Prémio De Mérito Científico

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Prémio De Mérito Científico Comunicação e Sociedade LUSOFONIA E INTERCULTURALIDADE PROMESSA E TRAVESSIA Moisés de Lemos Martins (Coord.) No atual contexto da globalização, que é uma realidade comandada LUSOFONIA E INTERCULTURALIDADE pelas tecnologias da informação e cuja natureza é eminentemente económico-fi nanceira, os estudos lusófonos impõem, pelo menos, três direções complementares de investigação. Cingindo-nos a um ponto de vista pós-colonial, podemos interrogar, por um lado, as narrativas lusófonas como construção, a várias vozes, de uma comunidade geocultural transnacional e transcontinental. EE Podemos interrogar, igualmente, as políticas da língua e da PRÉMIO DE MÉRITO CIENTÍFICO - 2016 comunicação como combate simbólico pela afi rmação de uma UNIVERSIDADE DO MINHO comunidade plural, na diversidade de povos que falam o Português. E podemos interrogar, ainda, a complexidade do movimento de Atribuído ao coordenador desta edição interpenetração das culturas. Um tal movimento compreende, com MOISÉS DE LEMOS MARTINS gradações diversas, colonialismo, neocolonialismo e pós-colonialismo, na relação entre povos, e traduz, de igual maneira, encontro, assimilação e dominação, na interação entre nós e o outro. Lusofonia e Interculturalidade. Promessa e Travessia, obra coordenada por Moisés de Lemos Martins, inscreve-se neste campo de E TRAVESSIA PROMESSA investigação dos estudos lusófonos, misturando distintos regimes do olhar, específi cos das Ciências Sociais e Humanas, que vão da sócio- -antropologia, à psicologia social, à ciência política e às ciências da comunicação, e da linguística, aos estudos literários, à história e às ciências da educação. PROMESSA E TRAVESSIA Coordenação de Moisés de Lemos Martins LUSO- FONIA E INTER- CULTURA- LIDADE PROMESSA E TRAVESSIA Coordenação Moisés de Lemos Martins A Coleção Comunicação e Sociedade é dirigida por Moisés de Lemos Martins, do Centro de Estudos de Comunicação e Sociedade da Universidade do Minho. LUSOFONIA E INTERCULTURALIDADE – PROMESSA E TRAVESSIA Coordenação: Moisés de Lemos Martins Capa: António Modesto © EDIÇÕES HÚMUS, 2015 Apartado 7081 – 4764 ‑908 Ribeirão – V. N. Famalicão Tel. 926 375 305 E mail: [email protected] Impressão: Papelmunde, SMG, Lda. – V. N. Famalicão 1. ª edição: Novembro de 2015 Depósito legal: 399999/15 ISBN: 978‑989‑755‑180‑2 Esta coleção resulta da colaboração entre as Edições Húmus e o Centro de Estudos de Comunicação e Sociedade. ÍNDICE 07 Apresentação: Lusofonias – Reinvenção de Comunidades e Combate Linguístico‑Cultural Moisés de Lemos Martins 25 I.PARTE NARRATIVAS DA LUSOFONIA 27 Média digitais e lusofonia Moisés de Lemos Martins 57 Narrativas da Lusofonia: memória e identidade na telenovela brasileira Maria Immacolata Vassallo de Lopes 75 Entre‑fronteiras: o cinema como lugar xeo‑político Margarita Ledo Andión 89 Histórias de mulheres do Brasil contemporâneo: as heroínas de hoje Ana Carolina Escosteguy 103 Se a Lusofonia é um sonho, quem é o sonhador? De uma poética da lusofonia e de uma lusofonia poética Luísa Marinho Antunes 113 Liminaridade e descentramento: identidades lusófonas e suas narrativas Luís Cunha 129 Lusofonia e Literatura: haverá cânone(s) lusófono(s)? Annabela Rita 153 Da necessidade de desconstrução do “equívoco lusocêntrico” Lurdes Macedo 177 II. PARTE POLÍTICAS DA LÍNGUA 179 Cidadania e comunicação na crise do milênio: os desafios da comunidade acadêmica no espaço lusófono José Marques de Melo 197 Política linguística: Terra de ninguém, terra de todos. Notas a partir de um posto de observação moçambicano Armando Jorge Lopes 227 O editor de livros e a promoção da cultura lusófona. A trajetória de Francisco Alves (1848‑1917) Aníbal Bragança 245 Sugestões de critérios convergentes prévios para a formação e definição de um