2011 Euro Series 1-4.Pdf
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
EDITORIAL eady to start. Again. desire to look at the future with With the same the certainty that “each time” R happiness as the fi rst it will be beautiful and intense time. As if we would discover as the fi rst; with the awareness the Vesuvius, that dominates that everything was done with the Sarno circuit, the setting of the intent to offer a show living the fi rst round of the WSK Euro up to the enthusiasts of the Series 2011, only today. As if pilots that have gathered here karting has not been livening from all over the world, up our days for over 5 years, to compete in the most each day a bit more. This is the important series of the year. LUCA DE DONNO secret of the WSK, which after Broadcasted live. And live, WSK Promoter Promotore WSK all, is not really a secret: the with our truest emotions. ronti al via. Di nuovo. Con la stessa felicità guardare al futuro con la certezza che della prima volta. Come se il Vesuvio, “ogni volta” sarà bella e intensa come la P che domina il circuito di Sarno, teatro prima; con la consapevolezza che tutto è del primo round della WSK Euro Series 2011, stato fatto per offrire uno spettacolo all’altezza lo scoprissimo solo oggi. Come se il karting non dell’entusiasmo dei piloti che da tutto il mondo colorasse le nostre giornate da oltre 5 anni, ogni sono accorsi qui per giocarsi la serie più giorno un po’ di più. È tutto qui il segreto della importante dell’anno. In diretta tv. E in diretta WSK, che tanto segreto poi non è: la voglia di con le nostre emozioni più vere. IN THIS ISSUE... 02-03 ............................... Calendar 04-05 ............................... Media Broadcasting 06-07 ............................... Focus on 08-09 ............................... Photo Gallery 10-11 ............................... Focus on 12-15 ............................... Entry list 16..................................... Timetable www.wsk.it 01 CALENDAR GLOBAL RACING SYSTEM 2011 The circuit at the foot of the Vesuvius is one of the longest in the world, and CIRCUITO at the end of the extremely INTERNAZIONALE long main straight section, it is possible to reach the NAPOLI Sarno (I) highest speeds registered (10-13/03) in karting. This circuit is a fi xed stop for the WSK series, which from the beginning has competed on this beautiful circuit. La pista ai piedi del Vesuvio è una delle più lunghe al mondo e al termine del rettilineo principale TRACK CHARACTERISTICS CARATTERISTICHE PISTA si raggiungono velocità fra le più Lenght (lunghezza): 1.699 meters alte in assoluto nel mondo del Width (larghezza): 8-10 meters karting. Questo impianto è una meta fi ssa delle serie WSK che sin International Naples Circuit, dagli esordi ha fatto tappa su que- via Sarno-Palma, 84087 Sarno SA - Italy sto, bellissimo, circuito. tel: +39.081.968229 THE RACE FIELDS KARTODROMO The Portuguese circuit, built in 2010 and INTERNACIONAL DO inaugurated since the fi rst round of the WSK ALGARVE Portimao (P) World Series 2010, offers its perfect asphalt (14-17/04) and fascinating up and down sections. To complete the picture, there are ultra-modern infrastructures and the big racing track (which hosts among others race, like FIA GT, Superbike and Superstars Series). Il circuito portoghese, costruito nel 2010 e inaugurato proprio in occasione del primo round delle WSK World Series 2010, porta in dote il suo asfalto perfetto e un affascinante TRACK CHARACTERISTICS CARATTERISTICHE PISTA saliscendi. A completare il quadro, poi, Lenght (lunghezza): 1.521 meters infrastrutture modernissime e l’autodromo Width (larghezza): 9-10 meters “grande” (che ospita, tra le altre, gare di FIA GT, Superbike e Superstars). Autódromo Internacional do Algarve Sítio do Escampadinho, Mexilhoeira Grande 8500-130 Portimão Algarve - Portugal tel: +351.282405600 02 WSK Master Series I GLOBAL RACING SYSTEM 2011 LA CONCA CIRCUIT The circuit in Puglia is considered Muro Leccese (I) one of the most important at the worldwide level, in terms of (23-26/06) infrastructure and in terms of competitions usually hosted by the facility. The location of the WSK Promotion itself, the circuit in Southern Italy is one of the absolutely necessary stops of the series. Here, the WSK Master Series 2011 started at the end of February 2011. La pista pugliese è considerata TRACK CHARACTERISTICS CARATTERISTICHE PISTA una delle più importanti a livello Lenght (lunghezza): 1.250 meters mondiale, sia per le infrastrutture, Width (larghezza): 8-10 meters sia per le gare che l'impianto abi- tualmente ospita. Sede della WSK Pista La Conca Promotion stessa, il circuito nel Sud S.S. 16 Maglie-Otranto, km 989 Italia è una delle tappe assolutamente impre- 73036 Muro Leccese LE scindibili della serie. Qui, a fi ne febbraio 2011, tel: +39.0836.354530 è partita la WSK Master Series 2011. THE RACE FIELDS CIRCUITO INTERNACIONAL