[Travel & Leisure] La di pietra un viaggio tra gli antichi alpeggi LUNIGIANA OF STONE: A JOURNEY THROUGH THE OLD MOUNTAIN PASTURES Matteo Bartolini

La frazione di Noce| www.turismolunigiana.it The small village of Noce

72 C’è un pezzo di storia della Lunigiana ancora da (ri)scoprire per un itinerario di viaggio insolito. E’ quello degli alpeggi nel territorio montano dei Comuni di Zeri e di , che grazie ad alcune caratteristiche particolari hanno visto svilupparsi in tempi passati un fenomeno davvero singolare: quello degli insediamenti estivi degli Alpeggi. Le casupole costruite in muratura di pietra arenaria “Macigno a secco”, abbarbicate sulle colline e sui rilievi montuosi di confine, hanno caratterizzato il pa- esaggio montano di questi due comuni fin dal 1600: fu proprio in quegli anni che le popolazioni residenti nei piccoli agglomerati abitativi di medio-versante, che stavano ad un altezza di circa 300 metri sul livello del mare, non avendo abbastanza spazio per coltivare o da dedicare al pascolo, decisero di utilizzare le “terre alte”. Questa scelta è documentata ad esempio dalla comparsa del nome del villag- gio della Formentara già negli estimi (gli archivi catastali di allora) del 1508, i più antichi documenti a disposizione della Comunità di Pontremoli, a cui Zeri, all’epoca apparteneva. In quei documenti, a dimostrare la diffusione del fe- nomeno erano menzionati anche altri villaggi, come il Lago Soprano (nella zona della Cervara) o i Casoni dell’Arella o Giù di Ghifo (nella zona di Pracchiola). Esisteva una differenziazione tra manufatti che dovevano ospitare o solo animali, o animali e persone, oppure solo persone. I primi prendono il nome dialettale di “ca- scine”, costruite in muratura di pietra a secco con la copertura di fascine di segale. I secondi sono tipici della zona della Formentara, Gurfuglieta, Porcilecchio, nei pressi del Monte Spiaggi, sul confine tra lo Zerasco e il Pontremolese. Sempre in muratura di pietra a secco, questi manufatti risultano però un po’ più complessi, presentando spesso un piano terra adibito a stalla, e un primo piano ad uso abitazione, al quale si accedeva direttamente dall’esterno.disposizione della Comunità di Pontremoli, a cui Zeri, all’epoca apparteneva. In quei documenti, a dimostrare la diffusione del fenomeno erano menzionati anche altri villaggi, come il Lago Soprano (nella zona della Cervara) o i Casoni dell’Arella o Giù di Ghifo (nella zona di Pracchiola).

There is a still a part of the history of Lunigiana left to (re)discover in an itinerary of an unusual journey: the trip through the pastures of the mountainous territory of the municipality of Zeri and Pontremoli, which thanks to several particular characteristics, have witnessed the development of a very singular phenome- non—summer settlements in the Pastures. The shacks, built with stone masonry “Dry Stone”, found on the hills and the ridges of bordering mountains, have cha- racterized the mountainous landscape of these two municipalities since the 1600s: in those years the residing population lived in those huddled shacks mid-slope at about 300 meters above sea-level and not having enough space to cultivate or allow their sheep to graze, decided to use the “high land”. This decision is documented by the appearance of the name of the village Formentara (already present in the land register archives of the time) in 1508. These were the most antique documents that the Municipality of Pontremoli had available; at the time, Zeri belonged to Pontremoli. Those documents, to demonstrate the diffusion of the phenomenon, mentioned other villages, such as Lake Soprana (in the Cerva- ra region) or the Casoni dell’Arella, or Giù di Ghifo (in the Pracchiola region). There were different housing arrangements for shacks were only intended for housing animals, or animals and people, or just people. The name of the first comes from dialect and are called “cascine”; they are built in dry stone with a roof made with bundles of rye. The second are typical of the regions of Formentara, Gur- fuglieta, Porcilecchio, near Monte Spiaggi, and on the border between Zerasco e the Pontremolese. Also built with dry stone, these relics are more complex, with the ground floor often having a stable and the first floor being used for housing, which could be accessed directly from the outside.

