Esperanto Parolata...  Esperanto Parolata

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Esperanto Parolata...  Esperanto Parolata speranto U S Bi-monthly bulletin published by the Esperanto League for North America 2006/3-4 Dumonata bulteno eldonata de la Esperanto-Ligo por Norda Ameriko 2006/3-4 En la Numero Esperanto parolata... Esperanto parolata... ¥enja Amis sur la trotuaroj de Novjorko! . 3-5 ELNA-kongreso 2007 . 5 Raporto el la Granda Pomo . 6 "Rigardu, oni ¤i tie piediras pli rapide ol en Atlanto!" Tio estis nia EKS – 10-jara!. 7 Nova ELNA-direktoro ser¤ata . 8 unua malkovro pri Novjorko. En Atlanto oni ne rapidas: oni Ùatas Pasporto al la Tuta Mondo saluti kaj babili kun nekonatoj sur stratoj kaj en transporto, kaj se en la Televido . 8 Recenze: Historical Fantasy... oni vidas ke vi venis de alia lando, oni tuj demandos vin mil kaj unu About Volapük. 9 demandojn. Atlanto estas ¤armo, kaj Novjorko estas ritmo. Ïi kap- Esperanto ¤e Seatla Foiro . 10 Esperanto-kurso en Atlanto . 10 tas vin en sian fluon, portas laª la rektaj stratoj kaj longaj avenuoj, Kiel organizi kongreson . 11 igas vian koron bati en la sama rapida ritmo de la urbega vivo. New from the Book Service . 12 Originala Poezio . 13 (Interesa malkovro: fine de la intensega kongresa semajno mi kon- Schön Schreiben . 14-15 statis ke ankaª mi komencis paroli pli rapide kaj pli ofte rigardi al La Elefantido . 16-18 Pacaj Hajkoj . 19 la horloßo.) Ãi tie oni ne parolas al nekonatoj, tamen, se vi perdißis Universala Vivokodo. 19 aª ne scias la vojon, oni afable helpos. En Novjorko neniu surpriz- Rozkruca Kontribuo al Paco . 19 ißus aªdante Esperanton surstrate: ja en tiu ¤i urbo oni parolas Deklaracio Pri Homaj Devoj . 20-21 La Tagißo de la Dioj . 22 dekojn da lingvoj: fakte, 48% de la loßantoj parolas hejme ne en la Venu Ãi Tien de la Kampoj, angla. La urbo de enmigrantoj ankaª nun ¤iam renovißas kaj re- Patro . 23 Forpasis William Auld. 24 freÙißas dank' al novalvenintoj. sur la trotuaroj de Novjorko! (Daªrigo sur p. 3) saluton! Saluton karaj gesamideanoj! Esperanto League for North America PO Box 1129, El Cerrito CA 94530 ...kaj bonvenon al la duobla kongresa kaj lit- USA/USONO eratura numero de Esperanto USA! Ãi tiu nu- ℡ 510/653-0998; 2510/653-1468 mero verÙajne havas ion por ¤iu gusto. La unua [email protected] duono enhavas oficiala¢ojn el la ¢usa ELNA- kongreso kaj aliajn movada¢ojn, plus vojaß- President/Prezidanto: Philip G. Dorcas rakonton pri la novjorka kongres-sperto de la Vice President/Vicprezidanto: Steven D. kunredaktorino. La dua duono enhavas liter- Brewer aturon de diversaj ßenroj – tradukitan kaj orig- Secretary/Sekretario: Anna Bennett inalan, fikcian kaj nefikcian, poezion kaj prozon, k.s. Sed malgraª la bunteco de la Treasurer/Kasisto: William B. Harris literatura enhavo de tiu ¤i numero, ßi enhavas ne ¤iujn literaturajn kontribuojn kiujn ni Other Board Members/Aliaj estraranoj: ricevis. Pro la surprize granda kvanto de literaturaj kontribuoj (dankegon al ¤iu kiu kon- Thomas Alexander, Joel Amis, D. Gary tribuis!) ni decidis starigi literaturan sekcion kiel konstantan rubrikon de Esperanto USA. Grady, Anjo Harlow, Lusi Harmon, La ceteraj literaturaj kontribuoj aperos en la literatura parto de la sekvaj numeroj – do Trevor Andrews, Orlando E. Raola, vi povas daªre sendi viajn literaturajn kontribuojn! Kompreneble, ni daªre atendas ankaª Robert L. Read, Julie Spickler Movadajn kontribuojn. Ãu vi partoprenis ¤i-somere diversajn E-aranßojn? Dividu viajn spertojn kun aliaj ELNA-anoj! Director, Central Office/Direktoro de la La redakcio kaj, certe, ¤iuj ELNA-anoj, kore gratulas Tim Westover, la komisiiton pri Centra Oficejo: Don Harlow eldonado, kiu ricevis la duan premion en la proza kategorio en la Belartaj Konkursoj de UEA; kaj Anna-n Bennett, ELNA-sekretarion, kiu ricevis honoran mencion en la katego- Esperanto USA rio “Eseoj”. Bi-monthly bulletin published