VITORIA-GASTEIZ 1 LÉGENDE DES SYMBOLES DE MEANING OF THE ICONS IN CE CATALOGUE THIS CATALOGUE

HANDICAP FONCTIONNEL PHYSIQUE PHYSICAL FUNCTIONAL DIVERSITY Personnes en fauteuil roulant ou à mobilité réduite Wheelchair users or people withreduced mobility

HANDICAP FONCTIONNEL VISUEL VISUAL FUNCTIONAL DIVERSITY Personnes non voyantes ou atteintes d’une Blind or visually impaired déficience visuelle

HANDICAP FONCTIONNEL AUDITIF HEARING FUNCTIONAL DIVERSITY Personnes sourdes ou atteintes d’une déficience auditive Deaf or hearing impaired

HANDICAP FONCTIONNEL INTELLECTUEL INTELLECTUAL FUNCTIONAL DIVERSITY Personnes ayant des capacités cognitives limitées People with restricted cognitive abilities

HANDICAP FONCTIONNEL ORGANIQUE ORGANIC FUNCTIONAL DIVERSITY Personnes souffrant de difficultés respiratoires ou People with breathing difficulties or who require requérant des régimes spécifiques specific diets

SIGNIFICATION DES COULEURS MEANING OF COLOURS IN THIS DE CE CATALOGUE CATALOGUE

V (VERT) : V (GREEN): Remplit tous les critères exigés par le modèle d’accessibilité Meets all criteria required by the Euskadi model of tourism touristique en vigueur au Pays Basque espagnol pour que toutes accessibility so all people with disabilities may access and les personnes souffrant d’un handicap fonctionnel puissent use the establishment without assistance. accéder à l’établissement et l’utiliser de manière autonome.

A (AMBRE) : A (AMBER): PRATICABLE Remplit la plupart des critères exigés par le modèle PRACTICABLE Meets most criteria of Euskadi model of d’accessibilité touristique en vigueur au Pays Basque espagnol pour tourism accessibility so the majority of people with functional que la plupart des personnes souffrant d’un handicap fonctionnel diversity may access and use the establishment without puissent accéder à l’établissement et l’utiliser de manière autonome. assistance. 2 DISTANCE ENTRE DESTINATIONS DISTANCE BETWEEN DESTINATIONS

Bilbao-Saint-Sébastien·San Sebastian 102km Saint-Sébastien Bilbao* Zarautz San Sebastian Saint-Sébastien·San Sebastian-

Goierri -Vitoria-Gasteiz 100km Vitoria-Gasteiz Vitoria-Gasteiz-Bilbao 62km Rioja Alavesa Goierri-Saint-Sébastien·San Sebastian 50km Goierri-Vitoria-Gasteiz 60km Zarautz-Saint-Sébastien·San Sebastian 20km Zarautz-Bilbao 85km Rioja Alavesa-Vitoria-Gasteiz 48km Rioja Alavesa-Bilbao 111km

INDEX DES DESTINATIONS DESTINATION INDEX

Vitoria-Gasteiz...... 4 Bilbao...... 10 Saint-Sébastien·San Sebastian...... 16 * Il convient de souligner qu’à Bilbao se trouve l’aéroport international le plus important de la Corniche Cantabrique, qui accueille Zarautz...... 22 de nombreux vols reliant Bilbao aux principales villes européennes telles que Francfort, Londres, Paris, Istanbul ou Bruxelles. * It is worth mentioning that Bilbao is the main airport for the Cantabrian coast, with a large number of flights connected with Goierri...... 26 the main European cities including Frankfurt, London, Paris, Istanbul and Brussels. Rioja Alavesa...... 32

ACCÈS HOW TO GET THERE

Le Pays Basque espagnol est doté d’un important réseau d’infrastructures de communications et de transport par route, train et avion, avec des axes rapides qui le connectent au reste de l’Espagne et de l’Europe. Son réseau routier a une extension de 4.264 km, dont 500 km sont des autoroutes et des voies rapides. Les trois capitales sont dotées d’un aéroport.

Euskadi has an important communications and transportation infrastructure by road, rail, and air, with fast connections to the rest of and Europe. Its road network extends over 4,264 km, of which some 500 km are motorways. Euskadi has airports in the three capitals.

3 VITORIA-GASTEIZ La capitale basque vous attend sous la forme d’une ville presque millénaire qui conserve encore une grande partie de son curieux tracé médiéval en forme d’amande et des vestiges de fortifications. Pour accéder à notre Quartier Historique, des escaliers mécaniques et un ascenseur extérieur sont à votre disposition, localisables sur le plan.

Nous sommes convaincus que vous serez agréablement surpris par l’énorme quantité de jardins et d’espaces verts de la capitale basque. Cette richesse naturelle a d’ail- leurs été récompensée par le prix « European Green Capital 2012 », qui confirme la capitale du Pays Basque espagnol comme l’une des villes de l’Union Européenne les plus engagées dans le domaine de l’environnement.

À Vitoria-Gasteiz (nommée Capitale de la Gastronomie 2014), n’oubliez pas surtout de savourer nos tapas ou nos meilleures recettes dans les restaurants traditionnels ou dans ceux arborant des étoiles Michelin. Nous vous recommandons de les accompagner de txakoli (vin blanc) ou de vins de la Rioja Alavesa. Vous verrez qu’ ici, manger est un art.

In the Basque capital, an age-old city awaits you, a city that still retains much of its medie- val layout, with its curious almond shape and the remains of its city walls. To access our his- toric centre, there are mechanical ramps and an outdoor elevator you can find on the map.

We are convinced that you’ll be pleasantly surprised by the huge number of gardens and green spaces in the Basque capital. This natural wealth has been awarded the title “European Green Capital 2012”, which recognizes that the capital of Euskadi is one of the cities that is most committed to the environment in the European Union.

In Vitoria-Gasteiz (awarded the Capital of Gastronomy 2014) don’t leave without trying our pintxos, the best dishes in traditional restaurants or restaurants with a Michelin star. We suggest that you have a txakoli (white wine) to go along with them, or wines from Rioja Alavesa. You’ll see that here, eating is an art form.

