<<

BARRIEREFREI + BARRIER-FREE 05/2019

FOLLOW ME GUT ANKOMMEN. ARRIVE SAFELY.

www.messe-duesseldorf.de Destination: DUS 4 Destination: DUS Die Bahn kommt 6 The train is coming Nahverkehr 8 Public transport Ihr Ticket ist Ihr Ticket 10 Your ticket is your ticket Wo Ihr Ticket gültig ist 12 This is where your ticket is valid WILLKOMMEN IN DER 10-MINUTEN- Zur Messe, bitte 14 To the , please WELCOME TO THE 10-MINUTE CITY Drive in – direkt zu uns 16 Drive in – directly to us Sehen Sie, so schnell geht das. Nach Düsseldorf und zur Tipps für Autofahrer 18 Messe. Das ist eine unserer Stärken: unsere direkten Tips for car drivers Verbindungen in der Region, in Europa, in die ganze Welt und in Düsseldorf. Damit Sie keine Zeit verlieren auf Ihrem Platz für Wohnmobile & Caravans 22 Weg zur Messe, haben wir die wichtigsten Tipps für eine The place for motorhomes & caravans schnelle und unkomplizierte Reise für Sie zusammengefasst. Wo ist was? 24 Gute Anreise! Where is what? Servicerufnummern und Websites – 28 See how fast it goes. To Düsseldorf and to the trade fair. This auf einen Blick is one of our strong points: Our direct connections in the Service telephone numbers and region, in Europe, in the entire world and in Düsseldorf. So websites – at a glance that you do not lose any time on your way to the trade fair, we have compiled the most important tips for a fast and Alles da, alles nah 32 uncomplicated trip for you. Have a good journey! Everything here, everything near

Mobilität für alle 35 Mobility for everyone

02 03 DESTINATION: DUS

IHRE VERBINDUNGEN VOM ZUR MESSE YOUR CONNECTIONS FROM THE AIRPORT TO MESSE DÜSSELDORF

INFOLINES › FLUGHAFEN DÜSSELDORF AIRPORT › › TAXI Tel. + 49 211 421 0 € Fax + 49 211 421 6666 896 8 min | 20 10 min | € 0* Festpreis Fixed price www.dus.com * Kostenlos mit Tel. Eintrittskarte/eTicket + 49 211 33333 Free of charge with + 49 211 99999 admission ticket/eTicket + 49 211 212121

Fax Über 200 Ziele nonstop weltweit. 70 internationale , + 49 211 777622 die Düsseldorf anfliegen. Ein Großteil der europäischen Metropolen nur eine Flugstunde entfernt. Der drittgrößte Airport Deutschlands ist in das internationale Flugverkehrs- netz optimal eingebunden – mit den besten Verbindungen in die ganze Welt. Und sobald Sie gut gelandet sind, haben Sie’s nicht mehr weit. Denn der Flughafen und die Messe sind quasi Nachbarn. 10 Minuten bis zur Messe mit dem Taxi oder dem Bus – so schnell geht das in der Destination DUS.

More than 200 non-stop destinations worldwide and 70 inter­ national airlines that fly to Düsseldorf. A majority of the European is only a one-hour flight away. The third-largest airport in is optimally integrated into the international air traffic network – with the best connections in the entire world. And as soon as you have safely landed, you are almost there. Because the airport and Messe Düsseldorf are practically neighbours. It’s 10 minutes to the trade fair by taxi or by bus – that is how fast it goes at destination DUS.

04 05 DIE BAHN KOMMT THE TRAIN IS COMING

IHRE VERBINDUNGEN VOM HAUPTBAHNHOF ZUR MESSE YOUR CONNECTIONS FROM THE RAILWAY STATION TO MESSE DÜSSELDORF INFOLINES › AG

Tel. + 49 180 6996633 › U-BAHN SUBWAY › BUS › TAXI 0,20 € pro Anruf aus dem dt. Festnetz, max. 0,60 € pro Anruf vom Mobiltelefon € 0.20 per call from a German landline, max. € 0.60 per call from German mobile U78 + U79 722 12 min | € 21 phone networks 15 min | € 0* 25 min | € 0* Richtpreis Norm price