by the Grava kaj malgaja anonco atendas vin sur p. 8 – la direktoro de la CO, Don Harlow, Esperanto League for North America emeritißos fine de la jaro pro malsano. ELNA do nun ser¤as novan direktoron. Dumonata bulteno publikigata de la Krome, en tiu ¤i numero atendas vin nova rubriko: “In other words...” Temas pri Esperanto-Ligo por Norda Ameriko tradukoj de interesaj tekstoj el la angla en Esperanton kaj el Esperanto en la anglan. Vol. 43, No. 3-4 Agrablan legadon! ISSN 1056-0297 Joel kaj ¥enja Editors/Redaktoroj: Joel Amis kaj ¥enja Amis Layout/kompostado: ¥enja Amis Saluton dear samideanoj (fellow Esperantists)! [email protected] ...and welcome to the double convention and literary issue of Esperanto USA! This Materials for Esperanto USA should be issue most likely has something to suit every taste. The first half contains official news sent to/Materialojn por Esperanto USA from the recent ELNA convention and other news from the Esperanto movement, plus a oni sendu al: travel diary about the New York convention experience by the co-editor of Esperanto Esperanto USA (Joel & ¥enja Amis) USA. The second half contains literature of various genres: translated and original, fic- 2025 Peachtree Rd. NE, #927, tion and non-fiction, poetry and prose, and the like. But in spite of the variety of the lit- Atlanta, GA 30309, USA/USONO erary contents of this issue, it doesn’t contain all the literary submissions we received. or by e-mail/aª retpoÙte al: Due to a surprisingly large quantity of literary submissions (a big thank you to everyone [email protected] who contributed!) we’ve decided to start an ongoing literary section in Esperanto USA. [email protected] The rest of the literary submissions will be published in the literary section of upcoming issues – so you can keep sending your literary works and translations! Of course, we al- The opinions expressed in this bulletin ways need submissions related to the Esperanto movement. Did you attend various are those of the authors, and don’t neces- Esperanto events this summer? Share your experiences with other ELNA members! sarily represent the point of view of The editorial team, as well as all ELNA members, would like to warmly congratulate ELNA or its bulletin/La opinioj esprimi- Tim Westover, head of ELNA’s publishing committee, on being awarded the second prize taj en tiu ¤i bulteno apartenas al la in the prose category, and Anna Bennett, ELNA Board Secretary, on receiving an honor- aªtoroj, kaj ne nepre prezentas la vid- able mention in the essay category, of UEA’s Belartaj Konkursoj. punkton de ELNA aª ties bulteno. An important and sad announcement awaits you on page 8 – the Director of the Central Office, Don Harlow, will retire at the end of this year due to illness. ELNA therefore is Reprinting materials from this bulletin is now looking for a new director. permitted, provided that due credit is Also, in this issue a new section awaits you: “In Other Words...” This section is about given, and a copy of the reprinted mate- translation of interesting texts from English into Esperanto and from Esperanto into rial is sent to ELNA/Estas permesate English. reaperigi materialojn el tiu ¤i bulteno, kondi¤e ke oni ßuste indiku la fonton kaj Pleasant reading! ke oni sendu ekzempleron de la repub- likigita materialo al ELNA. Joel and Zhenya 2 speranto U S 2006/3-4 ELNA-kongreso Esperanto parolata... FOTO: ¥ENJA AMIS sur la trotuaroj de Novjorko! Esperantistoj ¤e UN (daªrigo; komenco sur p. 1) uoj. La homoj sur Broadway ¤iam multas – lokaj grupoj en Usono kaj pri Vikipedio. sed vespere la “piediranta trafiko” farißas Aparte pla¤is al mi prelego-metiejo pri ¥enja Amis aparte densa, kaj oni ¤iam devas sekvi la hurosiki-arto: estas vere nekredeble kion oni fluon de la homamaso. Proksime al placo povas fari el nur unu peco de Ùtofo: ¤apelo, Ni veturis al Novjorko el Atlanto per tra- Times e¤ en la nokto estas