Brussels Planetarium Poetry Fest

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Brussels Planetarium Poetry Fest 2018 BRUSSELS POETRY FEST | 1 THE FIFTH ANNUAL BRUSSELS POETRY FEST A CELEBRATION OF CUTTING-EDGE POETRY | PERFORMANCE | DADA | ART 6–8 SEPTEMBER 2018 | BRUSSELS, BE OFFICIAL FESTIVAL PROGRAM #Brusselspoetryfest is een organisatie van be.poetic vzw in samenwerking met #Brusselspoetryfest is organised by be.poetic vzw with the collaboration of #Brusselspoetryfest est organisée par be.poetic vzw en collaboration avec Three Rooms Press, Akrostiş, Sazz ’n Jazz, Planetarium van de Koninklijke Sterrenwacht van België, het Estonian Ministry of Culture, GC Essegem, Het Magritte Museum Jette, GC De kroon, Nederlandstalige Bibliotheek van Sint-Agatha-Berchem, The Romanian Cultural Institute, het Vlaams Fonds der Letteren, de VGC, de Vlaamse Gemeenschap, het Brussels Hoofdstedelijk Gewest, International Akademia of Zaum, Xunta de Galicia, the Siru Hotel V.U.: Philip Meersman, F. Mohrfeldstraat 65, 1090 Jette, concept #Brusselspoetryfest by Philip Meersman www.poetryfest.brussels • Facebook.com/Poetryfest.brussels @bxlpoetryfest • #BrusselsPoetryFest • Get your festival pass! ARTIST: RYGER | HUNGARY ARTIST: SPONSORED BY: PRACTICAL INFO NL FR EN Brussels Poetry Fest is een niche festival, Le festival “Brussels Poetry Fest” Brussels Poetry Fest is a niche festival, volledig gewijd aan de hedendaagse s’adresse à un public spécifique de niche. completely dedicated to the contemporary avant-garde, dat de dialoog aangaat met Il présente l’avant-garde de la poésie avant-garde, not afraid to start a dialogue dmainstream. contemporaine, en dialogue avec la poésie with the mainstream. Tijdens het 5e Brussels Poetry Fest plus commercial. During the fifth edition of the Brussels komt de crème de la crème van de La 5ième édition du Festival de la Poésie Poetry Fest, the best of the international internationale poëziescene drie dagen lang Brussels Poetry Fest vous présente poetry scene will experiment three experimenteren op nieuwe en ongewone la crème de la crème de la poésie days long in new and unusual places in plaatsen. internationale durant trois jours à des Brussels. Van 6 tot 8 september experimenteren endroits insolites ou nouveaux. From September 6 till 8, international internationale dichters in Sazz ’n Jazz, Du 6 au 8 septembre, des poètes poets experiment at Sazz ‘n Jazz, the het Planetarium van de Koninklijke expérimentaux se performent au Sazz ‘n Royal Observatory, GC Essegem, Musée Sterrenwacht, GC Essegem, het Jazz, à l’Observatoire royal de Belgique, Magrittemuseum Jette, GC De kroon, the Magrittemuseum in Jette, GC De kroon au GC Essegem, au Musée René Magritte Public Libraries of Sint-Agatha-Berchem en de Nederlandstalige Bibliotheek van à Jette, au GC De kroon, au bibliothèque and on the web. Sint-Agatha-Berchem en het www. néerlandonphone de Berchem-Saint- The participating poets come from De deelnemende dichters komen uit Agathe et au www. Turkey, Estonia, Spain, Russia, Cameroon, Turkije, Estland, Spanje, Rusland, Les poètes participants viennent de Romania, Poland, Slovenia, Belgium, the Kameroen, Roemenië, Polen, Slovenië, Turquie, d’Estonie, d’Espagne, de Russie, Netherlands ... België, Nederland… du Cameroun, de Roumanie, de Pologne, This is a project by be.poetic vzw. de Slovénie, de Belgique, des Pays-Bas … Een project van be.poetic vzw. Discover the complete program on C’est un projet de be.poetic vzw. Het volledige programma vind je op http://poetryfest.brussels http://poetryfest.brussels Le programme complète vous pouvez Expect revolutionary performances, retrouvez ici: http://poetryfest.brussels Verwacht baanbrekende performances, participatiory installations and participatieve installaties en Vous assisterez à des performances groundbreaking poetry for all ages. grensverleggende poëzie voor groot révolutionnaires, des installations en klein. participatives et de la poésie extraordinaire pour les grands et les petits. 