HOLY THURSDAY THE MASS OF THE LORD’S SUPPER The tabernacle is empty, because, today, communion is given only with newly consecrated hosts. Galatians 6: 14 INTROIT NOS autem gloriari oportet in cruce But it behooves us to glory in the cross of Domini nostri Jesu Christi: in quo our Lord Jesus Christ: in Whom is our est salus, vita, et resurrectio nostra: salvation, life, and resurrection: by Whom per quem salvati, et liberati sumus. we are saved and delivered. Ps. May God Ps. 66: 2. Deus misereatur nostri, et have mercy on us, and bless us: may He benedicat nobis: illuminet vultum cause the light of His countenance to shine suum super nos, et misereatur nos- tri. upon us; and may He have mercy on us. All the bells are rung at the Gloria in excelcis and then, with the organ, and then are silent until Easter Eve. A clapper replaces the altar bell. COLLECT DEUS, a quo et Judas reatus sui O God, from whom Judas received the pœnam, et confessionis suæ latro punishment of his guilt, and the thief the præmium sumpsit, concede nobis reward of his confession, grant us the ef- tuæ propitiationis effectum; ut, si- fect of Thy clemency; that even as in His cut in passione sua Jesus Christus, passion our Lord Jesus Christ gave to each Dominus noster, diversa utrisque a different recompense according to his intulit stipendia meritorum; ita no- bis, ablato vetustatis errore, resur- merits, so may He deliver us from our old rectionis suæ gratiam largiatur. Qui sins and grant us the grace of His Resur- tecum vivit et regnat. rection. Who with Thee livest and reignest. 1 Corinthians 11: 20-32 EPISTLE FRATRES: Convenientibus vobis in Brethren: When you come therefore unum, jam non est Dominicam cœ- together into one place, it is not now to eat nam manducare. Unusquisque enim the Lord's supper. For every one taketh suam cœnam præsumit ad mandu- before his own supper to eat. And one candum. Et alius quidem esurit: A- indeed is hungry and another is drunk. lius autem ebrius est. Numquid do- What, have you not houses to eat and to mos non habetis ad manducandum et bibendum? Aut ecclesiam Dei drink in? Or despise ye the church of God contemnitis, et confunditis eos, qui and put them to shame that have not? non habent? Quid dicam vobis? What shall I say to you? Do I praise you? Laudo vos? In hoc non laudo. Ego In this I praise you not. For I have enim accepi a Domino, quod et tra- received of the Lord that which I also didi vobis, quoniam Dominus Jesus delivered unto you, that the Lord Jesus, in qua nocte tradebatur, accepit pan- the same night in which He was betrayed, em, et gratias agens fregit, et dixit: took bread, and giving thanks, broke and Accipite, et manducate: hoc est cor- said: Take ye and eat: This is My Body, pus meum, quod pro vobis tradetur: which shall be delivered for you. This do hoc facite in meam commemora- for the commemoration of Me. In like tionem. Similiter et calicem, post- quam cœnavit, dicens: Hic calix no- manner also the chalice, after He had vum testamentum est in meo san- supped, saying: This chalice is the new guine: hoc facite, quotiescumque bi- testament in My Blood. This do ye, as often betis, in meam commemorationem. as you shall drink, for the commemoration Quotiescumque emin manducabitis of Me. For as often as you shall eat this panem hunc, et calicem bibetis, bread and drink the chalice, you shall show mortem Domini annuntiabitis do- the death of the Lord, until He come. nec veniat. Itaque quicumque man- Therefore, whosoever shall eat this bread, or ducaverit panem hunc, vel biberit drink the chalice of the Lord unworthily, calicem Domini indigne, reus erit corporis et sanguinis Domini. Pro- shall be guilty of the Body and the Blood bet autem seipsum homo, et sic de of the Lord. But let a man prove himself; pane illo edat, et de calice bibat. Qui and so let him eat of that bread and drink enim manducat et bibet indigne, of the chalice. For he that eateth and judicium sibi manducat et bibit: non drinketh unworthily eateth and drinketh dijudicans corpus Domini. Ideo in- judgment to himself, not discerning the ter vos multi infirmi et imbecilles, et Body of the Lord. Therefore are there dormiunt multi. Quod si nosmetip- many infirm and weak among you: and sos dijudicaremus, non utique judi- many sleep. But if we would judge caremur. Dum judicamur autem, a ourselves, we should not be judged. But Domino corripimur, ut non cum hoc mundo damnemur. whilst we are judged, we