Jennifer Rushworth

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Jennifer Rushworth Jennifer Rushworth PETRARCH’S FRENCH FORTUNES: negotiating the relationship between poet, place, and identity in the six- teenth and nineteenth centuries RELIEF – Revue électronique de littérature française 12 (2), 2018, p. 23-37. DOI: doi.org/10.18352/relief.1006 ISSN: 1873-5045 – URL: www.revue-relief.org This article is published under a CC-BY 4.0 license This article reconsiders Petrarch’s French afterlife by juxtaposing a time of long-recognised Petrarchism — the sixteenth century — with a less familiar and more modern Petrarchist age, the late eighteenth and early nineteenth centuries. Of particular interest is how French writers from both periods understand and represent Petrarch’s associations with place. This variously proposed, geographically defined identity is in turn regional (Tuscan/Provençal) and national (Italian/French), located by river (Arno/Sorgue) and city (Florence/Avignon). I argue that six- teenth-century poets stress Petrarch’s foreignness, thereby keeping him at a safe distance, whereas later writers embrace Petrarch as French, drawing the poet closer to (their) home. The medieval Italian poet Francesco Petrarca (known in English as Petrarch, in French as Pétrarque) is the author of many works in Latin and in Italian, in poetry and in prose (for the most complete and accessible account, see Kirkham and Maggi). Since the sixteenth century, however, his fame has resided in one particular vernacular form: the sonnet. In his poetic collection Rerum vulgarium fragmenta, more commonly and simply known as the Canzoniere, 317 of the total 366 are sonnets. These poems reflect on the experience of love and later of grief, centred on the poet’s beloved Laura, and have been so often imitated by later poets as to have given rise to a poetic movement named after the poet: Petrarch- ism. In the words of Jonathan Culler, “Petrarch’s Canzoniere established a gram- mar for the European love lyric: a set of tropes, images, oppositions (fire and ice), and typical scenarios that permitted generations of poets throughout Eu- rope to exercise their ingenuity in the construction of love sonnets” (69). Petrarch crossed geographical and linguistic borders in his life and has continued to do so posthumously through the reception of his work. The most important border for Petrarch’s life — and, arguably, his work — is that be- 23 tween Italy and France. As Theodore Cachey has commented, “the contrast be- tween France and Italy [was] like a hinge […] around which Petrarch’s career turned” (6). Critics have already analysed this “hinge” or turning point from a variety of perspectives, beginning with Petrarch’s debt to the troubadours (Pe- rugi; Paden) and his relationship to Avignon (Falkeid), and proceeding to stud- ies of Petrarch’s later reception. Most wide-ranging and ambitious in this last regard is Ève Duperray’s assessment of the myths of Petrarch and Vaucluse in French literature throughout the centuries. There is unanimity that the sixteenth century is the most rich and fertile period of Petrarchism, principally in France (Balsamo 2004; Vianey), but also in England (Kennedy), Spain (Navarrete), Portugal (Marnoto), and the colonial Americas (Greene). Yet a handful of critics (Bertoli; Hoffmeister; Zuccato) have also begun to argue for the presence of a distinct Petrarchan thread in the nine- teenth century. I count myself in this latter group, having studied Petrarch’s nineteenth-century French reception in terms of both translations and rewrit- ings (Rushworth). In what follows, this more modern Petrarchism is set in a wider temporal context, with a particular focus on how French readers and writers have understood Petrarch’s relationship to place. Placing Petrarch is an interesting challenge, because of his associations with many different sites: birth in Arezzo; childhood in Carpentras; education at Montpellier and Bologna; adulthood in Avignon and Vaucluse; later life in various cities in northern Italy, ending with his death in Arquà. The reception of Petrarch has typically been less attentive to these plural and contradictory claims, preferring instead to reduce Petrarch to one single place-derived iden- tity. Petrarch himself encourages such an approach by defining himself most often not in relation to any of the aforementioned places, but rather as Floren- tine, based on his family connections to that city before his father’s exile and occluding his lack of lived familiarity with the city. As Marco Santagata high- lights: A Firenze fa solo due rapide soste, di pochi giorni ciascuna, durante l’andata e il ritorno del pellegrinaggio compiuto a Roma in occasione del Giubileo del 1350. [...] Petrarca ama firmarsi “florentinus” e ama ricordare le sue origini “in su la riva d’Arno” (RVF 366, 82), ma è un fiorentino che quasi non ha messo piede nella sua città. (xxviii–xxix) (He only stayed twice briefly in Florence, each time for a few days, during his journey to and from Rome on a pilgrimage undertaken on the occasion of the 1350 Jubilee. [...] Petrarch liked