3-DAY FESTIVAL PASS: 20 EURO; Buy here: www.poetryfest.brussels Access to all festival venues (every day an exclusive event), free entrance to the participating museums during the festival weekend, VIP seats at all venues, festival goodies & freebies. 2018 BRUSSELS POETRY FEST | 3 THE FIFTH ANNUAL BRUSSELS POETRY FEST 6–8 SEPTEMBER 2018 | BRUSSELS, BE CONTENTS 02 ABOUT THE FESTIVAL 04 FESTIVAL SCHEDULE 04 THURSDAY - SATURDAY AFTERNOON EVENTS 06 SATURDAY EVENING EVENTS 08 ABOUT THE PARTICIPANTS 14 ABOUT THE BRUSSELS POETRY FESTIVAL DIRECTOR 4 | 2018 BRUSSELS POETRY FEST EVENT DETAILS* THU/DON/JEU 20:00 u/h Sazz ’n Jazz TURKISH DELIGHT: TURKISH DELIGHT: TURKISH DELIGHT: 07/09/2018 Boulevard Bischoffsheimlaan 38b, A Blend of Contemporary Turkish Poetry A Blend of Contemporary Turkish Poetry A Blend of Contemporary Turkish Poetry 1000 Brussels Gökçenur Çelebioğlu (TR), Selahattin Yolgiden (TR), Gökçenur Çelebioğlu (TR), Selahattin Yolgiden (TR), Gökçenur Çelebioğlu (TR), Selahattin Yolgiden (TR), 10€ Mert Kamiller (TR), and Neslihan Yalman (TR) Mert Kamiller (TR), and Neslihan Yalman (TR) Mert Kamiller (TR), and Neslihan Yalman (TR) free with FESTIVAL PASS* Hedendaagse en experimentele Turkse poëzie. La poésie contemporaine et experimental turque. Contemporary and experimental Turkish Poetry. Akrostiş literature Deze avond wordt georganiseerd in samenwerking met Cette soirée est organisée avec la collaboration du magazine This evening is in collaboration with Akrostiş includes magazine “Rituals” het literaire tijdschrift Akrostiş die tevens ook het laatste litéraire Akrostiş qui vont presenter leur dernier recueil the presentation of the latest issue of Akrostiş literature themanummer ‘Rituals’ aan het grote publiek voorstellen. on sale at the venue ‘Rituals’. magazine ‘Rituals’. FRI/VRIJ/VEN 13:30–18:00 u/h Openbare Nederlandstalige GARDEN OF POETIC DELIGHTS: GARDEN OF POETIC DELIGHTS: GARDEN OF POETIC DELIGHTS: Bibliotheek Sint-Agatha-Berchem 08/09/2018 doorlopend/ A[R]mour – a study in [MUR] A[R]mour – a study in [MUR] A[R]mour – a study in [MUR] continuous/ Rue de l’église 131 Kerkstraat, Maja Jantar (NL) + the audience Maja Jantar (NL) + the audience Maja Jantar (NL) + the audience en continu 1082 Sint-Agatha-Berchem Een poëtische participatieve installatie met klankpoëzie, Une installation participative avec de la poésie sonore, A poetic garden participatory installation with sound poetry, Free Entrance keramiek en muziek ontworpen door Maja Jantar. céramiques désingé par Maja Jantar. ceramics and music by Maja Jantar. 20:00 u/h The Planetarium of the Royal POETRY AT THE PLANETARIUM: POETRY AT THE PLANETARIUM: POETRY AT THE PLANETARIUM: Observatory of Belgium A Fusion of Etheric Voices A Fusion of Etheric Voices A Fusion of Etheric Voices Av. Boechoutlaan 10, 1020 Laken Yolanda Castano (ES); Lisette Ma Neza (NL); Estonian poetry Yolanda Castano (ES); Lisette Ma Neza (NL); Estonian poetry Yolanda Castano (ES); Lisette Ma Neza (NL); Estonian poetry 10 € impro band ARFA with vocalists Mrs Laura Põldvere (EE), Mrs impro band ARFA with vocalists Mrs Laura Põldvere (EE), Mrs Ivi impro band ARFA with vocalists Mrs Laura Põldvere (EE), Mrs Ivi Entrance to the museum included Ivi Rausi-Haavasalu (EE), Mr Roomet Jakapi (EE), Mr Jaan Rausi-Haavasalu (EE), Mr Roomet Jakapi (EE), Mr Jaan *Luulur* Rausi-Haavasalu (EE), Mr Roomet Jakapi (EE), Mr Jaan *Luulur* Free with FESTIVAL PASS* *Luulur* Malin (EE) + Mr Mart Soo (EE) on electric guitar Malin (EE) + Mr Mart Soo (EE) on electric guitar Malin (EE) + Mr Mart Soo (EE) on electric guitar Followed by a press conference De spaanse dichteres Yolanda Castano, Belgisch Kampioen La poetesse