73 Negli ultimi anni il Comune di è riuscito a ristrutturare molti degli alpeggi In the last few years the Municipality of presenti sul territorio che un tempo erano Bagnone has renovated many shacks of impiegati per il pascolo ed ora potranno the area that some time ago were used gli essere utilizzati per affascinanti escursioni solely for grazing purposes and that alpeggi e trekking sul territorio. can now be used for fascinating excur- Il versante Appenninico in questa zona sions and trekking. The Appenine side delle non è dei più facili da affrontare, tuttavia of the slopes is not the easiest to travel; andare alla scoperta di sentieri una volta however, exploring paths that once were Capanne usati quotidianamente dagli abitanti del- used daily by the inhabitants of the area la zona è sempre una attività suggesti- offers incredible panoramic views and in Garbia va che offre, oltre a splendidi panorami, many insights into the relationship with molti spunti di riflessione sul rapporto con the rural history of our past. THE la storia rurale del nostro passato. I nuovi The newer huts can be of important PASTURES alpeggi possono essere un valido aiuto help to more advanced excursionists per escursionisti più o meno esperti che who would like to discover-or redisco- OF THE vogliono scoprire o riscoprire itinerari na- ver-natural itineraries where the history HUTS IN turali dove la storia dell’uomo ha lasciato of man has left a footprint which still una traccia che oggi rimane un ricordo today is preserved in the memory of GARBIA nella memoria di pochi. few. The excursion starts from Iera and L’escursione parte dalla frazione di Iera rises along the slopes of Mount Sillara, e risale lungo le pendici del monte Silla- through woods and streams, up to the ra, tra boschi e torrenti, fino alle capan- shacks. It’s a relatively short excursion, ne d’alpeggio. E’ un itinerario breve e suitable for all, but sufficient to disco- adatto a tutti ma sufficiente per scoprire ver the quality of the territory, its na- la qualità del territorio, la sua natura e ture and its bond with the people that il suo legame con l’uomo che da sempre have always inhabited these areas. The abita questi luoghi. Il dislivello in salita è trek to the top is about 400 meters di circa 400 m, la durata è previste in and takes about 4 hours roundtrip. For 4 ore tra andata e ritorno. Per maggiori more information, please visit the web- informazioni si possono visitare i siti www. site www.parcovalledelbagnone.it or the parcovalledelbagnone.it o quello dell’a- website of the Agency of Sustainable genzia di turismo sostenibile www.farfal- Tourism www.farfalleincammino.org leincammino.org

Capanne in Garbia, Bagnone Photo Matteo Tollini Huts in Garbia, Bagnone Villaggio della Formentara Photo Labnet plus The ancient pastoral village of Formentara L’itinerario si svolge nel comune di Zeri, il cui nome di origine ligure ed antichissima, non indica un centro prin- cipale ma un insieme di villaggi e località sparpagliati in vallate diverse, ciascuna con caratteristiche proprie. Percorrendo le valli di Zeri lungo strade curve e pano- ramiche immerse nel fitto dei boschi raggiungiamo l’abi- tato di Noce, da cui parte il nostro itinerario. Il borgo è composto da due nuclei molto vicini, divisi da un piccolo canale, caratterizzati da case in pietra arenaria con la tradizionale copertura “a piagne” e numerosi passaggi voltati. Da qui con una passeggiata di circa 2 ore attraverso castagneti da frutto punteggiati di antiche abitazioni, essicatoi, stalle ormai in disuso, è possibile raggiungere uno dei luoghi più affascinanti di tutto il territorio, l’an- tichissimo villaggio d’alpeggio della Formentara, fre- quentato a partire dal XVI secolo e poi completamente abbandonato. Dopo una breve passeggiata tra le case in pietra e legno, nel silenzio dei boschi secolari in una atmosfe- ra suggestiva e sospesa è possibile ridiscendere a Noce, oppure salire ulteriormente in direzione del Pas- so Due Santi per godere di uno splendido panorama sulle vallate circostanti. Il dislivello in salita è di circa 450 metri, la durata di 4 ore tra andata e ritorno. Informazioni sui siti: www.www.comune.zeri.ms.it www.turismoinlunigiana.it

