Las Lenguas Del Oriente Boliviano: Presentación Y Antecedentes

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Las Lenguas Del Oriente Boliviano: Presentación Y Antecedentes Las lenguas del Oriente boliviano: presentación y antecedentes Mily Crevels y Pieter Muysken 1. Introducción En este tomo de Lenguas de Bolivia se presentan lenguas de varias zonas de gran riqueza cultural del Orien- te boliviano, es decir, la llamada zona de Mojos, los Llanos cruceños, la Chiquitanía, y el Chaco. Mientras que algunas de estas lenguas pertenecen a importantes familias lingüísticas sudamericanas, como la familia arahuaca y la familia tupí-guaraní, subrama del tronco tupí, otras forman un continuo con lenguas chaqueñas argentinas y paraguayas. Además, el chiquitano también es hablado en Brasil. Muchos autores incluyen la Amazonía boliviana bajo el denominador común del Oriente boliviano, pero por razones ecológicas y político-administrativas hemos optado por tratar esta región por separado (véase el tomo II Amazonía). Desde una perspectiva ecológica, el norte del departamento de Santa Cruz también pertenece a la Amazonía boliviana – por ser parte de la misma cuenca hidrográfica del Amazonas; desde una perspectiva sociológica, sin embargo, pertenece más bien al llamado Oriente, igual que el resto del departa- mento de Santa Cruz (véase Lema 1998). Las lenguas mojeñas, ignaciano y trinitario, el sirionó, el yurakaré y el yuki son lenguas amazónicas, pero, por ubicarse en la zona más suroeste de la Amazonía, hemos optado por incluirlos en el presente tomo. Para este tomo, colaboraron lingüistas de Alemania, Bolivia, España, Estados Unidos, Francia, Holanda, Italia y Suecia. 2. El Oriente boliviano Santa Cruz de la Sierra es la ciudad capital del departamento de Santa Cruz y es la ciudad más grande y po- blada de Boliva, sin olvidar que constituye su centro económico e industrial. Aunque gran parte del departamento de Santa Cruz está cubierta por bosques húmedos, el paisaje es va- riado con terrenos llanos y uniformes, lomeríos y colinas. El bosque chiquitano ocupa la mayor parte de esta ecoregión y a pesar de su gran amplitud y uniformidad, se alterna con sabanas y arboladas en la Chiquitanía, con campos del Cerrado y con las pampas y humedales del Pantanal (véase Kenning 2001: 72). Los principa- les pueblos de esta región son San Javier, Concepción, San Ignacio, San Miguel, Santa Ana, San Rafael, San José, Santiago, Santa Corazón, Roboré y Ascensión. Con la excepción de Roboré y Ascensión, todos estos pueblos fueron fundados por los jesuitas en el siglo XVIII. xyz 14 LENGUAS DE BOLIVIA 9 oriente boliviano G N S a e u g n a M B ro p Trinidad l a o 9a a r n t r í é 9b co n M a B ENI m 21 o r SANT A é 22 C RUZ 0 50 100 150 km 33 Ascensión B (de Guarayos) R 10 Concepción A Z I L y COCHA- 34 a u BAMB A g ra (San Antonio de) a P 20 Lomarío Cochabamba Santa Cruz 26 ) y a A p a I u V G I Bañados B ( O L e d i n t del Izozog a e r p Puerto Suárez Sucre G a r ío a R P o Potosí í R 23 P i l Charagua c POTOSI o m Paraguay a y o Camiri CHUQUISACA Pil com P A R AGUA Y Tarija ay o TARIJA y a u Yacuiba 24 g 25 a r a P frontera nacional frontera departamental ARGENTINA 0 200 500 1000 2000 3000 4000 5000 m © Willem Doelman 2011 A pesar de constituir una de las ecorregiones más extensas de Sudamérica, sólo superada en superficie por el bosque amazónico, el Chaco puede ser la menos conocida. Esta llanura se extiende por cientos de kilómetros, en los departamentos de Santa Cruz, Chuquisaca y Tarija. Mientras que su límite este llega desde la faja subandina hasta los bañados de Otuquis, cerca de la frontera con Brasil, su límite norte llega hasta los bosques semihúmedos de la serranía chiquitana de San José y Santiago y se extiende por el sur hastaterritorio paraguayo y argentino. LAS lenguas DEL ORIENTE BOLIVIANO: presentaciÓN Y ANTECEDENTES 15 Tres ecosistemas principales cubren esta región. El clima es muy cálido y con poca humedad, pero a la vez toda la región puede estar sometida a bruscos cambios de temperatura en los meses de invierno. 