lume pro la tele- poÙo, dorsosako, bela volva¢o por vino aª jno (jes, tiaj stranguloj ni estas) kaj alvenis vid-ekranegoj kaj neonaj lumoj de strataj simple paka¢o por donaco – la kvanto de merkredon posttagmeze; tuj post la enloßißo reklamoj – estas tiel lume ke ankaª meze de eblaj uzoj estas senlima! en la junulargastejo ni iris esplori la urbon. la nokto la strataj artistoj pretas desegni vian Kvankam Novjorko estas unu el la plej BonÙance, la kongresejo kaj ankaª nia portreton! multekostaj urboj laª la loßkostoj, la kosto hotelo trovißis en la centro de la urbo – en Vendredon matene ni venis al la kongre- de manßa¢oj en rapidmanßejoj ne multe Chelsea, Manhattan. Manhattan estas multe sejo por la tuttaga estrarkunsido. La vetero diferencas de Atlanto. Kaj restoracioj, kafe- pli granda ol mi imagis: mi pensis ke ¤iuj kvazaª kunlaboris: la tutan tagon pluvegis, joj, rapidmanßejoj kaj picejoj abundegas! vidinda¢oj tie trovißas unu ¤e la alia, sed en kaj estis agrabla afero pasigi tutan tagon en Pro rapida ritmo de la urbo, novjorkanoj ne la realo por atingi, ekzemple, Wall Street de la afabla kompanio, parolante pri gravaj havas lukson longe manßi: kaj ßuste pro tiu Imperi-£tata Konstrua¢o, oni devas pasigi aferoj por ELNA. Tre imponis al mi fakto oni evoluigis (aª eble e¤ elpensis!) la sufi¤e da tempo en la publika transporto. amikeca (kaj Ùercema) etoso en la ELNA- arton de rapidmanßejoj. Se vi tro longe pen- Sed tio ne estas problemo, ja ßi funkcias estraro, kaj e¤ fojaj malkonsentoj inter la es- sas, tro detale demandas kio estas tio aª ßenerale bone, kaj e¤ nokte eblas veturi – traranoj tute ne malhelpis bonan jeno, aª ne tro rapide pagas, la aliaj en la kvankam la tuta sistemo post la noktomezo kunlaboron. Oni parolis pri multaj aferoj: vico rigardos vin iritite. Pro tio, e¤ se estas farißas tre komplika, kaj lokanoj mem bußeto de ELNA, emeritißo de la nuna di- sufi¤e granda vico, ßi iras tre rapide.
Recommended publications
  • The Myth of Language Universals: Language Diversity and Its Importance for Cognitive Science
    BEHAVIORAL AND BRAIN SCIENCES (2009) 32, 429–492 doi:10.1017/S0140525X0999094X The myth of language universals: Language diversity and its importance for cognitive science Nicholas Evans Department of Linguistics, Research School of Asian and Pacific Studies, Australian National University, ACT 0200, Australia [email protected] http://rspas.anu.edu.au/people/personal/evann_ling.php Stephen C. Levinson Max Planck Institute for Psycholinguistics, Wundtlaan 1, NL-6525 XD Nijmegen, The Netherlands; and Radboud University, Department of Linguistics, Nijmegen, The Netherlands [email protected] http://www.mpi.nl/Members/StephenLevinson Abstract: Talk of linguistic universals has given cognitive scientists the impression that languages are all built to a common pattern. In fact, there are vanishingly few universals of language in the direct sense that all languages exhibit them. Instead, diversity can be found at almost every level of linguistic organization. This fundamentally changes the object of enquiry from a cognitive science perspective. This target article summarizes decades of cross-linguistic work by typologists and descriptive linguists, showing just how few and unprofound the universal characteristics of language are, once we honestly confront the diversity offered to us by the world’s 6,000 to 8,000 languages. After surveying the various uses of “universal,” we illustrate the ways languages vary radically in sound, meaning, and syntactic organization, and then we examine in more detail the core grammatical machinery of recursion, constituency, and grammatical relations. Although there are significant recurrent patterns in organization, these are better explained as stable engineering solutions satisfying multiple design constraints, reflecting both cultural-historical factors and the constraints of human cognition.