NOS COORDONNÉES · OUR INFORMATION: Office de Tourisme · Tourism Office Plaza de España, 1, 01001 Vitoria-Gasteiz T.: (+34 ) 945 161 598 www.vitoria-gasteiz.org/turismo · [email protected]

4 VITORIA-GASTEIZ 2 26 29 13 11 1 7 9

ROUTE ACCESSIBLE 27 ACCESSIBLE ROUTE 5 ITINERAIRE PRACTICABLE 21 USABLE ROUTE 6

14 25 24 RAMPE MECANIQUE MECHANIC RAMP

ASCENSEUR · LIFT

HÉBERGEMENT · ACCOMMODATION: 8 1 Gran Hotel Lakua ***** 2 Boulevard Hotel **** 30 3 Jardines de Uleta **** 4 Silken Ciudad de Vitoria Hotel **** 5 General Alava Hotel *** 6 Gobeo Park Hotel *** 7 Duque de Wellington Hotel ** 8 Apartamentos Dream Park 9 Apartamentos Irenaz 19 10 Agroturismo Arkaia 18 4 3 23 10 22 16 15 GASTRONOMIE ET VINS 12 17 20 28 GASTRONOMY AND WINE: 11 Ataria´s Bar TOURISME CULTUREL TOURISME DE SANTÉ 12 Aurrera CULTURAL TOURISM: TURISMO DE SALUD: 13 Bakh 18 Muskari 23 Musée des Beaux Arts 27 Palais des Congrès Europa 29 Parc de Salburua · Salburua Park 14 Cube (Artium) 19 Perretxico Fine Arts Museum Europe Conference Centre 15 Dólar 20 Puerta Grande 24 Musée Artium · Artium Museum 28 Plaza de Abastos OFFICES DE TOURISME 16 Dolomiti 21 Querida María 25 Musée Bibat · Bibat Museum TOURISM OFFICES: 17 Gardoki 22 The Bost 26 Ataria centre d’interprétation 30 Office de Tourisme de Vitoria-Gasteiz Ataria Interpretation Centre Vitoria-Gasteiz Tourism Office

Pour des raisons d’espace, la localisation sur le plan des établissements est approximative. Pour compléter l’information sur l’accessibilité de ces établissements ou d’autres, vous pouvez consulter les Offices de Tourisme. · Because of space, the location of the establishments listed on the map is approximate. In order to complete the information about accessibility at these and other establishments, you can visit the Tourism Offices. 5 HÉBERGEMENT · ACCOMMODATION Gran Hotel Lakua ***** General Alava Hotel ***

Calle de Tarragona, 8, 01010 Vitoria-Gasteiz Avenida Gasteiz, 79, 01009 Vitoria-Gasteiz (+34 ) 945 181 000 (+34 ) 945 215 000 www.granhotelakua.com h-rez.com/a199252/index.htm?lbl=ggl-en& gclid=CKmTyIrhuswCFUqeGwodDIoAjQ

Boulevard Hotel **** Gobeo Park Hotel ***

Calle Zaramaga 3, 01013 Vitoria-Gasteiz Av. de Los Huetos, 48, 01010 Vitoria-Gasteiz (+34 ) 945 180 400 (+34 ) 945 199 000 www.boulevardvitoriahotel.com www.gobeopark.com

Jardines de Uleta **** Duque de Wellington Hotel **

Calle de Uleta, 1, 01007 Vitoria-Gasteiz Calle del Duque de Wellington, 14, 01010 Vitoria-Gasteiz (+34 ) 945 133 131 (+34 ) 945 175 707 www.jardinesdeuleta.com/ www.hotelesenvitoria.com

Silken Ciudad de Vitoria Hotel **** Apartamentos Dream Park

Portal de Castilla, 8, 01007 Vitoria-Gasteiz Avenida Bruselas, 8, 01003 Vitoria-Gasteiz (+34 ) 945 141 100 (+34 ) 945 334 205 www.hoteles-silken.com/hoteles/ciudad- www.apartamentosdreampark.com vitoria

6 VITORIA-GASTEIZ Bakh Apartamentos Irenaz

Paseo la Biosfera, 2, 01013 Vitoria-Gasteiz Calle Hondarribia, 1, 01010 Vitoria-Gasteiz, Araba (+34 ) 902 440 110 (+34 ) 945 104 104 www.bakh.es/es www.irenazvitoria.com/es/inicio.html Cube (Artium) Agroturismo Arkaia

Calle Francia, 24, 01002 Vitoria-Gasteiz (+34 ) 945 203 728 Arcaya nº 13, 01193 Arkaia www.cubeartium.com (+34 ) 635 733 704 www.agroturismoarkaia.com Dólar

GASTRONOMIE ET VINS GASTRONOMY AND WINE Calle Florida, 26, 01005 Vitoria-Gasteiz (+34 ) 945 230 071 Ataria’s Bar Dolomiti

Calle Arriagako Atea, 54, 01013 Vitoria-Gasteiz Calle Santiago Ramon y Cajal, 1, 01007 Vitoria-Gasteiz (+34 ) 945 254 759 (+34 ) 945 233 426 www.asadorataria.com www.dolomiti.es/

Aurrera Gardoki

Calle del Canciller Ayala, 4, 01004 Vitoria-Gasteiz Calle Angulema, 4, 01004 Vitoria-Gasteiz (+34 ) 945 269 740 (+34 ) 945 285 475

VITORIA-GASTEIZ 7 Muskari The Bost

Calle Doce de Octubre, 12, 01003 Vitoria-Gasteiz Calle La Florida, 5, 01005 Vitoria-Gasteiz (+34 ) 945 281 161 (+34 ) 945 131 248 www.restaurantemuskari.com thebost.es

Perretxico

TOURISME CULTUREL San Antonio, 3, 01005 Vitoria-Gasteiz (+34 ) 945 137 221 CULTURAL TOURISM perretxico.es Musée des Beaux Arts Puerta Grande Fine Arts Museum

Plaza del Renacimiento, 01004 Vitoria-Gasteiz Paseo Fray Francisco, 8, 01007 Vitoria-Gasteiz (+34 ) 945 308 640 (+34 ) 945 181 918 www.barpuertagrande.com www.araba.eus/web/museobellasartes