Kostenfreier automatischer Ansagedienst * Kostenlos mit Tel. Complimentary automated information service Eintrittskarte/eTicket + 49 211 33333 Free of charge with + 49 211 99999 Tel. + 49 800 1507090 admission ticket/eTicket + 49 211 212121 www.bahn.de Fax + 49 211 777622

Die Bahn bringt Sie als Besucher mitten in die Stadt. Rund 1.000 Züge täglich verbinden Düsseldorf auf den großen Fernverkehrsrouten mit allen wichtigen Zentren Deutschlands und unserer Nachbarländer. Von Gleis 16 zur Messe ist es dann nur noch ein Katzen- sprung. Steigen Sie im Bahnhof direkt in die U-Bahn der Linie 78 oder 79 – damit fahren Sie direkt zum Messe­- eingang. Wenn Sie schon eine Eintrittskarte haben, sogar gratis. Feiner Zug, oder?

The train brings you as a visitor right to the city centre. Via the major long-distance traffic routes, approximately 1,000 trains connect Düsseldorf daily to all of the important centres in Germany and our neighbouring countries. It is only a stone’s throw from platform 16 to the trade fair. From the main railway station, take the subway line 78 or 79 – this will bring you directly to the entrance of Messe Düsseldorf. Should you already have an admission ticket, it is even free of charge. Great train of thought, isn’t it? 06 07 NAHVERKEHR PUBLIC TRANSPORT

› U-BAHN SUBWAY › BUS Kostenlos mit Eintrittskarte/eTicket Free of charge with U78 722 admission ticket/eTicket Eingang: Ost, Süd, Nord Eingang: Ost, Süd Entrance: East, South, Entrance: East, South North INFOLINES 896 U79 Eingang: Ost, Süd, Nord › VRR/RHEINBAHN Eingang: Ost, Süd Entrance: East, South, Entrance: East, South North Tel. + 49 180 6504030

0,20 € pro Anruf aus dem dt. Festnetz, max. 0,60 € pro Anruf vom Mobiltelefon € 0.20 per call from a German landline, max. € 0.60 per call from German mobile phone networks www.vrr.de SPIEL-ARENA/ Messe Nord U78

Aus der City zur Messe: schnell und bequem mit der U-Bahn oder dem Bus.

From the city to the trade fair: Fast and comfortable by

subway or bus.

8

201

/

11

d Stan

08 09 IHR TICKET IST IHR TICKET YOUR TICKET IS YOUR TICKET

Mit der Eintrittskarte direkt ans Ziel: Ihre Eintrittskarte ist gleichzeitig Gratis-Fahrkarte BEACHTEN SIE für den Weg zur Messe mit Bus oder U-Bahn. Beim Einsteigen drücken Bitte beachten Sie: Falls Sie einen Eintritts- Sie auf den beleuchteten gutschein erhalten haben oder Ihnen online ein With your admission ticket directly to your Knopf außen neben den Türen. Beim Aussteigen Gutscheincode übermittelt wurde, lösen Sie die- destination: Your admission ticket is at the drücken Sie bitte (recht­ sen bitte unbedingt vor Ihrem Messebesuch ein. same time your free travel ticket to get to REMEMBER zeitig vor der Haltestelle) auf einen Haltewunsch- Nur dann bekommen Sie Ihr eTicket und können the trade fair by bus or subway. To get on, press the illumin­ Knopf im Fahrzeug. bereits auf Ihrer Hinfahrt kostenlos die Ver- Please note: Should you have received an ated button on the outside next to the doors. To get off, kehrsmittel des Verkehrsverbunds Rhein- admission voucher or a voucher code will have press a stop request but- VRR (bei einigen Veranstaltungen auch des Ver- been transmitted to you online, it is imperative ton inside the vehicle well before your stop. kehrsverbunds Rhein-Sieg VRS) nutzen. that you redeem these before your trade fair Zusätzlicher Nutzen: Das eTicket beinhaltet visit. Only in this way will you get your eTicket kostenloses WLAN auf dem Messegelände an dem and be able to already travel free of charge on Tag Ihres Besuchs. your way to the fair using the modes of transport Aussteller und ihre Mitarbeiter können ihre Aus- within the network of the VRR (Verkehrsverbund weise bereits zwei Tage vor Messebeginn und -Ruhr) transport authority (for some events bis zu zwei Tage nach Messeschluss nutzen. also the VRS transport authority). Additional benefits: This eTicket includes free Wi-Fi on the exhibition grounds on the day of your visit. Exhibitors and employees are already able to use their badges two days before the trade fair starts until two days after it ends.

