SOMMAIRE • CONTENTS • SUMARIO ESCRIMEINTERNATIONALE•FIE
Publication officielle ÉDITORIAL • EDITORIAL de la FIE, Fédération internationale d’escrime 2 Self Control
Siège social FIE Av. Mon-Repos 24 BRÈVES • NEWS • BREVES Case postale 128 CH-1000 Lausanne 5 La FIE honorée par l’ambassadeur de la Rébublique Slovaque • Docteur Tél. +41 (0)21 320 31 15 Honoris Causa • Jean-François Lamour à l’honneur • Les tireurs du Fax +41 (0)21 320 31 16 4 E-mail contact@fie.ch Qatar en stage à Budapest (HUN) • Agent de contrôle anti-dopage • Internet: http://www.fie.ch Le Québec rend hommage à Carl Schwende (MH) • etc. Président FIE The FIE honoured by Ambassador of the Slovak Republic • Honorary 101, boulevard Malesherbes Doctorate • Jean-François Lamour honoured • Qatar fencers on a F-75008 Paris Tél. +33 (0)1 40 76 05 04 COUVERTURE: N. KÜCHOLL • PHOTO: J. FÄRBER course in Budapest (HUN) • Doping Control Officer • Quebec honours Fax +33 (0)1 40 76 05 40 Carl Schwende (MH) • Mali, 109th affiliated federation • etc. E-mail: fi[email protected] La FIE honrada por el embajador de la república eslovaca • Doctor Honoris Bureau Causa • Jean-François Lamour honrado • Los tiradores de Qatar de estadía R. Roch (FRA), président, MH M. W. F. Geuter (GER), vice-prés., MH en Budapest (HUN) • Encargado del control anti-dopaje • Quebec rinde R. Gonzalez (CUB), vice-prés., MH homenaje a Carl Schwende (MH) • Mali, 109ª federación afiliada • etc. M. Favia (ITA), secrétaire général P. Jacobs (GBR), secr. trésorier, MH Membres élus du comité exécutif J.-C. Blondeau (FRA) REPORTAGES • REPORTS • REPORTAJES A. Cramer (BRA), MH S. D. Cheris (USA), MH Les Championnats du monde à Nîmes, le jour de gloire A. Y. Husain (KUW) des premiers Champions du troisième millénaire J. Kamuti (HUN) 10 E. Katsiadakis (GRE) The World Championships in Nîmes, the day of glory A. Pascu (ROM) for the first Champions of the third millennium Membres consultatifs Los Campeonatos del mundo en Nîmes, el dia de gloria de R. Boitelle (FRA), prés. d’honneur, MH los primeros Campeones del tercer milenio C. Schwende (CAN), vice-prés. d’hon- neur, MH Chez nos amis de... l’Association d’escrime de l’Inde Présidents de confédérations At our friends…. the Fencing Association of India Y. S. Chang (KOR), asiatique 24 A. Illueca Herrando (PAN) panamé- En casa de nuestros amigos de… la Asociación de esgrima de la India ricaine J. Kamuti (HUN), européenne A. Lamari (ALG), africaine EN IMAGES IN PICTURES EN IMAGENES W. J. Ronald (AUS), océanique • • Directrice administrative N. Rodriguez M.-H. (FRA) Podium: on a gagné! Podium: We won! Directeur technique international 22 I. Pop (ROM) Podium: ganamos! Responsable de la communication C. Schmutz Stauffer (SUI) Secrétariat, Lausanne TECHNIQUE • TECHNICAL • TÉCNICO C. Justiniani (SUI), comp., C. Sanchez (MEX), assis. de dir. La crise d’identité du fleuret, en pratique, en arbitrage et dans l’enseignement Secrétariat du président, Paris 28 Foil’s Identity Crisis – in the way it is fenced, judged and taught F. Loireau (FRA), attachée de direc- La crisis de identidad del florete, en su práctica, en el arbitraje y en su enseñanza tion et de communication
Editée par la FIE RÉSULTATS • RESULTS • RESULTADOS Revue trimestrielle N° 38, décembre 2001 Cat. A juniors 01-02 • Cat. A 00-01 individuel et par équipes Directeur de la publication 38 01-02 Junior A Cat. • Individual and team 00-01 A Cat. R. Roch Cat. A juniors 01-02 • Cat. A 00-01 individual y por equipos Coordination & production C. Schmutz Stauffer Championnats du monde 2001 individuel et par équipes Rédacteurs 40 2001 individual and team World Championships A. Khanna, I. Pop, J.-M. Safra, G. Six Campeonatos del mundo 2001 individual y por equipos Ont également collaboré à ce numéro F. Loireau CLASSEMENTS FIE • FIE RANKINGS • CLASIFICACIONES FIE FIE officiel C. Schmutz Stauffer Juniors 01-02 au 11.11.01 • 00-01 après les Championnats du monde Corrections 42 01-02 up to 11.11.01 • 00-01 after the World Championships P. Jacobs, N. Rodriguez M.-H., 01-02 hasta el 11.11.01 • 00-01 después de los Campeonatos del mundo C. Sanchez Traductions P. Baron, A. Gutierrez-Gameron, S. Higginson, A. Nonyme, C. Sanchez FIE OFFICIEL • FIE OFFICIAL • FIE OFICIAL Conception et layout N. Kücholl, CH-1027 Lonay Bloc-notes Photographies 47 Note-pad F. Loireau, J. Färber Bloc de notas Impression Presses Centrales Lausanne SA Abo et boutique • Subscription and Shop • Suscripción y tienda CH-1002 Lausanne 48 ÉDITORIAL • EDITORIAL
SELF CONTROL
