Echoing Voices in Italian Literature

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Echoing Voices in Italian Literature Echoing Voices in Italian Literature Echoing Voices in Italian Literature: Tradition and Translation in the 20th Century Edited by Teresa Franco and Cecilia Piantanida Echoing Voices in Italian Literature: Tradition and Translation in the 20th Century Edited by Teresa Franco and Cecilia Piantanida This book first published 2018 Cambridge Scholars Publishing Lady Stephenson Library, Newcastle upon Tyne, NE6 2PA, UK British Library Cataloguing in Publication Data A catalogue record for this book is available from the British Library Copyright © 2018 by Teresa Franco, Cecilia Piantanida and contributors All rights for this book reserved. No part of this book may be reproduced, stored in a retrieval system, or transmitted, in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying, recording or otherwise, without the prior permission of the copyright owner. ISBN (10): 1-5275-0590-1 ISBN (13): 978-1-5275-0590-2 TABLE OF CONTENTS List of Illustrations ................................................................................... viii Acknowledgements .................................................................................... ix Introduction ................................................................................................. x Part I: Forms of Classical Tradition Chapter I ...................................................................................................... 2 Classical, Barbarian, Ancient, Archaic: The Changing Perception of the Ancient Past in Twentieth-Century Italy Carlo Caruso Chapter II ................................................................................................... 29 La Metamorfosi dell’Eroe Mitico in Macchina da Guerra in Alcuni Racconti di Alberto Savinio Giovanna Caltagirone Chapter III ................................................................................................. 55 Pirandello e il Mondo Classico Dusica Todorović Chapter IV ................................................................................................. 84 La Lettura Fascista dell’Ultimo Orazio Lirico Concetta Longobardi Chapter V ................................................................................................ 100 Classics the “Italian Way:” A Long-Standing Paradox Martina Treu Chapter VI ............................................................................................... 120 Myth and Classical Antiquity in Carlo Levi’s Cristo Si è Fermato a Eboli Martina Piperno vi Table of Contents Chapter VII .............................................................................................. 139 L’ammotorato viandante: Il Mito di Enea nella Poesia di Giorgio Caproni Laura Vallortigara Chapter VIII ............................................................................................ 159 Italians and the Irrational Fabio Camilletti Part II: Forms of Literary Translation Chapter IX ............................................................................................... 182 Macbeth as Mussolini in Saba’s Secret Shakespeare Alessandro Giammei Chapter X ................................................................................................ 202 Salvatore Quasimodo Traduttore di Tudor Arghezi Federico Donatiello Chapter XI ............................................................................................... 217 Plauto (in) Volgare. Il Miles Gloriosus di Pier Paolo Pasolini Chiara Trebaiocchi Chapter XII .............................................................................................. 236 Sulla Traduzione in Sereni Mattia Coppo Chapter XIII ............................................................................................ 251 Giovanni Raboni as a Translator of Baudelaire: “un compito infinito” Maria Belova Chapter XIV ............................................................................................ 262 L’onegin di Giovanni Giudici: Trame Poetiche di un Amor de Lonh Sara Cerneaz Chapter XV .............................................................................................. 284 Luzi, Giudici and Fenoglio as Translators of Coleridge Laura Organte Echoing Voices in Italian Literature vii Chapter XVI ............................................................................................ 