Querida María Musée Artium · Artium Museum

Plaza Santa Maria, 2, 01001 Vitoria-Gasteiz Calle Francia, 24, 01002 Vitoria-Gasteiz (+34 ) 945 205 659 (+34 ) 945 209 008 restaurantequeridamaria.blogspot.com.es www.artium.org/es/

8 VITORIA-GASTEIZ Musée Bibat · Bibat Museum TOURISME DE SANTÉ HEALTH TOURISM

Calle Cuchillería, 54, 01001 Vitoria-Gasteiz Parc de Salburua (+34 ) 945 203 700 Salburua Park www.araba.eus/web/museonaipes

Ataria centre d’interprétation Portal de Zurbano, s/n, 01003 Vitoria-Gasteiz Ataria Interpretation Centre (+34 ) 945 161 616 www.vitoria-gasteiz.org/anilloverde

Paseo de la Biosfera, 4 01013 Vitoria-Gasteiz (+34 ) 945 254 759 OFFICES DE TOURISME www.vitoria-gasteiz.org/ataria TOURISM OFFICES Palais des Congrès Europa Office de Tourisme de Vitoria-Gasteiz Europe Conference Centre Vitoria-Gasteiz Tourism Office

Avenida de Gasteiz, 85, 01009 Vitoria-Gasteiz Plaza España, s/n, 01005 Vitoria-Gasteiz (+34 ) 945 161 261 (+34 ) 945 161 598 www.vitoria-gasteiz.org/congresos www.vitoria-gasteiz.org/turismo

Plaza de Abastos

Calle de Jesús Guridi, 6 VITORIA-GASTEIZ (+34 ) 945 267 348

VITORIA-GASTEIZ 9 BILBAO

BILBAO, modèle international de transformation urbanistique, vous offre un séduisant cocktail de propositions et de sensations intéressantes, qui combinent architecture, design, gastronomie, nature, plage, tradition et caractère, à la qualité des services touristiques de la ville et à l’excellence de son commerce. Plongez dans notre culture et profitez d’une offre de loisirs contemporaine qui ne perd pas de vue ses origines.

BILBAO is an international benchmark of urban transformation that features an interesting and attractive cocktail of offerings and sensations where ar- chitecture, design, gastronomy, nature, beaches, tradition, and character combine with the quality of its tourism services and excellent commerce. Immerse yourself in our culture and enjoy contemporary entertainment that holds on to its roots.

Informations de contact des offices de tourisme · Office contact information:

Bilbao Turismo • Plaza Circular 1 48001 Bilbao

• Alameda Mazarredo 66 (à côté du Musée Guggenheim Bilbao · next to the Bilbao Guggenheim Museum)

T.: (+34) 944 795 760 www.bilbaoturismo.net · [email protected]

10 BILBAO 15

3

7 25 26 10 17 4 24 22 14 23 6

20 18 16 21 13

2 9 11 1 19

5

8

12 OFFICES DE TOURISME HÉBERGEMENT 8 Albergue Bilbao Aterpetxea Hostel 16 Zurekin 21 Marché de la Ribera TOURISM OFFICES: ACCOMMODATION: 9 BBK Bilbao Good Hostel La Ribera Market 22 Office de Tourisme de Guggenheim 1 Ercilla **** TOURISME CULTUREL Visite guidée : Vieux quartier Guggenheim Tourism Office 2 Gran Bilbao **** RESTAURANTS: CULTURAL TOURISM: Guide walking tour: Old Town 23 Office de Tourisme de Plaza Circular 3 Hesperia Bilbao **** 10 Rest. Guggenheim 17 Guggenheim Bilbao Museoa Plaza Circular Tourism Office 4 Mercure Bilbao 11 Etxanobe 18 Musée des Beaux Arts Visite guidée : Ensanche- Jardines de Albia **** 12 Abando Fine Arts Museum Abandoibarra EXPÉRIENCES · EXPERIENCES: 5 Ilunion Bilbao *** 13 Aizian 19 Azkuna Zentroa (Alhóndiga) Guide walking tour: 24 Tourné 6 Petit Palace Arana *** 14 Epaia 20 Cathédrale Santiago Ensanche-Abandoibarra 25 Ohriginal 7 Artetxe ** 15 La Escuela Santiago Cathedral 26 Bilbao Jai Alai

Pour des raisons d’espace, la localisation sur le plan des établissements est approximative. Pour compléter l’information sur l’accessibilité de ces établissements ou d’autres, vous pouvez consulter les Offices de Tourisme. · Because of space, the location of the establishments listed on the map is approximate. In order to complete the information about accessibility at these and other establishments, you can visit the Tourism Offices. 11 HÉBERGEMENT · ACCOMMODATION Ercilla **** Ilunion Bilbao ***

Calle Ercilla, 37-39, 48011 Bilbao Rodríguez Arias, 66, 48013 Bilbao (+34 ) 944 705 700 (+34 ) 944 413 100 www.hotelercilla.es www.ilunionbilbao.com

Gran Bilbao **** Petit Palace Arana ***

Avda. Indalecio Prieto, 1, 48004 Bilbao Calle Bidebarrieta, 2, 48005 Bilbao (+34 ) 944 328 575 (+34 ) 944 156 411 www.hotelgranbilbao.com www.petitpalacearanabilbaohotel.com

Hesperia Bilbao **** Artetxe **

Campo Volantin, 28, 48007 Bilbao Ctra. Bi-3741. Enekuri-Artxanda km. 7 48015 Bilbao (+34 ) 944 051 100 (+34 ) 944 747 780 www.nh-hoteles.es/hotel/hesperia-bilbao www.hotelartetxe.com

Mercure Bilbao Jardines de Albia **** BBK Bilbao Good Hostel

San Vicente, 6, 48001 Bilbao Avenida Miraflores, 16, 48004 Bilbao (+34 ) 944 354 140 (+34 ) 944 597 759 www.hoteljardinesdealbia.es www.bbkbilbaogoodhostel.com

