Englishes in England, Scotland, Wales, and Ireland

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Englishes in England, Scotland, Wales, and Ireland Englishes in England, Scotland, Wales, and Ireland Raymond Hickey University of Duisburg and Essen Summary The differentiation of English into separate varieties in the regions of Britain and Ireland has a long history. This is connected with the separate but related identities of England, Wales, Scotland and Ireland. In this chapter the main linguistic traits of the regions are described and discussed within the framework of language variation and change, an approach to linguistic differentiation which attempts to identify patterns of speaker social behaviour and trajectories along which varieties develop. The section on England is subdivided into rural and urban forms of English, the former associated with the broad regions of the North, the Midlands, East Anglia, the South-East & South as well as the West Country. For urban varieties English in the cities of London, Norwich, Milton Keynes, Bristol, Liverpool and Newcastle upon Tyne is discussed in the light of the available data and existing scholarship. English in the Celtic regions of Britain and Ireland is examined in dedicated sections on Scotland, Wales and Ireland. Finally, varieties of English found on the smaller islands around Britain form the focus, i.e. English on the Orkney and Shetland islands, the Isle of Man and the Channel Islands. Keywords regional English, England, Wales, Scotland, Ireland, sociolinguistic variation, gender- specific language use, ethnolects, class-differentiated language, language change The title of this chapter refers to four historical parts of those islands known traditionally as the British Isles. They consist of two major islands off the north-west coast of Europe. The first is Britain, i.e. consisting of England, Wales and Scotland. As a part of Britain, Scotland retains a high degree of distinctiveness, both culturally and linguistically, and enjoys a degree of political autonomy reflecting its status within the United Kingdom. The second island is Ireland, consisting politically of Northern Ireland, the northern third of the island, which since 1922 has been a constituent part of the United Kingdom, and, since 1949, of the Republic of Ireland which encompasses the lower two thirds of the island, including the north-west county of Donegal. The label ‘British Isles’ is a geographical term which is felt by many as inappropriate as a general reference, not least because Ireland is not a part of Britain. For the present chapter, the compound label ‘Britain and Ireland’ is used to refer to the two large islands in question. As Britain contains both England, Wales and Scotland, it is preferable to avoid general references such as ‘British English’ as this does not refer to any one variety spoken across the whole island of Britain. The term is nonetheless found in linguistic literature when discussing the standard of English used in public life in England, and to a much more limited extent, in Scotland, at least with regard to pronunciation. The more geographically accurate label ‘Standard Southern British English’ is found. 1 Sociolinguistic variation Britain and Ireland show considerable sociolinguistically determined variation. The length of time that English has been spoken in both countries is certainly one of the main Raymond Hickey Englishes in England, Scotland, Wales and Ireland Page 2 of 22 reasons: there has been a long period during which such variation could arise in the case of these islands. But other factors can also be recognised: language contact has played, and continues to play, a signficant role. Historically, this has been with other major European languages, but today much contact exists with immigrants from beyond Europe whose languages add to the linguistic mix in Britain and Ireland. There is furthermore a strong contrast between urban and rural language and the regions of both islands show distinct identities which are expressed linguistically. This variation has been dealt with in a series of four volumes which have been completed for the four parts of these islands, see Lawson (ed., 2014) for Scotland, Hickey (ed., 2016) for Ireland, Durham and Morris (eds, 2017) for Wales and Jansen and Braber (eds, 2018) for England. The varieties of English found in Britain and Ireland today testify to the long period of development and contact which they have undergone in the past thousand years or so. The range of dialects stretches from traditional rural forms, which maintain many conservative features of Early Modern or even Middle English, to the dynamic varieties of the large urban centres which are characterised by contact and mixture. In addition, the input from second language speakers and global trends in varieties of English may well have an influence on established varieties and lead to new trajectories of change shaped by sociolinguistically determined language variation. In addition, social mobility (Britain 2012) is already contributing to new