3. Estado actual de las lenguas del Oriente boliviano En el cuadro 1 se brinda una relación de las lenguas indígenas del Oriente boliviano involucradas en este libro, su parentesco, números demográficos y números de hablantes, así como el grado de peligro de desapa- rición en el que se encuentran. Se indica, asimismo, la ubicación general de las lenguas en el mapa 1 tal como están numeradas en el cuadro 1. Cuadro 1 Lenguas indígenas del Oriente boliviano Familia Ubicación Grado de peligro Lengua Población Hablantes lingüística principal de extinción Mojeño 9a Trinitario Trinidad 30.000 3.140 PELIGRO 9b Ignaciano ARAHUACA San Ignacio de Mojos 2.000 1.080 SERIO PELIGRO 9c Javeriano San Javier 300 0? EXTINTO 9d Loretano Loreto 2.200 0? EXTINTO 10 Paunaka Concepción ? 8 MORIBUNDO 20 Yuki Bia Rekuate 208 140 SERIO PELIGRO 21 Sirionó Ibiato (o Eviato) 268 187 EN PELIGRO 22 Guarayo Ascención de Guarayos 11.953 8.433 PELIGRO POTENCIAL TUPÍ-GUARANÍ Dptos. de Santa Cruz, 23 Guaraní (chiriguano) 81.197 53.633 PELIGRO POTENCIAL Chuquisaca y Tarija 24 Tapieté Samuguate 41 29 SERIO PELIGRO Santa Cruz de la Sierra, 26 Ayoreo ZAMUCO 1.398 1.398 EN PELIGRO provincia Gran Chaco 25 ’Weenhayek (mataco) MATACO Villamontes y Yacuiba 1.797 1.929 PELIGRO POTENCIAL 33 Yurakaré AISLADA Río Mamoré 2.829 1.809 EN PELIGRO 34 Besɨro (chiquitano) AISLADA Lomerío 195.624 4.615 SERIO PELIGRO Fuentes: Elaboración propia con base en PROEIB Andes (2000), Molina & Albó (2006), Crevels (2007, 2012). 4. Lenguas del Oriente boliviano: el presente tomo El presente tomo sobre las lenguas del Oriente boliviano consiste en dos secciones: Mojos, Llanos cruceños y Chiquitanía, y Chaco. En la primera sección, Mojos, Llanos cruceños y Chiquitanía, se presentan las lenguas mojeñas de la fami- lia arahuaca (véase el tomo II para una descripción del baure): el ignaciano por Enrique Jordá (La Paz), el trinitario por Françoise Rose (Lyon) y el paunaka por Swintha Danielsen y Lena Terhart (Leipzig). Ade- más, contiene capítulos sobre dos pequeñas lenguas de la familia tupí-guaraní: el sirionó por Östen Dahl (Estocolmo) y el yuki por Lucrecia Villafañe (Amsterdam). Otras dos lenguas en esta sección son el yurakaré descrito por Rik van Gijn (Zurich) y el chiquitano o besïro presentado por Jesús Galeote Tormo (actualmen- te en Tailandia). Las lenguas del grupo mojeño (o moxeño, mojo, moxo) son habladas en el departamento del Beni, en las provincias de Cercado, Moxos (TIPNIS) y Ballivián, en Trinidad (trinitario); provincia de Moxos, alre- dedor de San Ignacio de Moxos (ignaciano); provincia de Cercado, en San Javier (javeriano); provincia de Marbán, alrededor de Loreto (loretano). Estas pertenecen a la familia arahuaca. La lengua mojeña consiste hoy en las dos subvariantes trinitario e ignaciano; probablemente, ya no quedan hablantes de las otras dos variantes, javeriano y loretano. Tras años de una pérdida de lengua alarmantemente rápida entre la juventud xyz 16 LENGUAS DE BOLIVIA en ambos grupos, parece que, en la actualidad, los mojeños están recuperando la autoestima y superando poco a poco la vergüenza de hablar sus idiomas nativos. El Censo 2001 da un total de 46.336 mojeños, entre los cuales figuran unos 30.000 trinitarios, 2.000 ignacianos, 300 javerianos, y 2.200 loretanos. Del trinitario, quedan unos 3.140 hablantes y, del ignaciano, unos 1.080. Sin embargo, se considera el trinitario en peligro, mientras que se clasifica el ignaciano como en serio peligro de extinción. El paunaka (o paikoneka) es hablado por 10 personas en Concepción, en la Chiquitanía, no lejos de Santa Cruz