cânone lusófono Fernando Cristóvão 253 Língua e imaginário: uma questão de comunicação Juremir Machado da Silva 263 Políticas linguísticas no âmbito da lusofonia Neusa Barbosa Bastos 279 Televisão, política linguística e direito à informação: desafios para o ensino da comunicação em Moçambique Eliseu Mabasso 295 “À mistura estão as pessoas”: Lusofonia, política linguística e internacionalização Regina Pires de Brito 313 Lusofonia e globalização. A possibilidade de refazer utopias José Eduardo Franco 333 III.PARTE INTERCULTURALIDADE E REPRESENTAÇÕES SOCIAIS 335 Representações sociais da história nacional. Estudos comparativos em contexto lusófono Rosa Cabecinhas 355 Imprensa jornalística das colônias de expressão portuguesa: Visão de conjunto Antonio Hohlfeldt 375 ‘Como seiva viva em tronco forte’. A Agência Noticiosa Lusitânia e o projeto imperial do Estado Novo Maria Manuel Baptista 387 Fluxos culturais assimétricos e reflexões comunitárias Benjamin Abdala Junior 405 Imaginário Lusófono e portugalidade no consumo de massas em Portugal Isabel Ferin Cunha 433 A Lusofonia enquanto experiência estética. Considerações em torno da existência de um cânone lusófono José Carlos Venâncio 451 A mensagem luso‑tropical do colonialismo português tardio: o papel da propaganda e da censura Cláudia Castelo 471 Uma travessia pelo sertão lusófono Paulo Bernardo Vaz 485 Pós‑colonialismo e o desafio das fronteiras midiáticas. As intervenções de Mia Couto, diálogos verbais e escritos Vera Lucia Harabagi Hanna APRESENTAÇÃO LUSOFONIAS – REINVENÇÃO DE COMUNIDADES E COMBATE LINGUÍSTICO-CULTURAL PRESENTATION LUSOPHONIES – COMMUNITIES REINVENTION AND LINGUISTIC-CULTURAL STRUGGLE Moisés de Lemos Martins UNIVERSIDADE DO MINHO/CECS Lusofonia e Interculturalidade. Promessa e Travessia debate a questão lusófona, em três aspetos principais. No atual contexto da globalização, que é uma realidade de cariz eminentemente económico-financeiro, comandada pelas tecnologias da informação, esta obra interroga o sentido das nar- rativas (literárias e mediáticas, e também das narrativas de histórias de vida) sobre a construção de uma comunidade geocultural transnacional e transcontinental lusófona. Interroga, igualmente, as políticas da língua e da comunicação como combate simbólico pela afirmação de uma comu- nidade plural, na diversidade de povos e culturas lusófonas. E interroga, ainda, a complexidade do movimento de interpenetração das culturas, o qual, com gradações diversas, que compreendem colonialismo, neocolo- nialismo e pós-colonialismo, na relação entre povos, traduz o encontro, a assimilação e a dominação, na interação entre nós e o outro. Sendo este o plano geral da obra Lusofonia e Interculturalidade, mistu- ram-se nela distintos regimes do olhar, específicos das Ciências Sociais e Humanas, que vão da sócio-antropologia, à psicologia social, à ciência política e às ciências da comunicação, e da linguística, aos estudos literários, à história e às ciências da educação. Os investigadores convidados para esta coletânea refletem a partir de diferentes contextos nacionais, mas movem-se todos no espaço pluricon- tinental em que a língua portuguesa é língua oficial. Na maior parte dos casos trata-se de estudiosos que há dezenas de anos interrogam o modo 7 MOISÉS DE LEMOS MARTINS como o Português modelou a história e a cultura de diferentes povos e se estabeleceu como fator da sua identidade, ou seja, como tempo e como espaço que os situa, histórica e culturalmente. Na senda dos estudos pós-coloniais, pode dizer-se que Lusofonia e Interculturalidade interroga a interpenetração identitária de nós com o outro, aberta pela expansão portuguesa dos séculos XV e XVI, uma realidade complexa e contraditória, onde se misturam águas ainda revoltas e em convulsão 1. Projetando a Lusofonia como realidade híbrida, miscegenada, e como construção, Luso- fonia