefniant | Arrangement .................................................................................................................................. 5 Nodiadau | Notes ............................................................................................................................................
    [Show full text]
  • Réécriture De L'histoire En Bretagne
    RÉÉCRITURE DE L’HISTOIRE EN BRETAGNE Dossier rédigé par Marie-Madeleine Flambard, André Hélard, Françoise Morvan et la section de Rennes de la Ligue des Droits de l’Homme Décembre 2000 Le dossier qui suit a été constitué afin de faire part de nos inquiétudes face à un certain nombre de faits dont la conjonction nous semble de nature à faire évoluer la situation en Bretagne dans un sens difficilement compatible avec les idéaux démocratiques qui sont les nôtres. Les quelques cas que nous donnons pour exemple montrent que, loin de concerner une minorité de militants, les faits que nous mettons en lumière impliquent des institutions, le monde de l’entreprise et de nombreuses personnalités . Pourquoi l’affirmation d’une “identité bretonne” devrait-elle se doubler de l’occultation de la vérité historique et de la négation de valeurs universelles ? Les procès Barbie, Touvier, Papon, ont eu une valeur pédagogique et une dimension éthique ; la lecture de notre passé commun devrait valoir pour ce qui s’est passé en Bretagne comme pour ce qui s’est passé ailleurs. Or, il est clair que certains aspects de la période de l’occupation sont systématiquement occultés en Bretagne comme pour préserver l’image du “mouvement breton” qui s’est alors coupé de la population par une collaboration résolue avec l’occupant. Mais pourquoi les dérives nationalistes ne devraient-elles pas apparaître sous le jour qui est le leur ? Nous pensons que la volonté délibérée de minimiser des événements, de tronquer des faits ou de les passer sous silence relève d’une politique qu’il importe d’analyser.
    [Show full text]
  • By Antone Minard King Arthur Needs No Introduction. a Pseudohistorical
    “THE DIALOGUE BETWEEN KING ARTHUR AND GWENC’HLAN”: A TRANSLATION by Antone Minard King Arthur needs no introduction. A pseudohistorical king with mythological antecedents,1 the literature concerning him runs continuously from the early Welsh material2 to last year’s miniseries Merlin,3 and last week’s ad for the Excalibur Hotel and Casino in Las Vegas. The Arthur of tradition has changed as he has moved from culture to culture and language to language, but a few works have served as watersheds, influencing almost everything that came after them. These include Geoffrey of Monmouth’s Historia Regum Brittanium (History of the Kings of Britain)4; the works of Chrétien de Troyes5; and Sir Thomas Malory’s Le Morte d’Arthur.6 Occasionally, however, a piece of literature has survived which is outside the loop. Lady Charlotte Guest brought some of these to international attention in 1848 with her translation of the Mabinogion, containing Arthurian prose narrative material.7 One such work, “The Dialogue Between Arthur, King of the Bretons, and Gwenc’hlan,” is especially important because it is one of the few Arthurian narratives recorded from Brittany. As J. E. Caerwyn-Williams points out, Brittany was probably the conduit by which the Celtic tradition concerning Arthur found its way to a wider audience in France and England.8 Most of the evidence for this is inference and the sources claimed by later writers—for instance, Marie de France’s claim to have translated Breton lais.9 The poem itself belongs to a branch of Arthurian tradition concerning the prophecies of Merlin.