DE ZUERA Zuera (E) (28-31/07) TRACK CHARACTERISTICS CARATTERISTICHE PISTA Extremely long, at the limit of the 1,700 Lunghissimo, al limite dei 1.700 metri Lenght (lunghezza): 1.700 meters metres set forth by the regulations, the regolamentari, il kartodromo spagnolo non Width (larghezza): 10 meters Spanish kart circuit is second to none, in è secondo a nessuno per qualità della terms of quality of the structure and services struttura e servizi offerti. La pista, nella Circuito Internacional de Zuera offered. The track, in the region of Aragon, regione dell’Aragona, sorge in una zona Carretera N-330, km 521 rises in a desert area, but it is located at desertica, ma è a pochi km dalla città di Zuera, Zaragoza - Spain only few km from the city of Zaragoza, one Saragozza, una delle più belle di tutta la tel: +34.976697125 of the most beautiful cities in Spain. Spagna. www.wsk.it 03 MEDIA BROADCASTING RAI SPORT: fi rst of all, the television cameras of LIVE: one thing distinguishes the great sports Rai Sport were spotted on the circuit with the beginning appointments, in addition to the show offered by the of the Master Series, which dedicated 90 minutes live to athletes, the awards and the honour of victory: live the WSK race. Live broadcasting with spectacular images, broadcasting. Indeed, it is often the parameter to discover punctual replays and the right pathos, also transmitted how important an event is, and how much it is followed in with the comment of Massimo Facchini, an experienced any part of the world. From this year, in a more systematic journalist of Rai Sport, and Yanek Sterzel, director of TKart. way compared to the past, even the WSK enters the For the Euro Series of Sarno, an hour of live broadcasting is competitions broadcasted live, in addition to a series of scheduled from 3 :00 p.m. to 4 :00 p.m. on Sunday. in-depth analyses to review and analyse what happened on the track. RAI SPORT: innanzitutto, già con il via della Master Series si sono viste sul tracciato le telecamere del canale DIRETTA: una cosa, oltre allo spettacolo offerto dagli sportivo della TV di Stato italiana, che hanno regalato atleti, i premi e l’onore della vittoria, contraddistingue immagini spettacolari, puntuali replay e il giusto pathos i grandi appuntamenti sportivi: la diretta televisiva. Si trasmesso anche dal commento di Massimo Facchini, sa, infatti, che spesso è questo il paramento per rendersi giornalista di grande esperienza, e Yanek Sterzel, direttore conto di quanto un evento sia tenuto in considerazione di TKart. La presenza di Rai Sport è stata replicata anche e seguito in ogni parte del mondo. Da quest’anno, in per l'appuntamento della Euro Series di Sarno, maniera più sistematica rispetto a quanto comunque con un’ora di diretta dalle 15 alle 16 della giornata già fatto in passato, anche la WSK entra nel novero delle di domenica. competizioni a cui è dedicata una diretta, oltre a una serie di approfondimenti per analizzare e rivedere quanto accaduto in pista. 04 WSK Master Series I GLOBAL RACING SYSTEM 2011 PRESS OFFICE: to close the loop and to “hold the strings” of the communication activity, we must mention the effi cient press service, always functional in providing information, previews and reports, and unceasing in INTERVIEWS: and at the end of the race, plenty promoting the WSK’s event in the sector's most important of space is also dedicated to the comments and analyses. magazines. In this case, the main reference is the website of another media partner of the WSK: www.tkart.it. At the end of UFFICIO STAMPA: a chiudere il cerchio e tenere le fi la di the races, it is possible to read there reports of what tutto il discorso comunicazione non si può, infi ne, non happened and especially, listening directly the words of citare l’effi ciente servizio stampa, sempre puntuale nel the protagonists, interviewed right after the race by the fornire informazioni, anteprime e resoconti e instancabile journalists of the main magazine of the karting sector, nel promuovere lo spettacolo della WSK presso tutte le always present on the track. più importanti testate di settore. INTERVISTE: fi nita la gara, tantissimo lo spazio dedicato anche ai commenti e le analisi. In questo caso riferimento principale è il sito internet di un altro media partner della WSK: www.tkart.it. Qui, poco dopo la conclusione delle gare, è possibile leggere i resoconti di quanto successo e, soprattutto, ascoltare direttamente le parole dei protagonisti, intervistati “a caldo” dai giornalisti della principale rivista del settore karting sempre presenti in pista. AFTER THE RACE: and if you cannot view the live broadcasting for any reason, or you want to review the most important images at home, it’s no problem, because Rai Sport also dedicates a 40-minute show to each WSK appointment, broadcasted a few days after the race, to tell and re-live all the essential moments.