HOLY THURSDAY THE OF THE LORD’S SUPPER The tabernacle is empty, because, today, is given only with newly consecrated hosts. Galatians 6: 14 NOS autem gloriari oportet in cruce But it behooves us to glory in the cross of Domini nostri Jesu Christi: in quo our Lord Christ: in Whom is our est salus, vita, et resurrectio nostra: salvation, life, and resurrection: by Whom per quem salvati, et liberati sumus. we are saved and delivered. Ps. May God Ps. 66: 2. Deus misereatur nostri, et have mercy on us, and bless us: may He benedicat nobis: illuminet vultum cause the light of His countenance to shine suum super nos, et misereatur nos- tri. upon us; and may He have mercy on us. All the are rung at the Gloria in excelcis and then, with the organ, and then are silent until Easter Eve. A clapper replaces the . DEUS, a quo et Judas reatus sui O God, from whom Judas received the pœnam, et confessionis suæ latro punishment of his guilt, and the thief the præmium sumpsit, concede nobis reward of his confession, grant us the ef- tuæ propitiationis effectum; ut, si- fect of Thy clemency; that even as in His cut in passione sua Jesus Christus, passion our Lord Jesus Christ gave to each Dominus noster, diversa utrisque a different recompense according to his intulit stipendia meritorum; ita no- bis, ablato vetustatis errore, resur- merits, so may He deliver us from our old rectionis suæ gratiam largiatur. Qui sins and grant us the grace of His Resur- tecum vivit et regnat. rection. Who with Thee livest and reignest. 1 Corinthians 11: 20-32 FRATRES: Convenientibus vobis in Brethren: When you come therefore unum, jam non est Dominicam cœ- together into one place, it is not now to eat nam manducare. Unusquisque enim the Lord's supper. For every one taketh suam cœnam præsumit ad mandu- before his own supper to eat. And one candum. Et alius quidem esurit: A- indeed is hungry and another is drunk. lius autem ebrius est. Numquid do- What, have you not houses to eat and to mos non habetis ad manducandum et bibendum? Aut ecclesiam Dei drink in? Or despise ye the church of God contemnitis, et confunditis eos, qui and put them to shame that have not? non habent? Quid dicam vobis? What shall I say to you? Do I praise you? Laudo vos? In hoc non laudo. Ego In this I praise you not. For I have enim accepi a Domino, quod et tra- received of the Lord that which I also didi vobis, quoniam Dominus Jesus delivered unto you, that the Lord Jesus, in qua nocte tradebatur, accepit pan- the same night in which He was betrayed, em, et gratias agens fregit, et dixit: took bread, and giving thanks, broke and Accipite, et manducate: hoc est cor- said: Take ye and eat: This is My Body, pus meum, quod pro vobis tradetur: which shall be delivered for you. This do hoc facite in meam commemora- for the of Me. In like tionem. Similiter et calicem, post- quam cœnavit, dicens: Hic calix no- manner also the , after He had vum testamentum est in meo san- supped, saying: This chalice is the new guine: hoc facite, quotiescumque bi- testament in My Blood. This do ye, as often betis, in meam commemorationem. as you shall drink, for the commemoration Quotiescumque emin manducabitis of Me. For as often as you shall eat this panem hunc, et calicem bibetis, bread and drink the chalice, you shall show mortem Domini annuntiabitis do- the death of the Lord, until He come. nec veniat. Itaque quicumque man- Therefore, whosoever shall eat this bread, or ducaverit panem hunc, vel biberit drink the chalice of the Lord unworthily, calicem Domini indigne, reus erit corporis et sanguinis Domini. Pro- shall be guilty of the Body and the Blood bet autem seipsum homo, et sic de of the Lord. But let a man prove himself; pane illo edat, et de calice bibat. Qui and so let him eat of that bread and drink enim manducat et bibet indigne, of the chalice. For he that eateth and judicium sibi manducat et bibit: non drinketh unworthily eateth and drinketh dijudicans corpus Domini. Ideo in- judgment