de la Sierra. También pertenece a la familia arahuaca. Los hablantes que quedan son trilingües en chiquitano, castellano y paunaka. El yuki (o yuqui, mbiá, bía) es hablado en el departamento de Cochabamba, entre los ríos Chimoré e Ichilo, en Bia Rekuate. Pertenece a la familia tupí-guaraní. La Misión Evangélica Nuevas Tribus (MENT) comenzó a entrar en contacto con los yukis nómadas en 1965, pero fue sólo en 1971 que un grupo de ellos se asentó sobre el río Chimoré. Llegaron a ser totalmente dependientes de los misioneros que los proveían de medicamentos, ropa e, incluso, alimentos. En 1986 y 1989, dos otros grupos desconocidos de yukis en la re- gión del río Víbora (Ichilo) y la región de Tres Cruces (Ichilo) fueron contactados y traídos a la comunidad de Bia Rekuate. Acostumbrados a un sistema de subsistencia basado en la caza y la recolección, los yukis no han sido capaces de adaptarse al cultivo y a la producción de sus propios alimentos, lo que contribuye altamente al estado deplorable en el que viven hoy en día. El 85% de los yukis padece tuberculosis, está desnutrido y los adultos padecen una fuerte dependencia de las bebidas alcohólicas. Se dice que hay otro grupo de nómadas yukis no contactados de unas cuatro familias en la zona del río Usurinta. En 2001, había unos 140 hablantes de entre 208 personas, por lo que se considera la lengua en serio peligro de extinción. El sirionó se habla en el departamento del Beni, en la provincia de Cercado, en El Iviato; departameno de Santa Cruz, provincia de Guarayos, a lo largo del río Negro. Pertenece a la familia tupí-guaraní. Hay 187 hablantes de entre 268 personas. Según el CIRTB de 1994, la población sirionó consistía en 415 personas, de los cuales más de la mitad tenían menos de 15 años de edad, implicando que en algunos años el grupo podría duplicarse.
Recommended publications
  • The Hispanization of Chamacoco Syntax
    DOI: 10.26346/1120-2726-170 The hispanization of Chamacoco syntax Luca Ciucci Language and Culture Research Centre, James Cook University, Australia <[email protected]> This paper investigates contact-driven syntactic change in Chamacoco (a.k.a. Ɨshɨr ahwoso), a Zamucoan language with about 2,000 speakers in Paraguay. Chamacoco syntax was originally characterized by a low number of conjunc- tions, like its cognate Ayoreo. Although Chamacoco shows transfers from other neighboring languages, a turning point in language change was the beginning of regular contacts with Western society around the year 1885. Since then, Spanish has exerted a growing influence on Chamacoco, affecting all levels of linguistic analysis. Most speakers are today Chamacoco-Spanish bilingual, and the lan- guage is endangered. Chamacoco has borrowed some conjunctions from Spanish, and new clause combining strategies have replaced older syntactic structures. Other function words introduced from Spanish include temporal adverbs, dis- course markers, quantifiers and prepositions. I discuss their uses, the reasons for their borrowing and their interaction with original Chamacoco function words. Some borrowed function words can combine with autochthonous conjunctions to create new subordinators that are calques from Spanish compound subor- dinating conjunctions. This resulted in remarkable syntactic complexification. Chamacoco comparatives, modeled on the Spanish ones, are also likely instances of contact-induced complexification, since there are reasons to surmise that Chamacoco originally lacked dedicated comparative structures. Keywords: Chamacoco, clause combining, comparatives, coordination, function words, language contact, South American Indigenous languages, subordination, syntax, Zamucoan. 1. Introduction This study analyzes the influence exerted by Spanish on the syntax of Chamacoco, a Zamucoan language of northern Paraguay.