îmes nous a fait vivre des Championnats du monde exceptionnels. Jamais nous n’avons disposé d’installations aussi conformes à ce que N nous désirions depuis dix ans. La ville de Nîmes a fait un effort considé- rable et les co-organisateurs ont parfaitement rempli le rôle qui leur était imparti. Remercions tous les bénévoles qui ont participé à la réussite de cet événement, qu’ils soient: officiels, arbitres ou délégués de la FIE. J’aurai garde d’oublier les médias, les tireurs et leur encadrement. Cette grande fête de l’escrime mondiale a, je pense, impressionné toutes les personnalités qui sont venues nous visiter et qui ont pu constater les progrès de notre sport dans sa présentation et la ponctualité avec laquelle se sont déroulés les différents événements. Merci au directoire technique qui a su maîtriser un horaire imposé par la télévi- sion qui, bien que nécessaire, impliquait une grande rigueur dans l’organisation. Au cours de ces championnats du monde, le prochain congrès à Cuba a sou- vent été évoqué. Il est dommage que certaines personnes aient perdu leur sang froid et que des «éducateurs» aient cru que l’invective pouvait remplacer le dia- René Roch Président de la FIE. logue. J’ai déjà dit que la FIE c’est l’ensemble des membres qui la compose et que President of the FIE. le congrès est souverain. Le comité exécutif a fait des propositions suite aux récri- Presidente de la FIE. minations de certains pays qui estiment que le fleuret n’est pas toujours pratiqué convenablement et que les jugements manquent parfois d’objectivité. Des tests ont été effectués en présence de nombreuses fédérations. Des maîtres émérites ont donné des avis et une réunion a été organisée lors des Championnats du monde à laquelle la FIE a participé avec son directeur technique. Nous avons rencontré le président de la commission des athlètes et chacun a pu faire valoir ses arguments. La FIE a le devoir de conserver la spécificité de chacune de ses disciplines et ne peut accepter le mélange des armes, même si celui-ci est favorable à telle ou telle nation. Nous comprenons que des tireurs qui réussissent avec une certaine tech- nique ne veuillent pas la modifier, mais nous devons veiller au maintien de notre tradition. Rien n’autorise qui que ce soit à utiliser des paroles blessantes et discourtoises. Rien ne peut-être toléré qui porterait atteinte à l’éthique de notre sport. A Cuba chacun se déterminera en fonction de ses convictions et si le Congrès estime que tout va pour le mieux dans le meilleur des mondes nous en serons satisfaits. L’arbitrage a été mis en cause lors de ces Championnats par deux grandes fédé- rations. Si nous voulons conserver la subjectivité dans la décision des arbitres, nous le concevons parfaitement, mais alors il sera nécessaire d’appliquer stricte- ment notre règlement pour toute intervention intempestive. Je pense que chacun fait ce qu’il croit devoir faire pour la sauvegarde de notre sport, restons courtois et ne faisons surtout pas de procès d’intention. Je vous souhaite à tous un excellent Congrès et vous présente mes meilleurs vœux pour la nouvelle année. PHOTO: K. HOSKYNS
2 • ESCRIME INTERNATIONALE ÉDITORIAL • EDITORIAL
SELF CONTROL “SELF CONTROL”
n Nîmes we experienced exceptional World Championships. Never îmes nos ha hecho vivir unos Campeonatos del Mundo excep- before have we had at our disposal arrangements so close to what cionales. Jamás hemos tenido unas instalaciones tan adecua- I we have wanted for ten years. The Nîmes authorities made a very sig- N das a lo que venimos deseando desde hace diez años. La ciu- nificant effort and the co-organisers filled the role which they were dad de Nîmes ha realizado un esfuerzo considerable y los coorganizado- given perfectly. res han cumplido perfectamente la misión que les había sido confiada. Let us thank all the volunteers who contributed to the success of this Damos las gracias a todos los voluntarios que han contribuido al éxito event, whether they are officials, referees or FIE delegates. I must not de este evento, tanto oficiales, como árbitros o delegados de la FIE. No forget the media, the fencers and their trainers. I think this great world me olvido de los medios de comunicación, los tiradores y su cuadro téc- festival of fencing impressed all of the key figures who visited us and nico. Esta gran fiesta de la esgrima mundial, a mi juicio, ha impresionado who witnessed the progress of our sport in its presentation and the a todos las personalidades que nos han visitado y que han podido cons- punctuality