contacts and mixtures as phenomena such as counterurbanisation lead to an increasing influence of urbanites on the rural surroundings to which they move. 2 Historical background English is a west Germanic language with its origin in England; it is most closely related to Frisian and at a slightly greater distance to German and Dutch. Historically, English is divided into four periods: Old English (450-1066), Middle English (1066-1500), Early Modern English (1500-1700) and Late Modern English (1700 to the present). Due to colonial expansion and recently, due to its status as a lingua franca, English is found in many countries across the world (Hickey ed., 2004). In the present context, the main countries with native speaker populations are Great Britain (England, Wales, Scotland) and Ireland, both of which contributed to overseas forms of English during the colonial period (1600-1900) due to deportation and emigration, the latter both voluntary and involuntary. There are many pidgins and/or creoles deriving from English as a lexifier language, e.g. in West Africa, the South-West Pacific and the Caribbean. English is also found as a second language, with various degrees of proficiency, in many countries of South and South-East Asia as well as West and East Africa and countries in southern Africa. Due to recent immigration, especially after WWII, forms of English from South Asia and the Caribbean, established themselves in Britain and have interacted with traditional forms of English. 3 Dialect regions of England In the following sections the regions of England with recognizably distinct forms of English are listed, going from North to South, and salient features are quoted. There Raymond Hickey Englishes in England, Scotland, Wales and Ireland Page 3 of 22 follow some further sections on English in the major cities of England. In this context the sociolinguistic significance of linguistic variation is discussed (Chambers and Schilling 2013). The level of language which shows the greatest degree of regional variation is phonetics/phonology and hence pronunciation features figure prominently in the discussion of regional forms of English in the following sections. There are also references to distinctive grammatical features but the lexical items characteristic of different areas of both Britian and Ireland have not been discussed because of space restrictions. In discussions of pronunciation repeated references are found to lexical sets, see Wells (1982) for the original set. 3.1 The North The North of England is the region north of an imaginary diagonal line from Merseyside in the West to the Wash in the East, though there are many different conceptions and definitions of the North (Hickey 2015). Northern English is somewhat more conservative in its phonology compared to the South and has not gone through many of the changes found in the latter area. The two most obvious of these are (1) the lowering of early modern English /U/ to /V/, e.g. [kUt] for [kVt] cut (the so-called FOOT-STRUT split, Wells 1982), (2) the lengthening of low vowels before voiceless fricatives, e.g. [pas] for [pA;s] pass (Beal 2008: 130). Some varieties have not undergone the Great Vowel Shift to the same extent as the south of England, retaining /u:/ for a subset of the MOUTH lexical set. The FACE and GOAT vowels are [e:] and [o:] respectively in the lower North, but in the far North the diphthongs [i@] and [u@] are found. The vowels of the FORCE and NORTH lexical sets can have low realisations, e.g. course [kQ:s]. Other features apply to sub-varieties of the North, e.g. the fronting of mid-back vowels in Hull as in home [h{:m]. Wales (2006) is a general survey of Northern English. A prominent feature of non-standard English syntax, assumed to be of Northern origin, is what is labelled the Northern Subject Rule (Ihalainen 1994: 221). Basically this is an agreement pattern between verbs and preceding subjects whereby a preceding pronoun blocks the use of an inflectional -s on a verb, irrespective of the person or number of the verb (although some dialects have relative scales for different points in verbal paradigms). The pattern can be seen in sentences like We meet and talks together in the morning. Inflection is also favoured by preceding nouns as in The workers gets extra timeoff at Christmas. This agreement pattern is well-attested in northern Middle English and Middle Scots (Mustanoja 1960: 481f.). In areas of England south of an approximate line from Chester to the Wash (Klemola 2000: 336) the distribution of this type of agreement is uneven. East Anglia favours zero marking on all persons, while other southern dialects show a free use of inflectional -s with adjacent pronominal subject, something which is rare in the north. Klemola (2000) has considered possible influence by northern forms of Welsh (in Cumbria, Westmoreland and other parts of the far north of England) on English dialects there. There would appear to be a parallel to the Northern Subject Rule of English in Welsh and Klemola sees it as influencing English historically.
