Homer's Odyssey, Trans. Samuel Butler
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Load more
Recommended publications
-
Odyssey Glossary of Names
GLOSSARY OF NAMES GLOSSARY OF NAMES [Note, the following is raw output from OCR software, and is otherwise unedited.] (First appearance noted by book and line number.) Achaeans (A-kee'-unz): General term used by Homer to reFer to Greeks. 2.139 Acheron (A'-ker-on): River in the Underworld, land of the dead. 10.537 Achilles (A-kil'-eez): Son of Peleus and Thetis. He is the heroic leader of the Myrmidons in the Trojan War and is slain by Paris. Odysseus consults him in the Underworld. 3.117 Aeaea (Ee-ee'-a): Island on which Circe lives. 9.34 Aegisthus (Ee-jis'-thus): Son of Thyestes and Pelopia. He seduces Clytemnestra, wife of Agamemnon, while Agamemnon is away fighting the Trojan War and helps her slay Agamemnon when he returns. Orestes avenges this action years later by murdering both Clytemnestra and Aegisthus. 1.35 GLOSSARY OF NAMES Aegyptus (Ee-jip'-tus): The Nile River. 4.511 Aeolus (Ee'-oh-lus): King of the island Aeolia and keeper of the winds. 10.2 Aeson (Ee'-son): Son oF Cretheus and Tyro; father of Jason, leader oF the Argonauts. 11.262 Aethon (Ee'-thon): One oF Odysseus' aliases used in his conversation with Penelope. 19.199 Agamemnon (A-ga-mem'-non): Son oF Atreus and Aerope; brother of Menelaus; husband oF Clytemnestra. He commands the Greek Forces in the Trojan War. He is killed by his wiFe and her lover when he returns home; his son, Orestes, avenges this murder. 1.36 Agelaus (A-je-lay'-us): One oF Penelope's suitors; son oF Damastor; killed by Odysseus. -
Sample Odyssey Passage
The Odyssey of Homer Translated from Greek into English prose in 1879 by S.H. Butcher and Andrew Lang. Book I In a Council of the Gods, Poseidon absent, Pallas procureth an order for the restitution of Odysseus; and appearing to his son Telemachus, in human shape, adviseth him to complain of the Wooers before the Council of the people, and then go to Pylos and Sparta to inquire about his father. Tell me, Muse, of that man, so ready at need, who wandered far and wide, after he had sacked the sacred citadel of Troy, and many were the men whose towns he saw and whose mind he learnt, yea, and many the woes he suffered in his heart upon the deep, striving to win his own life and the return of his company. Nay, but even so he saved not his company, though he desired it sore. For through the blindness of their own hearts they perished, fools, who devoured the oxen of Helios Hyperion: but the god took from them their day of returning. Of these things, goddess, daughter of Zeus, whencesoever thou hast heard thereof, declare thou even unto us. Now all the rest, as many as fled from sheer destruction, were at home, and had escaped both war and sea, but Odysseus only, craving for his wife and for his homeward path, the lady nymph Calypso held, that fair goddess, in her hollow caves, longing to have him for her lord. But when now the year had come in the courses of the seasons, wherein the gods had ordained that he should return home to Ithaca, not even there was he quit of labours, not even among his own; but all the gods had pity on him save Poseidon, who raged continually against godlike Odysseus, till he came to his own country. -
Odysseus, Athena, Nausicaa, Alcinous, A
/ . Book VII Reading Guide — Scene: lhe island of Scheria, land of the Phaeacians. Characters: Odysseus, Athena, Nausicaa, Alcinous, Arete I low are the Phaecians portrayed in the opening lines otthe book? (p. 179, lines 5, 12) What qualities is Arete known for? (p. 181) What does the description of Alcinous’s palace suggest about the Phaeacians’ relationships with the gods? (p. 182-183) I low does Odysseus approach Arete? (p. 184) l-low does Alcinous act as a host? (p. 185-186) What decision does Aicinous make about aiding Odysseus’s voyage home? (p. 189) “Calypso” “Nausicaa” Mv name is