to put “florentinus” in his signature and liked to recall his birth “by the banks of the Arno” (RVF 366, 82), but he was a Florentine who almost never set foot in his city.) 24 Reflecting on this same paradoxical situation, Gianfranco Contini has sug- gested in a felicitous phrase that Petrarch’s connection to Florence is a sort of “transcendental Florentine-ness” (“Fiorentinità […] trascendentale”, 175), based on language and affection rather than on birth or residence therein. In the final poem of the Canzoniere, as Santagata recalls, Petrarch offers his readers a belated birth certificate: “i’ nacqui in su la riva d’Arno” (I was born by the banks of the Arno; RVF 366, v. 82; citing throughout from Santagata’s edition, with translation my own). This deliberately obfuscatory phrase implies Florence whilst eschewing anything more specific and therefore outright false. The example of Petrarch suggests the striking extent to which identity can be self-fashioned, rendering even typically factual biographical aspects such as birthplace open to interpretation and manipulation. Moreover, Petrarch’s self- definition as Florentine has been remarkably successful in terms of its pro- lungation by later readers. Emblematically, the very title of Boccaccio’s biog- raphy of Petrarch describes the poet as “de Florentia” (of Florence), while it is further asserted within the text that, despite Petrarch’s birth in Arezzo, “post- modum aput Florentiam […] a Musarum, ut puto, fuit uberibus educatus” (it was later in Florence […] that, I believe, he was raised by the Muses; Boccaccio, 898, with English translation from Houston, 58). In this way Boccaccio reiterates and supplements Petrarch’s claims on Florence. The geographical placement of Petrarch by later writers both within and outside Italy is a rich topic. In this essay I explore Petrarch’s placement by French writers, focussing on two different periods: on the one hand, the mid- sixteenth century; on the other hand, the late eighteenth and early nineteenth centuries. The first is a well-known period of French Petrarchism, the second little known, and these two periods are chosen precisely for the purposes of contrast. Writers from each period take advantage of the ambiguous nature of Petrarch’s geographical identity in order to propose markedly different spa- tially orientated versions of the poet and his poetry. The Florentine Petrarch Sixteenth-century French culture witnessed many literary and Petrarchan ‘firsts’: the first published sonnet in French, by Clément Marot (1538); the first translations of Petrarch’s sonnets, by the same Marot (1539); the first sonnet se- quence in French, Joachim Du Bellay’s L’Olive (1549–50); the first complete translation of the Canzoniere, by Vasquin Philieul (1555). This obsession with Petrarch resonated well with, and indeed was partly fuelled by, the political context of the time. François Ier (reg. 1515–1547) was a significant patron of the arts and bestowed both his blessing and even his own poetry on key Petrarchist 25 events such as the claimed discovery of Laura’s grave in a church in Avignon in 1533 (Millet; Giudici). His successor Henri II (reg. 1547–1559) married the Florentine Catherine de’ Medici, further consolidating the Italo-philia of the time. Yet both reigns were also characterized by Italo-French wars, a political backdrop which suggests potentially aggressive and conflictual undercurrents in the French adoption of Petrarchist modes at this time. In short, sixteenth- century Petrarchism is shot through with contradictory emotions, ranging from admiration to rivalry. Consequently, we must be attentive not only to differences between Pet- rarch and Petrarchism, but also to the co-presence, in this period, of anti-Pet- rarchism and Petrarchism (Forster, 57) as, more broadly, of anti-italianisme and italianisme (Balsamo 1992). To take but one example: in La Deffence, et illustration de la langue françoyse (1549), Du Bellay specifically recommends Petrarch as a model and in particular imitation of his signature sonnet form: “Sonne moy ces beaux Sonnetz [...] plaisante Invention Italienne […]. Pour le Sonnet donques tu as Petrarque, & quelques modernes Italiens” (Book 2, Ch. IV, 2003, I, 55). None- theless, the poetic collection accompanying this theoretical treatise begins in a polemical fashion rejecting the Petrarchan laurel — “Je ne quiers pas la fameuse couronne” — and seeking to establish in its place Du Bellay’s own olive tree, which he hopes to render “Egal un jour au laurier immortel” (L’Olive I, vv. 1 and 14, 2003, II, 163). These examples of rivalry with Petrarch and of anti-Petrarchism within Petrarchism might be multiplied, but what interests me specifically is how these contradictory attitudes are manifested in the way French poets situate Petrarch in relation to place. Already in the Deffence, in the passage cited above, Petrarch and the sonnet are stressed as Italian and therefore foreign. Yet it is more typical in the sixteenth century for French poets to refer to Petrarch in their poetry with greater specificity, that is, through mention of Florence.