    [Show full text]
  • Download PDF 455.73 KB
    RENÉ GALAND THE HISTORY OF A CALLING MEVEN MORDIERN'S AUTOBIOGRAPHICAL WRITINGS [NOTE : chapters of this monograph have appeared in the following publications: Proceedings of the Harvard Celtic Colloquium , vol. V (1988), pp. 172-186; Bretagne et pays celtiques (Presses Universitaires de Rennes, 1992), pp.497-510 ; Al Liamm , niv. 288 (1995), pp. 38-51 ; Al Liamm , niv. 294 (1996), pp. 22-49 ; Al Liamm , niv. 296-297 (1996), pp. 243-263 ; Al Liamm , niv. 298 (1996), pp. 360-381 ; Al Liamm , niv. 300 (1997), pp. 59-78 ; Al Liamm , niv. 301 (1997), pp. 162- 190. The chapters published in the Breton literary journal Al Liamm have appeared under the Breton form of my name, Reun ar C’halan ] 4 CHAPTER ONE MEVEN MORDIERN'S UNPUBLISHED MEMOIRS Meven Mordiern is recognized today as one of the foremost authors in the history of Breton literature. In many ways, he is quite exceptional. He was not a native speaker of Breton. He was not born in Brittany. He did not even have Breton parents. His real name was René Leroux, and he was born in Bordeaux, in 1878, the son of an army doctor. He later studied at the Lycée Condorcet, in Paris. In his childhood, however, he became passionately interested in the history and the culture of the Celts, to such an extent that he devoted his entire life to their study, eventually adopting the Breton name Meven Mordiern. His published works fully justify his preeminent place in the history of Breton literature (Yann Bouëssel du Bourg et Yann Brekilien, "La littérature bretonne", in La Bretagne , Yann Brekilien, ed.[Paris: Les Editions d'Organisation, 1982], pp.
    [Show full text]
  • Separatism in Brittany
    Durham E-Theses Separatism in Brittany O'Callaghan, Michael John Christopher How to cite: O'Callaghan, Michael John Christopher (1982) Separatism in Brittany, Durham theses, Durham University. Available at Durham E-Theses Online: http://etheses.dur.ac.uk/7513/ Use policy The full-text may be used and/or reproduced, and given to third parties in any format or medium, without prior permission or charge, for personal research or study, educational, or not-for-prot purposes provided that: • a full bibliographic reference is made to the original source • a link is made to the metadata record in Durham E-Theses • the full-text is not changed in any way The full-text must not be sold in any format or medium without the formal permission of the copyright holders. Please consult the full Durham E-Theses policy for further details. Academic Support Oce, Durham University, University Oce, Old Elvet, Durham DH1 3HP e-mail: [email protected] Tel: +44 0191 334 6107 http://etheses.dur.ac.uk 1 ABSTRACT Michael John Christopher O'Callaghan SEPARATISM IN BRITTANY The introduction to the thesis attempts to place the separatist movement in Brittany into perspective as one of the various separatist movements with• in France. It contains speculation on some possible reasons for the growth of separatist feeling, and defines terms that are frequently used in the thesis. Chapter One gives an account of Breton history, tracing Brittany's evolution as an independent state, its absorption by France, the disappearartee of its remaining traces of independence, and the last spasms of action to regain this independence after having become merely part of a centralised state.
    [Show full text]
  • ROS Heather Williams
    romance studies, Vol. 27 No. 3, July, 2009, 223–233 Between French and Breton: The Politics of Translation Heather Williams Aberystwyth University, UK This article explores the political implications of different types of translation between French and Breton. The bilingual parallel text publication practice of militant poets active in 1960s and 1970s Brittany is discussed in relation to their perception of Brittany as an ‘internal colony’, and against the French State’s attitude towards regional languages. I argue that the Breton versions of these poems that appear alongside the French function as a synecdoche for racial and cultural oppression and injustice across the world. Transla- tions into Breton from other minority cultures are shown to allow the mapping of political allegiances, and a sense of solidarity. The literature produced in the wake of Gwalarn, a periodical which was characterized by its enthusiasm for translation into Breton, is contrasted with the basically Romantic literature produced by nineteenth-century Breton enthusiasts. For Gwalarnistes translation into Breton from world literature was a key in escap- ing the cliché-ridden Brittany that had become familiar in Breton literature. The article concludes by considering the implications of translation out of a minority language and into the politically dominant language. Drawing on work in postcolonial translation studies, as well as comments by Welsh writers and critics on the issue of translation, I suggest that translation can be complex and indeed dangerous in the case of a minority culture such as Brittany’s, and conclude that there can therefore be no all-encompassing theory of translation. keywords Brittany, Translation, Poetry, Internal colonialism, Minority literature All Francophone Breton literature is written between the two main languages of Brittany: Breton, the indigenous Celtic language, and French, the language of the nation-state of which Brittany forms a part.