10 11 WO IHR TICKET GÜLTIG IST THIS IS WHERE YOUR TICKET IS VALID

Bei An- und Abreise zum/vom Messegelände gelten alle Eintrittskarten/eTickets als Fahrschein für Bus und Bahn (nur zuschlagsfreie Züge wie RE, RB und S-Bahn, 2. Klasse) innerhalb des gesamten Verkehrsverbundes Rhein-Ruhr. Bei Anreise aus angrenzenden Tarifregionen muss daher nur der Fahrpreis bis zum Eintritt ins VRR-Gebiet entrichtet TARIFZONEN TARIFF ZONES werden (z. B. Köln, , Münster).

When travelling to and from the exhibition grounds, all 36 Herdecke 47 Radevormwald 76 25 Herne 27 Raesfeld 14 admission tickets/eTickets are valid as a travel ticket for bus Breckerfeld 67 Herten 17 Ratingen 44 and train (only supplement-free trains such as RE, RB and Brüggen 20 Hilden 64 17 48 75 Castrop-Rauxel 28 S-Bahn (light railway), 2nd class) within the entire network Rheinberg 12 Jüchen 72 of the VRR (Verkehrsverbund Rhine-Ruhr) transport authority. Datteln 18 Rommerskirchen 63 Dinslaken 13 Kaarst 52 If you travel from an adjacent tariff zone, you only need Schermbeck 14 Dormagen 62 39 Schwalmtal 30 to pay the travel price until you reach the VRR (for Dorsten 05 Kamp-Lintfort 02 Schwelm 67 Mitte/West 37 Kempen 21 example, from , Aachen, Münster). 48 Dortmund Ost 38 Kerken 01 74 Mitte/Süd 33 Köln-Worringen 82 Sprockhövel 46 Duisburg Nord 23 Korschenbroich 51 Straelen 10 Düsseldorf Mitte/Nord 43 32 Düsseldorf Süd 53 Tönisvorst 21 Langenfeld 73 Ennepetal 67 Leichlingen 84 49 Erkrath 64 Lünen 19 55 Mitte/Nord 35 Marl 15 31 Essen Süd 45 Meerbusch 42 Wachtendonk 01 26 54 Waltrop 29 Gevelsberg 67 Mönchengladbach 50 Wegberg 70 Gladbeck 25 22 Wermelskirchen 85 Grefrath 21 Monheim 73 47 Grevenbroich 61 Mülheim a. d. Ruhr 34 Willich 41 Haan 64 Niederkrüchten 60 47 58 Nettetal 20 Wülfrath 54 Haltern 06 52 Ost 66 46 Wuppertal West 65 24 44 Oer-Erkenschwick 18 Olfen 08 12 13 ZUR MESSE, BITTE TO THE TRADE FAIR, PLEASE TAXI › MESSE DÜSSELDORF

› FLUGHAFEN › HAUPTBAHNHOF AIRPORT MAIN STATION 8 min | € 20 12 min | € 21 Festpreis Fixed price Richtpreis Norm price INFOLINES › TAXI Tel. + 49 211 33333 + 49 211 99999 + 49 211 212121 Fax + 49 211 777622

Das übernehmen 1.400 Taxis in der Stadt gerne. Von 150 Halteplätzen aus. Oder auf telefonische Bestellung. Die Grafik gibt einen Überblick zu Fahrtzielen in der Stadt.

Some 1,400 taxis in the city will gladly take you to the trade fair. From 150 taxi stands. Or ordered by telephone. The graphic provides an overview of destinations within the city.

FÜR ALLE FAHRTEN* FOR ALL JOURNEYS* › Grundgebühr › Zeittarif pro Stunde Basic charge Time tariff per hour € 4,50 € 35

› Kilometerpreis Price per kilometre € 2,20

* Stand 5/2019. Änderungen vorbehalten. * As of 5/2019. Subject to change without notice.