to himself, not discerning the ter vos multi infirmi et imbecilles, et Body of the Lord. Therefore are there dormiunt multi. Quod si nosmetip- many infirm and weak among you: and sos dijudicaremus, non utique judi- many sleep. But if we would judge caremur. Dum judicamur autem, a ourselves, we should not be judged. But Domino corripimur, ut non cum hoc mundo damnemur. whilst we are judged, we are chastised by the Lord, that we be not condemned with this world. Philippians 2: 8, 9 CHRISTUS factus est pro nobis obe- Christ became obedient for us unto death, diens usque ad mortem, mortem even to the death of the cross. V. For autem crucis. V. Propter quod et which cause God also exalted Him and Deus exaltavit illum: et dedit illi hath given Him a Name which is above all nomen, quod est super omne no- names. men. John 13: 1-15 ANTE diem festum Paschæ, sciens Before the festival-day of the Pasch, Jesus Jesus, quia venit hora ejus, ut tran- knowing that His hour was come, that He seat ex hoc mundo ad Patrem: cum should pass out of this world to the Fa- dilexisset suos, qui erant in mundo, ther, having loved His own who were in in finem dilexit eos. Et cœna facta, the world. He loved them unto the end. cum diabolus jam mississet in cor, ut traderet eum Judas Simonis And when supper was done (the devil hav- Iscariotæ: sciens quia omnia dedit ei ing now put into the heart of Judas, the Pater in manus, et quia a Deo exivit, son of Simon the Iscariot, to betray Him), et ad Deum vadit: surgit a cœna, et knowing that the Father had given Him all ponit vestimenta sua: et cum acce- things into His hands and that He came pisset linteum, præcinxit se. Deinde from God and goeth to God: He riseth

2 mittit aquam in pelvim, et cœpit lav- from supper and layeth aside His garments are pedes discipulorum, et extergere and, having taken a towel, girded Himself. linteo, quo erat præcinctus. Venit After that, He putteth water into a basin ergo ad Simonem Petrum. Et dicit ei and began to wash the feet of the disciples Petrus: Domine, tu mihi lavas pe- des? Respondit Jesus, et dixit ei: and to wipe them with the towel where- Quod ego facio, tu nescis modo, with He was girded. He cometh therefore scies autem postea. Dicit ei Petrus: to Simon Peter. And Peter saith to Him: Non lavabis mihi pedes in æternum. Lord, dost Thou wash my feet? Jesus an- Respondit et Jesus: Si non lavero te, swered and said to him: What I do, thou non habebis partem mecum. Dicit knowest not now: but thou shalt know et Simon Petrus: Domine, non tan- hereafter. Peter saith to Him: Thou shalt tum pedes meos, sed et manus, et never wash my feet. Jesus answered him: If caput. Dicit ei Jesus: Qui lotus est, I wash thee not, thou shalt have no part non indiget nisi ut pedes lavit, sed est mundus totus. Et vos mundi es- with Me. Simon Peter saith to Him: Lord, tis, sed non omnes. Sciebat enim not only my feet, but also my hands and quisnam esset qui traderet eum: my head. Jesus saith to him: He that is propterea dixit: Non estis mundi washed needeth not but to wash his feet, omnes. Postquam ergo lavit pedes but is clean wholly. And you are clean, but eorum, et accepit vestimenta sua: not all. For He knew who he was that cum recubuisset iterum, dixit eis: would betray Him; therefore He said: You Scitis quid fecerim vobis? Vos are not all clean. Then after He had vocatis me Magister et Domine: et washed their feet and taken His garments, bene dicitis, sum etenim. Si ergo ego being set down again, He said to them: lavi pedes vestros, Dominus et Mag- ister: et vos debetis alter alterius Know you what I have done to you? You lavare pedes. Exemplum enim dedi call Me Master and Lord. And you say vobis, ut quemadmodum ego feci well; for so I am. If then I being your Lord vobis, ita et vos faciatis. and Master, have washed your feet, you also ought to wash one another's feet. For I have given you an example, that as I have done to you, so you do also. The Creed is not said.