Calypso I \valkcd the ocean daily \nd I have lived alone I prayed to every deity I live on an island linallv the ocean gave me \nd I waken to the dawn \vhat it should never take away A long rime ago I watched him struggle with the sea You were just like a god I knew that he was drowning You stepped out from a cloud And I brought him into me but by the ftrst thing you said Now today I knew I’d never share your bed Come morning light lie sails away Couldn’t we possibly be each other’s? After one last night Isn’t there a somewhere to be lovers? I let him go. Why did you have to be for another? Why can’t I come with you as a lover? My name is Calypso My garden overflows ! walk back long the ocean Thick and wild and hidden I watch where your footsteps have been Is the sweetness there that grows Should I trust the gods of destiny My hair it blows long or throw myself into the sea? As I sing into the wind My name is Calypso Couldn’t we possibly be each other’s? And I have lived alone Isn’t there a somewhere to be lovers? I live on an island \Vhy did you have to be for another? [tell of nights Why can’t I come with you as a lover? Where I could taste the salt on his skin Salt of the waves And of tears And though he pulled away I kept him here for years I let him go. -
From the Odyssey, Part 1: the Adventures of Odysseus
from The Odyssey, Part 1: The Adventures of Odysseus Homer, translated by Robert Fitzgerald ANCHOR TEXT | EPIC POEM Archivart/Alamy Stock Photo Archivart/Alamy This version of the selection alternates original text The poet, Homer, begins his epic by asking a Muse1 to help him tell the story of with summarized passages. Odysseus. Odysseus, Homer says, is famous for fighting in the Trojan War and for Dotted lines appear next to surviving a difficult journey home from Troy.2 Odysseus saw many places and met many the summarized passages. people in his travels. He tried to return his shipmates safely to their families, but they 3 made the mistake of killing the cattle of Helios, for which they paid with their lives. NOTES Homer once again asks the Muse to help him tell the tale. The next section of the poem takes place 10 years after the Trojan War. Odysseus arrives in an island kingdom called Phaeacia, which is ruled by Alcinous. Alcinous asks Odysseus to tell him the story of his travels. I am Laertes’4 son, Odysseus. Men hold me formidable for guile5 in peace and war: this fame has gone abroad to the sky’s rim. My home is on the peaked sea-mark of Ithaca6 under Mount Neion’s wind-blown robe of leaves, in sight of other islands—Dulichium, Same, wooded Zacynthus—Ithaca being most lofty in that coastal sea, and northwest, while the rest lie east and south. A rocky isle, but good for a boy’s training; I shall not see on earth a place more dear, though I have been detained long by Calypso,7 loveliest among goddesses, who held me in her smooth caves to be her heart’s delight, as Circe of Aeaea,8 the enchantress, desired me, and detained me in her hall. -
Dares Phrygius' De Excidio Trojae Historia: Philological Commentary and Translation
Faculteit Letteren & Wijsbegeerte Dares Phrygius' De Excidio Trojae Historia: Philological Commentary and Translation Jonathan Cornil Scriptie voorgedragen tot het bekomen van de graad van Master in de Taal- en letterkunde (Latijn – Engels) 2011-2012 Promotor: Prof. Dr. W. Verbaal ii Table of Contents Table of Contents iii Foreword v Introduction vii Chapter I. De Excidio Trojae Historia: Philological and Historical Comments 1 A. Dares and His Historia: Shrouded in Mystery 2 1. Who Was ‘Dares the Phrygian’? 