Recommended publications
  • Classified List of Acts in Force in Ireland Updated to 17 September 2021
    Classified List of Acts in Force in Ireland Updated to 17 September 2021 28. Oireachtas (National Parliament) and Legislation 28.1. Houses of the Oireachtas Service Public Exp1 Houses of the Oireachtas Commission Act 2003 28/2003 • Oireachtas (Ministerial and Parliamentary Offices) (Secretarial Facilities) (Banking Inquiry) Regulations 2014, S.I. No. 564 of 2014 • Oireachtas (Ministerial and Parliamentary Offices) (Secretarial Facilities) (Amendment) Regulations 2015, S.I. No. 164 of 2015 Finance Houses of the Oireachtas Commission (Amendment) Act 2006 39/2006 Finance Houses of the Oireachtas Commission (Amendment) Act 2009 44/2009 Finance Houses of the Oireachtas Commission (Amendment) (No. 2) Act 2012 50/2012 Finance Houses of the Oireachtas Commission (Amendment) Act 2013 3/2013 • Houses of the Oireachtas Commission (Amendment) Act 2013 (Commencement) Order 2013, S.I. No. 198 of 2013 Finance Houses of the Oireachtas (Appointments to Certain Offices) Act 2015 34/2015 Finance Houses of the Oireachtas Commission (Amendment) Act 2015 53/2015 Public Exp Houses of the Oireachtas Commission (Amendment) Act 2018 41/2018 28.2. Committees of the Oireachtas 28.2.1. Witnesses Public Exp Houses of the Oireachtas (Inquiries, Privileges and Procedures) Act 2013 2 33/2013 • Houses of the Oireachtas (Inquiries, Privileges and Procedures) Act 2013 (Commencement) Order 2013, S.I. No. 362 of 2013 Public Exp Comptroller and Auditor General and Committees of the Houses of the 47/1998 Oireachtas (Special Provisions) Act 1998 28.3. Legislation and Law Reform 28.3.1. Adaptation of Pre-1922 Charters Taoiseach Adaptation of Charters Act 1926 6/1926 • Saint Patrick’s Hospital, Dublin (Adaptation of Charters) Order 1926 [Vol.
    [Show full text]
  • Influences on the Development of Early Modern English
    Influences on the Development of Early Modern English Kyli Larson Wright This article covers the basic social, historical, and linguistic influences that have transformed the English language. Research first describes components of Early Modern English, then discusses how certain factors have altered the lexicon, phonology, and other components. Though there are many factors that have shaped English to what it is today, this article only discusses major factors in simple and straightforward terms. 72 Introduction The history of the English language is long and complicated. Our language has shifted, expanded, and has eventually transformed into the lingua franca of the modern world. During the Early Modern English period, from 1500 to 1700, countless factors influenced the development of English, transforming it into the language we recognize today. While the history of this language is complex, the purpose of this article is to determine and map out the major historical, social, and linguistic influences. Also, this article helps to explain the reasons for their influence through some examples and evidence of writings from the Early Modern period. Historical Factors One preliminary historical event that majorly influenced the development of the language was the establishment of the print- ing press. Created in 1476 by William Caxton at Westminster, London, the printing press revolutionized the current language form by creating a means for language maintenance, which helped English gravitate toward a general standard. Manuscripts could be reproduced quicker than ever before, and would be identical copies. Because of the printing press spelling variation would eventually decrease (it was fixed by 1650), especially in re- ligious and literary texts.