Recommended publications
  • Trip Description Biking Tour Through Provence Gems
    Trip description Biking Tour through Provence Gems A self-guided bike tour on the quiet and colorful roads of Provence. Experience natural attractions along with the culture and outstanding food. A delightful combination of adventure and relaxation! Destination France Location Provence et Camargue Duration 8 days Difficulty Level Moderate Validity From March to November Minimum age From 12 years old Reference P0702 Type of stay itinerant trip Itinerary This bike tour through Provence takes you by villages, castles, and historical monuments, letting you absorb the true atmosphere of this area. The This bike tour through Provence takes you by villages, castles, and historical monuments, letting you absorb the true atmosphere of this area. The route begins in the town of Avignon and leads through the well-manicured vineyards of the Chateauneuf--du-Pape area. From here, you’ll come to Orange, where you’ll want to see the best-preserved Roman theatre in France that seats 9,000 people! Continue on to Seguret, one of Franc’s most beautiful villages. If you like, take a say trip to Vaison-la-Romaine homes. The path next takes you to the foot of the mythical Mont Ventoux in Bedouin and Mazan. You’ll rideon quiet road lined with olive and cypress trees. When passing through historc ancient villages, you’ll hear the people speaking with a southern France accent. Keep pedaling south and go through the country’s former capital, Pennes-les-Fontaines. Soon you’ll fall under the charms of the L’Isle-sur-la-Sorgue Canals. This trip allow you time to slow down and take in the sights, sound and smells of Provence.
    [Show full text]
  • Homer's Odyssey and the Image of Penelope in Renaissance Art Giancarlo FIORENZA
    223 Homer's Odyssey and the Image of Penelope in Renaissance Art Giancarlo FIORENZA The epic heroine Penelope captured the Renaissance literary and artistic imagination, beginning with Petrarch and the recovery of Homer's poetry through its translation into Latin. Only a very small number of humanists in the 14'h century were able to read Homer in the Greek original, and Petrarch's friend Leontius Pilatus produced for him long-awaited Latin translations of the Iliad 1 and Odyssey in the 1360s • Profoundly moved by his ability to finally compre­ hend the two epics (albeit in translation), Petrarch composed a remarkable letter addressed to Homer in which he compares himself to Penelope: "Your Penelope cannot have waited longer nor with more eager expectation for her Ulysses than I did for you. At last, though, my hope was fading gradually away. Except for a few of the opening lines of certain books, from which there seemed to flash upon me the face of a friend whom I had been longing to behold, a momen­ tary glimpse, dim through the distance, or, rather, the sight of his streaming hair, as he vanished from my view- except for this no hint of a Latin Homer had come to me, and I had no hope of being able ever to see you face to face"'. The themes of anticipation and fulfillment, and longing and return that are associated with the figure of Penelope coincide with the rediscovery of ancient texts. To encounter Homer for the first time in a language with which one was 3 familiar was as much a personal as a literary experience • As Nancy Struever observes, Petrarch's Le Familiari, a collection of letters addressed to contemporary friends and ancient authors, values friendship and intimate exchange because 4 it leads to knowledge and affective reward • Books on their own (Le Familiari, XII, 6) constituted surrogate friends with whom Petrarch could correspond, con­ verse, exchange ideas, and share his affections.