12 BILBAO Albergue Bilbao Aterpetxea Hostel Aizian

Ctra. Basurto-Kastrexana, 70, 48002 Bilbao Calle Lehendakari Leizaola, 29, 48001 Bilbao (+34 ) 944 270 054 (+34 ) 944 280 039 www.alberguebilbao.net www.restaurante-aizian.com Epaia RESTAURANTS Colón de Larreátegui, 9, 48001 Bilbao Guggenheim jatetxea (+34 ) 944 230 226 Rest. Guggenheim www.restauranteepaia.com La Escuela

Avenida Abandoibarra, 2, 48009 Bilbao (+34 ) 944 239 333 www.bistroguggenheimbilbao.com Carretera Enekuri-Artxanda Km. 3 48015 Bilbao (+34 ) 944 745 200 Etxanobe Zurekin

Avenida Abandoibarra, 4, 48009 Bilbao Calle de la Diputación 8, 48008 Bilbao (+34 ) 944 421 071 (+34 ) 944 164 987 / (+34 ) 946 791 440 etxanobe.com TOURISME CULTUREL CULTURAL TOURISM Abando Guggenheim Bilbao Museoa

Calle Autonomia, 58, 48012 Bilbao (+34 ) 944 108 108 Avenida Abandoibarra, 2, 48009 Bilbao bilbao.zenithoteles.com/es/restaurante- (+34 ) 944 359 080 hotel-centro-bilbao www.guggenheim-bilbao.es BILBAO 13 Musée des Beaux Arts Fine Arts Museum

Plaza Museo, 2, 48009 Bilbao (+34 ) 944 396 060 www.museobilbao.com

Azkuna Zentroa (Alhóndiga)

Plaza Arriquíbar, 4, 48010 Bilbao (+34 ) 944 014 014 www.azkunazentroa.com

Cathédrale Santiago Santiago Cathedral

Plaza de Santiago, 1, 48005 Bilbao (+34 ) 944 153 627 www.bilbaoturismo.net/BilbaoTurismo/es/ monumentos-religiosos/catedral-santiago

Marché de la Ribera La Ribera Market

Calle Ribera, 48005 Bilbao (+34 ) 944 790 695 www.mercadodelaribera.net

14 BILBAO Visite guidée : Vieux quartier Office de Tourisme de Plaza Circular Guide walking tour: Old Town Plaza Circular Tourism Office

(+34 ) 944 795 760 Plaza Circular 1, 48001 Bilbao www.bilbaoturismo.net/BilbaoTurismo/en/ www.bilbaoturismo.net/BilbaoTurismo/es/ guided-walking-tours oficinas-de-turismo

Visite guidée : Ensanche- EXPÉRIENCES Abandoibarra EXPERIENCES Guide walking tour: Ensanche- Abandoibarra Tourné

Calle Villarías, 1, 48001 Bilbao (+34 ) 944 795 760 (+34 ) 944 249 465 www.bilbaoturismo.net/BilbaoTurismo/ tournebilbao.com en/guided-walking-tours Ohriginal

OFFICES DE TOURISME TOURISM OFFICES Calle Viuda de Epalza, 12, 48005 Bilbao (+34 ) 688 608 184 Office de Tourisme de Guggenheim www.ohriginal.net Guggenheim Tourism Office Bilbao Jai Alai

Alameda Mazarredo, 66, 48009 Bilbao (+34 ) 944 795 760 Calle Viuda de Epalza, 11, 48005 Bilbao www.bilbaoturismo.net/BilbaoTurismo/es/ (+34 ) 944 978 087 oficinas-de-turismo www.bilbaojaialai.biz

BILBAO 15 SAINT-SÉBASTIEN SAN SEBASTIAN

Tout prétexte est bon pour visiter Saint-Sébastien. Au-delà de la Any excuse is a good excuse to visit San Sebastian. Beyond the unpar- beauté inimitable de la baie de La Concha, qui captiva la royauté alleled beauty of the bay of La Concha, which dazzled the royalty of the au siècle dernier et continue d’ensorceler quiconque s’en approche, early 20th century and still captivates those who gaze upon it, the city la ville est la scène d’une gastronomie innovante qui l’a rendue cé- is the stage for innovative cuisine that has made it famous worldwide. lèbre dans le monde entier, d’un éventail de festivals devenus un A wide range of festivals have truly become a cultural phenomenon authentique phénomène culturel, et d’un style de vie actif et sain, en and provide an active and healthy lifestyle, very much in touch with the contact permanent avec les ressources naturelles qui l’entourent. natural resources it offers.

CONTACT DESTINATION · DESTINATION CONTACT: Boulevard, 8 · T.: (+ 34) 943 481 166 · www.sansebastianturismo.com · [email protected]

16 SAINT-SÉBASTIEN · SAN SEBASTIAN 22 16 23 18 15 19 21 25

1

14 24

2

6 3 13 7

12

5 9

11 4 10 8 20 17

HÉBERGEMENT 7 Olarain 12 Café de Mario TOURISME CULTUREL TOURISME DE SANTÉ ALOJAMIENTO: 8 Apartamentos Irenaz Resort 13 Via Fora CULTURAL TOURISM: HEALTH TOURISM: 1 Hotel Maria Cristina ***** 9 Green Nest Uba Bilbao auberge 14 Branka 20 Eureka 24 Hegalak 2 Hotel de Londres y de de Inglaterra **** Green Nest Uba Bilbao hostel 15 La Fábrica 21 Aquarium 3 Hotel NH Collection Aranzazu **** 16 Ni Neu 22 San Telmo BUREAUX D’INFORMATION 4 Hotel Palacio de Aiete **** RESTAURANTS: 17 Sarma 23 Kursaal INFORMATION OFFICE: 5 Hotel Silken Amara Plaza **** 10 El txoko del montadito 18 Kasual 25 Office de Tourisme de Saint-Sébastien 6 Hotel Codina *** 11 Teresatxo 19 Bokado San Sebastian Tourism Office

Pour des raisons d’espace, la localisation sur le plan des établissements est approximative. Pour compléter l’information sur l’accessibilité de ces établissements ou d’autres, vous pouvez consulter les Offices de Tourisme. · Because of space, the location of the establishments listed on the map is approximate. In order to complete the information about accessibility at these and other establishments, you can visit the Tourism Offices. 17 HÉBERGEMENT · ACCOMMODATION