    [Show full text]
  • The Past, Present, and Future of English Dialects: Quantifying Convergence, Divergence, and Dynamic Equilibrium
    Language Variation and Change, 22 (2010), 69–104. © Cambridge University Press, 2010 0954-3945/10 $16.00 doi:10.1017/S0954394510000013 The past, present, and future of English dialects: Quantifying convergence, divergence, and dynamic equilibrium WARREN M AGUIRE AND A PRIL M C M AHON University of Edinburgh P AUL H EGGARTY University of Cambridge D AN D EDIU Max-Planck-Institute for Psycholinguistics ABSTRACT This article reports on research which seeks to compare and measure the similarities between phonetic transcriptions in the analysis of relationships between varieties of English. It addresses the question of whether these varieties have been converging, diverging, or maintaining equilibrium as a result of endogenous and exogenous phonetic and phonological changes. We argue that it is only possible to identify such patterns of change by the simultaneous comparison of a wide range of varieties of a language across a data set that has not been specifically selected to highlight those changes that are believed to be important. Our analysis suggests that although there has been an obvious reduction in regional variation with the loss of traditional dialects of English and Scots, there has not been any significant convergence (or divergence) of regional accents of English in recent decades, despite the rapid spread of a number of features such as TH-fronting. THE PAST, PRESENT AND FUTURE OF ENGLISH DIALECTS Trudgill (1990) made a distinction between Traditional and Mainstream dialects of English. Of the Traditional dialects, he stated (p. 5) that: They are most easily found, as far as England is concerned, in the more remote and peripheral rural areas of the country, although some urban areas of northern and western England still have many Traditional Dialect speakers.
    [Show full text]
  • Teaching the Art of Poetry Using Dialect in Your Poems
    TEACHING THE ART OF POETRY USING DIALECT IN YOUR POEMS by Liz Berry hinny … glinder … jinnyspins … dayclean1 Choosing to write poems using dialect is like finding a locked box full of treasure. You know there’s all sorts of magical things inside, you just have to find the key that will let you in. So put down your notebook, close your laptop, and start listening to the voices around you. For this is the way in, the place where the strongest dialect poetry starts: a voice you can hear. That’s how writing in Black Country dialect started for me - by listening to the voices of the area I’d grown up in. The Black Country dialect has long been mocked as guttural and middle-earthy but to me it’s beautiful because the people I love best have spoken it. None of them are poets but to me their language is the stuff of poetry. I started listening more carefully, rooting around in the past. It was like digging up my own Staffordshire Hoard; a field full of spectacular words, sounds and phrases glinting out of the muck. I was inspired by other poets who’d written using dialect. The brilliant Faber Book of Vernacular Verse edited by Tom Paulin presents a wonderful alternative poetic tradition. It praises the 'springy, irreverent, chanting, often tender and intimate, vernacular voice … which speaks for an alternative community that is mostly powerless and invisible'. Contemporary poets like Kathleen Jamie, Daljit Nagra and Jen Hadfield continue the tradition in fresh and irresistible ways. Reading their work you’re bowled over by the fizz and charm of dialect and how poetry can be a powerful way of protecting and celebrating the spoken language of regions and communities.
    [Show full text]
  • ATTACHMENT for IRELAND (Rev
    ATTACHMENT FOR IRELAND (Rev. November 2002) 1. QI is subject to the following laws and regulations of Ireland governing the requirements of QI to obtain documentation confirming the identity of QI’s account holders. (i) Criminal Justice Act 1994, as amended by the Criminal Justice (Miscellaneous Provision) Act 1997; (ii) Guidance Notes for Financial Institutions (Excluding Credit Institutions); (iii) Guidance Notes for Credit Institutions; (iv) Guidance Notes for Stockbrokers. 2. QI represents that the laws identified above are enforced by the following enforcement bodies and QI shall provide the IRS with an English translation of any reports or other documentation issued by these enforcement bodies that are relevant to QI’s functions as a qualified intermediary. (i) Central Bank of Ireland (ii) Irish Stock Exchange 3. QI represents that the following penalties apply to failure to obtain, maintain, and evaluate documentation obtained under the laws and regulations identified in item 1 above. Failure to make a report required under the Criminal Justice Act 1994 is punishable by up to 5 years imprisonment or a fine or both. 4. QI shall use the following specific documentary evidence (and also any specific documentation added by an amendment to this item 4 as agreed to by the IRS) to comply with section 5 of this Agreement, provided that the following specific documentary evidence satisfies the requirements of the laws and regulations identified in item 1 above. In the case of a foreign person, QI may, instead, use a Form W-8 in accordance with section 5 of this Agreement. Either QI, or a banking or securities association in Ireland, may request an amendment of this item 4.