    [Show full text]
  • Petrarch and Boccaccio Mimesis
    Petrarch and Boccaccio Mimesis Romanische Literaturen der Welt Herausgegeben von Ottmar Ette Band 61 Petrarch and Boccaccio The Unity of Knowledge in the Pre-modern World Edited by Igor Candido An electronic version of this book is freely available, thanks to the support of libraries working with Knowledge Unlatched. KU is a collaborative initiative designed to make high quality books Open Access. More information about the initiative and links to the Open Access version can be found at www.knowledgeunlatched.org. The Open Access book is available at www.degruyter.com. ISBN 978-3-11-042514-7 e-ISBN (PDF) 978-3-11-041930-6 e-ISBN (EPUB) 978-3-11-041958-0 ISSN 0178-7489 This work is licensed under the Creative Commons Attribution NonCommercial-NoDerivatives 4.0 license. For more information, see http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/. Library of Congress Cataloging-in-Publication Data A CIP catalog record for this book has been applied for at the Library of Congress. Bibliographic information published by the Deutsche Nationalbibliothek The Deutsche Nationalbibliothek lists this publication in the Deutsche Nationalbibliografie; detailed bibliographic data are available on the Internet at http://dnb.dnb.de. © 2018 Igor Candido, published by Walter de Gruyter GmbH, Berlin/Boston Typesetting: Konvertus, Haarlem Printing and binding: CPI books GmbH, Leck ♾ Printed on acid-free paper Printed in Germany www.degruyter.com Dedicated to Ronald Witt (1932–2017) Contents Acknowledgments IX Igor Candido Introduction 1 H. Wayne Storey The
    [Show full text]
  • Petrarch and Boccaccio: the Rewriting of Griselda's Tale
    Heliotropia 16-17 (2019-20) http://www.heliotropia.org Petrarch and Boccaccio: The Rewriting of Griselda’s Tale (Dec. 10.10). A Rhetorical Debate on Latin and Vernacular Languages∗ he story of Griselda has always raised many interpretative problems. One could perhaps suggest that when Boccaccio has his storytellers T quarrel over the meaning of the last novella, he is anticipating the critical controversy that this text has sparked throughout its long and suc- cessful career in Europe. The first critic and reader of Boccaccio’s tale was Petrarch, whom Boc- caccio met for the first time in Florence in 1350. The following year, Boccac- cio met the elder poet in Padua to invite him, unsuccessfully, to assume a position as a professor at Florence’s Studium. The cultural and personal bond between Boccaccio and Petrarch dates back to that time.1 This friend- ship, marked by intense correspondence and mutual invitations, was always affected by an inherent tension over Dante’s poetics. For Petrarch, the Com- media was irreconcilable with his well-known aristocratic and elitist con- ception of literature; Boccaccio, however, soon became Dante’s ‘advocate,’ promoting the poetics of the Commedia.2 The Dante debate between Boccaccio and Petrarch expresses a differ- ence of opinion concerning vernacular literature, its dignity and its appro- priateness for dealing with issues traditionally entrusted to Latin. Famili- ares 21.15, addressed to Boccaccio, is an important token of Petrarch’s atti- tude towards Dante. Rejecting any charge of envy, Petrarch presents the is- sue of language as the real reason he dismisses Dante’s poetry: ∗ I would like to thank Prof.