    [Show full text]
  • PUEBLOS INDÍGENOS AISLADOS En La Amazonia Y El Gran Chaco “™"!2008
    www.flacsoandes.edu.ec \J S e ‘X x o l 8 PUEBLOS INDÍGENOS AISLADOS en la Amazonia y el Gran Chaco “™"!2008 UN APORTE DE ECUADOR A LA CONSTRUCCIÓN DE UNA POLÍTICA REGIONAL m 3 o S . S g 5 É > 2 > e Publicado por ■ Ministerio del Ambiente de Ecuador - Plan de Medidas Cautelares para la Protección de los Pueblos Indígenas Aislados ■ Programa para la Conservación y Manejo Sostenible del Patrimonio Natural y Cultural de la Reserva de la Biósfera Yasuní FLACSO N E : ... NB: . 5IS 1... BÍBLIÜTECA-FLACSO-EC F echa ... ./. ¿zJ& c-tsP . Z P fR . ., P r e c i o ........... .................................................... P roveedor............... .................. C a n je ............................................................ .Jonación. ...m .v ........................ Levantamiento de textos ■ Poema Carrión Revisión y edición de textos ■ Alejandro Aguirre Edición final ■ Alejandra Adoum ■ 2010 Quito, Ecuador PUEBLOS *JDÍGENAS A 3LAD0S EN LA AMAZCArA y EL GRAN CHACO Prólogo Pueblos Indígenas Aislados y 7 en Contacto Inicial en la Amazonia y el Gran Chaco Beatriz Huertas La salud como problema clave 15 en la situación de los Pueblos Indígenas Aislados Neptalí Cueva La Política Pública 33 para Indígenas Aislados y de Contacto Reciente en Brasil Antenor Vaz Los Pueblos Indígenas Aislados 45 en Paraguay y Bolivia 4 Bernardo Fischermann I La Iniciativa Amotocodie 53 y los pueblos Ayoreo 5 del Paraguay Miguel Ángel Alarcón El Plan de Medidas Cautelares 69 como parte de la política específica de protección a los Pueblos Indígenas Aislados en
    [Show full text]
  • Paraguay: Indigenous Peoples' Survival at Risk
    UA: 284/14 Index: AMR 45/010/2014 Paraguay Date: 10 November 2014 URGENT ACTION INDIGENOUS PEOPLES’ SURVIVAL AT RISK Land that the Ayoreo Totobiegosode Indigenous people claim as their traditional territory has been invaded in the department of Alto Paraguay in the north of the country. This threatens the survival of the Indigenous peoples living in voluntary isolation in this area. During an inspection carried out on 21 October, the Ayoreo Totobiegosode Indigenous people verified that the owner of the neighbouring estate, a cattle ranching company, was building a fence in the land they claim as part of their traditional territory. This particular piece of land was registered in 1997 as property Registration Number RO3 236 of the Ayoreo Totobiegosode, in the department of Puerto Casado, Alto Paraguay, Chaco. According to the rganization People, Environment and Territory (Gente, Ambiente y Territorio, GAT) and the Organization Payipie Ichadie Totobiegosode (OPIT) in 2012 a licence was given by the Ministry of Environment (Secretaría del Ambiente, SEAM) allowing the neighbouring company to exploit an extension of land that included part of the Ayoreo property Registration Number RO3 236, and that is larger than the land legally owned by the firm. This situation puts the Jonoine–urasade, a group of the Ayoreo Totobiesgosode who live in voluntary isolation, in a particularly serious danger given the risk of unwanted contact, further deforestation and irreversible degradation of their natural territory, which puts their livelihoods and cultural and physical survival at risk. On 21 October, legal representatives of the Ayoreo Totobiegosode presented a formal complaint reporting the invasion of the land legally owned by the Indigenous peoples and demanding that the construction of the fence be immediately stopped.