espagnol Yolanda Castano, le champion belge Established Spanish poetess Yolanda Castano, Belgian Slam Poetry 2017 Lisette Ma Neza brengen hun werk in het Slam Poetry 2017 Lisette Ma Neza vont reciter leur oeuvre dans Champion Slam Poetry 2017 Lisette Ma Neza will perform in a universum, ideale en tijdloze omgeving voor hun sterke l’univers, l’environnement ideal pour leurs voix fortes. unique location where their strong voices are surrounded by the stemmen. Ook de Estse band ARFA met onder andere de Aussie le group estonien ARFA, y compris l’entrée estonienne universe. Also the Estonian poetry impro band ARFA featuring Estse Eurovisie inzending brengen hulde aan 100 jaar Estse Eurovision rendre hommage à cent ans d’indépendance estonienne. the Estonian Eurovision Song Competition Artist will celebrate onafhankelijkheid. 100 years of Estonian independence. Tout cela sous un dôme étoilé sur lequel sont projetées des Dit alles onder een sterrenkoepel waarop unieke creaties créations uniques. All this underneath a sky with unique dome projection creations. worden geprojecteerd. SAT/ZAT/SAM 13:30–18:00 u/h Openbare Nederlandstalige GARDEN OF POETIC DELIGHTS: GARDEN OF POETIC DELIGHTS: GARDEN OF POETIC DELIGHTS: 09/09/2018 doorlopend/ Bibliotheek Sint-Agatha-Berchem A[R]mour – a study in [MUR] A[R]mour – a study in [MUR] A[R]mour – a study in [MUR] continuous/ Rue de l’église 131 Kerkstraat, Maja Jantar (NL) + the audience Maja Jantar (NL) + the audience Maja Jantar (NL) + the audience en continu 1082 Sint-Agatha-Berchem Een poëtische participatieve installatie met klankpoëzie, Une installation participative avec de la poésie sonore, A poetic garden participatory installation with sound poetry, Free Entrance keramiek en muziek ontworpen door Maja Jantar. céramiques désingé par Maja Jantar. ceramics and music by Maja Jantar. AFTERNOON IN JETTE 14:00 – 16:00 u/h Magritte Museum Jette Afternoon blend at Georgette’s in Jette Afternoon blend at Georgette’s in Jette Afternoon blend at Georgette’s
Recommended publications
  • Archives Looking for Home
    Archives Looking for a Home: The Cultural Heritage of the Estonian Diaspora in the Estonian Literary Museum Piret Noorhani, Merike Kiipus, Anu Korb Estonian Literary Museum The Estonian Literary Museum (Eesti Kirjandusmuuseum) – at the moment, a state research and development institution – is historically a colony of three archives: the Archival Library (Arhiivraamatukogu, AR, established in 1909), the Estonian Folklore Archives (Eesti Rahvaluule Arhiiv, ERA, 1927), and the Estonian Cultural History Archives (Eesti Kultuurilooline Arhiiv, EKLA, 1929). The archives were born within the Estonian National Museum with the aim to collect publications, folklore and cultural documents in Estonian and about Estonia. This is the task the archives have performed since their establishment – irrespective of the changing systems of government, the formal status of the institution, and the generations of its employees. As a result of continuous work, the archives of the Literary Museum have a wide and versatile collection of material on the history of the Estonian diaspora; the present article can give only a superficial survey. As to the Archival Library and the Cultural History Archives, we limit ourselves to the cultural heritage of the Estonians who fled to the West after World War II, while with the Folklore Archives we include – and concentrate on – the material of the Estonians in the East. This refers to the priorities of different archives in collecting and researching their material, but also to future considerations. The Archival Library Collection and Partners The oldest archives of the Literary Museum, the Archival Library established in 1909, includes material concerning Estonians in the East and Baltica collected since the early 20th century.