301 “Un’altra volta, fuori di me.” Anthologisation and English Translation of Saba, Ungaretti and Montale in the Sixties and Nowadays Marta Arnaldi Contributors ............................................................................................. 324 LIST OF ILLUSTRATIONS TREU, MARTINA, Classics the “Italian Way:” a Long-Standing Paradox Fig. 5- 1. Vincenzo Pirrotta as Orestes in Eumenidi by Vincenzo Pirrotta (2004), adapted from Pier Paolo Pasolini’s Eumenidi, directed by Vincenzo Pirrotta. Photo by Pietro Motisi ......................................... 109 Fig. 5- 2. Vincenzo Pirrotta as Orestes in Eumenidi by Vincenzo Pirrotta, adapted from Pier Paolo Pasolini, Eumenidi, directed by Vincenzo Pirrotta (2004). Photo by Umberto Favretto ...................................... 110 Fig. 5- 3. Vincenzo Pirrotta as Ulysses in ‘U Ciclopu by Luigi Pirandello, directed by Vincenzo Pirrotta (2005). Photo by Filippo Sinopoli ...... 111 Fig. 5- 4. Mandiaye N’Diaye, Nessuno può coprire l’ombra, 1991, Teatro delle Albe. Photo by Giuliano Cesari ................................................. 114 Fig. 5- 5. Mandiaye N’Diaye, All'inferno! Affresco da Aristofane [1996], adapted from Aristophanes’ Ploutos. Teatro delle Albe. Photo by Maurizio Montanari ........................................................................... 115 Fig. 5- 6. Mandiaye N’Diaye, Ubu Buur, 2007. Photo by Cristina Ventrucci ............................................................................................ 115 VALLORTIGARA, LAURA, L’Ammotorato viandante: il mito di Enea nella poesia di Giorgio Caproni Fig. 7- 1. Il monumento ad Enea in Piazza Bandiera a Genova. Foto di X. de Jauréguiberry ................................................................................. 142 CERNEAZ, SARA, L’Onegin di Giovanni Giudici: Trame poetiche di un Amor de Lonh Fig. 14-1. Aleksandr Sergeevič Puškin, Evgenij Onegin (Eugenio Onieghin), traduzione in versi italiani di G. Giudici (Milano: Garzanti, 1975), cap. I, stanze III-VI: pagina annotata della copia personale di Giudici (testimone GG) ...................................................................... 270 ACKNOWLEDGEMENTS This volume would have not been published without the generous support of some institutions and colleagues. We would like to thank the Sub-faculty of Italian of the University of Oxford, the Institute for Cultural Inquiry of Berlin, and the Society of Italian Studies for funding two workshops on Literary Translation and the Classical Legacy which first gave us the idea to develop this volume. Our deepest thanks also go to the Taylor Institution Library for hosting the events and to all our colleagues who participated in this project, giving papers, chairing sessions and contributing to the lively discussion. We are very grateful to Professor Martin McLaughlin and Professor Nicola Gardini for their unfailing support through all stages leading to the publication. A special thank goes to Matthew Reza for lending us a fresh pair of eyes when we most needed them. INTRODUCTION The aim of this book is to explore 20th-century Italian literature as a key period for the (re)definition of Italian identity and language. Our intention is to bring to the surface the linguistic and historical kinship between “tradition” and “translation” as mutually defining concepts of Italian modernity. In the 20th century, Italy’s linguistic and cultural closeness to classical antiquity is, for the first time, problematized and made to dialogue with the increasing interest in modern languages. As a result, classical texts stop being the preferred objects of literary translation, but continue to be translated along with texts from modern literatures. Moreover, social and technological developments propel changes in cultural values. While the classics are still perceived as foundational to Italian identity, the need for modernity invites a re- evaluation of the role of tradition and classical antiquity in contemporary culture. This shift also engenders new interpretations of the meaning of “classic” and “modern” as literary categories, thus triggering several questions. To what extent is the reception of the classics in the 20th century to be considered a re-discovery? What are the modern filters Italians use to re- establish their traditional closeness to the classics? What do different forms of classical reception tell us about modern Italy and modern Italians? By the same token, what do translations from modern languages tell us about Italians’ relationship with “the other”? And finally, how interdependent