    [Show full text]
  • In 2018 Linguapax Review
    linguapax review6 62018 Languages, Worlds and Action Llengües, mons i acció Linguapax Review 2018 Languages, Worlds and Actions Llengües, mons i acció Editat per: Amb el suport de: Generalitat de Catalunya Departament de Cultura Generalitat de Catalunya Departament d’Acció Exterior Relacions Institucionals i Transparència Secretaria d’Acció Exterior i de la Unió Europea Coordinació editorial: Alícia Fuentes Calle Disseny i maquetació: Maria Cabrera Callís Traduccions: Marc Alba / Violeta Roca Font Aquesta obra està subjecta a una llicència de Reconeixement-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Internacional de Creative Commons CONTENTS - CONTINGUTS Introduction. Languages, Worlds and action. Alícia Fuentes-Calle 5 Introducció. Llengües, mons i acció. Alícia Fuentes-Calle Túumben Maaya K’aay: De-stigmatising Maya Language in the 14 Yucatan Region Genner Llanes-Ortiz Túumben Maaya K’aay: desestigmatitzant la llengua maia a la regió del Yucatán. Genner Llanes-Ortiz Into the Heimat. Transcultural theatre. Sonia Antinori 37 En el Heimat. Teatre transcultural. Sonia Antinori Sustaining multimodal diversity: Narrative practices from the 64 Central Australian deserts. Jennifer Green La preservació de la diversitat multimodal: els costums narratius dels deserts d’Austràlia central. Jennifer Green A new era in the history of language invention. Jan van Steenbergen 101 Una nova era en la història de la invenció de llengües. Jan van Steenbergen Tribalingual, a startup for endangered languages. Inky Gibbens 183 Tribalingual, una start-up per a llengües amenaçades. Inky Gibbens The Web Alternative, Dimensions of Literacy, and Newer Prospects 200 for African Languages in Today’s World. Kọ́lá Túbọ̀sún L’alternativa web, els aspectes de l’alfabetització i les perspectives més recents de les llengües africanes en el món actual.
    [Show full text]
  • Towards a Linguistic Worldview for Artificial Languages (PDF)
    UNIWERSYTET IM. ADAMA MICKIEWICZA WYDZIAŁ NEOFILOLOGII INSTYTUT JĘZYKOZNAWSTWA TOWARDS A LINGUISTIC WORLDVIEW FOR ARTIFICIAL LANGUAGES IDA STRIA Rozprawa doktorska napisana pod kierunkiem prof. UAM dr hab. Ilony Koutny Poznań 2015 Acknowledgements First and foremost, I would like to express my deepest gratitude to my both supervisors: the initial one, Professor Jerzy Pogonowski, who guided my interest towards artificial languages, for his patience and leniency, and the final one, Professor Ilona Koutny, to whom I am truly indebted for her relentless support and belief in me. No short note can express how great her help was. I would also like to thank my colleagues from the Institute of Linguistics, particularly from the Department of Applied Logic, for their invaluable tips and encouragement (special thanks to Sławek and Agnieszka). My thanks also go to Michael Farris for putting up with my English. Finally, I wish to thank my husband for his love. Q: How many Lojbanists does it take to change a broken light bulb? A: Two: one to decide what to change it into and one to figure out what kind of bulb emits broken light. All errors are my own. Table of Contents Acknowledgements ............................................................................................... 2 List of figures ........................................................................................................... 4 List of tables............................................................................................................. 5 Introduction ...........................................................................................................
    [Show full text]
  • The BABILU Venture Promotion of a Universal Medium
    Die approbierte Originalversion dieser Diplom-/Masterarbeit ist an der Hauptbibliothek der Technischen Universität Wien aufgestellt (http://www.ub.tuwien.ac.at).Professional MBA The approved originalEntrepreneurship version of this diploma or &master Innovation thesis is available at the main library of the Vienna University of Technology (http://www.ub.tuwien.ac.at/englweb/). The BABILU Venture Promotion of a Universal Medium of Speech A Master’s Thesis submitted for the degree of “Master of Business Administration” supervised by Univ.Prof.Dr. Nikolaus Franke Ramtin Ghasemipour-Yazdi E0853389 Vienna, June 30th, 2010 Affidavit I, RAMTIN GHASEMIPOUR-YAZDI, hereby declare 1. that I am the sole author of the present Master’s Thesis, "THE BABILU VENTURE - PROMOTION OF A UNIVERSAL MEDIUM OF SPEECH", 69 pages, bound, and that I have not used any source or tool other than those referenced or any other illicit aid or tool, and 2. that I have not prior to this date submitted this Master’s Thesis as an examination paper in any form in Austria or abroad. Vienna, 30.06.2010 Signature Preface Page | iii Preface The following Master Thesis is researching into the possible economic benefits an worldwide direct communication ability might have. The course of investigation was very exiting as well as striving to me and gave me the unique opportunity to follow a course of investigation that challenges my computer science background in combination with the business administration skills and innovation management know-how I developed through participating the jointly offered Professional MBA Program for Entrepreneurship & Innovation by the Vienna University of Technology and the Vienna University of Economics and Business, which this Master Thesis is completing.