    [Show full text]
  • ANNUAL REPORT 2006 the International Writing Program At
    ANNUAL REPORT 2006 The International Writing Program at The University of Iowa 1 Greetings, I am pleased to send you the annual report of the International Writing Program (IWP), which for nearly forty years has offered a unique residency for professional writers from around the world. The literary community created by the IWP, a community of poets, fiction writers, essayists, playwrights and screenwriters from more than 120 countries, stands as a testament to the myriad ways in which service to the word, in every language, can help to bridge differences between peoples and nations divided. Only connect—the governing idea of the program—means that we devote the fall to connecting writers to readers, translators, students and people from every background. And this report offers a glimpse into some of the connections that last year’s writers made. I am also pleased to tell you that the IWP is evolving in a dynamic fashion. In 2006 we hosted our first symposium on the Greek island of Paros, bringing together writers from every corner of the earth to discuss what we hold in common. A Greek film maker made a documentary about the symposium and an e-book of the essays written for the occasion is in the works. As I write these lines we are preparing not only for another symposium, on the subject of justice, but also for a tour of the Middle East designed to introduce some of America’s most prominent writers to their counterparts in Syria, Jordan, Israel and the West Bank. In the spring of 2008, in partnership with the University of Iowa’s Young Writers Studio, we will launch a project called Between the Lines, bringing a dozen high school students from six Arabic-speaking countries to take part in a summer writing workshop, which we expect to deepen our connection to this strategic part of the world, creating new networks of writers and readers.
    [Show full text]
  • Delegates Guide
    Delegates Guide 9–14 March, 2018 Cultural Partners Supported by Friends of Qumra Media Partner QUMRA DELEGATES GUIDE Qumra Programming Team 5 Qumra Masters 7 Master Class Moderators 14 Qumra Project Delegates 17 Industry Delegates 57 QUMRA PROGRAMMING TEAM Fatma Al Remaihi CEO, Doha Film Institute Director, Qumra Jaser Alagha Aya Al-Blouchi Quay Chu Anthea Devotta Qumra Industry Qumra Master Classes Development Qumra Industry Senior Coordinator Senior Coordinator Executive Coordinator Youth Programmes Senior Film Workshops & Labs Coordinator Senior Coordinator Elia Suleiman Artistic Advisor, Doha Film Institute Mayar Hamdan Yassmine Hammoudi Karem Kamel Maryam Essa Al Khulaifi Qumra Shorts Coordinator Qumra Production Qumra Talks Senior Qumra Pass Senior Development Assistant Coordinator Coordinator Coordinator Film Programming Senior QFF Programme Manager Hanaa Issa Coordinator Animation Producer Director of Strategy and Development Deputy Director, Qumra Meriem Mesraoua Vanessa Paradis Nina Rodriguez Alanoud Al Saiari Grants Senior Coordinator Grants Coordinator Qumra Industry Senior Qumra Pass Coordinator Coordinator Film Workshops & Labs Coordinator Wesam Said Eliza Subotowicz Rawda Al-Thani Jana Wehbe Grants Assistant Grants Senior Coordinator Film Programming Qumra Industry Senior Assistant Coordinator Khalil Benkirane Ali Khechen Jovan Marjanović Chadi Zeneddine Head of Grants Qumra Industry Industry Advisor Film Programmer Ania Wojtowicz Manager Qumra Shorts Coordinator Film Training Senior Film Workshops & Labs Senior Coordinator
    [Show full text]
  • Aug 31, 1973, Vol. 02 No. 16
    ■f t ia.'i;;-:;;!.--;'«':' /v.-^ ■ii'’'a. “ ■V - ■"‘‘X. • ■ . > (> .- , ■ DANNY / NEXT ISSUE Friday 9 "14 DEADLINE Monday Q - j O V olum e n Issue B16 August 31, 1973 626-0656 MBCCA PUBUCATTONS, P. O. b o x 627 S. F. CA. 94101 News Caps In San Francisco at the comer of Church and 17th, sprayed in black paint across a building, are these words. ALL POWER TO THOSE WHO DARE TO STRUGGLE, ♦ ♦lie**!*!********* For the first time scientists have predicted an EARTHQUAKE. This one in the Aderondack Moun­ tains of New Yoilr State. The prediction was two days in ad­ vance and occurred exactly as predicted at 2. 5 on the Richter S cale. In New York City the Jews are upset about the opening of the film version of JESUS CHRIST SUPERSTAR, charging that it is anti-semetic, and the Catholics are in an outrage over two remn episodes on t, v. of MAUDE whic react sympathetically to Maude's decision to have an abortion. RUDOIP NUREYEV of Ritch Street fame has been learning to sail in the ancient harbor of Tel Aviv. Learning, he collided with another boat and once with the harbor wall. NDCON still says he's innocent and the polls indicate some Amer­ icans still believe him. Among those is California's own Ronald Reagan. According to Nixon, John Dean is the man who'led him astray. He pledges now "a new level of political decency and integrity. Meanwhile the "legmen"—those little guys who carry out the orders like Howard Hunt Jr. --brood it out in jail and the reality of the American Dream continues.