    [Show full text]
  • Jennifer Rushworth
    Jennifer Rushworth Petrarch’s French Fortunes: negotiating the relationship between poet, place, and identity in the sixteenth and nineteenth centuries This article reconsiders Petrarch’s French afterlife by juxtaposing a time of long-recognised Petrarchism — the sixteenth century — with a less familiar and more modern Petrarchist age, the late eighteenth and early nineteenth centuries. Of particular interest is how French writers from both periods understand and represent Petrarch’s associations with place. This variously proposed, geographically defined identity is in turn regional (Tuscan/Provençal) and national (Italian/French), located by river (Arno/Sorgue) and city (Florence/Avignon). I argue that sixteenth-century poets stress Petrarch’s foreignness, thereby keeping him at a safe distance, whereas later writers embrace Petrarch as French, drawing the poet closer to (their) home. The medieval Italian poet Francesco Petrarca (known in English as Petrarch, in French as Pétrarque) is the author of many works in Latin and in Italian, in poetry and in prose (for the most complete and accessible account, see Kirkham and Maggi). Since the sixteenth century, however, his fame has resided in one particular vernacular form: the sonnet. In his poetic collection Rerum vulgarium fragmenta, more commonly and simply known as the Canzoniere, 317 of the total 366 are sonnets. These poems reflect on the experience of love and later of grief, centred on the poet’s beloved Laura, and have been so often imitated by later poets as to have given rise to a poetic movement named after the poet: Petrarchism. In the words of Jonathan Culler, “Petrarch’s Canzoniere established a grammar for the European love lyric: a set of tropes, images, oppositions (fire and ice), and typical scenarios that permitted generations of poets throughout Europe to exercise their ingenuity in the construction of love sonnets” (69).
    [Show full text]
  • Locating Boccaccio in 2013
    Locating Boccaccio in 2013 Locating Boccaccio in 2013 11 July to 20 December 2013 Mon 12.00 – 5.00 Tue – Sat 10.00 – 5.00 Sun 12.00 – 5.00 The John Rylands Library The University of Manchester 150 Deansgate, Manchester, M3 3EH Designed by Epigram 0161 237 9660 1 2 Contents Locating Boccaccio in 2013 2 The Life of Giovanni Boccaccio (1313-1375) 3 Tales through Time 4 Boccaccio and Women 6 Boccaccio as Mediator 8 Transmissions and Transformations 10 Innovations in Print 12 Censorship and Erotica 14 Aesthetics of the Historic Book 16 Boccaccio in Manchester 18 Boccaccio and the Artists’ Book 20 Further Reading and Resources 28 Acknowledgements 29 1 Locating Boccaccio Te Life of Giovanni in 2013 Boccaccio (1313-1375) 2013 is the 700th anniversary of Boccaccio’s twenty-first century? His status as one of the Giovanni Boccaccio was born in 1313, either Author portrait, birth, and this occasion offers us the tre corone (three crowns) of Italian medieval in Florence or nearby Certaldo, the son of Decameron (Venice: 1546), opportunity not only to commemorate this literature, alongside Dante and Petrarch is a merchant who worked for the famous fol. *3v great author and his works, but also to reflect unchallenged, yet he is often perceived as Bardi company. In 1327 the young Boccaccio upon his legacy and meanings today. The the lesser figure of the three. Rather than moved to Naples to join his father who exhibition forms part of a series of events simply defining Boccaccio in automatic was posted there. As a trainee merchant around the world celebrating Boccaccio in relation to the other great men in his life, Boccaccio learnt the basic skills of arithmetic 2013 and is accompanied by an international then, we seek to re-present him as a central and accounting before commencing training conference held at the historic Manchester figure in the classical revival, and innovator as a canon lawyer.