    [Show full text]
  • The “Person” Category in the Zamuco Languages. a Diachronic Perspective
    On rare typological features of the Zamucoan languages, in the framework of the Chaco linguistic area Pier Marco Bertinetto Luca Ciucci Scuola Normale Superiore di Pisa The Zamucoan family Ayoreo ca. 4500 speakers Old Zamuco (a.k.a. Ancient Zamuco) spoken in the XVIII century, extinct Chamacoco (Ɨbɨtoso, Tomarâho) ca. 1800 speakers The Zamucoan family The first stable contact with Zamucoan populations took place in the early 18th century in the reduction of San Ignacio de Samuco. The Jesuit Ignace Chomé wrote a grammar of Old Zamuco (Arte de la lengua zamuca). The Chamacoco established friendly relationships by the end of the 19th century. The Ayoreos surrended rather late (towards the middle of the last century); there are still a few nomadic small bands in Northern Paraguay. The Zamucoan family Main typological features -Fusional structure -Word order features: - SVO - Genitive+Noun - Noun + Adjective Zamucoan typologically rare features Nominal tripartition Radical tenselessness Nominal aspect Affix order in Chamacoco 3 plural Gender + classifiers 1 person ø-marking in Ayoreo realis Traces of conjunct / disjunct system in Old Zamuco Greater plural and clusivity Para-hypotaxis Nominal tripartition Radical tenselessness Nominal aspect Affix order in Chamacoco 3 plural Gender + classifiers 1 person ø-marking in Ayoreo realis Traces of conjunct / disjunct system in Old Zamuco Greater plural and clusivity Para-hypotaxis Nominal tripartition All Zamucoan languages present a morphological tripartition in their nominals. The base-form (BF) is typically used for predication. The singular-BF is (Ayoreo & Old Zamuco) or used to be (Cham.) the basis for any morphological operation. The full-form (FF) occurs in argumental position.
    [Show full text]
  • World Bank Document
    Document of The World Bank FOR OFFICIAL USE ONLY Public Disclosure Authorized Report No: PAD1365-BO INTERNATIONAL BANK FOR RECONSTRUCTION AND DEVELOPMENT AND INTERNATIONAL DEVELOPMENT ASSOCIATION PROJECT APPRAISAL DOCUMENT ON A PROPOSED LOAN IN THE AMOUNT OF US$200 MILLION Public Disclosure Authorized AND A PROPOSED CREDIT IN THE AMOUNT OF US$30 MILLION TO THE PLURINATIONAL STATE OF BOLIVIA FOR A SANTA CRUZ ROAD CORRIDOR CONNECTOR PROJECT (SAN IGNACIO – SAN JOSE) Public Disclosure Authorized December 13, 2016 Transport and ICT Global Practice Public Disclosure Authorized Latin America and the Caribbean Region This document has a restricted distribution and may be used by recipients only in the performance of their official duties. Its contents may not otherwise be disclosed without World Bank authorization. CURRENCY EQUIVALENTS (Exchange Rate Effective June 1, 2016) Currency Unit = Bolivian bolivianos (BOB) BOB 6.91 = US$1.00 US$1.00 = SDR 1.40 FISCAL YEAR January 1 – December 31 ABBREVIATIONS AND ACRONYMS AADT Annual Average Daily Traffic AASHTO American Association of State Highway and Transportation Officials ABC Bolivian Road Agency (Administradora Boliviana de Carreteras) AC Asphalt Concrete AIDS Acquired Immune Deficiency Syndrome CReCE Contracts for Rehabilitation and Achievement of Standards (Contratos de Rehabilitación y Cumplimiento de Estándares) CUT Treasury Single Account (Cuenta Única Tesoro) DBMOT Design-Build-Maintain-Operate-Transfer DST Double Surface Treatment EMP Environment Management Plan EIA Environmental Impact
    [Show full text]
  • Ayoreo Curing Songs John Renshaw University of Kent, [email protected]
    Tipití: Journal of the Society for the Anthropology of Lowland South America ISSN: 2572-3626 (online) Volume 4 Issue 1 Special Issue in honor of Joanna Overing: In the Article 12 World and About the World: Amerindian Modes of Knowledge May 2006 “The ffecE tiveness of Symbols” Revisited: Ayoreo Curing Songs John Renshaw University of Kent, [email protected] Follow this and additional works at: http://digitalcommons.trinity.edu/tipiti Part of the Anthropology Commons Recommended Citation Renshaw, John (2006). "“The Effectiveness of Symbols” Revisited: Ayoreo Curing Songs," Tipití: Journal of the Society for the Anthropology of Lowland South America: Vol. 4: Iss. 1, Article 12. Available at: http://digitalcommons.trinity.edu/tipiti/vol4/iss1/12 This Article is brought to you for free and open access by Digital Commons @ Trinity. It has been accepted for inclusion in Tipití: Journal of the Society for the Anthropology of Lowland South America by an authorized editor of Digital Commons @ Trinity. For more information, please contact [email protected]. Tipití (2006) 4(1&2):247–269 © 2006 SALSA 247 ISSN 1545-4703 Printed in USA “The Effectiveness of Symbols” Revisited: Ayoreo Curing Songs JOHN RENSHAW University of Kent [email protected] Lévi-Strauss’s well-known paper “The Effectiveness of Symbols,” originally published in 1949, is still used as a basic text for teaching the anthropology of health and illness (Lévi-Strauss 1963:186–205). Indeed, I would argue that since the paper was written there has been little advance in addressing the two fundamental issues that Lévi-Strauss raises: firstly, whether shamanistic curing techniques are in fact effective and, secondly, if they are, how they achieve their ends.1 These are questions that anthropology has to address with as much honesty as possible.