    [Show full text]
  • Love Letters of Virginia Mowry and Theodore Barber, Fall 1925
    1 Love Letters of Virginia Mowry and Theodore Barber, Fall 1925 Forward by Jeffrey La Favre, grandson of Virginia and Theodore [revised March 29, 2019] It is a deep regret of mine that my grandfather, Theodore Underhill Barber, did not live long enough for me to know him (4 May 1885 - 4 April 1952). He died when I was two and a half years old. His life was one of many impressive accomplishments and of adversities overcome. His childhood was spent in Brooklyn, New York, and he was educated at the Pratt Institute. His father had a stroke at a young age and Theodore had to quit school to help earn money for the family. He worked at a bank in New York as office boy for the bank president, rising to the position of head teller at a young age. In these letters we learn that that bank was New York Trust Co. Theodore married Adelaide Searing Valentine on November 15, 1907 while still living in New York. Their only child, Ruth Underhill Barber, was born October 7, 1908. Adelaide’s parents moved to Altadena, California, sometime between 1905 and 1910, leaving Florence (Adelaide’s older sister) and Adelaide in Brooklyn. Letters were written home to Brooklyn about the wonderful life in Altadena. Theodore’s position at the bank was causing him stress, which had manifested in physical ways. These events led to his decision to move to California to pursue a better life. There he found he could not obtain a bank position that would pay a living wage.
    [Show full text]
  • Cultural Contact Point Serbia Office Ministry of Culture and Media of The
    Cultural Contact Point Serbia Office Ministry of Culture and Media of the Republic of Serbia YUropa Conference & Šporet Workshops 11th – 14th Septembar 2013 September 11th The Cultural Centre of Belgrade / KCB — ARTGET Gallery 6, Knez Mihailova Street Balkan-Arab Exchange Platform Roberto Cimetta Fund and Cultural Contact Point Serbia Office with the support of the Ministère de la Culture et de la Communication de la République Française and Institut français de Serbie 14.00 – 19.00 Enlightening hidden passes: the reality of cultural mobility between Balkans, Europe and the Arab world Welcome words Angie Cotte, General Secretary RCF Lola Joksimović, Head of office CCP Introductory word Encounter of two “diverse” world cultural regions Prof. Dr Milena Dragićević-Šešić, UNESCO Chair for Cultural Policy and Management/ University of Arts in Belgrade Ferdinand Richard, Chairman of the Roberto Cimetta Fund Jean-Luc Goester, Cultural Counselor & Director of the Institut français de Serbie Nicolaus Keller, Director, Austrian Cultural Forum Belgrade, President EUNIC Participating experts from Arab countries: ABI AZAR Lamia [Zoukak Theatre Company] Lebanon • ACHOUR Lotfi, Theatre Director, Tunisia / France • BOUDOU Karima, Curator [L’Appartment 22] Rabat, Morocco • EVAZZADEH Vahid, Theatre Director [Goossun Art-illery] Iran / Denmark • MARTHA Samar, Director [Art School] Palestine • SALEM Alma, Programme Manager for the Arts [British Council] Beirut, Lebanon • SALIH Kamel, Director [Pop in Djerba] Tunisia • SOLIMAN Abeer, Writer and Project manager
    [Show full text]
  • Volunteering in Cape Town, South Africa
    Volunteering in Cape Town, South Africa Day One: I’ve Arrived Arrived in Cape Town and was greeted by a man named Yacoob. Took about an hour to get from the airport to the place I'm staying. It's called Saltycrax. It's a place backpackers stop off at for $40 USD a night and it also houses volunteers. You can imagine what it looks like. I met a lady named Nanda and a young man named Yanga. Yanga poured me a shot of Jager and I had a toast with about 4 strangers. Was shown my room which consists of a filthy tile floor, an old wooden armoire, and 2 cots, one with bedding, one without. The stiffness is a close resemblance to that tile floor. My room is in a shared house on the other side of the block, about a 3- minute walk from Saltycrax. There's a security guard in his car on the intersection so he can see both houses but he's only there Thursday-Sunday. I asked if it was safe to walk to the nearby convenience store and was told yes, so long as I go with somebody. Back at Saltycrax there were about 20-25 people at the common bar area, paying 20 Rand or so a beer. Or about $1 USD. I met people from Denmark, Switzerland, Sweden, Netherlands, but not one American here. But somehow they're all giving me shit about Trump. I was made a plate of food filled with rice, chicken, and some vegetables. Also caught myself munching on dried tree leaves that made their way into the meal as well as a ton of bones, large and thin.