    [Show full text]
  • Monica Berté - Francisco Rico
    MONICA BERTÉ - FRANCISCO RICO TRE O QUATTRO EPIGRAMMI DI PETRARCA I M ONICA B ERTÉ SULL’ANTOLOGIA DELLE POESIE D’OCCASIONE DI PETRARCA* Nel 1929 Konrad Burdach, con la collaborazione di Richard Kienast, pubblicava nel quarto volume di Vom Mittelalter zur Reformation le poesie d’occasione di Francesco Petrarca conservate nel manoscritto di Olomouc, Státní Oblastní Archiv, C. O. 5091; diciannove componi- * Ringrazio per la generosa e preziosa lettura di queste pagine Rossella Bianchi, Vincenzo Fera, Alessandro Pancheri e Silvia Rizzo. Ulteriormente Francisco Rico mi ha dato utili riferimenti bibliografici, che mi hanno permesso di affinare il mio lavoro. 1 Vd. K. BURDACH, Vom Mittelalter zur Reformation. Aus Petrarcas ältestem deutschen Schülerkreise. Texte und Untersuchungen, unter Mitwirkung R. KIENA- STS, IV, Berlin 1929 (con correzioni in Vom Mittelalter zur Reformation. Briefwe- chsel des Cola di Rienzo, II/5, Berlin 1929, 517-19). Lo stesso Burdach tornava sulle poesie d’occasione in due diverse sedi: Unbekannte Gelegenheitsgedichte Petrarcas nach einer Olmützer Handschrift aus dem Anfang des 15. Jahrhunderts, «Die Antike. Zeitschrift für Kunst und Kultur des klassischen Altertums», 10 (1934), 122-43 e Die Sammlung kleiner lateinischer Gelegenheitsgedichte Petrar- cas, «Sitzungsberichte der Preussischen Akademie der Wissenschaften», Philo- sophisch-historische Klasse, 1935, 120-36. Nel primo dei due articoli Burdach dava nuovamente il testo latino, privo di apparato ma con qualche variante e con traduzione tedesca a fronte, dei carmina latini di Petrarca traditi dal manoscritto di Olomouc e nel secondo ridiscuteva sulla base di un nuovo codice, emerso dopo la 2 MONICA BERTÉ - FRANCISCO RICO menti in tutto, vari per metro, tono, data (dai primi, la gran parte, com- posti nel 1341 all’ultimo, il celebre inno all’Italia, del 1353) e destina- tario (alcuni ricavabili dalle rime o, più spesso, dalle didascalie: Lud- ovico Santo di Beringen, Filippo di Cabassoles, Roberto d’Angiò re di Napoli, Orso dell’Anguillara, Luchino Visconti, Gui de Boulogne, Lello Tosetti).
    [Show full text]
  • Francesco Petrarch, Some Love Songs of Petrarch (14Thc)
    Petrarch_0558 http://oll.libertyfund.org/Home3/EBook.php?recordID=0558 [XLVCCXLVCLXXXIXCLXXVICXXVCXLVCLXCCXVCCXLIXCCLCCCCCLXXVCCLXIXCCCXCCCXXCCCXVCCLXXCCCXXXICCCXXVCCCXLCCCXLICCCXLVICCCLXVCCCLXVICXVLXXXIXCXXXVICXXXIVLXXXICCCXICCLXVIICXXIXCXXVICLVICLIXXCCCCXXXIIICCCXLIIICXIXCXXIXCIXCCCXIICCXXXVIIILCCXXIICCCLIIILIVLXXIICCXCIIICCCIILXXVIIICXCIICCXIICXXVIIICVICXIXCIXXXVIIIXXIXXXIILXVIIILXIICXXIIIXXXIIIXXIILXIIIXILIILIIIXIIIIIII]]]]]]]]]]]]]]]]]]]]]]] ] THE ONLINE LIBRARY OF LIBERTY Chaucer.Hisfriendships.HisSeeksEditionsTheLove religiousfollowers.loveloveHumanist. of Italian fame.ofof hisLaura.antiquity.fame. feeling. unity. works. Netherlands.Channel.Vaucluse.1338.court.Cicero.secretaryship.Petrarch.Tribune.forFlorence.physicians.returnremonstrate.Viscontithemanuscripts.poems.Venetians.toAvignon.Literature. Rome. Italy.succession. to dies. Italy. © Liberty Fund, Inc. 2005 http://oll.libertyfund.org/Home3/index.php FRANCESCO PETRARCH, SOME LOVE SONGS OF PETRARCH (14THC) URL of this E-Book: http://oll.libertyfund.org/EBooks/Petrarch_0558.pdf URL of original HTML file: http://oll.libertyfund.org/Home3/HTML.php?recordID=0558 ABOUT THE AUTHOR Francesco Petrarca was an Italian scholar and poet who is regarded by many scholars as being among the first humanists. He contributed to the Renaissance flowering of lyric poetry and literature through his poems addressed to Laura, his idealized beloved. Petrarch’s love of classical authors and learning inspired him to visit men of learning and search monastic libraries for classical texts. His discovery