e Interculturalidade assume, todavia, o risco de comprovar a conhecida tese atribuída a Bernard Shaw, de que podemos ter uma língua comum para mais facilmente nos desentendermos 2. Na comunidade lusófona, de mais de 250 milhões de falantes, apenas uma minoria concebe as suas pertenças a partir da língua comum. Nes- tas circunstâncias, podemos perguntar-nos se o lugar da Lusofonia pode ser coisa diferente de um lugar de “luso-afonias”, para falar como Mia Couto (2009). Ou seja, podemos perguntar-nos se o lugar da Lusofonia pode ser outra coisa que um lugar de não conhecimento e de não reco- 1 Sobre a complexidade e o caráter controverso do termo e do conceito Lusofonia, assim como sobre a sua contextualização, no quadro das várias fonias (Francofonia, Anglofonia e Hispanofonia), escreveu Carlos Alberto Faraco, linguista brasileiro, o texto “Lusofonia: utopia ou quimera? Língua, história e política”. E caracteriza- -a, com marcada ironia e distanciamento: “Diz-se Lusofonia com uma vibração especial das cordas do coração, com um senso de lírica pertença a uma indefinida comunidade transnacional e intercontinental unida pelo imaginário da mesma língua e de tudo que o acompanha” (Faraco, 2012: 32). O linguista português Ivo Castro (2010) é, todavia, muito ácido relativamente ao sentido geral do texto de Carlos Alberto Faraco, vendo nele “um forte ataque à ideia de Lusofonia” (Castro, Ibid.: 66), e também o “pretexto” para combater “a política de cooperação no ensino e na difusão da língua promovida por Portugal, sobretudo através do Instituto Camões” (Ibid.: 68). 2 Convoco aqui uma notável paráfrase de Mia Couto (2007) a uma conhecida citação atribuída a Bernard Shaw: “England and America are two countries separated by a common language” [Inglaterra e Estados Unidos são dois países separados por uma língua comum]. Afirma Mia Couto: “Detenho-me na palavra descoloniza- ção […] Ainda hoje, para muitos portugueses o que aconteceu em África
Recommended publications
  • Portuguese Language in Angola: Luso-Creoles' Missing Link? John M
    Portuguese language in Angola: luso-creoles' missing link? John M. Lipski {presented at annual meeting of the AATSP, San Diego, August 9, 1995} 0. Introduction Portuguese explorers first reached the Congo Basin in the late 15th century, beginning a linguistic and cultural presence that in some regions was to last for 500 years. In other areas of Africa, Portuguese-based creoles rapidly developed, while for several centuries pidginized Portuguese was a major lingua franca for the Atlantic slave trade, and has been implicated in the formation of many Afro- American creoles. The original Portuguese presence in southwestern Africa was confined to limited missionary activity, and to slave trading in coastal depots, but in the late 19th century, Portugal reentered the Congo-Angola region as a colonial power, committed to establishing permanent European settlements in Africa, and to Europeanizing the native African population. In the intervening centuries, Angola and the Portuguese Congo were the source of thousands of slaves sent to the Americas, whose language and culture profoundly influenced Latin American varieties of Portuguese and Spanish. Despite the key position of the Congo-Angola region for Ibero-American linguistic development, little is known of the continuing use of the Portuguese language by Africans in Congo-Angola during most of the five centuries in question. Only in recent years has some attention been directed to the Portuguese language spoken non-natively but extensively in Angola and Mozambique (Gonçalves 1983). In Angola, the urban second-language varieties of Portuguese, especially as spoken in the squatter communities of Luanda, have been referred to as Musseque Portuguese, a name derived from the KiMbundu term used to designate the shantytowns themselves.