    [Show full text]
  • The Carbon Footprint of the Vub 2018
    THE CARBON FOOTPRINT OF THE VUB 2018 TABLE OF CONTENTS 1. Introduction 5 2. Administrative information 6 3. The carbon footprint 7 4. Methodology 8 4.1. Definition of the scope 8 4.2. Impact categories 8 4.3. Data collection and processing 9 4.3.1. Energy 14 4.3.2. Non-energy 15 4.3.3. Inputs 15 4.3.4. Direct waste 16 4.3.5. End-of-life 17 4.3.6. Transporting people 17 4.3.7. Capital goods 20 5. Results 22 5.1. Total carbon footprint 22 5.2. Carbon footprint per impact category 22 5.2.1. Energy 24 5.2.2. Non-energy 25 5.2.3. Inputs 25 5.2.4. Direct waste 26 5.2.5. End-of-Life 26 5.2.6. Transporting people 26 5.2.7. Capital goods 28 5.2.8. Carbon footprint per employee and per student 29 6. Comparison between 2016 and 2018 30 6.1. Comparison of the total carbon footprint 31 6.2. Comparison per impact category 31 6.2.1. Energy 31 6.2.2. Non-energy 32 6.2.3. Inputs and direct waste 32 6.2.4. End-of-Life 32 6.2.5. Transporting people 32 6.2.6. Capital goods 33 7. Summary 34 LIST OF FIGURES Figure 1: ISO scopes 7 Figure 2: Contributions of impact categories to the total carbon footprint 23 Figure 3: Carbon footprint per impact category 23 Figure 4: Carbon footprint of energy use 25 Figure 5: Carbon footprint of inputs 26 Figure 6: Carbon footprint of mobility 27 Figure 7: Transporting people by type and by way, Etterbeek and Jette 28 Figure 8: Carbon footprint of capital goods 28 LIST OF TABLES Table 1: Consumption and infrastructure data Etterbeek 9 Table 2: Consumption and infrastructure data Jette 11 Table 3: Consumption and infrastructure data total (Etterbeek and Jette) 13 Table 4: Total carbon footprint results 22 Table 5: Carbon footprint per impact category 24 Table 6: Total emissions per employee and student 29 Table 7: Comparison footprint per student results 2016-2018 30 The Carbon Footprint of the VUB (2018) | Ecolife 4 1.