Hotel Maria Cristina ***** Hotel Silken Amara plaza ****

Calle República Argentina, 4, 20004 Plaza Pío XII, 7, 20010 Donostia-San Sebastián Donostia-San Sebastián (+34 ) 943 464 600 (+34 ) 943 437 600 www.amaraplaza.com www.hotel-mariacristina.com

Hotel de Londres y de Inglaterra **** Hotel Codina ***

Calle Zubieta, 2, 20007 Donostia-San Sebastián Av. de Zumalakarregi, 21, 20008 Donostia-San Sebastián (+34 ) 943 440 770 (+34 ) 943 212 200 www.hlondres.com/es www.hotelcodina.es

Hotel NH Collection Aranzazu **** Olarain

Vitoria-Gasteiz, 1, 20018 Donostia-San Sebastián Paseo de Ondarreta, 24, 20008 Donostia-San Sebastián (+34 ) 943 219 077 (+34 ) 943 003 300 www.nh-hotels.es www.olarain.com

Hotel Palacio de Aiete **** Apartamentos Irenaz Resort

Calle Goiko Galtzara Berri, 27 Paseo de Oriamendi, 94, 20009 Aiete-Miramón, 20009 Donostia-San Sebastián Donostia-San Sebastián (+34 ) 943 210 071 (+34 ) 943 308 149 www.hotelpalaciodeaiete.com www.irenaz.com

18 SAINT-SÉBASTIEN · SAN SEBASTIAN Green Nest Uba Bilbao auberge Café de Mario Green Nest Uba Bilbao hostel

Plaza Julio Caro Baroja, 2, 20018 Donostia-San Sebastián Camino de Uba, 43, 20014 (+34 ) 943 315 077 Donostia-San Sebastián (+34 ) 943 457 117 www.nesthostelsansebastian.com/es Via Fora

Paseo Federico Garcia Lorca, 10, 20014 Donostia-San Sebastián (+34 ) 943 470 989 www.viaforadonostia.com RESTAURANTS Branka El txoko del montadito

Paseo de , 13, 20008 Calle de Zarautz, 2, 20018 Donostia-San Sebastián Donostia-San Sebastián (+34 ) 943 317 591 (+34 ) 943 317 096 www.branka-tenis.com

Teresatxo La Fábrica

Calle de Zarautz, 85, 20018 Calle del Puerto, 17, 20003 Donostia-San Sebastián Donostia-San Sebastián (+34 ) 943 213 308 (+34 ) 943 432 110 www.teresatxo.com www.restaurantelafabrica.es

SAINT-SÉBASTIEN · SAN SEBASTIAN 19 Ni Neu Kasual

Avenida Zurriola, 1, 20002 Avenida de Zurriola, 4, 20002 Donostia-San Sebastián Donostia-San Sebastián (+34 ) 943 003 162 (+34 ) 943 291 333 www.restaurantenineu.com www.kasualbar.com

Xarma Bokado Mikel Santamaría

Avenida Tolosa, 123, 20018 Plaza Jacques Cousteau, 1, 20003 Donostia-San Sebastián Donostia-San Sebastián (+34 ) 943 317 162 (+34 ) 943 431 842 xarmajatetxea.com www.bokadomikelsantamaria.com

20 SAINT-SÉBASTIEN · SAN SEBASTIAN TOURISME CULTUREL TOURISME DE SANTÉ CULTURAL TOURISM HEALTH TOURISM

Eureka! Zientzia Museoa Hegalak

Paseo Mikeletegi, 43, 20009 Plaza Cervantes, 2, 20004 Donostia-San Sebastián Donostia-San Sebastián (+34 ) 943 012 900 (+34 ) 943 433 680 www.eurekamuseoa.es www.hegalak.com Aquariuma · Aquarium

BUREAUX D’INFORMATION Plaza de Carlos Blasco Imaz, 1, 20003 Donostia-San Sebastián INFORMATION OFFICE (+34 ) 943 440 099 aquariumss.com Office de Tourisme de Saint-Sébastien San Sebastian Tourism Office San Telmo

Alameda Boulevard, 8, 20003 Plaza Zuloaga, 1, 20003 Donostia-San Sebastián Donostia-San Sebastián (+34 ) 943 481 580 (+34 ) 943 481 166 www.santelmomuseoa.com www.sansebastianturismo.com Kursaal

Avenida de Zurriola, 1, 20002 Donostia-San Sebastián (+34 ) 943 003 000 www.kursaal.eus

SAINT-SÉBASTIEN · SAN SEBASTIAN 21 ZARAUTZ

La mer embrasse Zarautz durant deux kilomètres avec sa plage de sable fin (la plus longue du Pays Basque espagnol), où se reproduit la dichotomie entre la vie urbaine – la promenade maritime avec ses sculptures en plein air et ses restau- rants et cafétérias face à la mer- et la nature à l’état pur, avec son biotope protégé. L’une des villes côtières par excellence du Pays Basque espagnol, en constante ébullition et toujours pleine d’animation grâce à son riche patrimoine, ses com- merces, ses sports aquatiques, ses rues piétonnes et ses musées.

Plage et promenade maritime Profiter de la brise marine, se rafraîchir dans l’eau, se détendre sur le sable et marcher en laissant les vagues nous caresser les chevilles, acquièrent une signification spéciale sur la plage de Zarautz. Deux kilomètres de long et des sculptures qui se succèdent d’un bout à l’autre de la promenade maritime im- priment à cet espace une forte personnalité et font de la ville une excellente destination accessible.

The sea stretches along Zarautz for two kilometres of its beach with fine sand (it is the largest in the Basque Country), where it reproduces the dichotomy between urban – the boardwalk with its outdoor sculptures, restaurants and cafes on the sea – and pure nature with its protected biotope. Zarautz is one of the coastal villages par excellence in Euskadi, where its rich heritage, trade, water sports, pedestrian streets and museums keep it at the boiling point.

Beach and Boardwalk Enjoying the sea breeze, cooling off in the water, relaxing on the sand and walking through the caress of waves on your ankles are all done in a special way on the beach in Zarautz. Two kilometres long, and with sculptures, the boardwalk gives this space its uniqueness and makes the town an excellent, accessible destination.