The itinerary takes place in the Municipality of Zeri, a very old locality whose name is of Ligurian origin, is not a sin- gular town but rather several small towns strewn out across the valley, each with its own unique characteristics. Trave- ling across the valleys of Zeri along winding panoramic ro- ads immersed in thick woods, we reach the village of Noce, where our itinerary begins. Noce is composed of two small Dal borgo nuclei of close-knit houses divided by a small river, which are characterized by sandstone houses with the traditional di Noce roofs and narrow roads. After a 2 hour walk through forests of chestnut trees where al villaggio every now and then you will come across old habitations, antique dryers, and abandoned stables, you will reach one della of the most fascinating places in all of the territory: the ancient pastoral village of Formentara, which was inhabi- Formentara ted from the 16th century and then completely abandoned. After a short walk between the wooden and stone houses, FROM THE in the silence of the woods and charming atmosphere, you can decide to go back down to Noce, or to walk further up SMALL VILLAGE in direction of the Passo Due Santi to enjoy the beautiful panorama of the surrounding valleys. The journey to the OF noce TO top is about 450 meters and lasts about 4 hours roundtrip. You can find more information on: FORMENTARA www.comune.zeri.ms www.turismolunigiana.it 75 Nella zona della Formentara si coltivavano la segale, il frumento, le patate, si pascolavano capre e pecore. Proprio la zona della Formentara è stata al centro del recupero portato avanti all’interno del progetto Lab.net plus - Rete transfrontaliera per la valorizzazione dei pa- Il progetto esaggi e delle identità locali. Questo è un progetto di iniziativa comunitaria che ha lab.net come obiettivo strategico quello di favorire la colla- borazione tra regioni europee e la costruzione di reti plus territoriali sul tema della valorizzazione dei paesaggi con particolare attenzione alle culture e ai contesti locali. THE Partner del progetto sono le Regioni Toscana, Sardegna, LAB.NET PLUS Liguria e la Collectivité Territoriale de Corse. PROJECT In the Formentara region, rye, wheat, and potatoes were grown and goats and sheep borught to graze. Precisely this region was the concentration of the restructuring carried out by the Lab.net plus project—a network that works to en- hance the identity of landscapes and its surrounding areas. This is a community project initiative whose strategic aim is that of initiating a collaboration between European regions and constructing territorial networks for the enhancement of landscapes with particular attention to the local cultures and contexts. The project partners are the Tuscan Region, Sardinia, Liguria, and the Collectivitè Territoriale de Corse.

Formentara 76 Lab.net plus è finanziato nella programmazione europea 2007-2013 dal Programma Operativo Italia-Francia “Marittimo”, Asse IV, Obiettivo 1 e si è svolto da giugno 2010 a luglio 2012. Il cantiere sperimentale che la Regione Toscana ha attivato aveva per oggetto il recupero di un edi- ficio (casa Giulianotti) posto all’interno del villag- gio della Formentara che presenta la singolarità, rispetto ad altri insediamenti d’alpeggio, della completezza dell’organizzazione urbana, con le aie e le strade lastricate, le fontane pubbliche e la chiesa: una vera e propria alternativa “estiva”, al villaggio matrice, la frazione di Noce. Il villaggio è composto da una ventina di case co- struite una di fianco all’altra lungo un sentiero che risale il versante più scosceso e riparato del mon- te. E’ dotato anche di una piccola chiesa, l’oratorio dedicato a S. Bartolomeo, che presenta la stessa tipologia costruttiva e distributiva delle abitazio- ni e se ne distingue solo per il piccolo campanile laterale. Il recupero è avvenuto con i criteri della bioedilizia ed il cantiere ha rappresentato l’occa- sione per realizzare un intervento di recupero “a regola d’arte” di un piccolo manufatto, rappre- sentativo delle modalità costruttive di gran parte del patrimonio edilizio della Lunigiana.