3 THE MAUNDY OR WASHING OF THE FEET 25. Timeat eum omne semen Is- 25. Let all the seed of Israel fear Him. Be- rael, quoniam non sprevit, ne- cause He hath not slighted nor despised The washing of the feet takes place after the . The celebrant girds himself with a cloth, and que despexit deprecationem the supplication of the poor man. assisted by his ministers, begins the washing of the feet of twelve men chosen for the ceremony. While pauperis. the holds the right foot of each of those whose feet are to be washed, the celebrant, kneeling 26. Nec avertit faciem suam a me: 26. Neither hath He hid His face from me: before him, washes the foot and wipes it, the handing him a towel for the wiping. Meanwhile some or all of the following antiphons are sung. concluding with the Ubi Caritas. et cum clamarem ad eum, but when I cried unto Him, He heard exaudivit me. me. 27. Apud te laus mea in ecclesia John 13: 34 ANTIPHON 1 27. With Thee is my praise in the great magna: vota mea reddam in church: I will pay my vows in the sight MANDATUM novum do vobis: ut A new commandment I give unto you: conspectu timentium eum. of them that fear Him. diligatis invicem, sicut dilexi vos, That you love one another, as I have loved 28. Edent pauperes, et saturabun- 28. The poor shall eat and be filled, and dicit Dominus. Ps. 118: 1. Beati im- you, saith the Lord. Ps. Blessed are the tur: laudabunt Dominum, qui they shall praise the Lord that seek Him: maculati in via: qui ambulant in lege undefiled in the way: who walk in the law requirunt eum: vivent corda their hearts shall live for ever and ever. Domini. of the Lord. eorum in sæculum sæculi. 29. Reminiscentur et convertentur 29. All the ends of the earth shall remem- John 13: 4, 5, 15 ANTIPHON 2 ad Dominum universi fines ber and turn unto the Lord. POSTQUAM surrexit Dominus a After our Lord was risen from supper, terræ. cœna, misit aquam in pelvim; cœpit He put water into a basin, and began to 30. Et adorabunt in conspectu 30. And all the kindreds of the Gentiles lavare pedes discipulorum: hoc ex- wash the feet of His disciples: to whom eius universæ familiæ gentium. shall adore in His sight. emplum reliquit eis. Ps. 47: 2. Mag- He gave this example. Ps. Great is the 31. Quoniam Domini est regnum: 31. For the kingdom is the Lord's: and He nus Dominus, et laudabilis nimis: in et ipse dominabitur gentium. shall have dominion over the nations. civitate Dei nostri, in monte sancto Lord, and exceedingly to be praised in the city of our God, in His holy moun- 32. Manducaverunt, et 32. All the fat ones of the earth have eaten ejus. Postquam... adoraverunt omnes pingues and have adored: all they that go down tain. After... terræ: in conspectu eius cadent to the earth shall fall before Him. John 13: 12, 13, 15 ANTIPHON 3 omnes qui descendunt in ter- ram. DOMINUS Jesus, postquam cœnavit Our Lord Jesus, after He had supped with 33. Et anima mea illi vivet: et se- 33. My soul also shall live unto Him: and cum discipulis suis, lavit pedes His disciples, washed their feet, and said to men meum serviet ipsi. my seed shall serve Him. eorum, et ait illis: Scitis quid fecerim them: Know you what I your Lord and vobis ego Dominus, et Magister? 34. Annuntiabitur Domino gen- 34. The generation to come shall tell it Master have done to you? I have given you eratio ventura: et annuntiabunt unto the Lord: and the heavens shall Exemplum dedi vobis, ut et vos ita an example, that ye also may do likewise. faciatis. Ps. 84. 2. Benedixisti, Do- cœli justitiam ejus, populo qui declare His righteousness unto a people mine, terram tuam: avertisti captivi- Ps. Thou hast blessed, O Lord, Thy land; nascetur, quem fecit Dominus. that shall be born, whom the Lord hath tatem Jacob. Dominus... Thou hast turned away the captivity of made. Jacob. Our Lord... After all the have been stripped, the Celebrant repeats the Antiphon, Diviserunt sibi, before John 13: 6-8 ANTIPHON 4 returning to the . DOMINE, tu mihi lavas pedes? Re- Lord, dost Thou wash my feet? Jesus an- spondit Jesus, et dixit ei: Si non swered and said to them: If I shall not lavero tibi pedes, non habebis par- wash thy feet, thou shalt have no part with tem mecum. V. Venit ergo ad Si- Me. V. He came to Simon Peter, and Peter monem Petrum, et dixit ei Petrus: R. said to Him: R. Lord... V. What I do, thou Domine... V. Quod ego facio, tu nescis modo, scies autem postea. R. knowest not now; but thou shalt know Domine... hereafter. R. Lord...