    [Show full text]
  • UCLA Electronic Theses and Dissertations
    UCLA UCLA Electronic Theses and Dissertations Title Staging Lusophony: politics of production and representation in theater festivals in Portuguese-speaking countries Permalink https://escholarship.org/uc/item/70h801wr Author Martins Rufino Valente, Rita Publication Date 2017 Peer reviewed|Thesis/dissertation eScholarship.org Powered by the California Digital Library University of California UNIVERSITY OF CALIFORNIA Los Angeles Staging Lusophony: politics of production and representation in theater festivals in Portuguese-speaking countries A dissertation submitted in partial satisfaction of the requirements for the degree Doctor of Philosophy in Culture and Performance by Rita Martins Rufino Valente 2017 © Copyright by Rita Martins Rufino Valente 2017 ABSTRACT OF THE DISSERTATION Staging Lusophony: politics of production and representation in theater festivals in Portuguese-speaking countries by Rita Martins Rufino Valente Doctor of Philosophy in Culture and Performance University of California, Los Angeles, 2017 Professor Janet M. O’Shea, Chair My dissertation investigates the politics of festival curation and production in artist-led theater festivals across the Portuguese-speaking (or Lusophone) world, which includes Latin America, Africa, Europe, and Asia. I focus on uses of Lusophony as a tactics to generate alternatives to globalization, and as a response to experiences of racialization and marginalization stemming from a colonial past. I also expose the contradictory relation between Lusophony, colonialism, and globalization, which constitute obstacles for transnational tactics. I select three festivals where, I propose, the legacies of the colonial past, which include the contradictions of Lusophony, become apparent throughout the curatorial and production processes: Estação da Cena Lusófona (Portugal), Mindelact – Festival Internacional de Teatro do Mindelo (Cabo Verde), and Circuito de Teatro em Português (Brazil).
    [Show full text]
  • Mia Couto and Mozambique: the Renegotiation of the National Narrative and Identity in an African Nation
    View metadata, citation and similar papers at core.ac.uk brought to you by CORE provided by Carolina Digital Repository Mia Couto and Mozambique: The Renegotiation of the National Narrative and Identity in an African Nation Luis Gonçalves A dissertation submitted to the faculty of the University of North Carolina at Chapel Hill in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy in Luso-Brazilian Literatures in the Department of Romance Languages (Portuguese). Chapel Hill 2009 Approved by, Professor Monica Rector Professor Fred Clark Professor Richard Vernon Professor Juan Carlos González Espítia Professor Oswaldo Estrada © 2009 Luis Gonçalves ALL RIGHTS RESERVED ii ABSTRACT Mia Couto and Mozambique: The Renegotiation of the National Narrative and Identity in an African Nation (Under the direction of Professor Monica Rector) Mia Couto is a Mozambican author that problematizes questions of identity, inclusion and exclusion, and the consequences of the quest for modernity in Mozambique. Couto’s work is an urgently needed constructive effort to project an alternative model of Mozambican identity. This work is a critical interpretation of Couto’s work and my approach is framed within a Cultural Studies perspective. In Mozambique, forms of neo-colonial oppression still linger and guide the political decision-making process, excluding subjects that do not conform to Western visions of progress and modernity. Couto’s literature, language and narrative style enable him to voice the emotions, frustrations, and the triumphs of Mozambican peoples. All of his texts serve to represent the local lifestyle and resistance to neo-colonial acts of authority and oppression.
    [Show full text]
  • The Portuguese Migration To, and Settlement in South Africa: 1510-2013
    THE PORTUGUESE MIGRATION TO, AND SETTLEMENT IN SOUTH AFRICA: 1510-2013 May 10, 2013 Thematic Seminar 2, PhD Program in MIGRATION STUDIES, University of Lisbon SharingSpace Project is financed by the European Union Marie Curie International Research Staff Exchange Peter Kankonde Scheme (FP7-PEOPLE-2012-IRSES) Overview Introduction The Discovery by Vasco Da Gama The Lost Stock The Madeirans: The second and longest wave involved impoverished citizens of the island of Madeira. Overview Cont. The third involved more skilled Mainlanders (Portugal) from about 1940–1980, most coming in the 1960s and 1970s. The Mozambican and Angolan ex-colonial refugees in 1975 Final: The current individualised immigration or transit migration to Mozambique and Angola Break Portuguese Identity Research Project Introduction: General Migration Theories Draw on general international migration theories The cyclical nature of Portuguese migration based on economic opportunities in Portugal and abroad The Relevance of the Research South Africans of Portuguese descent are the third biggest white South African ethnic group (After Afrikaners and English) Portuguese probably constitute ten to fifteen per cent of the white South African population (Glaser, 2010). Yet it is a remarkably under-researched population. Introduction Cont. The ‘apartheid historical narrative,’ and undeniable political urgency. The end of Apartheid has left scholars searching for ‘smaller’ and less sensational stories Speculations on the Size of Portuguese and Luso-decedents in South Africa Estimates of Portuguese numbers by the 1990s varied from 300 000 to 700 000. In 1980 an article in the Sunday Times estimated ‘at least 400 000’ (Sunday Times, 10 August 1980) Weighing up different pieces of evidence, Da Rosa and Trigo (1990) suggested a figure of half a million.