Lab.net plus is financed in the European program 2007-2013 of the “Maritime” Italy-France Ope- rating Program, Axis IV, Objective 1, and was carried out from June of 2010 till July of 2012. The experimental construction site that the Tuscan Region activated had the task of recovering a buil- ding (Giulianotti House), which can be found in the village of Formentara that presents the singularity, compared to other pastoral settlements, of complete urban organization, with courtyards, cobbled streets, churches and public fountains—a real summer alter- native to the mother village of Noce. The village is composed of about twenty houses built closely together along a path that rises up to the steepest and most sheltered part of the slope. There is a small church, whose oratory is dedicated to St. Bartholomew, and whose type of structure is similar to that of the town houses and is distinguished only by the small belltower on the side. The restructuring provess is being carried out following the criteria of ecoconstruction and the site was used as an occasion to perform an “artistic recovery” of a small relic; this procedure is representative of the construction methods of the heritage of Lunigiana. Ponte di Groppodalosio | Photo: Matteo Tollini The Groppodalosio Bridge Photo: Matteo Tollini Pracchiola castagneti Chestnut Forest in Pracchiola

la riscoperta del territorio REDISCOVERING TERRITORY

Nel progetto di recupero della Formentera sono stati coin- Through lessons held directly in the construction site, stu- volti anche gli studenti dell’Istituto per i geometri di Pontre- dents of the Geometric Institute of Pontremoli were invol- moli attraverso le lezioni svolte direttamente in cantiere. Ma ved in the restructuring project of Formentara. But the Lab. il progetto Lab.net plus, in generale ha puntato molto sul net plus project generally concentrated on the role that the youth can have in defending and promoting their territo- ruolo che i giovani possono avere per difendere e promuo- ry. For this reason a contest called “Kaleidos” was held in vere il loro territorio. May of 2011 in favor of middle school students in the Per questo è stato anche indetto un concorso “Kaleidos 2”, partnering territories. Among the projects exhibited at the conclusosi nel maggio 2011, rivolto agli studenti delle scuo- contest, the “Community Map” presented by a class in the le medie inferiori dei territori delle regioni partner. Tra i D.Alighieri school was particularly interesting. Departing diversi lavori presentati, particolarmente interessante è ri- from the school and following the Via Francigena of - sultata la “Mappa di Comunità” presentata dalla classe I° Sarzana, the students traveled to places until then unknown A della scuola D. Alighieri. Partendo dalla sede della scuola to them--but which are parts of the origins of their ter- e seguendo l’itinerario della via Francigena Aulla-Sarzana, ritory--learning their history and the events which forged gli alunni hanno raggiunto luoghi per loro sconosciuti ma che them: where the Steel Statues were found, remembering ancient battles, like the one fought by Giovanni dei Medici fanno parte delle origini del loro territorio, ripercorrendone of the “Bande Nere”, the domination of the Malaspina, the la storia e gli eventi che l’hanno forgiata: i luoghi di ritro- legend of the golden hen, golden coins, witches with long vamento delle statue stele, la memoria di antiche battaglie, nails (the Donaneghe). come quella di Giovanni dei Medici, detto delle Bande Nere, e della dominazione dei Malaspina, delle antiche leggende di galline d’oro, monete d’oro, streghe dalle lun- ghe unghie (le Donaneghe).