4 13. 11. Quoniam tribulatio proxima 11. For tribulation is very near; for there is John 13: 14 ANTIPHON 5 est, quoniam non est qui adju- none to help me. SI ego Dominus, et Magister vester If I your Lord and Master, have washed vet. lavi vobis pedes: quanto magis de- your feet, how much more ought you to 12. Circumdederunt me vituli 12. Many calves have surrounded me: fat betis alter alterius lavare pedes? Ps. wash one another's feet? Ps. Hear these multi: tauri pingues obsederunt bulls have besieged me. 48: 2. Audite hæc, omnes gentes: things, all ye nations: give ear, ye that in- me. auribus percipite qui habitatis or- habit the world. If I... 13. Aperuerunt super me os suum, 13. They gaped upon me with their bem. Si ego... sicut leo rapiens et rugiens. mouths, as a ravening and a roaring John 13: 35 ANTIPHON 6 14. Sicut aqua effusus sum: et dis- lion. IN hoc cognoscent omnes, quia mei By this shall all men know that you are My persa sunt omnia ossa mea. 14. I am poured out like water, and all my estis discipuli, si dilectionem habue- disciples, if you have love one for another. bones are scattered. ritis ad invicem. V. Dicit Jesus dis- V. Said Jesus to His disciples. R. By this... 15. Factum est cor meum tam- 15. My heart is like melting wax in the cipulis suis. R. In hoc... quam cera liquescens, in medio midst of my bowels. ventris mei. I Cor. 13: 13 ANTIPHON 7 16. Aruit tamquam testa virtus 16. My strength is dried up like a potsherd, MANEANT in vobis fides, spes, cari- Let these three, faith, hope, and charity, mea, et lingua mea adhæsit fau- and my tongue cleaveth to my jaws: and tas, tria hæc: major autem horum est remain in you; but the greatest of these is cibus meis: et in pulverem mor- Thou hast brought me into the dust of caritas. V. Nunc autem manent fi- charity. V. And now there remain faith, des, spes, caritas, tria hæc: major hope and charity, these three; but the tis deduxisti me. death. autem horum est caritas. R. Maneat... 17. Quoniam circumdederunt me 17. For many dogs have compassed me: greatest of these is charity. R. Let these... canes multi: concilium malig- the council of the malignant have be- I John 2: 3, 4 ANTIPHON 8 nantium obsedit me. seiged me. 18. Foderunt manus meas, et 18. They pierced my hands and my feet: pedes meos: dinumeraverunt they have numbered all my bones. omnia ossa mea. 19. Ipsi vero consideraverunt, et 19. They look and stare upon me. They inspexerunt me: diviserunt sibi part my garments among them, and vestimenta mea, et super upon my vesture do they cast lots. UBI caritas et amor, Deus ibi est. Where charity and love are, there is God. vestem meam miserunt sortem. 20. Tu autem, Domine, ne elon- V. Congregavit nos in unum V. The love of Christ has gathered us to- gaveris auxilium tuum a me: ad 20. But Thou, O Lord, remove not Thy Christi amor. Exsultemus, et in gether. Let us rejoice in Him and be defensionem meam conspice. help to a distance from me: look to- ipso jucundemur. Timeamus, glad. Let us fear and love the living 21. Erue a framea, Deus, animam wards my defence. et amemus Deum vivum. Et ex God. And let us love one another with meam: et de manu canis uni- 21. O God, deliver my soul from the corde diligamus nos sincero. R. a sincere heart. R. Where charity... cam meam. sword: my only one from the power of Ubi caritas... 22. Salva me ex ore leonis: et a the dog! V. Simul ergo, cum in unum con- V. When, therefore, we are assembled to- cornibus unicorniam humili- 22. Save me from the lion's mouth: and my gregamur. Ne nos mente di- gether. Let us take heed, that we be not tatem meam. affliction from the horns of the uni- vidamur, caveamus. Cessent divided in mind. Let malicious quarrels 23. Narrabo nomen tuum fratribus corns. jurgia maligna, cessant lites. Et and contentions cease. And let Christ meis: in medio ecclesiæ laudabo 23. I will declare Thy Name unto my in medio nostri sit Christus our God dwell among us. R. Where te. brethren: in the midst of the church will Deus. R. Ubi caritas... charity... 