    [Show full text]
  • World Bank Document
    IPP264 Paraguay Community Development Project Indigenous Peoples Development Framework Introduction Public Disclosure Authorized 1. Indigenous Peoples (IP) in Paraguay represent only 1.7% of the total population (about 87,100) people, according to the most recent Indigenous Peoples Census (2002). Notwithstanding, IP, show a higher population growth rate (3.9%) than the average for the national population (2.7%). Therefore, it is possible to expect that the proportion of IP will continue to grow for some time, even though they will continue to be a small proportion of the total population. 2. There are 19 different ethnic groups1 belonging to five linguistic families2, being the most numerous those belonging to the Guarari linguistic family3 (46,000 or 53%), followed by the Maskoy linguistic family groups4 (21,000 or 24%). The four largest IP groups are the Ava-Guarani (13,400 or 15.5%), Mbyá (14,300 or 16.7%), Pâí Tavyterâ (13,100 or 15.2%), and the Nivacle (12,000 or 13.9%). Most indigenous peoples speak Public Disclosure Authorized their own language and have a limited command of Spanish. Table 1: Distribution of Indigenous Population by Department Department Indigenous Population Absolute % of total 90 0.1 Asunción Concepción 2,670 3.09 San Pedro 2,736 3.16 Cordillera Guairá 1,056 1.22 Caaguazú 6,884 7.95 Caazapá 2,528 2.92 Public Disclosure Authorized Itapúa 2,102 2.43 Misiones Paraguarí Alto Paraná 4,697 5.43 Central 1,038 1.20 Ñeembucú Amambay 10,519 12.16 Canindeyú 9,529 11.01 Pte. Hayes 19,751 22.82 Boquerón 19,754 22.83 Alto Paraguay 3,186 3.68 1 According to the II Indigenous Census, there are 19 ethnic groups: Guaraní Occidental, Aché, Ava- Guaraní, Mbya, Pai-Tavytera, Ñandeva, Maskoy, Enlhet norte, Enxet sur, Sanapaná, Toba, Angaité, Guaná, Nivaclé, Maká, Manjui, Ayoreo, Chamacoco(Yvytoso & Tomaraho), Toba-Qom.