    [Show full text]
  • 21 Raimond KOLK ESTOŃSKA LITERATURA EMIGRACYJNA
    Raimond KOLK ESTO ŃSKA LITERATURA EMIGRACYJNA Podczas drugiej wojny światowej Estoni ę napadano i okupowano trzykrotnie: naj- pierw byli to Rosjanie (1940–1941), potem Niemcy (1941–1944) i wreszcie znowu Rosjanie, którzy przył ączyli ten mały, demokratyczny kraj do Zwi ązku Socjalistycz- nych Republik Radzieckich. Po do świadczeniach pierwszej rosyjskiej okupacji wielu pisarzy esto ńskich uciekło pod koniec wojny, razem z du Ŝą liczb ą swych rodaków. W wolnym świecie stworzyli Ŝyw ą i post ępow ą literatur ę, w której starsi uznani twórcy maj ą równorz ędny udział z przedstawicielami młodszego pokolenia. Po roku 1945 wydano ponad trzysta ksi ą- Ŝek, wi ększo ść w spółdzielni b ędącej własno ści ą pisarzy, z siedzib ą w Lund (Szwecja). Esto ńska literatura emigracyjna, kontynuuj ąc tradycje ojczyste, zaabsorbowała wpływy i idee z Zachodu, zwłaszcza te płyn ące z literatury skandynawskiej. Zasadni- czo pozostała wierna realizmowi, chocia Ŝ pojawiaj ą si ę w niej tak Ŝe liczne ekspery- menty w zakresie współczesnego stylu i podej ścia. Najbardziej popularnym gatunkiem prozy jest powie ść ; opowiadania i dramaty s ą mniej powszechne. Poezja te Ŝ odznacza si ę licz ącymi si ę osi ągni ęciami. „Dla mnie i dla mojego pokolenia utrata niepodległości naszej ojczyzny i wojna stały si ę najwa Ŝniejszym i decyduj ącym do świadczeniem” — pisze Ilmar Talve, esto ński uczony i powie ściopisarz w przedmowie do jednej ze swych ksi ąŜ ek. Najbardziej popu- larnymi ksi ąŜ kami, zwłaszcza we wczesnym okresie emigracji, s ą powie ści dotycz ące współczesnych wydarze ń, kroniki indywidualnych losów w naszych niespokojnych, tragicznych czasach.
    [Show full text]
  • Primes Communales.Indd
    PRIMESCOMMUNALES2018 à l’achat de matériel de compost ANDERLECHT Fût à 25€ BERCHEM, ETTERBEEK, SAINT-GILLES, JETTE ET SCHAERBEEK Remboursement de 50% (max 50€) BRUXELLES-VILLE Remboursement de 75% (max 50€) & de 100% (max 100€) à l’achat d’un vermicompost MOLENBEEK Fût à 15€ & vermicompost à 25€ WOLUWE-SAINT-LAMBERT Remboursement de 50% (max 25€) WORMSasbl point info compost PRIMESCOMMUNALES&Broyat2018 COMMUNES Service CONTACT Nombre de Téléphone E-mail MC CQ CC Anderlecht eco-conseil 02/558.09.19 [email protected] 9 6 1 Auderghem Environnement 02/676.48.51 / 14 5 3 Berchem-Sainte-Agathe Environnement 02/464.04.40 [email protected] 9 4 Bruxelles-ville Eco-conseil 02/279.33.10 [email protected] 23 18 9 Evere DD 02/247.63.35 [email protected] 10 2 Etterbeek DD 02/627.27.73 [email protected] 8 5 Forest DD 02/348.17.61 [email protected] 13 7 4 Ganshoren Environnement 02/464.05.45 / 4 3 Ixelles Eco-conseil 02/515.67.18 [email protected] 19 14 Jette Eco-conseil 02/422.31.03 / 13 4 Koekelberg Travaux Publics 02 / 600 15 01 / 3 3 Molenbeek-Saint-Jean Eco-conseil 02 / 412.36.86 [email protected] 8 5 Saint-Gilles DD 02 / 536.02.09 [email protected] 11 5 1 Maison Eco 02 / 533.95.90 [email protected] Saint-Josse-Ten-Noode Eco-conseil 02 / 220.26.38 [email protected] 10 5 Schaerbeek Propreté 02/244.75.01 [email protected] 21 12 2 Uccle Environnement 02 / 348.68.92 [email protected] 29 8 1 Watermael-Boisfort Environnement 02 / 674.74.32 [email protected] 18 11 Woluwé-Saint-Lambert DD 02/774.36.90 [email protected] 18 6 1 Woluwé-Saint-Pierre Environnement 02 / 773.05.05 [email protected] 8 6 1 [email protected] [email protected] PRIMES prix avantageux remb.matériel remb.