    [Show full text]
  • The Renaissance, and the Rediscovery of Plato and the Greeks
    Click here for Full Issue of Fidelio Volume 12, Number 3, Fall 2003 The Renaissance, and The Rediscovery of Plato And the G by Torbjörn Jerlerup t was in the Midland between the ‘ famous rivers Po and Ticino and IAdda and others, whence some say our Milan derives its name, on the ninth day of October, in the year of this last age of the world the 1360th.”1 For the people who lived in the Italian city of Milan or in one of its surrounding villages, it might have looked like an ordinary, but cold, autumn morning. It was Friday. The city council and the bishop of Milan were probably quarrelling about the construction of a new cathedral in the city. The construction would not start for another 25 years. The university professors and the barbers (the doctors Alinari/Art Resource, NY of the time), were probably worried Domenico di Michelino, “Dante Alighieri Reading His Poem,” 1465 about rumors of a new plague, the (detail). The Cathedral of Florence, topped by Brunelleschi’s Dome, third since the Great Plague in 1348, appears to Dante’s left. and the townspeople were probably complaining about taxes, as usual. The Great minds of ancient Greece farmers, who led their cattle to pas- (clockwise from top): Homer, Plato, ture, were surely complaining about Solon, Aeschylus, Sophocles. the weather, as it had been unusually unstable. 36 © 2003 Schiller Institute, Inc. All Rights Reserved. Reproduction in whole or in part without permission strictly prohibited. The Granger Collection of Plato EIRNS/Philip Ulanowsky Greeks The Granger Collection If they were not too busy with their cows, they perhaps caught a glimpse of a monk riding along the grassy, mud-ridden path that was part of the main road between the cities of Florence and The Granger Collection Milan.
    [Show full text]
  • Boccaccio As Homer: a Recently Discovered Self-Portrait and the 'Modern' Canon
    Chapter 2 Boccaccio as Homer: A Recently Discovered Self-portrait and the ‘modern’ Canon Maddalena Signorini The ways through which Italian Humanists at the dawn of the Renaissance were able to develop a canon which spread throughout Europe, are the indica­ tors of a complex cultural process, which still bears some relevance to us today, as our gathering here in Cambridge (Mass.) somehow demonstrates. Although the phenomenon can be investigated from different angles, usu­ ally we look at this question from the point of view of literature, mostly by trying to identify the classical sources resounding in Renaissance texts, and the use made of them, as models or as hidden themes within the new texts. Naturally the conditio sine qua non for an author to enter any canon (in our case the canon of classical authors), is him being known and read, and there­ fore by extension, the availability of his texts in a given milieu. To this end the study of the material composition of the private libraries belonging to leading humanists is of the greatest interest for us. In other words, the analyse of the libraries of a few key protagonists of the Humanist movement is one possible way to reveal the genesis of the canon. B.L. Ullman, R. Sabbadini, G. Billano­ vich, and A. de la Mare have already taught us as much. Giovanni Boccaccio – like other founding authors of the Italian pre­ Humanism – as well as creating the basis of the formation of that canon, in­ troduced himself as a relevant constituent of it and as a founding author of a ‘modern’ canon and he was also perceived as such by his peers.