are the appropriation of the classics and of modern European literatures in shaping different kinds of identities: authorial, literary, national, and cultural? These are just some of the issues that classicists and modern literary scholars address in this book. The various essays collected here use different methodological approaches in order to trace the complexity of the interaction between the classics and modernity in the Italian context. Textual criticism, stylistics, intertextuality, translation studies, historical analyses, cultural and classical reception are some of the methodologies which have proved necessary to address the topic. The book is organised in two
Recommended publications
  • UCLA Electronic Theses and Dissertations
    UCLA UCLA Electronic Theses and Dissertations Title Fillia's Futurism Writing, Politics, Gender and Art after the First World War Permalink https://escholarship.org/uc/item/2r47405v Author Baranello, Adriana Marie Publication Date 2014 Peer reviewed|Thesis/dissertation eScholarship.org Powered by the California Digital Library University of California UNIVERSITY OF CALIFORNIA Los Angeles Fillia’s Futurism Writing, Politics, Gender and Art after the First World War A dissertation submitted in partial satisfaction of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy in Italian By Adriana Marie Baranello 2014 © Copyright by Adriana Marie Baranello 2014 ABSTRACT OF THE DISSERTATION Fillia’s Futurism Writing, Politics, Gender and Art after the First World War By Adriana Marie Baranello Doctor of Philosophy in Italian University of California, Los Angeles, 2014 Professor Lucia Re, Co-Chair Professor Claudio Fogu, Co-Chair Fillia (Luigi Colombo, 1904-1936) is one of the most significant and intriguing protagonists of the Italian futurist avant-garde in the period between the two World Wars, though his body of work has yet to be considered in any depth. My dissertation uses a variety of critical methods (socio-political, historical, philological, narratological and feminist), along with the stylistic analysis and close reading of individual works, to study and assess the importance of Fillia’s literature, theater, art, political activism, and beyond. Far from being derivative and reactionary in form and content, as interwar futurism has often been characterized, Fillia’s works deploy subtler, but no less innovative forms of experimentation. For most of his brief but highly productive life, Fillia lived and worked in Turin, where in the early 1920s he came into contact with Antonio Gramsci and his factory councils.
    [Show full text]
  • 6. Poesia Del Futurismo: Marinetti, Folgore E Soffici Il Paroliberismo E Le Tavole Parolibere Futuriste
    6. Poesia del futurismo: Marinetti, Folgore e Soffici Il paroliberismo e le tavole parolibere futuriste PAROLIBERISMO = parole in libertà → è uno stile letterario introdotto dal Futurismo in cui: le parole che compongono il testo non hanno alcun legame grammaticale-sintattico fra loro le parole non sono organizzate in frasi e periodi viene abolita la punteggiatura i principi e le regole di questa tecnica letteraria furono individuati e scritti da Marinetti nel "Manifesto tecnico della letteratura futurista" dell' 11 maggio 1912 TAVOLE PAROLIBERE: La tavola parolibera è un tipo di poesia che visualizza il messaggio o il contrario del messaggio anche con la disposizione particolare grafico-tipografica di lettere, parole, brani di testi, versi o strofe. (tradizione lontana di Apollinere) FILIPPO TOMMASO MARINETTI (1876-1944) Fu un poeta, scrittore e drammaturgo italiano. È conosciuto soprattutto come il fondatore del movimento futurista, la prima avanguardia storica italiana del Novecento. Nacque in Egitto, trascorse i primi anni di vita ad Alessandria d'Egitto. L'amore per la letteratura emergeva dagli anni del collegio: a 17 anni fondò la sua prima rivista scolastica, Papyrus La morte di suo fratello minore era il primo vero trauma della vita di Marinetti, che dopo aver conseguito la laurea a Genova, decise di abbandonare la giurisprudenza e scelse la letteraratura. Dopo alcuni anni aveva un altro grave lutto familiare: morì la madre, che da sempre lo incoraggiava a praticare l'arte della poesia. Le sue prime poesie in lingua francese, pubblicate su riviste poetiche milanesi e parigine, influenzavano queste poesie Mallarmé e Gabriele D’Annunzio e componeva soprattutto versi liberi di tipo simbolista Tra il 1905 e il 1909 diresse la rivista milanese Poesia.