    [Show full text]
  • Crp 2 B 2 0 0
    ...... ..... ...... ..... .......... ... ........ .!;:i - - ... K.-- i:--B ........ .. ........ .......... .... ... ... ..... .... ... ... ... ..... .... oiu on .... ....... .. Coun n torri.e.,va ol, til Mozamb4w's War of ln.dOen en,-,o 19"64-1974 THOMAS 1. HENRIKSFN .... --------. ........ ........ ... ..... .... ... .......... i- - ro P. ....... .......... .................... 27 Northwestern University Library Evanston, Illinois 60201 LL Revolution and Counterrevolution Mozambique ... 9- i . + J . ,i+J m+. Revolution and Counterrevolution Mozambique's War of Independence, 1964-1974 THOMAS H. HENRIKSEN Contributions in Intercultural and Comparative Studies, Number 6 P Greenwood Press Westport, Connecticut * London, England 9G-1.103 H r Library of Congress Cataloging in Publication Data Henriksen, Thomas H. Revolution and counterrevolution. (Contributions in intercultural and comparative studies, ISSN 0147-1031 ; no. 6) Bibliography: p. Includes index. 1. Mozambique-Politics and government-To 1975. 2. National liberation movements-Mozambique. 3. Guerrillas-Mozambique. I. Title. I. Series. DT463.H46 967'.903 82- 6132 ISBN 0-313-23605-4 (lib. bdg.) AACR2 Copyright © 1983 by Thomas H. Henriksen All rights reserved. No portion of this book may be reproduced, by any process or technique, without the express written consent of the publisher. Library of Congress Catalog Card Number: 82-6132 ISBN: 0-313-23605-4 ISSN: 0147-1031 First published in 1983 Greenwood Press A division of Congressional Information Service, Inc. 88 Post Road West Westport, Connecticut 06881 Printed in the United States of America 10987654321 Once again, for Margaret Mary, Heather, Damien and Mungo Contents Tables ix Preface xi 1. Background to Revolution: Pacification and Resistance 3 2. The Military Insurgency of the Revolution 27 3. The Military Counterinsurgency of the Counterrevolution 45 4. Mobilization 71 5. Countermobilization 93 6.
    [Show full text]
  • Extending Wordnet.PT to Portuguese Varieties
    WordNet.PT global – Extending WordNet.PT to Portuguese varieties Palmira Marrafa 1, Raquel Amaro 2 and Sara Mendes 2 Group for the Computation of Lexical and Grammatical Knowledge, Center of Linguistics of the University of Lisbon Avenida Professor Gama Pinto, 2 1649-003 Lisboa, Portugal [email protected] 2{ramaro,sara.mendes}@clul.ul.pt starting point for the specification of a fragment of Abstract the Portuguese lexicon, in the first phase of the project (1999-2003), consisted in the selection of a This paper reports the results of the set of semantic domains covering concepts with WordNet.PT project, an extension of global high productivity in daily life communication. The WordNet.PT to all Portuguese varieties. encoding of language-internal relations followed a Profiting from a theoretical model of high mixed top-down/bottom-up strategy for the level explanatory adequacy and from a extension of small local nets (Marrafa 2002). Such convenient and flexible development tool, work firstly focused on nouns, but has since then WordNet.PT achieves a rich and multi- global been extended to all the main POS, a work which purpose lexical resource, suitable for has resulted both in refining information contrastive studies and for a vast range of specifications and increasing WordNet.PT language-based applications covering all coverage (Amaro et al. 2006; Marrafa et al. 2006; Portuguese varieties. Amaro 2009; Mendes 2009). Relational lexica, and wordnets in particular, 1 Introduction play a leading role in machine lexical knowledge representation. Hence, providing Portuguese with WordNet.PT is being built since July 1999, at the such a rich linguistic resource, and particularly Center of Linguistics of the University of Lisbon Portuguese varieties not often considered in lexical as a project developed by the Group for the resources, is crucial, not only to researchers Computation of Lexical and Grammatical working in contrastive studies or with the so-called Knowledge (CLG).