2 2. The Role of Cornelius Nepos 6 3. Time of Origin and Literary Environment 9 4. Analysing the Formal Characteristics 11 B. Dares as an Example of ‘Rewriting’ 15 1. Homeric Criticism and the Trojan Legacy in the Middle Ages 15 2. Dares’ Problematic Connection with Dictys Cretensis 20 3. Comments on the ‘Lost Greek Original’ 27 4. Conclusion 31 Chapter II. Translations 33 A. Translating Dares: Frustra Laborat, Qui Omnibus Placere Studet 34 1. Investigating DETH’s Style 34 2. My Own Translations: a Brief Comparison 39 3. A Concise Analysis of R.M. Frazer’s Translation 42 B. Translation I 50 C. Translation II 73 D. Notes 94 Bibliography 95 Appendix: the Latin DETH 99 iii iv Foreword About two years ago, I happened to be researching Cornelius Nepos’ biography of Miltiades as part of an assignment for a class devoted to the study of translating Greek and Latin texts. After heaping together everything I could find about him in the library, I came to the conclusion that I still needed more information. So I decided to embrace my identity as a loyal member of the ‘Internet generation’ and began my virtual journey through the World Wide Web in search of articles on Nepos. -
'The Judgement of Paris' from Robert Graves
Extract, regarding ‘The Judgement of Paris’, from Robert Graves, The Greek Myths: Volume Two. h. Paris's noble birth was soon disclosed by his outstanding beauty, intelligence, and strength: when little more than a child, he routed a band of cattle-thieves and recovered the cows they had stolen, thus winning the surname Alexander.1 Though ranking no higher than a slave at this time, Paris became the chosen lover of Genone, daughter of the river Oeneus, a fountain-nymph. She had been taught the art of prophecy by Rhea, and that of medicine by Apollo while he was acting as Laomedon's herdsman. Paris and Oenone used to herd their flocks and hunt together; he carved her name in the bark of beech-trees and poplars.2 His chief amusement was setting Agelaus's bulls to fight one another; he would crown the victor with flowers, and the loser with straw. When one bull began to win consistently, Paris pitted it against the champions of his neighbours' herds, all of which were defeated. At last he offered to set a golden crown upon the horns of any bull that could overcome his own; so, for a jest, Ares turned himself into a bull, and won the prize. Paris's unhesitating award of this crown to Ares surprised and pleased the gods as they watched from Olympus; which is why Zeus chose him to arbitrate between the three goddesses.3 i. He was herding his cattle on Mount Gargarus, the highest peak of Ida, when Hermes, accompanied by Hera, Athene, and Aphrodite, delivered the golden apple and Zeus's message: 'Paris, since you are as handsome as you are wise in affairs of the heart, Zeus commands you to judge which of these goddesses is the fairest.' Paris accepted the apple doubtfully. -
The Odyssey Homer Translated Lv Robert Fitzç’Erald
I The Odyssey Homer Translated lv Robert Fitzç’erald PART 1 FAR FROM HOME “I Am Odysseus” Odysseus is in the banquet hail of Alcinous (l-sin’o-s, King of Phaeacia (fë-a’sha), who helps him on his way after all his comrades have been killed and his last vessel de stroyed. Odysseus tells the story of his adventures thus far. ‘I am Laertes’ son, Odysseus. [aertes Ia Men hold me formidable for guile in peace and war: this fame has gone abroad to the sky’s rim. My home is on the peaked sea-mark of Ithaca 4 Ithaca ith’. k) ,in island oft under Mount Neion’s wind-blown robe of leaves, the west e ast it C reece. in sight of other islands—Dulichium, Same, wooded Zacynthus—Ithaca being most lofty in that coastal sea, and northwest, while the rest lie east and south. A rocky isle, but good for a boy’s training; I (I 488 An Epic Poem I shall not see on earth a place more dear, though I have been detained long by Calypso,’ 12. Calypso k1ip’sö). loveliest among goddesses, who held me in her smooth caves, to be her heart’s delight, as Circe of Aeaea, the enchantress, 15 15. Circe (sür’së) of Aeaea e’e-). desired me, and detained me in her hail. But in my heart I never gave consent. Where shall a man find sweetness to surpass his OWfl home and his parents? In far lands he shall not, though he find a house of gold. -