    [Show full text]
  • Cuestionario a Los Gobiernos
    Cuestionario a los gobiernos Pregunta 1: Explique brevemente cuáles recomendaciones de la 10º reunión del Foro Permanente para las Cuestiones Indígenas o recomendaciones de reuniones anteriores (si no se han proporcionado en informes anteriores) fueron abordadas por su Gobierno. La Secretaría de la Mujer informa sobre Participación y Consulta: dado que la mencionada cartera de Estado, realizó en coordinación con el Instituto Paraguayo del Indígena, junto con las liderezas de las Mujeres Guaraní., una gran reunión de consulta a las mujeres de los seis pueblos de la Nación Guaraní, ocasión en que ellas analizaron en forma participativa su situación y presentaron sus demandas en el texto de una Declaración Pública. La reunión contó con la presencia de la Dra. Mirna Cuninghan, Presidenta del Foro para Cuestiones Indígenas de la ONU. La Secretaría Nacional de Cultura de la Presidencia de la República teniendo en cuenta la Declaración de las Naciones Unidas sobre los Derechos de los Pueblos Indígenas y las recomendaciones Nro. 18, 25, 38, 47, 49 y 52 de la 10º Sesión del Foro Permanente desarrolló durante el 2011 cuanto sigue: a) II Encuentro de la Nación Guaraní Del 24 al 26 de marzo se llevó a cabo en la comunidad Paî Tavyterâ Jaguati el II Encuentro de la Nación Guaraní. Este Encuentro buscó habilitar un espacio de intercambio de representantes de pueblos vinculados lingüística e históricamente. En la planificación, gestión y desarrollo participaron alrededor de 20 organizaciones pertenecientes de los pueblos guaraní del Paraguay y de delegaciones de comunidades de Argentina, Brasil y Bolivia. Asistieron en el Encuentro aproximadamente 1600 guaraníes.
    [Show full text]
  • Indigenous and Tribal Peoples of the Pan-Amazon Region
    OAS/Ser.L/V/II. Doc. 176 29 September 2019 Original: Spanish INTER-AMERICAN COMMISSION ON HUMAN RIGHTS Situation of Human Rights of the Indigenous and Tribal Peoples of the Pan-Amazon Region 2019 iachr.org OAS Cataloging-in-Publication Data Inter-American Commission on Human Rights. Situation of human rights of the indigenous and tribal peoples of the Pan-Amazon region : Approved by the Inter-American Commission on Human Rights on September 29, 2019. p. ; cm. (OAS. Official records ; OEA/Ser.L/V/II) ISBN 978-0-8270-6931-2 1. Indigenous peoples--Civil rights--Amazon River Region. 2. Indigenous peoples-- Legal status, laws, etc.--Amazon River Region. 3. Human rights--Amazon River Region. I. Title. II. Series. OEA/Ser.L/V/II. Doc.176/19 INTER-AMERICAN COMMISSION ON HUMAN RIGHTS Members Esmeralda Arosemena de Troitiño Joel Hernández García Antonia Urrejola Margarette May Macaulay Francisco José Eguiguren Praeli Luis Ernesto Vargas Silva Flávia Piovesan Executive Secretary Paulo Abrão Assistant Executive Secretary for Monitoring, Promotion and Technical Cooperation María Claudia Pulido Assistant Executive Secretary for the Case, Petition and Precautionary Measure System Marisol Blanchard a.i. Chief of Staff of the Executive Secretariat of the IACHR Fernanda Dos Anjos In collaboration with: Soledad García Muñoz, Special Rapporteurship on Economic, Social, Cultural, and Environmental Rights (ESCER) Approved by the Inter-American Commission on Human Rights on September 29, 2019 INDEX EXECUTIVE SUMMARY 11 INTRODUCTION 19 CHAPTER 1 | INTER-AMERICAN STANDARDS ON INDIGENOUS AND TRIBAL PEOPLES APPLICABLE TO THE PAN-AMAZON REGION 27 A. Inter-American Standards Applicable to Indigenous and Tribal Peoples in the Pan-Amazon Region 29 1.
    [Show full text]
  • Mennonites Turned Paraguay Into a Mega Beef Producer: Now Indigenous People Must Pay the Price 10 March 2020, by Joel E
    Mennonites turned Paraguay into a mega beef producer: Now Indigenous people must pay the price 10 March 2020, by Joel E. Correia the Chaco's agricultural boom: Extensive deforestation also scars the region. Roughly 14% of the Chaco forest was cut down between 2001 and 2014. The Mennonites' success in transforming the Chaco into a ranching powerhouse now undermines their own long-sought solitude, endangers this famous forest and threatens the very existence of indigenous people who've lived in the region since time immemorial. South America’s bi-oceanic highway, which will stretch from the Pacific to the Atlantic – cutting right through Paraguay – is scheduled for completion in 2022. Credit: Joel Correia, Author provided The "new Panama Canal"—that's how some are hailing a highway now under construction in South America that spans the continent, from the Atlantic to the Pacific. The Bi-Oceanic Corridor cuts through the Paraguayan Chaco, Latin America's second- largest forest after the Amazon—and, these days, a hub of cattle ranching and soybean farming. A sign near Loma Plata, Paraguay, announcing the bi- oceanic highway is underway, February 2020. Credit: The Chaco—once a flat, scrubby and supposedly Joel E. Correia inhospitable forest – was transformed into a fertile agricultural region by Mennonite settlers who came to Paraguay in the early 1900s. Latin America's Mennonites By 2017 this landlocked country of 7 million had become the world's sixth-largest exporter of beef The Mennonites of the Paraguayan Chaco who .When the new road is completed in 2022, it will now number around 40,000, first arrived in the markedly increase beef and other agricultural 1920s, escaping persecution from Stalin's Russia exports by truck to global markets via seaports in by way of Canada.