    [Show full text]
  • Introducing Non-Standard Luso-African Varieties Into the Digital Domain
    FALA 2010 VI Jornadas en Tecnología del Habla and II Iberian SLTech Workshop Introducing Non-Standard Luso-African Varieties into the Digital Domain Simone Ashby, Sílvia Barbosa, and José Pedro Ferreira Instituto de Linguística Teórica e Computacional (ILTEC), Lisbon, Portugal {simone, silvia, zpferreira}@iltec.pt Abstract and topolects – and representing countries and regions for whom such development concerns have been largely In this paper, we describe the work of the LUPo project to overlooked carries significant economic and political weight integrate non-standard Luso-African varieties from Cape in narrowing the global digital divide, and promoting further Verde and Mozambique into a rule system for generating research among lesser studied varieties. accent-specific phonetic transcriptions for these and other Through the establishment of a linguistically derived rule spoken variants of Portuguese. Here, we present a system for the explicit treatment of allophones within and description of LUPo's functions for online use, LUPo's across regional varieties, LUPo circumvents the cost of architecture, and the manner of linguistic data collection and producing high-quality phonetic transcriptions by hand, analysis that support this application. Implications for a while attracting a wider pan Lusophone audience to the subsequent text-to-speech (TTS) module are also presented lexical database in which it resides, and providing the in terms of yielding high-quality pronunciation lexica for research community with a vast resource of Portuguese regional variants of Portuguese, and towards facilitating the accent data for evaluating speech applications and testing entry of hitherto untreated speech varieties into the digital diachronic, phonological and sociolinguistic theories.
    [Show full text]
  • The Handbook of Portuguese Linguistics Blackwell Handbooks in Linguistics
    The Handbook of Portuguese Linguistics Blackwell Handbooks in Linguistics This outstanding multi‐volume series covers all the major subdisciplines within linguistics today and, when complete, will offer a comprehensive survey of linguistics as a whole. Recent Titles Include: The Handbook of Hispanic Sociolinguistics The Handbook of Korean Linguistics Edited by Manuel Díaz‐Campos Edited by Lucien Brown and Jaehoon Yeon The Handbook of Language Socialization The Handbook of Speech Production Edited by Alessandro Duranti, Elinor Ochs, Edited Melissa A. Redford and Bambi B. Schieffelin The Handbook of Contemporary Semantic Theory, The Handbook of Intercultural Discourse and Second Edition Communication Edited by Shalom Lappin and Chris Fox Edited by Christina Bratt Paulston, Scott F. The Handbook of Classroom Discourse and Kiesling, and Elizabeth S. Rangel Interaction The Handbook of Historical Sociolinguistics Edited by Numa Markee Edited by Juan Manuel Hernández‐Campoy The Handbook of Narrative Analysis and Juan Camilo Conde‐Silvestre Edited by Anna De Fina & Alexandra The Handbook of Hispanic Linguistics Georgakopoulou Edited by José Ignacio Hualde, Antxon The Handbook of English Pronounciation Olarrea, and Erin O’Rourke Edited byMarnie Reed and John M. Levis The Handbook of Conversation Analysis The Handbook of Discourse Analysis, 2nd edition, Edited by Jack Sidnell and Tanya Stivers Edited by Deborah Tannen, Heidi E. The Handbook of English for Specific Purposes Hamilton, & Deborah Schiffrin Edited by Brian Paltridge and Sue Starfield The Handbook of Bilingual and Multilingual The Handbook of Spanish Second Language Education Acquisition Edited by Wayne E. Wright, Sovicheth Boun, Edited by Kimberly L. Geeslin and Ofelia García The Handbook of Chinese Linguistics The Handbook of Portuguese Linguistics Edited by C.‐T.