    [Show full text]
  • Contactgegevens Werkingsgebied Taalkennis Ange Mutabaruka Arcus
    DIABETESEDUCATOREN (1/2) Contactgegevens Werkingsgebied Taalkennis Ange Mutabaruka Praktijk: Nee Nederlands Arcus Thuisverpleging Verplaatsing: Laken, Jette, Sint-Agatha-Berchem, Koekelberg, Ganshoren, Frans Koningin Astridlaan 35, 1780 Wemmel Molenbeek Engels [email protected] Kinyarwanda 0484/ 08 46 60 Diane Sucaet Praktijk: Ja, enkel op forfait Nederlands WGC Medikuregem Verplaatsing: nee Frans J. Dujardinstraat 8, 1070 Brussel Engels [email protected] 02/522 32 87 Griet Verdoodt Praktijk: Nee Nederlands Solidariteit voor het Gezin Verplaatsing: Jette, Laken, Ganshoren, St Agatha Berchem, Koekelberg, Vrijheidslaan 34, 1081 Koekelberg Molenbeek en Anderlecht [email protected] 02/454 03 85 of 0476/46 16 27 Karlijn De Goede Praktijk: Ja, enkel op forfait Nederlands WGC – De Brug Verplaatsing: Nee Frans Onafhankelijksstraat 144, 1080 Sint-Jans-Molenbeek Engels [email protected] 02/411 18 38 Marc Buyens Praktijk: Ja Nederlands [email protected] Verplaatsing: Schaarbeek, Brussel, Sint-Jans-Molenbeek, Jette, Sint-Joost- Frans 0479/49 93 10 ten-Node en Evere Engels Duits DIABETESEDUCATOREN (2/2) Contactgegevens Werkingsgebied Taalkennis Sven De Gelas Praktijk: Nee Nederlands Care Team – thuisverpleging Verplaatsing: Anderlecht, Molenbeek Frans [email protected] 0476/62 74 09 Willy De Smet Praktijk: Ja Nederlands [email protected] Verplaatsing: Sint-Jans-Molenbeek, Koekelberg, Sint-Agatha-Berchem, Frans 02/460 70 73 of 0477/60 70 73 Ganshoren, Jette, Anderlecht Engels Duits PODOLOGEN Contactgegevens
    [Show full text]
  • Recherche Littéraire Literary Research Volume 32 (Été 2016 / Summer 2016)
    RECHERCHE LITTÉRAIRE running head 1 LITERARY RESEARCH R ECHE R CHE LITTÉ R AI R E / L ITE R A R Y R ESEA R CH • Vol. 32 (Été 2016 / Summer 2016) 2016 / Summer 32 (Été Vol. • CONTRIBUTEURS / CONTRIBUTORS Karine Alaverdian Audrey Louckx Corina Beleaua Joyce Martin Franca Bellarsi Marc Maufort Hans Bertens Kitty Millett Jean Bessière Jean-Marc Moura Véronique Bragard Mireille Naturel Marcelo G. Burello David O’Donnell Assumpta Camps Sowon S. Park Marcel Cornis-Pope Randolph D. Pope Sayantan Dasgupta Fabrice Preyat Birgit Däwes Monika Schmitz-Emans Clément Dessy Tasneem Shahnaaz César Dominguez Monica Spiridon Theo D’haen Asha Sundaram Tom De Keyser Anne Tomiche John Burt Foster Jenny Webb D’apres Sargent Massimo Fusillo Chantal Zabus D'après Sargent Katiliina Gielen ZHANG Longxi Gerald Gillespie 32 (Été 2016 / Summer 2016) Cover 2016.indd 1 7/8/16 1:16 PM Recherche littéraire Literary Research Volume 32 (Été 2016 / Summer 2016) Table des matières / Table of Contents ÉDITORIAL / EDITORIAL From World Literature to Postcolonial Literary Studies: Comparative Journeys / Entre littérature mondiale et études littéraires postcoloniales: voyages comparatistes MARC MAUFORT 1 ESSAIS / REVIEW ARTICLES Worlding World Literature THEO D’HAEN 7 Ce que nous disent les commémorations à propos de la recherche proustienne…. Compte rendu de Philippe Chardin et Nathalie Mauriac Dyer, dir. Proust écrivain de la Première Guerre mondiale. Erika Fülöp et Philippe Chardin, dir. Cent ans de jalousie proustienne. MIREILLE NATUREL 24 Comparison and Interconnectedness Review of Gerald Gillespie and Haun Saussy, eds. Intersections, Interfer- ences, Interdisciplines: Literature with Other Arts. ZHANG LONGXI 30 ii recherche littéraire / literary research COMPTES RENDUS / BOOK REVIEWS Jean Bessière and Gerald Gillespie, eds.
    [Show full text]