with which the various events took place. tatar los progresos de nuestro deporte en su presentación y la puntuali- Thank you to the Directoire Technique who was able to cope with the dad con la cual se han desarrollado los diversos eventos. timetable imposed by television which, although necessary, involved Gracias al directorio técnico, que ha sabido controlar un horario great precision in organisation. impuesto por la televisión, el cual, aunque necesario, implicaba un gran In the course of these World Championships, the subject of next rigor en la organización. congress in Cuba was often raised. It is a pity that certain people lost Durante estos Campeonatos del Mundo, se ha mencionado a menudo their heads and that some “educators” thought that invective could el próximo congreso en Cuba. Es una pena que ciertas personas hayan replace dialogue. I have already said that the FIE consists of the whole of perdido su sangre fría y que algunos “educadores” hayan creído que el the members of which it is composed and that Congress is sovereign. ataque podría reemplazar al diálogo. Ya he dicho que la FIE es el con- The Executive Committee has made some proposals, following com- junto de los miembros que la componen y que el congreso es soberano. El plaints from certain countries that believe that foil is not always prac- comité ejecutivo ha presentado propuestas como consecuencia de las tised appropriately and that decisions sometimes lack objectivity. recriminaciones de algunos países, que estiman que el florete ya no se Tests have been made in the presence of many Federations. Skilled practica convenientemente y que el arbitraje carece a veces de objetivi- masters have given advice and a meeting was organised at the World dad. Se han realizado pruebas en presencia de numerosas federaciones. Championships in which the FIE took part with its Technical Director. We Maestros eméritos han dado sus opiniones y una reunión se organizó met the chairman of the Athletes’ Commission and everyone was able to durante los Campeonatos del Mundo, en la que la FIE participó con su present his case. director técnico. Nos hemos reunido con el presidente de la comisión de The FIE has the duty to preserve the specific nature of each of its dis- atletas y cada uno ha podido hacer valer sus argumentos. ciplines and cannot accept the mixing of the weapons, even if this suits La FIE tiene el deber de conservar la especificidad de cada una de sus a particular nation. We understand that fencers who are successful with disciplinas, no pudiendo aceptar la mezcla de armas, incluso aunque ésta a certain technique do not wish to change it but we must be careful to sea beneficiosa para alguna u otra nación. Comprendemos que los tira- keep our traditions. dores que triunfan con determinada técnica no quieran modificarla, pero Nothing justifies anyone using hurtful and discourteous words. Noth- debemos velar para el mantenimiento de nuestra tradición. ing that attacks the ethics of our sport can be tolerated. Nada autoriza a que nadie utilice palabras hirientes o descorteses. No In Cuba each will decide according to his convictions and if Congress se puede tolerar nada que atente a la ética de nuestro deporte. believes that everything is being done for the best in the best of all En Cuba, cada cual actuará en función de sus convicciones, y si el Con- worlds, we shall be satisfied. greso estima que todo está perfectamente, estaremos satisfechos. During these Championships refereeing was criticised by two big El arbitraje ha sido cuestionado en estos Campeonatos por dos gran- nations. If we want to preserve subjectivity in referees’ decisions, we can des federaciones. Si queremos conservar la subjetividad en la decisión de quite understand, but then our rules will have to be applied strictly at los árbitros, lo concebimos perfectamente; pero entonces será necesario every untimely intervention. aplicar estrictamente nuestro reglamento en toda intervención improce- I think everyone is doing what he thinks he should do to safeguard dente. our sport. Let us remain polite and, above all, let us not make accusa- Pienso que cada uno hace lo que cree que debe hacer para salvaguar- tions based on suppositions. dar nuestro deporte. Seamos educados y, sobre todo, no hagamos juicios. I wish you all an excellent Congress and present you my best wishes Les deseo a todos un excelente Congreso y les presento mis mejores for the New Year. deseos para el nuevo año.
ESCRIME INTERNATIONALE • 3 BRÈVES • NEWS • BREVES