22 ZARAUTZ 14

9 13 12 7 10

11 1

15

2 5

8 6 3

4

OFFICE DE TOURISME DE ZARAUTZ · ZARAUTZ TOURISM OFFICE: Nafarroa kalea 3 · Tel.: (+34) 943 830 990 · [email protected] · www.turismozarautz.eus

HÉBERGEMENT RESTAURANTS: OFFICES DE TOURISME 12 La plage · The beach ACCOMMODATION: 6 Lagunak TOURISM OFFICES: 13 Promenade à Getaria 1 Hotel Olatu * 7 Charly 10 Zarautz Getaria Boardwalk 2 Apartamentos Homey 14 Biotope d’Inurritza 3 Apartamentos Talaimendi MUSÉES · MUSEUMS: TOURISME DE NATURE Inurritza biotope 4 Agroturismo Itulazabal 8 Photomuseum NATURE TOURISM: 15 Marché · Market 5 Zarautz Hostel 9 Cristobal Balenciaga 11 École de Surf Axi Muniain Axi Muniain Surf School

Pour des raisons d’espace, la localisation sur le plan des établissements est approximative. Pour compléter l’information sur l’accessibilité de ces établissements ou d’autres, vous pouvez consulter les Offices de Tourisme. · Because of space, the location of the establishments listed on the map is approximate. In order to complete the information about accessibility at these and other establishments, you can visit the Tourism Offices. 23 HÉBERGEMENT · ACCOMMODATION

Hotel Olatu * Zarautz Hostel

Ipar kalea 10 Gipuzkoa kalea 59 (+34 ) 943 005 522 (+34 ) 943 833 893 www.olatuhotela.com www.zarautzhostel.com

Apartamentos Homey

Gipuzkoa kalea 57, behea (+34 ) 656 788 235 www.homeyapartamentos.com RESTAURANTS Apartamentos Talaimendi Lagunak

Talaimendi auzoa 708 San Frantzisko 10 (+34 ) 943 130 002 (+34 ) 943 833 701 www.talaimendi.com www.asadorlagunak.com

Agroturismo Itulazabal Charly

Urteta bidea Itsas pasealekua (+34 ) 943 133 053 (+34 ) 943 132 473 www.itulazabal.com

24 ZARAUTZ TOURISME DE NATURE MUSÉES · MUSEUMS NATURE TOURISM

Photomuseum École de Surf Axi Muniain Axi Muniain Surf School

San Inazio kalea 11 (+34 ) 943 130 906 Trinitate kalea 1 www.photomuseum.name (+34 ) 943 835 648 / (+34 ) 622 313 236

Cristobal Balenciaga La plage · The beach

Aldamar parkea 6, Getaria (+34 ) 943 008 840 www.cristobalbalenciagamuseoa.com Promenade à Getaria Getaria Boardwalk

OFFICES DE TOURISME Biotope d’Inurritza · Inurritza biotope TOURISM OFFICES Zarautz Marché · Market

Nafarroa kalea 3 (+34 ) 943 830 990 www.turismozarautz.eus

ZARAUTZ 25 GOIERRI

La contrée du Goierri, la partie la plus authentique du Pays Basque The Goierri region is the real Euskadi and the three fundamental axes espagnol, a basé son offre touristique sur trois axes fondamentaux : on which its tourism is based are the following: gastronomy, nature la gastronomie, la nature et la culture ; une offre qui s’imprègne du and culture; all of it impregnated with the seal of quality tourism and label de qualité touristique et se caractérise par la paix qui enveloppe a haven of tranquillity for the tourist or visitor. In Goierri, you can visit le touriste ou le visiteur. Dans le Goierri, vous pouvez visiter des fro- cheese factories, museums with identity and medieval villages, walk mageries, des musées de caractère et des cités médiévales, vous through natural parks, go to fairs and markets, buy local delicacies, promener dans les parcs naturels, déambuler dans les foires et les enjoy traditional cuisine and enjoy a cider house or a pairing of cheese marchés, acheter des produits gastronomiques locaux, déguster les and txakoli wine, sleep in rural accommodations or lovely area hotels… plats traditionnels, le menu de cidrerie ou le mariage fromage-txa- koli, dormir dans des gîtes ruraux ou dans des hôtels de charme… In 2015, the Goierri region was awarded the European prize EDEN (Eu- ropean Destinations of Excellence) for its development of sustainable En 2015, la contrée du Goierri a reçu le prix européen EDEN, «Euro- tourism. pean Destinations of Excellence», pour son développement touris- tique durable.

GOITUR: T.: (+34) 943 161 823 · www.goierriturismo.com · [email protected]

26 GOIERRI 4 10

25

5 26 11 15 22 1 6 9 21 23

13 16 2 18 12 17 20 24

3 7 8 19 14

HÉBERGEMENT · ACCOMMODATION: 7 Ostatu Zegama 13 Musée du fromage Idiazabal EXPÉRIENCES · EXPERIENCES: TOURISME DE NATURE 1 Dolarea **** 8 Benta de Otzaurte Idiazabal Cheese Museum 20 Dégustation de fromage à Ondarre NATURE TOURISM: 2 Hotel Imaz ** 9 Salbatore 14 Barandiaran Cheese tasting in Ondarre 24 Boutique Gourmet 3 Ostatu Zegama (Hôtel pension**) 10 Bartzelona 15 21 Mariage Txakoli - Fromage Idiazabal Gourmet Store Ostatu Zegama (hostel**) 16 OFFICES DE TOURISME 2 Pairing of Txakoli wine with 25 Altzagarate belvédère 4 Gîte Ruraux Bartzelona 17 TOURISM OFFICES: Idiazabal cheese Altzagarate viewpoint Bartzelona Rural guesthouse MUSÉES ET CENTRES 15 Ordizia 22 Marché d’Ordizia 26 Gabiria belvédère D’INTERPRÉTATION 16 Idiazabal Ordizia Market Gabiria viewpoint RESTAURANTS: MUSEUMS AND CI: 17 Zerain 23 Marché de Beasain 5 Korta 11 D´elikatuz 18 Segura Beasain Market 6 Dolarea 12 Aizpitta 19 Zegama