14 15 DRIVE IN – DIREKT ZU UNS DRIVE IN – DIRECTLY TO US

Am besten über die A 44 – mit messeeigenem Zubringer. Sie können auch durch die Stadt die

EINGABE FÜR DAS B 326 nehmen. Am Rheinufer entlang. Zu einem 11/2018

d d n NAVIGATIONSSYSTEM der 20.000 Parkplätze, die wir für Sie bereithal- Sta 40474 Düsseldorf, Am Staad ten. Mit kostenlosem Shuttle direkt zu den The best way to drive to the trade fair is to Eingängen der Messehallen. take the A44 motorway – with Messe Düsseldorf’s Wenn Sie mit dem Pkw anreisen, beachten Sie own feeder. You can also take the B326 through ENTRY FOR bitte: Die Umweltzone der Landeshauptstadt the city. Along the Rhine bank. To one of the NAVIGATION SYSTEM Düsseldorf wurde im Februar 2013 vergrößert. 20,000 parking spaces, which we hold ready for 40474 Düsseldorf, Am Staad Hier dürfen nur noch Fahrzeuge mit grüner you. With a free shuttle service directly to the Schadstoffplakette fahren. entrances of the exhibition halls. Das Gelände der Messe Düsseldorf, die Park­ If you travel by car, please note: The environmen- plätze und die 44 zur Messe liegen tal zone of the state capital Düsseldorf was außer­halb der Umweltzone. enlarged in February 2013. Only vehicles with a Details zur Plakettenpflicht, Ausnahmere­ green emissions decal are allowed to enter gelungen sowie einen Plan der betroffenen this area. Straßen finden Sie im Internet unter The exhibition grounds of Messe Düsseldorf, www.duesseldorf.de/kfz/feinstaub the parking spaces and the motorway A44 to Wer ohne Plakette in das beschilderte Areal the trade fair are all located outside of the einfährt, dem droht ein Bußgeld von 80 €. environmental zone. Details relating to compulsory emissions decals, exemptions as well as a plan of the streets involved can be found on the Internet at www.duesseldorf.de/kfz/feinstaub Those who enter the signposted area without a decal, could be subject to a fine of € 80. 16 17 TIPPS FÜR AUTOFAHRER TIPS FOR CAR DRIVERS

GENERELLE VERKEHRSREGELN – GENERAL TRAFFIC RULES – HINWEIS SPEZIELL FÜR AUSLÄN- INFORMATION ESPECIALLY FOR DISCHE BESUCHER FOREIGN VISITORS

› Telefonieren im Auto: Für Fahrer › Vorfahrt: sofern nicht durch Ver- › Making telephone calls in the › Right of way: If not regulated ist das Telefonieren während der kehrsschilder anders geregelt: car: Drivers are only allowed otherwise by way of traffic signs: Fahrt nur mit Freisprechanlage rechts vor links. Verkehr im Kreis- to make telephone calls with a Give way to the right. Traffic in erlaubt. verkehr hat Vorfahrt! hands-free system while driving. the roundabout has the right of way! › Alkohol: am besten keinen Al­ › auf Straßen: auf Auto- › Alcohol: The best thing is no kohol am Steuer. Erlaubt sind bahnen strengstens verboten, alcohol while driving. A blood › Turning around on streets: Strictly 0,5 Promille. Bei Verdacht ebenso rückwärtsfahren. Fahren alcohol level of 0.5 parts per forbidden on motorways, the same auf Alkoholkonsum finden am Sie immer bis zur nächsten thousand is allowed. Upon suspi- is true for reversing. Always drive Ort oder auf der Polizeistation Ausfahrt. In Städten sollten Sie cion of alcohol consumption, to the next exit. In , you Alkoholkontrollen statt. Ihren Wagen nur bei übersicht- breathalyser tests will take place should only turn your car around, lichem Verkehr wenden. directly on location or at the if you have a clear view of the › Sicherheitsgurte: Das Anlegen police station. traffic. von Sicherheitsgurten ist Pflicht. › Sicherheitsabstand: Passen Kinder bis 12 Jahre müssen hin- Sie sich der Verkehrssituation an. › Safety belts: The wearing of safety › Safety distance: Adapt your ten sitzen. Bei hohen Geschwindigkeiten belts is compulsory. Children up to driving to the traffic situation. möglichst bis zu 100 Meter Ab- 12 years old must sit in the back. When driving at high speed keep › Parkverbot: Im Wohn-Umfeld stand, ansonsten mindestens a distance of up to 100 metres, der Messe gibt es Parkverbote zwei Sekunden Distanz zum › No-parking zones: There are otherwise at least a two-second (rotblaues Schild mit einem Vordermann. no-parking zones in the residen- distance to the vehicle in front of diagonalen Strich) und Haltever- tial area around the trade fair you. bote (rot­blaues Schild mit ge- › Verkehrskontrollen: Die Polizei (red-blue sign with a diagonal kreuzten dia­gonalen Strichen). führt auch während Messezeiten line) as well as stopping restric- › Traffic controls: Also at the time Beim Parken vor Ausfahrten Verkehrs- oder Geschwindigkeits- tions (red-blue sign with crossed of the trade fairs, the police will und im Parkverbotsbereich wird kontrollen mit aufgestelltem diagonal lines). Cars will be towed conduct traffic controls or speed abgeschleppt. Radar, Video bzw. Kameras durch. when parked in front of exits and checks with radar set-ups, videos Auch ausländische Fahrer werden in no-parking areas. or cameras. Foreign drivers will belangt. also be prosecuted.