are chastised by the Lord, that we be not condemned with this world. Philippians 2: 8, 9 GRADUAL CHRISTUS factus est pro nobis obe- Christ became obedient for us unto death, diens usque ad mortem, mortem even to the death of the cross. V. For autem crucis. V. Propter quod et which cause God also exalted Him and Deus exaltavit illum: et dedit illi hath given Him a Name which is above all nomen, quod est super omne no- names. men. John 13: 1-15 GOSPEL ANTE diem festum Paschæ, sciens Before the festival-day of the Pasch, Jesus Jesus, quia venit hora ejus, ut tran- knowing that His hour was come, that He seat ex hoc mundo ad Patrem: cum should pass out of this world to the Fa- dilexisset suos, qui erant in mundo, ther, having loved His own who were in in finem dilexit eos. Et cœna facta, the world. He loved them unto the end. cum diabolus jam mississet in cor, ut traderet eum Judas Simonis And when supper was done (the devil hav- Iscariotæ: sciens quia omnia dedit ei ing now put into the heart of Judas, the Pater in manus, et quia a Deo exivit, son of Simon the Iscariot, to betray Him), et ad Deum vadit: surgit a cœna, et knowing that the Father had given Him all ponit vestimenta sua: et cum acce- things into His hands and that He came pisset linteum, præcinxit se. Deinde from God and goeth to God: He riseth 2 mittit aquam in pelvim, et cœpit lav- from supper and layeth aside His garments are pedes discipulorum, et extergere and, having taken a towel, girded Himself. linteo, quo erat præcinctus. Venit After that, He putteth water into a basin ergo ad Simonem Petrum. Et dicit ei and began to wash the feet of the disciples Petrus: Domine, tu mihi lavas pe- des? Respondit Jesus, et dixit ei: and to wipe them with the towel where- Quod ego facio, tu nescis modo, with He was girded. He cometh therefore scies autem postea. Dicit ei Petrus: to Simon Peter. And Peter saith to Him: Non lavabis mihi pedes in æternum. Lord, dost Thou wash my feet? Jesus an- Respondit et Jesus: Si non lavero te, swered and said to him: What I do, thou non habebis partem mecum. Dicit knowest not now: but thou shalt know et Simon Petrus: Domine, non tan- hereafter. Peter saith to Him: Thou shalt tum pedes meos, sed et manus, et never wash my feet. Jesus answered him: If caput. Dicit ei Jesus: Qui lotus est, I wash thee not, thou shalt have no part non indiget nisi ut pedes lavit, sed est mundus totus. Et vos mundi es- with Me. Simon Peter saith to Him: Lord, tis, sed non omnes. Sciebat enim not only my feet, but also my hands and quisnam esset qui traderet eum: my head. Jesus saith to him: He that is propterea dixit: Non estis mundi washed needeth not but to wash his feet, omnes. Postquam ergo lavit pedes but is clean wholly. And you are clean, but eorum, et accepit vestimenta sua: not all. For He knew who he was that cum recubuisset iterum, dixit eis: would betray Him; therefore He said: You Scitis quid fecerim vobis? Vos are not all clean. Then after He had vocatis me Magister et Domine: et washed their feet and taken His garments, bene dicitis, sum etenim. Si ergo ego being set down again, He said to them: lavi pedes vestros, Dominus et Mag- ister: et vos debetis alter alterius Know you what I have done to you? You lavare pedes. Exemplum enim dedi call Me Master and Lord. And you say vobis, ut quemadmodum ego feci well; for so I am. If then I being your Lord vobis, ita et vos faciatis. and Master, have washed your feet, you also ought to wash one another's feet. For I have given you an example, that as I have done to you, so you do also. The Creed is not said. 3 THE MAUNDY OR WASHING OF THE FEET 25. Timeat eum omne semen Is- 25. Let all the seed of Israel fear Him. Be- rael, quoniam non sprevit, ne- cause He hath not slighted nor despised The washing of the feet takes place after the homily. The celebrant girds himself with a cloth, and que despexit deprecationem the supplication of the poor man. assisted by his ministers, begins the washing of the feet of twelve men chosen for the ceremony. While pauperis. the subdeacon holds the right foot of each of those whose feet are to be washed, the celebrant, kneeling 26. Nec avertit faciem suam a me: 26. Neither hath He hid His face from me: before him, washes the foot and wipes it, the deacon handing him a towel for the wiping.
Details
-
File Typepdf
-
Upload Time-
-
Content LanguagesEnglish
-
Upload UserAnonymous/Not logged-in
-
File Pages8 Page
-
File Size-