Lascalaperexpo
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
La Scala per Expo 1 MAGGI O/ MAY - 31 OTTOBRE / OCTOBER 2015 Edizione Maggio 2015 La Scala è la gioia, l’umanità e la vertigine della grande musica nel mondo. In tanti verranno La Scala represents the joy, humanity and thrill of great music throughout the world. ad incontrarla da ogni continente nei mesi di Expo 2015. Milano apre il suo tesoro di musica People from every continent will come and visit it in the months of Expo 2015. universale a tutti i popoli della terra con una stagione prolungata, pronta ad offrire a tutti In a specially extended season, Milan is opening its treasure house of universal music un’emozione senza confronti. Più di centotrenta spettacoli da maggio a ottobre: quasi ogni to all the nations of the earth, in order to give them all an incomparable emotion. giorno, agosto compreso, un’opera, un concerto, un recital, un balletto saranno il dono More than one hundred and thirty performances between May and October: almost every di Milano ai visitatori di ogni Paese: un dono memorabile, che renderà ciascuno di loro day, even during August, Milan will present its visitors from every country with an opera, un testimonial della nostra città e del suo stile impareggiabile. La cultura, si ripete spesso, a concert, a recital or a ballet. This unforgettable gift will make each one of them a witness è la migliore risorsa del Paese. La Scala e Milano ci credono: investono, producono e creano to our city and her unparalleled style. It is often said that culture is our country’s greatest bellezza. La musica della Scala dà forza al messaggio di Expo: la fiducia nell’uomo, resource. La Scala and Milan believe it: they invest in it, produce it and create beauty. nella sua capacità di vincere l’egoismo e costruire uno sviluppo senza barriere, aperto La Scala’s music strengthens Expo’s message: faith in mankind, in the ability to overcome e generoso come la musica. selfishness and promote unobstructed development, as open and free as music. Giuliano Pisapia Giuliano Pisapia Sindaco di Milano e Mayor of Milan and Presidente della Fondazione Teatro alla Scala President of Teatro alla Scala Foundation L’apertura straordinaria per sei mesi è il più bel regalo che il Teatro alla Scala By opening for an exceptional six months, the Teatro alla Scala is giving the city of Milan potesse fare alla città di Milano e ai milioni di persone che l’anno prossimo visiteranno and the millions of people who will visit next year’s Universal Exposition the best present l’Esposizione Universale. possible. Un programma con oltre centotrenta spettacoli per accompagnare Expo Milano 2015: opera, A programme of more than one hundred and thirty performances to accompany Expo balletto, concerti, esibizioni dedicate ai bambini e alle famiglie. Milano 2015: opera, ballet, concerts, shows dedicated to children and their families. Il palinsesto internazionale presentato in queste pagine è una celebrazione dell’Italia The international programme presented in these pages is a celebration of Italy e dei suoi compositori. Ma non solo. Rappresenta anche un importante manifesto and her composers. But not only. It also represents an important manifesto for the most per le esperienze più moderne che con estro e originalità attualizzano l’arte sinfonica modern experiences that, with flair and originality, bring the art of symphonic and operatic e operistica e la raccontano ai giovani di tutto il mondo. music to life and present it to young people from around the world. Dal 1° maggio al 31 ottobre dentro e fuori il sito espositivo, andrà quindi in scena l’eccellenza. From 1 st May to 31 st October, both inside and outside the exhibition site, excellence All’interno di Expo Milano 2015 daremo spazio al meglio della produzione agroalimentare, will be centre-stage. scientifica e artistica del nostro e degli altri Paesi: organizzeremo eventi esclusivi per far vivere Within Expo Milano 2015, we will provide space for the best in food production, ai visitatori un’esperienza unica che, grazie a iniziative come quella della Scala, potrà dirsi scientific research and artistic output of our and other countries: we will organise exclusive completa e indimenticabile. events to give visitors a unique experience that, thanks to initiatives such as La Scala’s, may be described as total and unforgettable. Giuseppe Sala Commissario Unico Delegato del Governo per EXPO Milano 2015 Giuseppe Sala e Amministratore Delegato di EXPO 2015 S.p.A. Commissioner of the Government of Italy for Expo Milano 2015 and CEO of the Expo 2015 Company Nei sei mesi di EXPO, per la prima volta nella sua storia, la Scala sarà aperta For the duration of EXPO, La Scala will be open continuously for the first time ininterrottamente. in its history. Il ruolo di