    [Show full text]
  • GWALARN : Un Nouvel Essor Pour La Littérature Bretonne !
    GWALARN : Un nouvel essor pour la littérature bretonne ! En mars 1925, le premier numéro de la revue littéraire bretonne Gwalarn est publié sous la forme d'un supplément trimestriel au journal Breiz Atao, sous le titre "Premier et dernier manifeste de Gwalarn en langue française" cosigné par Roparz Hemon et Olivier Mordrel ; les 143 numéros suivants, jusqu'en 1944, seront tous rédigés en langue bretonne. Dans ce manifeste, les orientations et les objectifs sont clairement exprimés : " Gwalarn est avant tout quelque chose de neuf et d'unique : une revue littéraire, destinée à l'élite du public bretonnant........" "Pour la première fois, une revue bretonnante fournira des travaux d'une irréprochable tenue littéraire, et, fermant la porte aux patois (même décorés du nom de dialectes) adoptera une langue de forme classique et une orthographe rigoureusement unique suivant l'exemple des Sketla Segobrani." "Les colonnes de Gwalarn sont ouvertes à toutes les plumes, sans distinction de parti. L'adhésion à Gwalarn n'implique pas l'adhésion au nationalisme breton. La littérature peut être mise au service de la politique, mais elle n'en dépend pas essentiellement. Il y aura place dans notre revue littéraire pour l'idée bretonne ; il y aura place pour un art libre vis-à-vis de toute doctrine. Nous concevons qu'on puisse s'attacher au breton par pur patriotisme. Nous concevons aussi qu'on puisse le faire par pur sentiment esthétique." Le pari était osé, dans une époque à caractère romantique et de couleur régionaliste, mais il fut relevé par un premier groupe d'écrivains : Roparz Hemon, Youenn Drezen, Abeozen, Jakez Kerrien, Jakez Riou, Olier ap Suliau, Yann-Eozen Jarl, Frañsez Vallée ha Kerverziou.
    [Show full text]
  • Bezen Perrot: the Breton Nationalist Unit of the SS, 1943-5
    e-Keltoi: Journal of Interdisciplinary Celtic Studies Volume 4 Nationalism Article 1 2-6-2008 Bezen Perrot: The rB eton nationalist unit of the SS, 1943-5 Daniel Leach University of Melbourne Follow this and additional works at: https://dc.uwm.edu/ekeltoi Recommended Citation Leach, Daniel (2008) "Bezen Perrot: The rB eton nationalist unit of the SS, 1943-5," e-Keltoi: Journal of Interdisciplinary Celtic Studies: Vol. 4 , Article 1. Available at: https://dc.uwm.edu/ekeltoi/vol4/iss1/1 This Article is brought to you for free and open access by UWM Digital Commons. It has been accepted for inclusion in e-Keltoi: Journal of Interdisciplinary Celtic Studies by an authorized administrator of UWM Digital Commons. For more information, please contact open- [email protected]. Bezen Perrot: The Breton nationalist unit of the SS, 1943-5 Daniel Leach, University of Melbourne Abstract This article charts the origins and course of the wartime Breton collaborationist force, the Bezen Perrot (Perrot Unit). For the first time in English, and employing source material previously unused in any language, it investigates the impact of the 'Irish example' upon Breton militancy from clandestine beginnings to military 'alliance' with Nazi Germany, with particular focus upon nationalist leader Célestin Lainé (aka 'Neven Henaff'). Employing primary material such as interviews with Bezen Perrot veterans and their descendants, previously unpublished photographs, and Lainé's own unpublished memoirs, the motivations of the Bezen's chief identities are contextualised within a Celtic nationalist framework. The article presents an anglophone readership with a largely unexplored chapter of Celtic history while simultaneously challenging much of the French historiography on this controversial subject.