    [Show full text]
  • Transformations Through Sport: the Case of Capoeira and Basketball
    Working Papers in Translanguaging and Translation Paper 22 Transformations through sport: The case of capoeira and basketball Mike Baynham, Jessica Bradley, John Callaghan, Jolana Hanusova, Emilee Moore & James Simpson A report on Phase Three of the Leeds case study of AHRC-funded Translating Cultures project, Translation and Translanguaging: Investigating Linguistic and Cultural Transformations in Superdiverse Wards in Four UK Cities. (AH/L007096/1) Please reference as: Baynham, M., Bradley, J., Callaghan, J., Hanusova, J., Moore, E. & Simpson, J. (2017). Transformations through sport: The case of capoeira and basketball (WP. 22). (http://www.birmingham.ac.uk/generic/tlang/index.aspx) Executive Summary The third phase of the AHRC-funded Translation and Translanguaging (TLang) project focuses on the theme of Sport. The Key Participant in Leeds is Tiago from Mozambique who is involved in capoeira and basketball, which gives our case study a dual focus. It should be noted that our analysis of both sets of sessions, capoeira and basketball, while kept roughly in parallel in the report, also reflects the different opportunities and affordances of the activities: capoeira for example provided notable opportunities for participants to learn Portuguese, while there was no such obvious equivalent in basketball. In Section One we introduce the case study, then in Section Two we introduce Tiago and look at the role that basketball and capoeira has played in his transformations and ideological becoming when he was growing up in Mozambique but also since he moved to England. We see how sport has always played a central shaping role in his life. Next in Section Three we introduce the two sports, basketball and capoeira (though as we shall see, capoeira, designated a UNESCO World Heritage treasure, is something more multi-layered than just a sport).
    [Show full text]
  • The Portuguese Language Continuum in Africa and Brazil, 2018
    Álvarez López, Laura, Perpétua Gonçalves and Juanito Ornelas de Avelar (eds.). The Portuguese Language Continuum in Africa and Brazil, 2018. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. Reviewed by Marie-Eve Bouchard, Stockholm University The Portuguese Language Continuum in Africa and Brazil, edited by Laura Álvarez López, Perpétua Gonçalves, and Juanito Ornelas de Avelar, is the latest volume in the book series Issues in Hispanic and Lusophone Linguistics, by John Benjamin Publishing Company. Drawing upon Margarida Petter’s (2009) continuum of Portuguese in Africa and Brazil, its objective is twofold: 1) to examine structural properties shared by the varieties of the Afro-Brazilian continuum, and 2) to describe sociocultural contexts from which they have emerged, and their present-day domains of language use. In Chapter 1, Theoretical, empirical and methodological approaches for studying the Afro-Brazilian continuum in Portuguese, Charlotte Galves explores linguistic features characteristic of Brazilian Portuguese (BP), dividing the features into two sets: the ones that are typical of all Brazilian dialects, and the ones that are restricted to isolated Afro-Brazilian and rural communities. According to the author, one main piece of evidence for the existence of the Afro-Brazilian continuum is the fact that all of these features characteristic of BP can also be found in the African varieties of Portuguese. Galves concludes that more information about the external ecology of contact is essential in order to study the evolution of these new Portuguese languages. Chapter 2, Research on L2 varieties of European languages by Perpétua Gonçalves, offers a discussion on the concepts of internal- and external- language. The author argues that a clear-cut distinction between these two concepts is necessary to further describe the new grammars of second language (L2) varieties, and that adopting an internal-language perspective in the study of L2 varieties makes it possible to provide stronger generalisations about linguistic innovations (in these L2 varieties).