istituzione culturale fra le più prestigiose del nostro paese, As one of the most prestigious cultural institutions in the country, we cannot ci impone di offrire in questo modo il nostro contributo a questo grande evento per but contribute to such a great event for both Milan and Italy. Milano e per l’Italia. People from around the world dream of coming to La Scala and, for many, Ovunque nel mondo le persone sognano di poter venire alla Scala e, per molti, this will be a once-in-a-lifetime opportunity. questa sarà l’occasione di una vita. La Scala and its entire staff will be happy to provide visitors from La Scala e tutti i suoi lavoratori sono felici di offrire la migliore accoglienza all over the world with the warmest of welcomes. ai visitatori che arriveranno da tutto il mondo. I am grateful to all those working at La Scala for their commitment and I hope Sono grato ai lavoratori scaligeri per questo loro impegno e mi auguro that you will all enjoy the Theatre’s magnificent atmosphere and the special che tutti voi possiate godere della magnifica atmosfera della Scala feeling everyone gets when they enter the world’s most fascinating theatre. e della sensazione particolare che l’entrare nel più affascinante teatro We look forward to seeing you. del mondo desta in ciascuno. Vi aspettiamo. Alexander Pereira CEO and Artistic Director of Teatro alla Scala Alexander Pereira Sovrintendente del Teatro alla Scala e Direttore Artistico Opera Sponsor Principale 1 maggio: Inaugurazione Expo 2015 16, 19, 22, 24, 27, 29 maggio 2015 28, 31 maggio 4, 6, 9, 13, 16 giugno 2015 12, 15, 17, 20, 23 giugno 2015 22, 24, 27, 30 giugno 5, 8, 12, 15, 17, 20, 23 3, 5, 8, 11 giugno 2015 3, 6, 9 luglio 2015 maggio 2015 Giorgio Battistelli Georges Bizet Pietro Mascagni CO 2 Gaetano Donizetti Cavalleria rusticana Giacomo Puccini Giacomo Puccini Carmen Finale Luciano Berio Direttore Lucia di Lammermoor Ruggero Leoncavallo Tosca Cornelius Meister Direttore Turandot Direttore Massimo Zanetti Pagliacci Direttore Regia Stefano Ranzani Carlo Rizzi Direttore Robert Carsen Regia e costumi Direttore Riccardo Chailly Regia Emma Dante Carlo Rizzi Regia Regia Drammaturgia Mary Zimmerman Regia Luc Bondy Ian Burton Scene Mario Martone Scene Nikolaus Lehnhoff Scene Richard Peduzzi Scene Scene Daniel Ostling Scene Richard Peduzzi Raimund Bauer Paul Steinberg Costumi Interpreti Sergio Tramonti Costumi Costumi Costumi Mara Blumenfeld Anita Rachvelishvili, Costumi Milena Canonero Andrea Schmidt-Futterer Petra Reinhardt Coreografia Nino Machaidze, Hanna Hipp, Ursula Patzak Interpreti Coreografia Interpreti Daniel Pelzig Sofia Mchedlishvili, Interpreti Cavalleria rusticana Béatrice Uria Monzon, Denni Sayers Jennifer Johnston, Pumeza Matshikizia, Interpreti Francesco Meli, Artur Ruci ski, Elīna Garan cˇa , Oksana Volkova, Fabio Sartori, Zˇeljko Lu cˇi cˊ, Alessandro Luongo, ń Interpreti Anthony Michaels-Moore, Diana Damrau/Elena Mosuc, Mara Zampieri, N. N., Andrea Concetti, Matteo Peirone Nina Stemme, Maria Agresta, David DQ Lee , Sean Panikkar Chiara Isotton, Michal Partyka, Gabriele Sagona, Marco Vratogna Fabrizio Paesano Coro e Orchestra del Teatro alla Scala Aleksandrs Antonenko/Stefano La Colla, Coro e Orchestra del Teatro alla Scala Vittorio Grigolo, Gabriele Viviani, Interpreti Pagliacci Alexander Tsymbalyuk, Fiorenza Cedolins, Marco Berti, Coro di Voci Bianche dell’Accademia Carlo Bosi, Alexander Tsymbalyuk, Coro di Voci Bianche dell’Accademia del Coro e Orchestra del Teatro alla Scala Angelo Veccia, Roberto Covatta, Juan José de León, Edoardo Milletti Marco Vratogna, Simone Piazzola, del Teatro alla Scala Teatro alla Scala Juan José de León Blagoj Nacoski, Gianluca Breda/Ernesto Coro di Voci Bianche e Allievi della Produzione Teatro alla Scala Coro e Orchestra del Teatro alla Scala Panariello Nuova produzione Teatro alla Scala Scuola di Ballo dell’Accademia Coro e Orchestra del Teatro alla Scala in coproduzione con Metropolitan Opera , New York; Bayerische Staatsoper, Coro e Orchestra del Teatro alla Scala Prima esecuzione assoluta Allestimento Metropolitan Opera del Teatro alla Scala Coro di Voci Bianche dell’Accademia Monaco Commissione del Teatro alla Scala New York del Teatro alla Scala In vendita. Coro di Voci Bianche dell’Accademia In vendita Produzione Teatro alla Scala del Teatro alla Scala Produzione Teatro alla Scala “La Scala Aperta” del 6/7: in vendita dal In vendita Nuova produzione Teatro alla Scala In vendita 10/6/15 Con il sostegno di Con il sostegno di Opera Sponsor Principale 4, 7, 10, 14, 17, 20, 24 27, 29, 31 luglio 19 , 22, 25, 26, 28, 29, 31 agosto 21, 23, 28 settembre 14, 16, 19, 21, 24, 26, 28 ottobre 29, 31 ottobre luglio 2015 2, 4, 6, 8, 10 agosto 2015 2 settembre 2015 3, 5, 10, 15, 17 ottobre 2015 4 novembre 2015 3, 6, 8, 11, 13 novembre 2015 Progetto Accademia