HYADES Star and Rain Nymphs | Greek Mythology
Google Search HYADES Web Theoi Greek Name Transliteration Latin Name Translation Ὑας Hyas Sucula Rainy Ones Ὑαδες Hyades Suculae (hyô, hyetos) THE HYADES were the nymphs of the five stars of the constellation Hyades. They were daughters of the Titan Atlas who bore the starry dome of heaven upon his shoulders. After their brother Hyas was killed by a lion, the tear-soaked sisters were placed amongst the stars as the constellation Hyades. Hyas himself was transformed into the constellation Aquarius. The heliacal setting of their constellation in November marked the start of the rainy season in Greece, hence the star nymphs were known as "the Rainy Ones." According to Nonnus the Hyades were the same as the Lamides nurses of the god Dionysos. The Hyades were also closely identified with the Nysiades and Nymphai Naxiai, the other reputed nurses of the god. The Hyades were also connected with the Naiades Mysiai, in which their brother Hyas is apparently substituted for a lover, Hylas. PARENTS [1.1] ATLAS & PLEIONE (Hyginus Fabulae 192) [1.2] ATLAS & AITHRA (Musaeus Frag, Hyginus Astronomica 2.21, Ovid Fasti 5.164) [2.1] HYAS & BOIOTIA (Hyginus Astronomica 2.21) NAMES [1.1] PHAISYLE, KORONIS, KLEEIA, PHAIO, EUDORE (Hesiod Astronomy 2) [1.2] PHAESYLA, KORONIS, AMBROSIA, POLYXO, EUDORA (Hyginus Fabulae 192) [1.3] AMBROSIA, EUDORA, AESYLE (Eustathius on Homer's Iliad 1156) ENCYCLOPEDIA HY′ADES (Huades), that is, the rainy, the name of a class of nymphs, whose number, names, and descent, are described in various ways by the ancients. Their parents were Atlas and Aethra ( Ov. -
Helen of Troy
T H E P O E T I C A L WO R K S A N D R E W L A N G I V OL . V TH E P O E T I CAL Wo rm s * W L A 3 ! d i b N E ted y M rs. L A G I N F 0UR VOLUM ES . VOL V . I With Port r ai n m (J r ee o L o g a l s n 63 L . P a te rn oste r R ow n E C . 39 , Lo don , . 4, N ew Y o rk Tor n to , o Bo m ba Ca c u t ta a nd M a a s y , l , d r $3“ k; on( 9 e! TH E PO ET I C AL WO R K S dited N G E by M r s . LA I N F OUR V OLUM ES V O L . I V 8 Ll O 3 \V ith P or tr a i ’ a tc rn ost r R w do n e o Lo n E C . , , . N ew Y r k T r n t o , o o o B m ba C a c u a a n d M a a s o y , l t t , d r fi %L eff M a d e i n! G r ea t TA BLE OF CON TE N TS V OLUM E I V XV H EL EN OF TR OY D edic a t io n : To a ll Old F ri e nd s The Com i ng ofP a ris Th e S p e ll ofAp h rodite Th e F light ofH e l e n Th e D e a th ofCo ry t h u s Th e \V a r Th e S a c k o fT ro T h e R u n o fH n y . -
THE ODYSSEY of HOMER Translated by WILLIAM COWPER LONDON: PUBLISHED by J·M·DENT·&·SONS·LTD and in NEW YORK by E·P·DUTTON & CO to the RIGHT HONOURABLE
THE ODYSSEY OF HOMER Translated by WILLIAM COWPER LONDON: PUBLISHED by J·M·DENT·&·SONS·LTD AND IN NEW YORK BY E·P·DUTTON & CO TO THE RIGHT HONOURABLE COUNTESS DOWAGER SPENCER THE FOLLOWING TRANSLATION OF THE ODYSSEY, A POEM THAT EXHIBITS IN THE CHARACTER OF ITS HEROINE AN EXAMPLE OF ALL DOMESTIC VIRTUE, IS WITH EQUAL PROPRIETY AND RESPECT INSCRIBED BY HER LADYSHIP’S MOST DEVOTED SERVANT, THE AUTHOR. THE ODYSSEY OF HOMER TRANSLATED INTO ENGLISH BLANK VERSE BOOK I ARGUMENT In a council of the Gods, Minerva calls their attention to Ulysses, still a wanderer. They resolve to grant him a safe return to Ithaca. Minerva descends to encourage Telemachus, and in the form of Mentes directs him in what manner to proceed. Throughout this book the extravagance and profligacy of the suitors are occasionally suggested. Muse make the man thy theme, for shrewdness famedAnd genius versatile, who far and wideA Wand’rer, after Ilium overthrown,Discover’d various cities, and the mindAnd manners learn’d of men, in lands remote.He num’rous woes on Ocean toss’d, endured,Anxious to save himself, and to conductHis followers to their home; yet all his carePreserved them not; they perish’d self-destroy’dBy their own fault; infatuate! who devoured10The oxen of the all-o’erseeing Sun,And, punish’d for that crime, return’d no more.Daughter divine of Jove, these things record,As it may please thee, even in our ears.The rest, all those who had perdition ’scapedBy war or on the Deep, dwelt now at home;Him only, of his country and his wifeAlike desirous, in her hollow grotsCalypso, Goddess beautiful, detainedWooing him to her arms. -