    [Show full text]
  • The Legacy of Futurism's Obsession with Speed in 1960S
    Deus (ex) macchina: The Legacy of Futurism’s Obsession with Speed in 1960s Italy Adriana M. Baranello University of California, Los Angeles Il Futurismo si fonda sul completo rinnovamento della sensibilità umana avvenuto per effetto delle grandi scoperte scientifiche.1 In “Distruzione di sintassi; Imaginazione senza fili; Parole in lib- ertà” Marinetti echoes his call to arms that formally began with the “Fondazione e Manifesto del Futurismo” in 1909. Marinetti’s loud, attention grabbing, and at times violent agenda were to have a lasting impact on Italy. Not only does Marinetti’s ideology reecho throughout Futurism’s thirty-year lifespan, it reechoes throughout twentieth-century Italy. It is this lasting legacy, the marks that Marinetti left on Italy’s cultural subconscious, that I will examine in this paper. The cultural moment is the early Sixties, the height of Italy’s boom economico and a time of tremendous social shifts in Italy. This paper will look at two specific examples in which Marinetti’s social and aesthetic agenda, par- ticularly the nuova religione-morale della velocità, speed and the car as vital reinvigorating life forces.2 These obsessions were reflected and refocused half a century later, in sometimes subtly and sometimes surprisingly blatant ways. I will address, principally, Dino Risi’s 1962 film Il sorpasso, and Emilio Isgrò’s 1964 Poesia Volkswagen, two works from the height of the Boom. While the dash towards modernity began with the Futurists, the articulation of many of their ideas and projects would come to frui- tion in the Boom years. Leslie Paul Thiele writes that, “[b]reaking the chains of tradition, the Futurists assumed, would progressively liberate humankind, allowing it to claim its birthright as master of its world.”3 Futurism would not last to see this ideal realized, but parts of their agenda return continually, and especially in the post-war period.
    [Show full text]
  • Female Suffering, Silence, and Men's Power in Ovid's Fasti
    Female Suffering, Silence, and Man’s Power in Ovid’s Fasti Ovid’s treatment of women in his poetry, particularly sexual violence against women, is a divisive subject among scholars. Richlin (1992) has examined how feminist scholars might approach these portrayals, addressing the question of whether he should even be in the canon. The impact of Ovid’s upsetting understanding of consent even plays a role in modern culture, as Donna Zuckerberg investigates in her 2018 book Not All Dead White Men. These conversations often center around how Ovid portrays the female suffering: does he delight in it or offer a sympathetic portrayal of rape and its consequences? This paper explores Ovid’s foregrounding of three aspects of stories of rape in the Fasti: female suffering, female silence, and the effect that each of these have on men’s power. Carol Newlands identifies three tensions present in Ovid’s calendrical work: male versus female, arma versus pax, and Roman versus Greek (1995: 212). As an elegist and as a Roman who was ultimately exiled for not aligning with Augustan morals, Ovid aligns himself primarily with the feminine, with elegy, and with Greek. Richard King argues that Ovid uses the Fasti to examine “his own identity in relation to a Roman national identity figured by the calendar” (2006: 5). The existing debate often delineates two potential positions for Ovid: a radical feminist for his time, supporting survivors and telling their stories, or a creep delighting in the gory details of violence against women. Given Ovid’s exploration of his identity within the Roman system and his alignment with the feminine, his foregrounding of female suffering and silence in the interest of male power offers a different approach to his portrayal of rape.
    [Show full text]
  • Music, Noise, and Abstraction
    BYVASIL y KAND INSKY' s OWN AC co u NT, his proto-abstract canvas ImpressionIII (Konzert) (19n; plate 13) was directly inspired by a performance of Arnold Schoenberg's first atonal works (the Second String Quartet, op. ro, and the Three Piano Pieces, op. n) at a concert in Munich on January 2, r9n, attended by Kandinsky and his Blaue Reiter compatriots (plate 6). The correspondence that Kandinsky launched with Schoenberg in the days following the concert makes it clear that both the painter and the composer saw direct parallels between the abandonment of tonality in music and the liberation from representation in visual art. 1 That both construed these artistic breakthroughs in spiritual terms is equally clear. Responding to the crisis of value prompted by scientific mate­ rialism, Kandinsky and Schoenberg affirmed an inner, spiritual realm that promised "ascent to a higher and better order," as Schoenberg would later put it. 2 Kandinsky looked to music, "the least material of the arts," as a means to "turn away from the soulless content of modern life, toward materials and environments that give a free hand to the nonmaterial strivings and searchings of the thirsty soul." "Schoenberg's music," he insisted, "leads us into a new realm, where musical experiences are no longer acoustic, but purely spiritua/."3 But what constitutes the "abstraction" of music in general and of atonal music in particular? And might this well-worn story obscure alternative conceptions of "abstraction" and other relationships between music and art in European modernism? Contrary to the self-presentations of Schoenberg and Kandinsky, there is nothing fundamental about the analogy between abstraction and atonality ­ which is why Paul Klee, Frantisek Kupka, Marsden Hartley, and many other early abstract painters could find inspiration in the eighteenth-century polyphony that consolidated the tonal system in the first place.