    [Show full text]
  • Tesis De Doctorado LA LENGUA AYOREO
    Tesis de Doctorado LA LENGUA AYOREO (FAMILIA ZAMUCO), DE LA SINTAXIS AL DISCURSO. DOCUMENTACIÓN Y DESCRIPCIÓN DE UNA LENGUA AMENAZADA. Postulante: Lic. Santiago G. Durante Directora: Dra. Lucía A. Golluscio Área: Lingüística UNIVERSIDAD DE BUENOS AIRES FACULTAD DE FILOSOFIA Y LETRAS 1 Resumen La presente Tesis de Doctorado se centra en la documentación y descripción de la lengua ayoreo, perteneciente a la familia zamuco. Si bien la lengua se habla en Paraguay y Bolivia, los datos aquí presentados fueron recolectados en cinco trabajos de campo en la comunidad de Campo Loro, República del Paraguay, entre 2011 y 2016, de acuerdo con los postulados de la lingüística de la documentación. En estas visitas se recolectaron más de doscientas horas de audio y numerosas filmaciones en alta calidad. A su vez, se trabajó con más de veinte consultantes de ambos sexos y de variadas edades. El objetivo central de esta investigación es describir el funcionamiento de la combinación clausal en lengua ayoreo desde una perspectiva tipológica y funcional. El marco teórico elegido es el de la Gramática del Rol y la Referencia. Se realiza también una caracterización general de la lengua en la que se puntualiza en los temas que ayudan a la mejor comprensión del funcionamiento de las cláusulas en ayoreo. Entre las contribuciones originales de esta investigación doctoral al conocimiento de la lengua ayoreo y las lenguas de América del Sur se encuentran las siguientes: - la identificación de una estrategia de tiempo nominal - sistematización de los verbos de movimiento
    [Show full text]
  • General Assembly Distr
    UNITED NATIONS A General Assembly Distr. GENERAL A/HRC/11/11 18 February 2009 ENGLISH Original: SPANISH HUMAN RIGHTS COUNCIL Eleventh session Agenda item 3 PROMOTION AND PROTECTION OF ALL HUMAN RIGHTS, CIVIL, POLITICAL, ECONOMIC, SOCIAL AND CULTURAL RIGHTS, INCLUDING THE RIGHT TO DEVELOPMENT Report of the Special Rapporteur on the situation of human rights and fundamental freedoms of indigenous people, Rodolfo Stavenhagen MISSION TO BOLIVIA* * The summary of the report is being circulated in all official languages. The report itself, contained in the annex to the summary, is being circulated in the language of submission and English only. GE.09-10915 (E) 150509 190509 A/HRC/11/11 page 2 Summary The Special Rapporteur on the situation of human rights and fundamental freedoms of indigenous people carried out an official visit to Bolivia, at the invitation of the Government, from 25 November to 7 December 2007. Bolivia is a multi-ethnic country with a predominantly indigenous population (62 per cent). Since 2005, the Government of Bolivia has been headed by its first-ever indigenous President, and the draft new Constitution approved by the Constituent Assembly in December 2007 contains numerous provisions relating to the collective rights of the indigenous peoples. This has given rise to serious political conflicts in the country due to opposition from some sectors of society fearful of losing their privileges. The persistent problems of access to land and the recognition of their territories are the chief concerns of the indigenous communities. Despite progress made in land regularization and titling through agrarian legislation, a great many obstacles still remain.
    [Show full text]