Pour des raisons d’espace, la localisation sur le plan des établissements est approximative. Pour compléter l’information sur l’accessibilité de ces établissements ou d’autres, vous pouvez consulter les Offices de Tourisme. · Because of space, the location of the establishments listed on the map is approximate. In order to complete the information about accessibility at these and other establishments, you can visit the Tourism Offices. 27 HÉBERGEMENT · ACCOMMODATION RESTAURANTS Dolarea **** Korta

Beasain Gabiria (+34) 943 889 888 (+34) 943 887 186 www.hoteldolarea.com www.marisqueriakorta.com

Hotel Imaz **  Dolarea

Segura Beasain (+34) 943 801 025 (+34) 943 889 888 www.hotelimaz.com www.hoteldolarea.com

Ostatu Zegama (Hôtel pension**) Ostatu Zegama Ostatu Zegama (hostel**)

Zegama Zegama (+34) 630 945 691 (+34) 630 945 691 Benta de Otzaurte Gîte Ruraux Bartzelona Bartzelona Rural guesthouse

Zegama (+34) 943 801 293 Legorreta www.otzaurtekobenta.com (+34) 943 806 206 www.nekatur.net/bartzelona

28 GOIERRI Salbatore

Beasain (+34) 943 888 307 www.salbatorehotela.com

Bartzelona

Legorreta (+34) 943 806 206 www.nekatur.net/bartzelona

MUSÉES ET CENTRES D’INTERPRÉTATION MUSEUMS AND CI D´elikatuz

Ordizia (+34) 943 882 290 www.delikatuz.com

Aizpitta

Zerain (+34) 943 801 505 www.zerain.com

GOIERRI 29 Musée du fromage Idiazabal Idiazabal Idiazabal Cheese Museum

Idiazabal Idiazabal (+34) 943 188 203 (+34) 943 188 203 www.idiazabalturismo.com www.idiazabalturismo.com Zerain Barandiaran

Zerain Ataun (+34) 943 801 505 (+34) 943 180 335 www.zerain.com parketxesarea.org/barandiaran Segura

Segura OFFICES DE TOURISME (+34) 943 801 749 TOURISM OFFICES ezagutu.segura.eus Ordizia Zegama

Ordizia Zegama (+34) 943 882 290 (+34) 943 802 187 www.delikatuz.com parketxesarea.org/anduetza

30 GOIERRI EXPÉRIENCES Marché de Beasain · Beasain Market EXPERIENCES

Dégustation de fromage à Ondarre Beasain Cheese tasting in Ondarre (+34) 943 161 823 www.goierriturismo.com

Segura TOURISME DE NATURE (+34) 943 801 664 NATURE TOURISM www.agroturismondarre.es Boutique Gourmet · Gourmet Store Mariage Txakoli - Fromage Idiazabal

Pairing of Txakoli wine with Idiazabal Segura cheese (+34) 943 800 326

Altzagarate belvédère Beasain Altzagarate viewpoint (+34) 943 161 823 www.goierriturismo.com

Altzagarate Marché d’Ordizia · Ordizia Market (+34) 943 161 823 www.goierriturismo.com

Ordizia Gabiria belvédère · Gabiria viewpoint (+34) 943 882 290 www.delikatuz.com

Gabiria (+34) 943 161 823 www.goierriturismo.com GOIERRI 31 RIOJA ALAVESA

Au sud de la province d’Álava, la Rioja Alavesa est une contrée de 300 tour du vin, les visites culturelles, la vinothérapie, des activités dans km2 protégée au sud par l’Èbre et au nord par l’imposante cordillère la nature, des achats oeno-gastronomiques, etc. tout en dormant de Cantabrie, où les vignes se cultivent depuis le temps des Romains. entre fûts et vignobles dans des hôtels d’avant-garde aux designs spectaculaires ou dans des gîtes et hôtels ruraux pleins de charme. La Rioja Alavesa, avec une population de 12.000 habitants, comprend 15 communes, 4 assemblées administratives et 4 autres noyaux de Depuis la cuisine la plus traditionnelle aux délices de la cuisine en population. Un territoire où l’on peut localiser près de 300 caves et miniature, savourer une gastronomie fidèle à nos racines et bénie où la culture du vin est palpable dans chaque recoin ; un territoire où par une matière première prodigieuse, dans laquelle nos chefs conti- les habitants savent que la convivialité, l’hospitalité et l’accueil sont nuent d’utiliser les produits autochtones, constituera le summum de un mode de vie. votre séjour en Rioja Alavesa.

Les courtes distances qui séparent les différentes localités et la fa- Et en trinquant toujours bien sûr avec nos vins à appellation d’origine cilité d’accès sont l’excuse parfaite pour se perdre parmi de sur- Rioja, qui de manière incontestable situent le voyageur sur un terroir, prenants paysages aux vignobles interminables, parsemés d’oliviers la Rioja Alavesa, qui a fait du vin et de tout ce qui va avec, sa raison et de dolmens millénaires, de cités médiévales fortifiées, de majes- d’être. tueux manoirs et d’églises à la beauté silencieuse et, bien sûr, d’une infinité de caves, actuellement unies par un même fil conducteur : South of Alava, Rioja Alavesa is a region of 300 km2 bordered to the south tradition et modernité. by the Ebro River and to the north by the imposing mountain range of Cantabria, where they have been cultivating grapes since Roman times. La Route du Vin de Rioja Alavesa, qui se compose de plus d’une centaine d’établissements, met à votre disposition des expériences Rioja Alavesa, with a population of 12,000 inhabitants, comprises fif- uniques pour découvrir et profiter de tous les recoins de ce territoire. teen townships, four Administrative Boards and another four population Aux singulières expériences dans les vignobles et les caves et à l’at- centres where around 300 wineries can be found. It’s a territory where trait proprement dit du paysage que lui offre l’escapade, le visiteur wine culture is ever present; all this, along with people who know that peut ajouter des ingrédients comme les fêtes et les événements au- hosting, hospitality and a warm welcome are a way of life.