    [Show full text]
  • Le Racisme Et L'antisémitisme De Youenn Drezen
    Le racisme et l’antisémitisme de Youenn Drezen, d’après ses articles publiés dans le journal ARVOR dirigé par Roparz Hemon (1942-1944) et dans L’HEURE BRETONNE (1940-1944). Youenn Drezen (Yves Le Drézen, 1899-1972), passe pour l’un des plus grands auteurs de langue bretonne. Son roman Notre-Dame-Bigoudène (Itron Varia Garmez), même publié en breton, en 1941, chez un éditeur nationaliste puis, en 1943, chez Denoël, l’un des éditeurs les plus compromis avec les nazis, avec préface de Jean Merrien (pseudonyme de René Marie de La Poix de Fréminville, rédacteur en chef de L’Heure bretonne), lui a valu une réputation d’homme de gauche, défendu par la gauche indépendantiste, par l’UDB, les communistes ou les socialistes, comme en témoigne l’hommage qui lui a été rendu par la municipalité socialiste de Pont-L’Abbé en 1999. Adhérent de la première heure du parti raciste Breiz Atao, fondé en 1919, il a, suivant la dérive nazie de ce parti, collaboré au journal Arvor dirigé par Roparz Hemon du 21 juin 1942 au 4 juin 1944. Ces articles en breton ont été réédités en 1986 par le professeur Pierre Denis, dit Per Denez, aux éditions Mouladurioù Hor Yezh, qu’il dirige. Il a également collaboré à L’Heure bretonne qui était, sous l’Occupation, l’organe du PNB nazi. L’ensemble de sa collaboration, publiée par Per Denez en 1989 et 1991 à ses éditions, occupe deux volumes, le premier d’entre eux précédé d’une préface où l’éditeur explique que les textes sont apolitiques.
    [Show full text]
  • No. 147 No. 152 Dec. 2019 Pour Que Vivent Nos Langues So That Our
    Pour que vivent nos langues So that our languages may live No. No. 147 152 Dec. 2019 1 Bro Nevez 152 Editorial Nedeleg laouen – Merry Christmas December 2019 Bloavezh mat 2020 – Happy New Year 2020 May the new year bring renewed hope and action for ISSN 0895 3074 the future of the Breton language. Lois Kuter EDITOR’S ADRESS & E-MAIL Lois Kuter, Editor Bro Nevez 605 Montgomery Road Ambler, PA 19002 U.S.A. 215 886-6361 Regional Languages of France and the [email protected] French Education System U.S. ICDBL website: www.icdbl.org Some 600 to 800 people gathered in Paris on November 30 to protest educational reforms that are viewed to be detrimental to the presence and expansion of regional languages in schools. They The U.S. Branch of the International Committee for the came from Brittany, Corsica, Occitania, Alsace, the Defense of the Breton Language (U.S. ICDBL) was Basque country and the part of Catalonia that is within incorporated as a not-for-profit corporation on October 20, France at the call of “Pour que vivent nos langues” 1981. Bro Nevez (“new country” in the Breton language) is (www.viventnoslangues.free.fr). They were protesting the newsletter produced by the U.S. ICDBL. It is published reforms at the high school and college levels where quarterly. Contributions, letters to the editor, corrections, learning a regional language has a lesser value and ideas are welcome from all readers and will be printed toward graduation that the study of French, foreign at the discretion of the Editor.