18 19 SERVICE TIPS

› Car parks: Düsseldorf has a › Petrol stations: There is 24-hour sufficient number of car parks. The service at all motorway service parking possibilities in the stations. In the city area, from SERVICE-TIPPS city centre are connected to a approx 6.00 a.m. to 11.00 p.m., computer parking guide system. some petrol stations are also open › Parkhäuser: Düsseldorf verfügt › Faustregel: je weiter von der It shows how many parking 24 hours daily! über ausreichend Parkhäuser. Im Stadtmitte entfernt, desto preis- spaces in which car parks are still Zentrum sind die Parkmöglich- werter. Man bezahlt seine Park- available. The parking fees may keiten an ein Computer-Parkleit- karte vor dem Abholen des Wagens vary. system angeschlossen. Es zeigt an Automaten, die Münzen und an, wie viele Parkplätze in welchen auch Geldscheine annehmen. Die › Rule of thumb: The further away Parkhäusern noch frei sind. Die Automaten geben Wechselgeld from the city centre, the less Parkgebühren können variieren. zurück. expensive it is. Before you get your car, you pay the fee on your › Tankstellen: 24-Stunden-Service parking ticket at the automat, an allen Autobahntankstellen. which will take coins but also Im Stadtgebiet ca. von 6.00 bis banknotes. The automats will 23.00 Uhr, einige Tankstellen give back change. sind auch 24 Stunden täglich geöffnet!

20 21 PLATZ FÜR WOHNMOBILE & CARAVANS THE PLACE FOR MOTORHOMES & CARAVANS

› Ver- und Entsorgungsstationen › Service and waste disposal stations › Duschen › Showers › WCs und 1 behindertengerechtes WC › WCs and 1 lavatory for disabled persons INFOLINES › Stromzapfsäulen › Power outlet boxes › CARAVAN-CENTER › Abfall- und Wertstoffcontainer › Waste disposal and recycling container › Veranstaltungszelt und Kiosk › Event tent and kiosk Tel. + 49 211 4560 136 (je nach Veranstaltung geöffnet) (opening hours vary according to event) Fax + 49 211 4560 87136 › Hundetränke › Dog water bowls [email protected] › Infotafel › Information board › Infopavillon und Propangas-Service › Information pavilion and propane gas service

Für Caravan- und Motorhome-Besitzer bietet die Messe Düsseldorf einen speziellen Service an: 800 Stellplätze mit Stromversorgung und allem Komfort, den ein modernes Caravan-Center­ bieten kann. Schnell und bequem zu errei- chen über die A 44, Ausfahrt Messe (Nr. 29) – auf dem Messeparkplatz P1, ganzjährig nutzbar. Fühlen Sie sich wie zu Hause – in unmittelbarer Nachbarschaft der Messe Düsseldorf!