    [Show full text]
  • History and Emotions Is Elsa Morante, Goliarda Sapienza and Elena
    NARRATING INTENSITY: HISTORY AND EMOTIONS IN ELSA MORANTE, GOLIARDA SAPIENZA AND ELENA FERRANTE by STEFANIA PORCELLI A dissertation submitted to the Graduate Faculty in Comparative Literature in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy, The City University of New York 2020 © 2020 STEFANIA PORCELLI All Rights Reserved ii Narrating Intensity: History and Emotions in Elsa Morante, Goliarda Sapienza and Elena Ferrante by Stefania Porcell i This manuscript has been read and accepted for the Graduate Faculty in Comparative Literature in satisfaction of the dissertation requirement for the degree of Doctor of Philosophy. ________ ______________________________ Date [Giancarlo Lombardi] Chair of Examining Committee ________ ______________________________ Date [Giancarlo Lombardi] Executive Officer Supervisory Committee: Monica Calabritto Hermann Haller Nancy Miller THE CITY UNIVERSITY OF NEW YORK iii ABSTRACT Narrating Intensity: History and Emotions in Elsa Morante, Goliarda Sapienza and Elena Ferrante By Stefania Porcelli Advisor: Giancarlo Lombardi L’amica geniale (My Brilliant Friend) by Elena Ferrante (published in Italy in four volumes between 2011 and 2014 and translated into English between 2012 and 2015) has galvanized critics and readers worldwide to the extent that it is has been adapted for television by RAI and HBO. It has been deemed “ferocious,” “a death-defying linguistic tightrope act,” and a combination of “dark and spiky emotions” in reviews appearing in popular newspapers. Taking the considerable critical investment in the affective dimension of Ferrante’s work as a point of departure, my dissertation examines the representation of emotions in My Brilliant Friend and in two Italian novels written between the 1960s and the 1970s – La Storia (1974, History: A Novel) by Elsa Morante (1912-1985) and L’arte della gioia (The Art of Joy, 1998/2008) by Goliarda Sapienza (1924-1996).
    [Show full text]
  • Futurism-Anthology.Pdf
    FUTURISM FUTURISM AN ANTHOLOGY Edited by Lawrence Rainey Christine Poggi Laura Wittman Yale University Press New Haven & London Disclaimer: Some images in the printed version of this book are not available for inclusion in the eBook. Published with assistance from the Kingsley Trust Association Publication Fund established by the Scroll and Key Society of Yale College. Frontispiece on page ii is a detail of fig. 35. Copyright © 2009 by Yale University. All rights reserved. This book may not be reproduced, in whole or in part, including illustrations, in any form (beyond that copying permitted by Sections 107 and 108 of the U.S. Copyright Law and except by reviewers for the public press), without written permission from the publishers. Designed by Nancy Ovedovitz and set in Scala type by Tseng Information Systems, Inc. Printed in the United States of America by Sheridan Books. Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Futurism : an anthology / edited by Lawrence Rainey, Christine Poggi, and Laura Wittman. p. cm. Includes bibliographical references and index. ISBN 978-0-300-08875-5 (cloth : alk. paper) 1. Futurism (Art) 2. Futurism (Literary movement) 3. Arts, Modern—20th century. I. Rainey, Lawrence S. II. Poggi, Christine, 1953– III. Wittman, Laura. NX456.5.F8F87 2009 700'.4114—dc22 2009007811 A catalogue record for this book is available from the British Library. This paper meets the requirements of ANSI/NISO Z39.48–1992 (Permanence of Paper). 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1 CONTENTS Acknowledgments xiii Introduction: F. T. Marinetti and the Development of Futurism Lawrence Rainey 1 Part One Manifestos and Theoretical Writings Introduction to Part One Lawrence Rainey 43 The Founding and Manifesto of Futurism (1909) F.