    [Show full text]
  • 丼iteurs En Langue Bretonne De 1944 1977
    ECOLE NATIONALE SUPERIEURE DES BIBLIOTHECAIRES Chrietian ROGEL DIMDAN AR WASK Les €diteure en langue bretonne de 1944 6 1977 mSmolre PrSc§d§ d*un abrSgfi de l*histoire de l*6dition en breton dee originea & 1943 et contenant un easai de bibliographie exhaustive dee ouvragee SditSs entre 1944 et 1977. Directeur de recherche 8 Jacgues SRBTON E. N. S. B. Villeurbanne 1978 14e proaotion TABLE DBS MATIERBS Page AVANI PROPOS I DELIMITATION DU CHAMP D^ETUDES ET SOURCES I Quelles publioations en hreton ? III II Soureea livresquea IV III Personnea interrogies et biblioth&ques visitees VII ABRBGB DB L'HISTOIKB DE L'EDITION EN LMSGUB BRETONNE X Iere Partie PUBLIER EN BRETON (1944-1977) I / L'ljnmidiat apr&s-guerre 1 A La fin du hretcm ioclSsiastique 1 B Las fondements d'une sciasion dans la production culturelle en hreton 3 II / Skridoii Breizh et les Editions Al Liamm. A Skridou Breizh et Skrid ha Skeudenn 5 B Les revues Al Liamm# Tir na Nog et Kened et la fondation des Bditions Al Liam 6 C L1administration des Editions Al Liamm 8 D Stook ancien et ecoulement des iditions 9 B Apergu sur le financement d'Al Lianm 11 F Les produits Al Liamm 13 G La diffusion de£' ouvrages d'Al Liamm 14 H La parole au directeur d*Al Liamm 15 III / Les alli4e d'Al Liamm h Hor Yezh 18 B Preder 19 C Imbourc*h ou le "samizdat" de Youenn ofaer 20 D Lee idltions religieuses 22 B La revue Skol 23 F D'autres petlts idltexirs 23 IV / Breton du peuple ou breton unlversitalre ? A La reprise* , de Ar Palz 24 8 La Fondation Culturelle Bretonne - Bmgleo Breiz 25 C Les Bditions Bmgleo
    [Show full text]
  • Adroddiad Blynyddol 1967
    ADRODDIAD BLYNYDDOL / ANNUAL REPORT 1966-67 WILLIAM REES 1967001 Ffynhonnell / Source The late the Reverend Ebenezer Rees, Enfield, per Mr Trefor R James, Enfield. Blwyddyn / Year Adroddiad Blynyddol / Annual Report 1966-67 Disgrifiad / Description Journal of the testator's father, Rev William Rees (1839-1919), Independent minister at Llechryd, co. Cardigan, who, with part of his congregation, had been locked out of the Old Chapel on 26 February 1880 (NLW MS 12863F). Two obvious reasons for this dispute were the minister's uncompromising views on temperance and his adherence to the teachings of Emanuel Swedenborg. The journal commences on 2 March 1880 and the last entry was made some time after Christmas 1917. The contents of this volume may be broadly divided into three sections: the author's career and the history of the new Tabernacle at Llechryd, 1880-1903 and 1911-[?1918] (pp. 1-228 and 457-94), a section which began with his wife's death, and contains, in addition to material such as that found in the first section, a considerable volume of verse, 1904-10 (pp. 229-436); and a brief sketch of his life (pp. 437- 57). P J WILLIAMS, EDINBURGH 1967002 Ffynhonnell / Source The late Major P J Williams, Edinburgh, per Messrs Nightingale & Bell, Edinburgh. Blwyddyn / Year Adroddiad Blynyddol / Annual Report 1966-67 Disgrifiad / Description Pedigree roll of the family of Rowland Morgan of Machen, drawn up c. 1575, dilapidated, but repaired (NLW Rolls 302); pedigree roll of the family of Thomas Morgan of Tredegar, drawn up by Hugh Evans in December 1598 (NLW Rolls 301); pedigree roll of the family of Thomas Morgan of Tredegar, drawn up by John Gwyn, vicar of Clodok, co.
    [Show full text]