Messe Düsseldorf offers a special service for the owners of caravans and motorhomes: 800 spaces with power supply and all the comfort that a modern caravan centre can offer. Quick and easy to reach by taking the A44, exit Messe (No. 29) – to the Messe (trade fair) car park P1, accessible all year round. Feel at home – in the immediate vicinity of Messe Düsseldorf!

22 23 WO IST WAS? WHERE IS WHAT?

Während der großen Messen ist das Gelände wie eine kleine Stadt – mit allen Einkaufs- und Servicemöglichkeiten, die Sie sich vorstellen können. Ob Sie eine Apotheke suchen oder kurz vor der Heimfahrt noch ein Souvenir brauchen, Geld INFOLINES wechseln oder Gepäck aufbewahren lassen wollen: Fragen › MESSE DÜSSELDORF Sie uns einfach, unsere Servicemitarbeiter helfen Ihnen gerne weiter! Tel. + 49 211 4560 01 Fax + 49 211 4560 668 During the large trade fairs, the venue is like a small city – with every shopping and service possibility you could Laden Sie jetzt die Apps der Messe Düsseldorf über folgende imagine. Whether you are looking for a pharmacy or you need Links direkt auf Ihr Smartphone oder Tablet: a souvenir shortly before going home, money needs to be You now can download all apps of Messe Düsseldorf directly changed or luggage needs to be stored, simply ask us; our onto your smartphone or tablet via the following links: service staff will be happy to help you!

Follow us on:

24 25 WO IST WAS? DÜSSELDORF HBF ‹ › MESSE DÜSSELDORF MAIN STATION ‹ › MESSE DÜSSELDORF WHERE IS WHAT?

› U-BAHN SUBWAY › BUS › KOSTENLOSER BUSPENDELDIENST U78 + U79 722 von den Parkplätzen zur Innenstadt bzw. zur Innenstadt (P1, P2) zum Bahnhof To city centre To city centre and FREE SHUTTLE main station 896 BUS SERVICE zum Flughafen From car parks To airport P1 and P2

Rheinbad RhRheinbadeinbad Rheinbad

MERKUR MERKUR U-Bahnhof SPIEL-ARENAMERKUR station MERKUR U-BahnhoU-Bahnhof f SPIEL-ARENASPIEL-ARENA SPIEL-ARENA/Tram Trstationam station MERKUR Messe NordMERKURMERKUR SPIEL-ARENA/SPIEL-ARENA/ MesseMesse Nordic eNord U-Bahnhof SPIEL-ARENA ol Tram station MERKUR ice ice zei/P olSPIEL-ARENA/ li Messeol Nord Po ei/P z zei/P li li ice Po Po ol ei/P liz Po

ce an e tr c ce an an air en tr tr e rt/F air en c air en an ah t/F tr r rt/F ah ah air en esse-Einf Messe-Center/Trade Fair Centre M r 1/Gate 1 rt/F Messe-Center/Trade Fair Centre To esse-Einfesse-Einf ah Messe-Center/Trade Fair Centre M rM 1/Gater 1/Gate 1 1 Verwaltung/Administration To To Verwaltung/Administration esse-Einf VerwMesse-Center/altung/AdministrTradeation Fair Centre M r 1/Gate 1 To Verwaltung/Administration

A Messe Düsseldorf AdministrA MAesse Matiesse Düsseldon /VDüsselderwaltunorforf g Ad ministrAdministrationati/Vonerwaltun/Verwaltung g B Messe DüsseldorfA Messe Düsseldorf B Messe Düsseldorf AdministrB Matiesseon /V Düsseld Aderwaltunministrorf gation/Verwaltung Ad ministrAdministrationati/Vonerwaltun/Verwaltung g C Messe-Center B Messe Düsseldorf C Messe-Center Eingang/ D DüsseldCorf Messe-Cen Con gr Adessterministr GmbHation/Verwaltung Eingang/Eingang/ AdministrD DüsseldD DüsseldationorfC/V orfMConerwaltunesse-Cen Congressgress gGmbHter GmbH Entrance Ad ministrAdministrationati/Vonerwaltun/Verwaltung g CCDEntr StadthalleEntranceanceEingang/ D Düsseldorf Congress GmbH CCDCCD Stadthalle EntrStadthalleance Administration/Verwaltung CCD Stadthalle