32 RIOJA ALAVESA The short distances between these towns and ease of access are the with a prodigious pantry will top off your stay in Rioja Alavesa, where perfect excuse to get lost among breath-taking landscapes of endless chefs still use local products on their burners. vineyards, dotted with olive trees and ancient dolmens, medieval villag- es with their walled enclosures, stately manors and churches of quiet That’s right, always toasting with our D.O.C. (Denominación de Origen beauty, and of course, countless wineries, whose current driving thread Calificada) Rioja wines, which unmistakeably place the traveller in a is bringing tradition to face modernity. land, Rioja Alavesa, which has made wine and everything therein its raison d’être. The Rioja Alavesa Wine Route, composed of more than one hundred establishments, places unique experiences to enjoy at your disposal and lets you discover every corner of this land.

Along with unique experiences in vineyards and wineries, and scenic appeal of the trip itself, the traveller will also encounter wine festivals Informations de contact · Contact information: and events, cultural visits, vinotherapy, outdoor activities, food and wine shopping, etc., while staying overnight between barrels and vineyards ROUTE DU VIN DE RIOJA ALAVESA in hotels with spectacular avant-garde designs, or rural houses and RIOJA ALAVESA WINE ROUTE charming hotels. C/ Mayor, 68. 01300. LAGUARDIA. T.: (+34) 945 600 710 / F.: 945 621 094 From the most traditional cuisine to the delicacies of the miniature www.rutadelvinoderiojaalavesa.com kitchen, savouring a gastronomy that is faithful to our roots and blessed [email protected]

RIOJA ALAVESA 33 19

4 6 16 27

18 5 17

2 1 3 7 8 9 10 11 12 13 14 15 21 22 23 24 25

26 20

HÉBERGEMENT GASTRONOMIE ET VINS TOURISME CULTUREL TOURISME DE SANTÉ ACCOMMODATION: GASTRONOMY AND WINE: CULTURAL TOURISM: HEALTH TOURISM: 1 Hotel Villa de Laguardia **** 7 El Medoc Alavés 14 Bodegas Palacio 21 Musée Barbacana 24 Wine Oil Spa Villa de Laguardia 2 Hotel Viura **** 8 Amelibia 15 Berria Taberna Barbacana museum 3 Hotel Hospedería de Los Parajes *** 9 Hospedería Los Parajes 16 Jatorrena 22 Centre thématique du vin Villa OFFICES DE TOURISME 4 Hotel Jatorrena ** 10 La huerta Vieja 17 Baigorri wineries Lucia · Villa Lucía wine centre TOURISM OFFICES: 5 Hotel Palacio de Samaniego ** 11 Hiruko 18 Pagos de Leza 23 Église de San Juan Bautista 25 Laguardia 6 Gîte Ruraux Osante 12 Doña Blanca 19 El Rincón de Buradón San Juan Bautista Church 26 Elciego Osante Rural guesthouse 13 Bodega Viña Real 20 Faustino wineries 27 Labastida

Pour des raisons d’espace, la localisation sur le plan des établissements est approximative. Pour compléter l’information sur l’accessibilité de ces établissements ou d’autres, vous pouvez consulter les Offices de Tourisme. · Because of space, the location of the establishments listed on the map is approximate. In order to complete the information about accessibility at these and other establishments, you can visit the Tourism Offices.

34 RIOJA ALAVESA HÉBERGEMENT · ACCOMMODATION Hotel Villa de Laguardia **** Hotel Palacio de Samaniego **

Laguardia Samaniego (+34) 945 600 560 (+34) 945 609 151 www.hotelvilladelaguardia.com www.palaciosamaniego.com

Hotel Viura **** Gîte Ruraux Osante Osante Rural guesthouse

Villabuena de Álava (+34) 945 609 000 Labastida www.hotelviura.com (+34) 649 426 407 www.osante.com.es Hospedería Los Parajes ***

Laguardia (+34) 945 621 130 GASTRONOMIE ET VINS www.hospederiadelosparajes.com GASTRONOMY AND WINE

Hotel Jatorrena ** El Medoc Alavés

Labastida Laguardia (+34) 674 875 793 (+34) 945 600 560 www.jatorrena.com www.hotelvilladelaguardia.com

RIOJA ALAVESA 35 Amelibia

Laguardia (+34) 945 621 207 www.restauranteamelibia.com

Hospedería Los Parajes

Laguardia (+34) 945 621 130 www.hospederiadelosparajes.com

La huerta Vieja

Laguardia (+34) 945 600 203 www.lahuertavieja.com

36 RIOJA ALAVESA Hiruko Berria Taberna

Laguardia Laguardia (+34) 945 600 644 (+34) 678 603 590

Doña Blanca Jatorrena

Laguardia Labastida (+34) 630 677 073 (+34) 945 331 050 www.jatorrena.com

Bodega Viña Real Baigorri wineries

Laguardia Samaniego (+34) 941 304 809 (+34) 945 609 420 www.cvne.com www.bodegasbaigorri.com

Bodegas Palacio Pagos de Leza

Laguardia Leza (+34) 945 600 151 (+34) 945 621 212 www.bodegaspalacio.es www.pagosdeleza.com

RIOJA ALAVESA 37 El Rincón de Buradón Centre thématique du vin Villa Lucia Villa Lucía, wine centre

Salinillas de Buradon (+34) 616 056 710 Laguardia (+34) 945 600 032 www.villa-lucia.com Faustino wineries Église de San Juan Bautista Oion San Juan Bautista Church (+34) 945 601 228 www.bodegasfaustino.com

Laguardia (+34) 945 600 845 (of. Turismo) www.laguardia-alava.com

TOURISME CULTUREL TOURISME DE SANTÉ CULTURAL TOURISM HEALTH TOURISM Musée Barbacana Wine Oil Spa Villa de Laguardia Barbacana museum

Laguardia (+34) 945 600 532 Laguardia www.wineoilspa.com (+34) 945 600 845 (of. Turismo) www.laguardia-alava.com

38 RIOJA ALAVESA OFFICES DE TOURISME TOURISM OFFICES Laguardia Labastida

Laguardia Labastida (+34) 945 600 845 (+34) 945 331 015 www.laguardia-alava.com www.labastida-bastida.org

Elciego

Elciego (+34) 945 606 632 www.elciego.es

RIOJA ALAVESA 39 40 VITORIA-GASTEIZ