78 I ragazzi hanno scoperto gli antichi terrazzamenti con mu- retti a secco, le viti maritate ai frassini e contorti alberi da The students discovered the ancient dry stone wall terra- frutto di antiche varietà, i boschi di castagni con varietà ces, screws married to ashtrees and contorted fruit trees tipiche della Lunigiana ormai in abbandono. of ancient varieties, forests of chestnut trees with typical La sorgente “Camilla” che porta l’acqua ad Aulla dalla varieties of Lunigiana that have long been abandoned. fi ne dell‘800, aperta dalle Ferrovie dello Stato e utilizza- The “Camilla” river, which has brought water to Aulla sin- ce the end of the 19th century, was opened by the State ta per i cantieri durante la costruzione della linea Parma- Railway and was used in the construction site during the La Spezia. I resti di antichi insediamenti, come il borgo di construction of the Parma-La Spezia line. In the remains Burcione, misteriosamente decaduto, che rileva tracce del- of ancient settlements, such as the town of Burcione, my- la cinta muraria tra la folta vegetazione. steriously fallen, traces of boundary walls can be found Il borgo di Bibola, probabilmente di origine romana, po- between the thick vegetation. sto su di un’altura che domina il basso corso dell’Aulella, The town of Bibola, probably of Roman origins, is si- sviluppatosi in maniera concentrica, seguendo le curve tuated on a hill that dominates the lower reaches of Au- di livello, con edifi ci in parte abbandonati ed in stato di lella, a tightly constructed town following the curves of degrado che si stringono attorno ai ruderi del castello e the landscape, with some abandoned buildings in a state alla chiesa parrocchiale di San Bartolomeo, con numero- of deterioration, huddling around the ruins of the castle and the church of St. Bartholomew, with numerous tunnel si passaggi coperti “in galleria”, risalenti al XVI secolo, passageways built in the 16th century. These passage- che l’hanno trasformata nel tempo in borgo fortifi cato o ways transformed Bibola in a fortifi ed-or walled-town, murato, in quanto i passaggi in galleria assolvevano ad as the steps served a defensive intention and were also un intento difensivo e servivano anche da riparo per le used as shelter for the traveling merchants who traveled carovane di mercanti che con i loro muli percorrevano le the roads linking to the coast, the Valley of Magra and strade di collegamento tra la costa, la valle del Magra e the Po Valley. la pianura padana.

Gli stretti di Giaredo sul Torrente Gordana, Pontremoli. | Photo: Matteo Tollini Stretti di Giaredo – the gorge on the river Gordana Monte Borgognone | Photo: Matteo Tollini  Borgognone Mountain VISITARE LA LUNIGIANA VISITING LUNIGIANA

Un utile punto di riferimento per organizzare i propri sog- A useful point of reference for organizing your stay and giorni e le escursioni in Lunigiana è l’ Associazione Operatori your excursions in Lunigiana is the Association of Luni- Turistici Lunigianesi nata proprio con l’obiettivo di promuove- giana Tour Operators, established with the aim of pro- re e sviluppare iniziative per la valorizzazione turistica della moting and developing initiatives for the enhancement Lunigiana, e tutelare e promuovere le tradizioni e le iniziative of tourism in Lunigiana, and to protect and promote the tendenti a valorizzare i prodotti tipici del territorio e le mani- traditions and the initiatives aimed at enhancing the typi- festazioni che vi hanno luogo. cal products of the area and the events taking place. The L’offerta di associazioni, cooperative, bed&breakfast, agri- range of associations, cooperatives, bed and breakfasts, turismi ed aziende agricole, campeggi, case vacanza, guide cottages, farms, campsites, vacation rentals, tour guides, restaurants and hotels has expanded in a territory that is turistiche ed ambientali, ristoranti ed hotel è cresciuta molto in still developing its vocation in welcoming tourists from un territorio che sta sempre più sviluppando la propria voca- every part of Italy and the world who come to discover zione ad accogliere turisti provenienti da ogni parte d’Italia this charming part of the province of -. e del mondo per scoprire questo angolo incantevole della On the website www.visitlunigiana.it you can find the travel provincia di Massa-Carrara. option that is right for you. Sul sito www.visitlunigiana.it potrete trovare la proposta di viaggio o di soggiorno più adatta a voi.

Passo del Cirone | Photo: Matteo Tollini Cirone Pass 81