    [Show full text]
  • The Path to Faërie: Part 1 Page 1 of 18
    The Path to Faërie: Part 1 Page 1 of 18 THE PATH TO FAËRIE Part 1: The Man Who Was Inside Language by Oakley E. Gordon, Ph.D. Feb 22, 2019 This post grew in the writing until it became obvious to me that I needed to write it in two parts. They both have their foundation in the earlier post The Other Side of Reality. I would like to dedicate this post to my late friend Dr. Tom Malloy; for many years my best friend, co- conspirator, companion on the path to the other side of reality, and someone who loved the works of Tolkien as much as I. THE PATH TO FAËRIE O see ye not yon narrow road So thick beset wi' thorns and briers? That is the path of Righteousness, Though after it but few inquires. And see ye not yon braid, braid road That lies across the lily leven? That is the path of Wickedness, Though some call it the road to Heaven. And see ye not yon boony road That winds about the fernie brae? That is the road to fair Elfland, Where thou and I this night maun gae. As spoken by the queen of the Elves to Thomas of Erceldoun, 13th century Scottish poet and seer (On Fairy-Stories, pp. 28-29). Preface In 1996 the British bookshop chain, Waterstone’s, and the BBC channel Book Choice commissioned a reader’s poll to determine the most important book of the 20th Century. Some 26,000 readers replied, and the winner was J.R.R.
    [Show full text]
  • Download (.Pdf)
    Fiat Lingua Title: A review of A Hand-book Of Volapük by Andrew Drummond, and an interview with the author Author: Jim Henry MS Date: 10-17-2020 FL Date: 04-01-2021 FL Number: FL-000073-00 Citation: Henry, Jim. 2020. "A review of A Hand-book Of Volapük by Andrew Drummond, and an interview with the author" FL-000073-00, Fiat Lingua, <http://fiatlingua.org>. Web. 01 April 2021. Copyright: © 2020 Jim Henry. This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial- NoDerivs 3.0 Unported License. http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/ Fiat Lingua is produced and maintained by the Language Creation Society (LCS). For more information about the LCS, visit http://www.conlang.org/ A review of A Hand-book Of Volapük by Andrew Drummond, and an interview with the author by Jim Henry III This review first appeared in a slightly different form in Esperanto USA, 2006/3-4. The interview first appeared in Esperanto USA, 2006/5-6. A Hand-book Of Volapük and an Elementary Manual of its Grammar and Vocabulary, prepared from the Gathered Papers of Gemmell Hunter Ibidem Justice; together with an Account of Events Relating to the Annual General Meeting of 1891 of the Edinburgh Society for the Propagation of a Universal Language. by Andrew Drummond. Edinburgh: Polygon, 2006, 2018. In 1891 Volapük was twelve years old; there had already been three international conventions, the third of which used Volapük exclusively. It seemed to have a huge head start over any other constructed international language that might come along, with its thousands of speakers and hundreds of books and periodicals.
    [Show full text]
  • DOCUMENT Language Copy
    ABSTRACT The Music of Language by Andrew Joseph Keller Spoken languages are musical. Tonal languages from East Asia and Africa use pitch to convey meaning. Clicking languages from southern Africa use percussive consonants not found in other languages. Constructed languages such as whistled languages from the Canary Islands, and drumming and xylophone languages from Africa are musical-surrogate representations of spoken languages. After a comparison of the musical qualities of these languages, this document will examine how twentieth-century composers have explored the music of language in a way previous Western composers had not. This includes natural languages in the works of Ernst Toch, John Cage, Steve Reich, Vinko Globokar and Georges Aperghis, as well as constructed languages in the music of Kurt Schwitters, Milton Babbitt, Luciano Berio, Cathy Berberian, Stuart Saunders Smith, Adriano Celentano, and Eduard Khil. Unlike previous research of language-inspired music that has focused on individual composers and their works, this document aims to create connections between twentieth-century compositional techniques and to create categories of differentiation between spoken language music. ACKNOWLEDGMENTS I would like to extend a very special thanks to my professor, Richard Brown, for his help and support over the past eight years, and for eagerly sharing his measureless knowledge and musical insights; all are aspects that have contributed greatly to my growth as a musician and have given me the tools to accomplish the research of this topic. I would also like to thank my advisor, Dr. Anthony Brandt, for his help and guidance during the research and writing of this document.