    [Show full text]
  • Lusophone Geopolitical Space: Vidas Em Português Espaço Geopolítico Lusófono: Vidas Em Português
    Comunicação e sociedade 34 | 2018 Os Estudos Lusófonos e as Ciências da Comunicação Lusophone geopolitical space: vidas em Português Espaço geopolítico lusófono: vidas em Português Regina Brito Translator: Gabriella da Silva Araújo Electronic version URL: http://journals.openedition.org/cs/563 ISSN: 2183-3575 Publisher Centro de estudos de comunicação e sociedade Printed version Date of publication: 17 December 2018 Number of pages: 133-145 ISSN: 1645-2089 Electronic reference Regina Brito, « Lusophone geopolitical space: vidas em Português », Comunicação e sociedade [Online], 34 | 2018, Online since 17 December 2018, connection on 01 October 2019. URL : http:// journals.openedition.org/cs/563 Revista Comunicação e Sociedade by CECS is licensed under a Creative Commons Atribuição-Uso Não- Comercial 4.0 International. Comunicação e Sociedade, vol. 34, 2018, pp. 133 – 145 DOI: 10.17231/comsoc.34(2018).2940 Lusophone geopolitical space: vidas em Português Regina Brito Abstract Língua – vidas em Português (2004), by Victor Lopes, shows the presence of Portuguese culture and language from around the world; the basis of representation of the lusophone uni- verse are Goa, Mozambique, Brazil, Portugal, and Japan. Our work stems from the hypothesis that opinions, feelings, practices and behaviors manifested in Portuguese by common individu- als present in the documentary can indicate significant elements for the comprehension of Lu- sophony. It is by the social spaces they occupy that their speech can be taken as a way of life, which encompasses opinions of the Portuguese language and representations of the culture they belong to, emphasizing relations between local meanings and those originating from abroad. Finding the balance between the local and global, just as the historic tensions among values (tradition in opposition to innovation, for example) of the lusophone universe are consequences of the analysis that the documentary bequeaths us as significant.
    [Show full text]
  • Portuguese Studies Review
    V OLUME 28 OLUME PORTUGUESE $ N UMBER 2 STUDIES P REVIEW Volume 28 $ Number 2 Winter 2020 ORTUGUESE ISSN 1057-1515 S Interdisciplinary TUDIES R EVIEW Special Theme Issue Identities in the Lusophone World W INTER Issue Editors: 2020 Robert A. Kenedy Fernando Nunes 9 7 7 1 0 5 7 1 5 1 0 0 7 ISSN 1057-1515 VOLUME 28 • NUMBER 2 • 2020 PORTUGUESE STUDIES REVIEW Chief Editor: IVANA ELBL Associate Editors: TIMOTHY COATES ANTÓNIO COSTA PINTO JOSÉ C. CURTO MARIA JOÃO DODMAN MARTIN M. ELBL EDITOR EMERITUS: DOUGLAS L. WHEELER International Editorial Board FERNANDO NUNES MICHEL CAHEN ROBERT A. KENEDY Mount St. Vincent University CNRS / Sciences Po, York University (Toronto) Bordeaux CARLOS J. L. BALSAS SUSANNAH HUMBLE FERREIRA WILSON ALVES DE PAIVA Independent Researcher University of Guelph Pontifícia Universidade Católica de Goiás MARCELO BORGES STANLEY PAYNE MARIA FERNANDA ROLLO Dickinson College U. of Wisconsin, Madison Universidade Nova de Lisboa CAROLINE BRETTELL HAROLD JOHNSON RENÉ PÉLISSIER SMU, Dallas (TX) University of Virginia Orgeval, France STEWART LLOYD-JONES JULIET ANTUNES SABLOSKY ISCTE, Lisbon Georgetown University Author Offprint. Self-archiving by the Author Permitted. AN IMPRINT OF BAYWOLF PRESS ÉDITIONS BAYWOLF (2012 − ) Peterborough, Ontario, K9H 1H6 http://www.maproom44.com/psr; http://lsa.apps01.yorku.ca FORMERLY PUBLISHED BY THE PORTUGUESE STUDIES REVIEW (2002-2011) Printed and bound in Peterborough, Ontario, Canada. Design, digital setting, general production: Baywolf Press Éditions Baywolf Pro Forma Academic Institutional Host, 2020 − : Lusophone Studies Association (LSA) (presently at York University, Toronto) © 2020-2021 Baywolf Press Éditions Baywolf and Portuguese Studies Review. All rights reserved. This publication is protected by copyright.
    [Show full text]