    [Show full text]
  • Ovid's Metamorphoses Translated by Anthony S. Kline1
    OVID'S METAMORPHOSES TRANSLATED BY 1 ANTHONY S. KLINE EDITED, COMPILED, AND ANNOTATED BY RHONDA L. KELLEY Figure 1 J. M. W. Turner, Ovid Banished from Rome, 1838. 1 http://ovid.lib.virginia.edu/trans/Ovhome.htm#askline; the footnotes are the editor’s unless otherwise indicated; for clarity’s sake, all names have been standardized. The Metamorphoses by the Roman poet Publius Ovidius Naso (Ovid) was published in 8 C.E., the same year Ovid was banished from Rome by Caesar Augustus. The exact circumstances surrounding Ovid’s exile are a literary mystery. Ovid himself claimed that he was exiled for “a poem and a mistake,” but he did not name the poem or describe the mistake beyond saying that he saw something, the significance of which went unnoticed by him at the time he saw it. Though Ovid had written some very scandalous poems, it is entirely possible that this satirical epic poem was the reason Augustus finally decided to get rid of the man who openly criticized him and flouted his moral reforms. In the Metamorphoses Ovid recounts stories of transformation, beginning with the creation of the world and extending into his own lifetime. It is in some ways, Ovid’s answer to Virgil’s deeply patriotic epic, The Aeneid, which Augustus himself had commissioned. Ovid’s masterpiece is the epic Augustus did not ask for and probably did not want. It is an ambitious, humorous, irreverent romp through the myths and legends and even the history of Greece and Rome. This anthology presents Books I and II in their entirety.
    [Show full text]
  • Milan Celtic in Origin, Milan Was Acquired by Rome in 197 B.C. an Important Center During the Roman Era (Mediolânum Or Mediola
    1 Milan Celtic in origin, Milan was acquired by Rome in 197 B.C. An important center during the Roman era (Mediolânum or Mediolanium), and after having declined as a medieval village, it began to prosper as an archiepiscopal and consular town between the tenth and eleventh centuries. It led the struggle of the Italian cities against the Emperor Frederick I (Barbarossa) at Legnano (1176), securing Italian independence in the Peace of Constance (1183), but the commune was undermined by social unrest. During the thirteenth century, the Visconti and Della Torre families fought to impose their lordship or signoria. The Viscontis prevailed, and under their dominion Milan then became the Renaissance ducal power that served as a concrete reference for the fairy-like atmosphere of Shakespeare’s The Tempest. Meanwhile, Milan’s archbishopric was influential, and Carlo Borromeo (1538-1584) became a leading figure during the counter-Reformation. Having passed through the rule of the Sforzas (Francesco Sforza ruled until the city was captured by Louis XII of France in 1498) and the domination of the Hapsburgs, which ended in 1713 with the war of the Spanish Succession, Milan saw the establishment of Austrian rule. The enlightened rule of both Hapsburg emperors (Maria Theresa and Joseph II) encouraged the flowering of enlightenment culture, which Lombard reformers such as the Verri brothers, Cesare Beccaria, and the entire group of intellectuals active around the journal Il caffè bequeathed to Milan during the Jacobin and romantic periods. In fact, the city which fascinated Stendhal when he visited it in 1800 as a second lieutenant in the Napoleonic army became, between the end of the eighteenth century and the beginning of the nineteenth century, a reference point in the cultural and social field.