    [Show full text]
  • A Corpus·Based Investigation of Xhosa English In
    A CORPUS·BASED INVESTIGATION OF XHOSA ENGLISH IN THE CLASSROOM SETTING A thesis submitted in partial fulfilment of the requirements for the degree of MASTER OF ARTS of RHODES UNIVERSITY by CANDICE LEE PLATT January 2004 Supervisor: Professor V.A de K1erk ABSTRACT This study is an investigation of Xhosa English as used by teachers in the Grahamstown area of the Eastern Cape. The aims of the study were firstly, to compile a 20 000 word mini-corpus of the spoken English of Xhosa mother­ tongue teachers in Grahamstown, and to use this data to describe the characteristics of Xhosa English used in the classroom context; and secondly, to assess the usefulness of a corpus-based approach to a study of this nature. The English of five Xhosa mother-tongue teachers was investigated. These teachers were recorded while teaching in English and the data was then transcribed for analysis. The data was analysed using Wordsmith Tools to investigate patterns in the teachers' language. Grammatical, lexical and discourse patterns were explored based on the findings of other researchers' investigations of Black South African English and Xhosa English. In general, many of the patterns reported in the literature were found in the data, but to a lesser extent than reported in literature which gave quantitative information. Some features not described elsewhere were also found . The corpus-based approach was found to be useful within the limits of pattern­ matching. 1I TABLE OF CONTENTS ACKNOWLEDGEMENTS vi CHAPTER ONE: INTRODUCTION 1.1 CORPORA 1 1.2 BLACK SOUTH
    [Show full text]
  • The Norman Conquest: Ten Centuries of Interpretation (1975)
    CARTER, JOHN MARSHALL. The Norman Conquest: Ten Centuries of Interpretation (1975). Directed by: Prof. John H. Beeler. The purpose of this study was to investigate the historical accounts of the Norman Conquest and its results. A select group of historians and works, primarily English, were investigated, beginning with the chronicles of medieval writers and continuing chronologically to the works of twentieth century historians. The majority of the texts that were examined pertained to the major problems of the Norman Conquest: the introduction of English feudalism, whether or not the Norman Conquest was an aristocratic revolution, and, how it affected the English church. However, other important areas such as the Conquest's effects on literature, language, economics, and architecture were observed through the "eyes" of past and present historians. A seconday purpose was to assemble for the student of English medieval history, and particularly the Norman Conquest, a variety of primary and secondary sources. Each new generation writes its own histories, seeking to add to the existing cache of material or to reinterpret the existing material in the light of the present. The future study of history will be significantly advanced by historiographic surveys of all major historical events. Professor Wallace K. Ferguson produced an indispensable work for students of the Italian Renaissance, tracing the development of historical thought from the fifteenth to the twentieth century. V Professor Bryce Lyon performed a similar task,if not on as epic a scale, with his essay on the diversity of thought in regard to the history of the origins of the Middle Ages.