    [Show full text]
  • Dialogi 2015 10
    DIALOGI DIALOGI UVOD Matic Majcen Monopol nad slabim okusom 3 POGOVOR Ema Kugler: 2015 10 "So stvaritve, ki imajo to moč, da prodrejo globoko v tvoje nezavedno." 6 TEMA O ESPERANTU Simona Klemenčič Načrtovani sporazumevalni jezik v izmišljenih in v resničnih svetovih 15 Christian Moe Marija Zlatnar Moe La vivo en Esperantio: esperantska družba in kultura 27 Irena Woelle Jezik, ki upa 41 BRANJE Mojca Kumerdej Poročilo oglejskega patriarha Svetemu sedežu 50 Regina Kralj Konfuzijevi ogovori 62 Vesna Spreitzer Ona 71 KULTURNA DIAGNOZA / KNJIGE Maja Šučur Skoraj doma 73 Miša Gams Dediščina kot odslikava družinskih utopij 76 Marina Gržinić in Jasmina Založnik NSK – (ostanek) dogodka ali zgolj še (prazna) institucija 79 / GLEDALIŠČE Pia Brezavšček Od deljenja sveta do kofetkanja 84 / RAZSTAVA Aleksander Bassin Preporod akvarela 88 SUMMARY 91 2 Matic Majcen 2015 10 DIALOGI Monopol nad slabim okusom Domača filmska produkcija kot tudi njena recepcija v medijski sferi že dlje UVODNIK časa doživljata opazno degradacijo, če seveda sploh priznavamo, da sta kdajkoli bili na kakšnem pretirano visokem nivoju. Sredstev za filmsko produkcijo je bilo v primerjavi z gledališčem vedno malo, že od ustanovitve Filmskega sklada leta 1994 naprej, v času krčenja javnih sredstev pa se še ta finančni delež prej manjša kot veča. To pomeni, da se te finančne pogače zaradi kratkovidnosti pri upra- vljanju te izrazito zbirokratizirane agencije večinoma oklepa peščica (zasebnih) produkcijskih podjetij, ki za svoj obstoj potrebujejo stalne in izdatne injekcije javnega denarja, ne pa mladi producenti, režiserji z ulice ali siceršnji alternativni filmski ustvarjalci. Na drugi strani spektra so vse šibkejši tudi veliki tiskani me- diji, predvsem dnevno časopisje, zaradi česar se je pod eksistencialno preizkušnjo znašla filmska kritika, vzporedno s tem pa trpi javni okus in sposobnost sploš- nega prebivalstva za presojanje kakovosti filmskih del.
    [Show full text]
  • Translating Artificial Languages and Alien Identities in Science Fiction (Multilingual) Films
    US-China Foreign Language, January 2018, Vol. 16, No. 1, 30-47 doi:10.17265/1539-8080/2018.01.003 D DAVID PUBLISHING Translating Artificial Languages and Alien Identities in Science Fiction (Multilingual) Films Michela Canepari University of Parma, Parma, Italy Throughout history, artificial languages have often developed side by side natural languages, and although some of them have been relegated to the status of bizarre experiments, others have prospered and, as with Esperanto, are used to this day. In this sense, literature and cinema have often posited themselves as important arenas of linguistic creativity and have repeatedly voiced the impact new languages can have in societies where intercultural and interlinguistic issues are brought to the fore. From the Newspeak created by Orwell in 1984 to the Nadsat we find in A Clockwork Orange by Burgess, artificial languages have often represented important tools through which authors could question the relationship between language and power, the linguistic representation of Others, its consequences, and so on. In particular, because the genres of science fiction and, to a certain extent, fantasy represent the ideal settings in which the creativity of language can express itself, many of the artificial languages created throughout the 20th and the 21st century stem from this type of production. This paper therefore aims at analyzing some of the instances of artificial languages as represented in some of the most popular science fiction products of our age (the Star Wars saga in particular), focusing specifically on the way they were translated audio-visually for the Italian audience. As my paper suggests, the ineffective and often inadequate translations of these languages, which represent essential aspects of the fictional universes construed in these works, go to the detriment of the viewers’ enjoyment and, more fundamentally, affect the many implications the source texts have at a linguistic, cultural, and philosophical level.
    [Show full text]