24. Qui timetis Dominum, laudate I praise Thee. V. Simul quoque cum beatis videa- V. Let us also with the blessed see Thy eum: universum semen Jacob 24. Ye that fear the Lord, praise Him: all mus. Glorianter vultum tuum, face in glory, O Christ our God. There glorificate eum. ye seed of Jacob, glorify Him. Christe Deus: Gaudium, quod to possess immeasurable and happy est immensum, atque probum. joy. For infinite ages of ages. Amen. Sæcula per infinita sæculorum. Amen.

12. 5 After the Maundy, the celebrant washes his hands. Then returning to the place whence he came he Stripping of the Altars puts on maniple and and standing with his head uncovered, before the altar, he chants the Pater noster in , until: The celebrant and ministers adore for a little while. On returning from the Altar of Repose the Cele- brant and his Ministers return to the sacristy where white are removed and violet stoles are V. Et ne nos inducas in tenta- V. And lead us not into temptation. assumed by Celebrant and deacon. At the altar the Celebrant sings in a clear voice this Antiphon: tionem. Psalm 21: 19 ANTIPHON R. Sed libera nos a malo. R. But deliver us from evil. DIVISERUNT sibi vestimenta mea: They parted my garments amongst them, V. Tu mandasti mandata tua, V. Thou hast commanded Thy command- et super vestem meam miserunt and upon my vesture they cast lots. Domine. ments, O Lord. sortem. R. Custodiri nimis. R. To be exactly observed. V. Tu lavasti pedes discipulorum V. Thou hast washed the feet of Thy disci- He pronounces the opening words of Psalm 21 in the same voice, the assistants or Choir singing the tuorum. ples. rest of the Psalm. The Celebrant and ministers strip the altar. R. Opera manuum tuarum ne des- R. Despise not the work of Thy hands. picias. PSALM 21 V. Domine, exaudi orationem V. O Lord, hear my prayer. 1. DEUS, Deus meus, respice in 1. My God, my God, look upon me: why meam. me: quare me dereliquisti? hast Thou forsaken me? Far from my R. Et clamor meus ad te veniat. R. And let my cry come unto Thee. longe a salute mea verba delic- salvation are the words of my sins. V. . V. The Lord be with you. torum meorum. R. Et cum spiritu tuo. R. And with thy spirit. 2. Deus meus, clamabo per diem, 2. O my God, I shall cry by day and Thou et non exaudies: et nocte, et wilt not hear: and by night, and it shall PRAYER non ad insipientiam mihi. not be reputed as folly in me. ADESTO, Domine, quæsumus, offi- Be present, O Lord, we beseech Thee, at 3. Tu autem in sancto habitas, laus 3. But Thou dwellest in the holy place, O cio servitutis nostræ: et quia tu dis- the performance of our service: and since cipulis tuis pedes lavare dignatus es, Israel. Thou Praise of Israel. Thou didst vouchsafe to wash the feet of 4. In te speraverunt patres nostri: 4. In Thee our fathers have hoped: they ne despicias opera manuum tuarum, Thy disciples, despise not the work of Thy quæ nobis retinenda mandasti: ut, speraverunt, et liberasti eos. have hoped, and Thou hast delivered sicut hic nobis, et a nobis exteriora hands, which Thou hast commanded us to them. abluunter inquinamenta; sic a te om- retain: that as here the outward stains are 5. Ad te clamaverunt, et salvi facti 5. They cried unto Thee, and were deliv- nium nostrum interiora laventur washed away by us and from us, so the sunt: in te speraverunt, et non ered: they trusted in Thee, and were not peccata. Quod ipse præstare dig- inward sins of us all may be blotted out by sunt confusi. confounded. neris: Qui vivis et regnas, Deus: per Thee. Which do Thou vouchsafe to grant, 6. Ego autem sum vermis, et non 6. But I am a worm and no man: a re- omnia sæcula sæculorum. Amen. Who livest and reignest God for ever and homo: opprobrium hominum, proach of men, and the outcast of the ever. Amen. et abjectio plebis. people. The Mass then proceeds as usual. 