    [Show full text]
  • The Norse Element in the Orkney Dialect Donna Heddle
    The Norse element in the Orkney dialect Donna Heddle 1. Introduction The Orkney and Shetland Islands, along with Caithness on the Scottish mainland, are identified primarily in terms of their Norse cultural heritage. Linguistically, in particular, such a focus is an imperative for maintaining cultural identity in the Northern Isles. This paper will focus on placing the rise and fall of Orkney Norn in its geographical, social, and historical context and will attempt to examine the remnants of the Norn substrate in the modern dialect. Cultural affiliation and conflict is what ultimately drives most issues of identity politics in the modern world. Nowhere are these issues more overtly stated than in language politics. We cannot study language in isolation; we must look at context and acculturation. An interdisciplinary study of language in context is fundamental to the understanding of cultural identity. This politicising of language involves issues of cultural inheritance: acculturation is therefore central to our understanding of identity, its internal diversity, and the porousness or otherwise of a language or language variant‘s cultural borders with its linguistic neighbours. Although elements within Lowland Scotland postulated a Germanic origin myth for itself in the nineteenth century, Highlands and Islands Scottish cultural identity has traditionally allied itself to the Celtic origin myth. This is diametrically opposed to the cultural heritage of Scotland‘s most northerly island communities. 2. History For almost a thousand years the language of the Orkney Islands was a variant of Norse known as Norroena or Norn. The distinctive and culturally unique qualities of the Orkney dialect spoken in the islands today derive from this West Norse based sister language of Faroese, which Hansen, Jacobsen and Weyhe note also developed from Norse brought in by settlers in the ninth century and from early Icelandic (2003: 157).
    [Show full text]
  • Standard Southern British English As Referee Design in Irish Radio Advertising
    Joan O’Sullivan Standard Southern British English as referee design in Irish radio advertising Abstract: The exploitation of external as opposed to local language varieties in advertising can be associated with a history of colonization, the external variety being viewed as superior to the local (Bell 1991: 145). Although “Standard English” in terms of accent was never an exonormative model for speakers in Ireland (Hickey 2012), nevertheless Ireland’s history of colonization by Britain, together with the geographical proximity and close socio-political and sociocultural connections of the two countries makes the Irish context an interesting one in which to examine this phenomenon. This study looks at how and to what extent standard British Received Pronunciation (RP), now termed Standard Southern British English (SSBE) (see Hughes et al. 2012) as opposed to Irish English varieties is exploited in radio advertising in Ireland. The study is based on a quantitative and qualitative analysis of a corpus of ads broadcast on an Irish radio station in the years 1977, 1987, 1997 and 2007. The use of SSBE in the ads is examined in terms of referee design (Bell 1984) which has been found to be a useful concept in explaining variety choice in the advertising context and in “taking the ideological temperature” of society (Vestergaard and Schroder 1985: 121). The analysis is based on Sussex’s (1989) advertisement components of Action and Comment, which relate to the genre of the discourse. Keywords: advertising, language variety, referee design, language ideology. 1 Introduction The use of language variety in the domain of advertising has received considerable attention during the past two decades (for example, Bell 1991; Lee 1992; Koslow et al.
    [Show full text]
  • Shropshire Economic Profile
    Shropshire Economic Profile Information, Intelligence and Insight, Shropshire Council January 2017 Table of Contents Key Characteristics 1 Context 2-7 Location 2 Deprivation 2-3 Travelling to Work 4-5 Commuting Patterns 5-6 Self -Containment 6-7 Demographics 8-9 Labour Force, Employment and Unemployment 10 -18 Economic Activity 10 -14 Economic Inactivity 14 Employment 15 Unemployment 16 Benefit Claimants 16 -18 Skills and Occupations 19 -21 Skills 19 -20 Occupations 21 Earnings 22 -23 Shropshire Business Base 24 -37 Business and Employment 24 -25 Businesses by Size 25 -26 Business Start Ups and Closures 26 -28 Business Start U ps 26 -27 Business Closures 27 -28 Business Survival Rates 28 -29 Business Location 29 -30 Employment Density 30 -31 Types of Employment 32 Business Sectors 32 -37 Gross Value Added 38 -40 GVA by Sector 39 -40 List of Figures Figure 1: Location of Shropshire 2 Figure 2: Levels of Deprivation in Shropshire, 2015 3 Figure 3: Main Means of Travelling to Work, 2011 4 Figure 4: Average Distances Travelled to Work, 2011 5 Figure 5: Commuter flows in Shropshire 5 Figu re 6: Commuting in and out of Shropshire, 1991 -2011 6 Figure 7: Cross -boundary commuting to and from Shropshire, 2011 6 Figure 8: Levels of Self -Containment across England and Wales 7 Figure 9: Population and Working Age Population Growth, 2001 -2015 8 Figure 10: Working Age Population as Percentage of Total Population, 2001 -2015 8 Figure 11: Population Pyramid for Shropshire: 2015 Mid -year 9 Figure 12: Development of the Shropshire Labour Force, 2005
    [Show full text]
  • Dialectal Diversity in Contemporary Gaelic: Perceptions, Discourses and Responses Wilson Mcleod
    Dialectal diversity in contemporary Gaelic: perceptions, discourses and responses Wilson McLeod 1 Introduction This essay will address some aspects of language change in contemporary Gaelic and their relationship to the simultaneous workings of language shift and language revitalisation. I focus in particular on the issue of how dialects and dialectal diversity in Gaelic are perceived, depicted and discussed in contemporary discourse. Compared to many minoritised languages, notably Irish, dialectal diversity has generally not been a matter of significant controversy in relation to Gaelic in Scotland. In part this is because Gaelic has, or at least is depicted as having, relatively little dialectal variation, in part because the language did undergo a degree of grammatical and orthographic standardisation in the late eighteenth and early nineteenth centuries, with the Gaelic of the Bible serving to provide a supra-dialectal high register (e.g. Meek 1990). In recent decades, as Gaelic has achieved greater institutionalisation in Scotland, notably in the education system, issues of dialectal diversity have not been prioritised or problematised to any significant extent by policy-makers. Nevertheless, in recent years there has been some evidence of increasing concern about the issue of diversity within Gaelic, particularly as language shift has diminished the range of spoken dialects and institutionalisation in broadcasting and education has brought about a degree of levelling and convergence in the language. In this process, some commentators perceive Gaelic as losing its distinctiveness, its richness and especially its flavour or blas. These responses reflect varying ideological perspectives, sometimes implicating issues of perceived authenticity and ownership, issues which become heightened as Gaelic is acquired by increasing numbers of non-traditional speakers with no real link to any dialect area.
    [Show full text]
  • LINGUISTIC CONTEXT of H-DROPPING Heinrich RAMISCH University of Bamberg Heinrich
    Dialectologia. Special issue, I (2010), 175-184. ISSN: 2013-22477 ANALYSING LINGUISTIC ATLAS DATA: THE (SOCIO-) LINGUISTIC CONTEXT OF H-DROPPING Heinrich R AMISCH University of Bamberg [email protected] Abstract This presentation will seek to illustrate how linguistic atlas data can be employed to obtain a better understanding of the mechanisms of linguistic variation and change. For this purpose, I will take a closer look at ‘H-dropping’ – a feature commonly found in various European languages and also widely used in varieties of British English. H-dropping refers to the non-realization of /h/ in initial position in stressed syllables before vowels, as for example, in hand on heart [ 'ænd ɒn 'ɑː t] or my head [m ɪ 'ɛd]. It is one of the best-known nonstandard features in British English, extremely widespread, but also heavily stigmatised and commonly regarded as ‘uneducated’, ‘sloppy’, ‘lazy’, etc. It prominently appears in descriptions of urban accents in Britain (cf. Foulkes/Docherty 1999) and according to Wells (1982: 254), it is “the single most powerful pronunciation shibboleth in England”. H-dropping has frequently been analysed in sociolinguistic studies of British English and it can indeed be regarded as a typical feature of working-class speech. Moreover, H-dropping is often cited as one of the features that differentiate ‘Estuary English’ from Cockney, with speakers of the former variety avoiding ‘to drop their aitches’. The term ‘Estuary English’ is used as a label for an intermediate variety between the most localised form of London speech (Cockney) and a standard form of pronunciation in the Greater London area.
    [Show full text]