    [Show full text]
  • The Use of Ancient Greek Myths As Imagery in Harry Potter
    Article Louise Jensby Fantastischeantike.de MA in History and Classical Studies Autumn 2019 Athene McGonagall and the Devine Owl – The Use of Ancient Greek Myths as Imagery in Harry Potter 1Fig. 1. The seven Harry Potter books 1 Picture taken by Louise Jensby 1 Article Louise Jensby Fantastischeantike.de MA in History and Classical Studies Autumn 2019 Introduction During the past twenty years or so the world of Harry Potter has enraptured the minds of millions of people, young and old. The masterfully crafted magical universe sparked a world-wide interest in fantasy, magic and myths – an ongoing interest that does not seem to imply a downward trend happening in the near future. The world of Harry Potter is complex, and the parts not invented by author Joanne Rowling lends its themes, characters and narratives from a variety of sources; among these characters, myths and narratives from classical Greece and Rome. In this article the role of the owl in Harry Potter will be examined in relation to the meaning and importance of the owl in classical antiquity. The use of the owl in Harry Potter might have met some readers of Harry Potter with wonder and surprise as the owl is a non-mythical and non-magical creature. Yet, the use and, due to this, the current examination of the owl in Harry Potter can be justified as significant as the fantasy-world of Harry Potter, on the one hand, is not all comprised of magical things or beings, and on the other hand, though not mythical the owl still connotes mystique qua its nocturnal activities.
    [Show full text]
  • The Ends of an Empire: Pier Antonio Quarantotti Gambiniʼs Il Cavallo Tripoli and Joseph Rothʼs Radetzkymarsch
    7KH(QGVRIDQ(PSLUH3LHU$QWRQLR4XDUDQWRWWL*DPELQL૷V ,OFDYDOOR7ULSROLDQG-RVHSK5RWK૷V5DGHW]N\PDUVFK 6DVNLD(OL]DEHWK=LRONRZVNL Comparative Literature Studies, Volume 52, Number 2, 2015, pp. 349-378 (Article) 3XEOLVKHGE\3HQQ6WDWH8QLYHUVLW\3UHVV For additional information about this article http://muse.jhu.edu/journals/cls/summary/v052/52.2.ziolkowski.html Access provided by Duke University Libraries (3 Aug 2015 12:23 GMT) the ends of an empire: pier antonio quarantotti gambini’s IL CAVALLO TRIPOLI and joseph roth’s RADETZKYMARSCH Saskia Elizabeth Ziolkowski abstract Italian Triestine literature tends to be seen as somewhat foreign to the Italian literary tradition and linguistically outside of Austrian (or Austro-Hungarian) literature. Instead of leaving it as “neither nor,” viewing it as “both and” can help shape the critical view of the Italian literary landscape, as well as add to the picture of Austro-Hungarian literature. Joseph Roth’s Radetzkymarsch (Radetzky March) and Pier Antonio Quarantotti Gambini’s novel Il cavallo Tripoli (The Horse Tripoli) depict the experience of loss brought on by the fall of the Austro-Hungarian Empire in similar ways, although they do so from different linguistic and national sides. However, the writings of the Italian author are generally categorized as representing a pro-Italian perspective and those of the Austrian as pro-Austro-Hungarian. This article argues that their novels provide a more nuanced portrayal of the world and identities than just their nationalities or political views do. Because of assumptions about the authors, the complexity of the novels’ representations of layered linguistic and cultural interactions have often been missed, especially those of Il cavallo Tripoli.
    [Show full text]
  • Appendix B: a Literary Heritage I
    Appendix B: A Literary Heritage I. Suggested Authors, Illustrators, and Works from the Ancient World to the Late Twentieth Century All American students should acquire knowledge of a range of literary works reflecting a common literary heritage that goes back thousands of years to the ancient world. In addition, all students should become familiar with some of the outstanding works in the rich body of literature that is their particular heritage in the English- speaking world, which includes the first literature in the world created just for children, whose authors viewed childhood as a special period in life. The suggestions below constitute a core list of those authors, illustrators, or works that comprise the literary and intellectual capital drawn on by those in this country or elsewhere who write in English, whether for novels, poems, nonfiction, newspapers, or public speeches. The next section of this document contains a second list of suggested contemporary authors and illustrators—including the many excellent writers and illustrators of children’s books of recent years—and highlights authors and works from around the world. In planning a curriculum, it is important to balance depth with breadth. As teachers in schools and districts work with this curriculum Framework to develop literature units, they will often combine literary and informational works from the two lists into thematic units. Exemplary curriculum is always evolving—we urge districts to take initiative to create programs meeting the needs of their students. The lists of suggested authors, illustrators, and works are organized by grade clusters: pre-K–2, 3–4, 5–8, and 9– 12.
    [Show full text]