7 Omnes videntes me, deriserunt 7. All they that saw me have laughed me to me: locuti sunt labiis, et scorn: they have spoken with the lips, moverunt caput. and wagged their head. 8. Speravit in Domino, eripiat 8. He trusted the Lord, let Him rescue eum: salvum faciat eum, him: let Him deliver him, seeing He quoniam vult eum. delighteth in him. 9. Quoniam tu es, qui extraxisti 9. For Thou art He that hast drawn me out me de ventre: spes mea ab of the womb: my hope from the breasts uberibus matris meæ. of my mother. 10. In te projectus sum ex utero: 10. I was cast upon Thee from the womb. de ventre matris meæ Deus From my mother's womb thou art my meus es tu: ne discesseris a me. God: depart not from me.

6. 11 Verbum caro, panem verum Word made Flesh, the bread of nature, The Mass Verbo carnem efficit; By His words to Flesh He turns; Fitque sanguis Christi merum: Wine into His Blood He changes: Psalm 117: 16, 17 Et si sensus deficit, What though sense no change discerns, DEXTERA Domini fecit virtutem, The right hand of the Lord hath wrought Ad firmandum cor sincerum Only be the heart in earnest, dextera Domini exaltavit me: non strength: the right hand of the Lord hath moriar, sed vivam, et narrabo opera Sola fides sufficit. Faith her lesson quickly learns. exalted me. I shall not die, but live, and Domini. shall declare the works of the Lord. On reaching the Altar of Repose, the is placed on it, and after being incensed SECRET it is placed in the tabernacle. Meanwhile Tantum ergo is sung. IPSE tibi, quæsumus, Domine san- We beseech Thee, O holy Lord, Father cte, Pater omnipotens, æterne Deus, almighty, everlasting God, that He Himself TANTUM ERGO Sacramentum Down in adoration falling, sacrificium nostrum reddat accep- may render our Sacrifice acceptable to Veneremur cernui: Lo, the Sacred Host we hail, tum, qui discipulis suis in sui com- Et antiquum documentum Lo, o'er ancient forms departing Thee, Who, by the tradition of today, memorationem hoc fieri hodierna taught His disciples to do this in remem- Novo cedat ritui: Newer rites of grace prevail; traditione monstravit, Jesus Christus Præstet fides supplementum Faith for all defects supplying, Filius tuus Dominus noster: Qui brance of Him, Jesus Christ, Thy Son, our Sensuum defectui. Where the feeble senses fail. tecum. Lord, Who with Thee liveth and reigneth. OF THE HOLY CROSS Genitori, Genitoque To the everlasting Father VERE dignum et justum est, æquum It is truly meet and just, right and for our Laus et jubilatio: And the Son who reigns on high et salutare, nos Tibi semper, et ubi- salvation, that we should at all times, and Salus, honor, virtus quoque With the Holy Ghost proceeding que gratias agere: Domine sancte, in all places, give thanks unto Thee, O holy Sit et benedictio Forth from each eternally, Pater omnipotens, æterne Deus. Qui Lord, Father almighty, everlasting God: Procedenti ab utroque Be salvation, honour, blessing, salutem humani generis in ligno Who didst establish the salvation of man- Compar sit laudatio. Amen. Might and endless majesty. Amen. Crucis constituisti: ut, unde mors oriebatur, inde vita resurgeret: et kind on the tree of the Cross: that whence Qui in ligno vincebat, in ligno quo- death came thence also life might arise que vinceretur, per Christum Domi- again, and that He, Who overcame by the num nostrum. Per Quem majes- tree, by the tree also might be overcome: tatem tuam laudant Angeli, adorant Through Christ our Lord. Through Whom Dominationes, tremunt Potestates. the Angels praise Thy Majesty, the Domi- Cœli, cœlorumque Virtutes, ac beata nations worship it, the Powers stand in Seraphim, socia exsultatione concel- awe. The Heavens and the Heavenly hosts ebrant. Cum quibus et nostras vo- together with the blessed Seraphim in tri- ces, ut admitti jubeas, deprecamur, supplici confessione dicentes: umphant chorus unite to celebrate it. To- gether with these we entreat Thee, that Thou mayest bid our voices also be admit- ted while we say with lowly praise:

In the Canon, the following variations are used: COMMUNICANTES: Communicating and celebrating the most sacred day in which our Lord Jesus Christ was betrayed for us: and also honouring in the first place the memory of the glorious and ever Virgin Mary . . . HANC IGITUR: We therefore beseech Thee, O Lord, graciously to accept this offering of our service, and that of Thy whole family, which we make to Thee in memory of the day on which our Lord Jesus Christ gave to His disciples the Mysteries of His Body and Blood to be celebrated; and to dispose our day in Thy peace . . . QUI PRIDIE: Who, the day before He suffered for our salvation and that of all men, that is, on this day, took bread into His most sacred and venerable hands . . . The or is not given. The response to the third is miserere nobis.

10. 7 John 13: 12, 13, 15 COMMUNION Procession to the Altar of Repose DOMINUS Jesus, postquam cœnavit The Lord Jesus, after He had supped with After Mass the takes off his chasuble and vests in a white cope; then returning to the altar he in- cum discipulis suis, lavit pedes His disciples, washed their feet, and said to censes the Sacred Host reserved in the Ciborium. Preceded by the cross, torchbearers, and the clergy, and eorum, et ait illis: Scitis quid fecerim them: Know you what I, your Lord and accompanied by deacon and subdeacon, he carries the to the Altar of Repose where it vobis ego Dominus, et Magister? Master, have done to you? I gave you an will remain until the Mass of the Pre-Sanctified on Good Friday, when no consecration takes place. Dur- Exemplum dedi vobis, ut et vos ita example, that you also may do likewise. ing the procession the hymn, Pange lingua gloriosi Corporis, is sung until the strophe: Tantum ergo. faciatis. REFECTI vitalibus alimentis, quæsu- Strengthened with life-giving Food, we mus, Domine Deus noster: ut, quod beseech Thee, O Lord, our God, that what tempore nostræ mortalitatis exse- we do in our mortal life may bring us to quimur, immortalitatis tuæ munere the reward of life immortal with Thee. consequamur. Per Dominum. Through our Lord. is sung instead of Ita missa est, and ends the Mass. The blessing and are omitted. The Hosts for the morrow’s communion are carried in procession to the Altar of Repose.

PANGE lingua, gloriosi Sing, my tongue, the Savior's glory: Corporis mysterium, Of His Flesh the mystery sing; Sanguinisque pretiosi, Of His Blood all price exceeding. Quem in mundi pretium Shed by our immortal King. Fructus ventris generosi Destined for the world's redemption Rex effudit gentium. From a noble womb to spring.

Nobis datus, nobis natus Of a pure and spotless Virgin, Ex intacta Virgine, Born for us on earth below, Et in mundo conversatus, He, as Man with man conversing, Sparso verbi semine. Stayed the seeds of truth to sow, Sui moras incolatus. Then He closed in solemn order Miro clausit ordine. Wondrously His life of woe.

In supremæ nocte cœnæ On the night of His , Recumbens cum fratribus, Seated with His chosen band, Observata lege plene He, the paschal victim eating, Cibis in legalibus, First fulfills the Law's command; Cibum turbæ duodenæ Then as food to all His brethren Se dat suis manibus. Gives himself with His own hand.

8. 9.