    [Show full text]
  • BOCCACCIO ~-' 'I:11B~ Ijr,-N;L!All't'f.'•Tttd~Ri'i Qn~T'li:\.T1.' P,;~Fh;Wi ;::~ R~ N R- 1.1I-1 Nl~Crnn N.1Pt11 Fi."Ii Eft
    :) BOCCACCIO ~-' 'i:11b~ iJr,-n;l!all't'f.'•tttd~ri'i qn~t'li:\.t1.' p,;~fh;wi ;::~ r~ n r- 1.1i-1 nl~crnn n.1pt11 fi."ii eft. Orr:>:~ .ttb!u·.~r"Anf.1mf.,n·n~:ntllc'"n·u t'C\" nmor.:-;tn"IO tli"i1.thll1te frtri!'t"'n:o h.k if,,~,,n t!ctnri fnhctti.11J:'J~rttt~ lchin'IUl 11CI,p:rl:'•1toef.mg;mncm,~tlii ri-cllll'lbl A CriticaL Guide to the CompLete Work.! nn~mtptflC."t'tiicfnhtttthiqtttot>t~l nt c: ~11t'}\1UH1ft:IJ.lffccpj!Urt<.1CNI7Uclutt i t'trfttffinntvpt!atilntcoolh~;YFfrc-.•ltta mihml1fcmpm.t~ncn:ncmn1Dn!6-c,tft· C.-J1.lm1lfmll!t'"li rtc/,1t1.1BI?t'rdupl{CW:! mm t!;l mfhttl.'l .~cb.tlam -zvllm r.am urrp tmn.,, rJ!I,lG JlmC'\\ fi:tm'':rn hltiftntnac •mllll~plimmit1"}.'0nf1Imc-'tlli~l.lH ,'C(I.p.flo:mt:f'IC"tmnlmllnl.lhcllc-1'}:\m f!4ct ,\ lCMtJ.YCll t'l:t.}lttllrhlllt.Cdtnl.ph:­ ntr>l\1 Gl~l ,1nJt CQ..1pn.In hro:afttil·'t/.1 mfrnr 11o: n1~ua ttt11't'Q.l o Hignc i:ll:fl\\),thh.u:l.tn.--fi,tr imnnJO.!?.tc<crniC"< bhtc M<J:ll\".ltfli n1ltt111DlC ,l.:..llttb:fitmt. mr.r~ld,fA,nM(I6UOl\mcpm,tnl3fnlll~. Edited by Victoria Kirkham, Michael Sherberg, and Janet Levarie Smarr THE UNIVERSITY OF CHICAGO PRESS Chicago ano Lonoon cHAPTER THIRTEEN THE CHANGING LANDSCAPE 0 F THE SELF • (Buccoficum carmen) David Lummus he Buccoficum carmen, the single major poetic work in Latin by Boc­ Tcaccio, is arguably also the most ambitious poetic work in his corpus.1 Boccaccio himself seems to claim as much in the Geneawgia oeorum gentilium when he defends the opinion that poets often hide meanings beneath the veil of stories, citing himself along with Virgil, Dante, and Petrarch.
    [Show full text]
  • Vaucluse and Haute Provence
    Vaucluse and Haute Provence From the powerful spring at Fontaine-de-Vaucluse to the spectacular limestone gorges of Toulourenc and the mountain torrents of the Barles valley, sun-baked Provence may be popular but it also has its secret places 61104 Gorges Vauclusede la Méouge and Haute Provence 105 NyonsNyons b 60 ba 60 a 59 20km59 north20km north 61 b 61 b d-1075 d-1075 20km north20km north a-51 a-51 d-546 d-546 a a a-7 a-7 d-94 d-94 d-900a d-900a 62 62 d-942 d-942 b b Vaison-la-RomaineVaison-la-Romaine a 61 a 61 SéderonSéderon SisteronSisteron d-40 d-40 58 58 d-359 d-359 d-900 d-900 EntrechauxEntrechauxb 57 b a 57 a 63 63 d-946 d-946 Montburn-les-BainsMontburn-les-Bains d-22 d-22Draix Draix d-977 d-977 d-942 d-942 20km 20km 65 65 Digne-les-BainsDigne-les-Bains d-938 d-938 65 65 c c Sault Sault a a ORANGEORANGE n-85 n-85 d-942 d-942 n-85 n-85 MormoironMormoiron a-9 a-9 CARPENTRASCARPENTRAS a-51 a-51 d-942 d-942 ForcalquierForcalquier d-31 d-31 d-30 d-30 l’Isle-sur-la-Sourgel’Isle-sur-la-Sourge AVIGNONAVIGNON 64 a 64 a Vaucluse and Haute Provence d-900 d-900 d-900 d-900 Apt Apt 57 lower toulourenc 62 clues de barles A beautiful little river with intermittent pools running Riez In Riezthis lively mountain stream there are natural jacuzzi a-7 a-7CavaillonCavaillon through a wild gorge, perfect for aqua randonnée and pools and rapids, with larger waterfalls upstream.
    [Show full text]