The Concealed Threat of Odysseus to the Phaeacians
Danger and Deferral: The Concealed Threat of Odysseus to the Phaeacians The Phaeacian episode of the Odyssey clarifies Odysseus as a hero of homecoming and hospitality, despite his fame as city destroyer and wandering hero. However helpful the Phaeacians may be in Odysseus‟ nostos, they become apparent victims of Poseidon's wrath as foretold in Nausithous‟ prophecy, wherein their island is to be covered by a great mountain (Od. 8.569 et alia; μέγα δ᾽ ἧμιν ὄρος πόλει ἀμφικαλύψειν) as a result of their painless conveyance of strangers (Od. 8.566, πομποὶ ἀπήμονές). The verb ἀμφικαλύπτω is heavily associated with recurrences of this prophecy but remains unconnected to the related and unexplored contexts of Odysseus‟ arrival to Scheria and Demodocus‟ introduction of Odysseus by way of the Trojan horse. I argue that a phraseological confluence of destructive images alerts the traditionally astute audience that Odysseus, not Poseidon, presents the greater danger to Scheria. Moreover, this destructive expectation is characteristically suspended and deferred by the poet in the unresolved conclusion of the Phaeacian episode, leaving the audience to question Odysseus‟ heroic identity, a revelation that is developed and delayed up to the poem‟s telos. The verb ἀμφικαλύπτω, for its implication in the destruction of the Phaeacians, lies at the intersection of two complex interpretive issues: Homeric theodicy and manuscript variation. In terms of theodicy, critics, both ancient and modern, have debated the appropriateness of the seemingly honorable Phaeacians‟ annihilation (Friedrich 1989, Allan 2006), and a significant manuscript variant attributed to Aristophanes of Byzantium at Od. 13.158 even suggests an alternate negation of the destruction (Friedrich 1989, Nagy 2002, Marks 2008). -
UNIVERSITY of CALIFORNIA Los Angeles Homer's Roads Not Taken
UNIVERSITY OF CALIFORNIA Los Angeles Homer’s Roads Not Taken Stories and Storytelling in the Iliad and Odyssey A dissertation submitted in partial satisfaction of the requirements for the degree Doctor of Philosophy in Classics by Craig Morrison Russell 2013 ABSTRACT OF THE DISSERTATION Homer’s Roads Not Taken Stories and Storytelling in the Iliad and Odyssey by Craig Morrison Russell Doctor of Philosophy in Classics University of California, Los Angeles, 2013 Professor Alex C. Purves, Chair This dissertation is a consideration of how narratives in the Iliad and Odyssey find their shapes. Applying insights from scholars working in the fields of narratology and oral poetics, I consider moments in Homeric epic when characters make stories out of their lives and tell them to each other. My focus is on the concept of “creativity” — the extent to which the poet and his characters create and alter the reality in which they live by controlling the shape of the reality they mould in their storytelling. The first two chapters each examine storytelling by internal characters. In the first chapter I read Achilles’ and Agamemnon’s quarrel as a set of competing attempts to create the authoritative narrative of the situation the Achaeans find themselves in, and Achilles’ retelling of the quarrel to Thetis as part of the move towards the acceptance of his version over that of Agamemnon or even the Homeric Narrator that occurs over the course of the epic. In the second chapter I consider the constant storytelling that [ii ] occurs at the end of the Odyssey as a competition between the families of Odysseus and the suitors to control the narrative that will be created out of Odysseus’s homecoming.