26 27

d 11/2018 d

d 11/2018 d

d 11/2018 d

n Sta

n Sta

n Sta

Valid as of 10/2019 as of Valid Gültig ab 10/2019 Gültig

d 11/2018 d

n Sta SERVICERUFNUMMERN UND WEBSITES – AUF EINEN BLICK SERVICE TELEPHONE NUMBERS AND WEBSITES – AT A GLANCE

› FLUGHAFEN DÜSSELDORF AIRPORT DÜSSELDORF AIRPORT › FLUGGESELLSCHAFTEN AIRLINES

Flugauskunft Gepäckträger-Service Eine Übersicht aller Airlines am Flughafen und Platzbuchung bis zur S-Bahn-Station Düsseldorf Airport finden Sie hier. Flight information oder bis zu den Taxis Here you will find an overview of all of and reservations (Anmeldung erforderlich): the airlines at Düsseldorf Airport. Infoline + 49 211 421 0 Porter service to the airport’s light railway www.dus.com Buchungsservice (S-Bahn) station or taxi stand auch im Messe-Center BCD Travel (to be arranged in advance): Germany, 1. Obergeschoss + 49 211 421 6637 Booking service/Travel agency at Trade Fair Center as well › AUTOVERMIETUNG AM FLUGHAFEN AIRPORT CAR RENTAL SERVICES BCD Travel Germany, Messe-Center, 1st floor AVIS Europcar* + 49 211 518787 0 + 49 211 4216747 + 49 211 942380 Buchbinder Rent-a-Car Hertz-Dollar-Thrifty + 49 800 28282424 + 49 180 6333535 Budget Sixt + 49 1806 217711 + 49 180 5252525

Enterprise * Europcar ist bei vielen Veranstaltungen + 49 211 9843000 auch im Messe-Center zu finden. * At many events, Europcar can also be found at the Trade Fair Centre.

28 29 › VERKEHRSVERBUND RHEIN-RUHR (VRR)/RHEINBAHN VRR (RHINE-RUHR REGIONAL TRANSPORT NETWORK)/RHEINBAHN Informationen Bus und Bahn Bus and tram information › TAXI TAXI Infoline + 49 180 6504030 www.vrr.de www.rheinbahn.de Taxi Düsseldorf eG Rhein-Taxi GmbH + 49 211 33333 or + 49 211 212121 + 49 211 99999

› DEUTSCHE BAHN AG DEUTSCHE BAHN AG Reiseverbindungen/Tarif­ Kostenloser automatischer informationen/Reservierungen Ansagedienst Timetable enquiries/ Complimentary automated fare information/reservations information service + 49 180 6996633 + 49 800 1507090 www.bahn.de › HOTEL-, ZIMMERVERMITTLUNG, KULTURTERMINE ETC. HOTEL AND ROOM RESERVATIONS, CULTURAL EVENTS, ETC. Tägliche Verbindungen von europäischen Großstädten Düsseldorf Tourismus GmbH Daily connections from major European cities Tel. + 49 211 172020 [email protected]

Ab Anzahl Fahrzeit – Std. Fax + 49 172023230 www.duesseldorf-tourismus.de From Number Travelling time – hrs. 7 x 2:10 Brüssel 11 x 3:25 Luxemburg 8 x 3:55 › STADTRUNDFAHRT, PAUSCHALARRANGEMENTS Paris › Köln Cologne (Thalys) 8 x 4:36 CITY SIGHTSEEING TOUR, PACKAGE TOURS Zürich Zurich 21 x 6:33 Tel. + 49 211 17202 854 Fax + 49 211 350404 17 x 4:15 /Main 35 x 1:51 23 x 3:38 Hannover 26 x 2:35 Köln Cologne 57 x 0:23 27 x 5:25 München 19 x 5:36 21 x 3:41 Fahrzeiten mit EC/IC-Verbindungen bis Düsseldorf Hbf. ICE-Verbindungen sind schneller. Travelling time with EC/IC connections to Düsseldorf main station (Hbf). ICE railway connections are faster.

30 31 ALLES DA, ALLES NAH EVERYTHING HERE, EVERTHING NEAR

8b 12 13 8a 11 MERKUR SPIEL-ARENA 10 14 9 7 15 7a 16 5 17 6 4

3 1 1 2

1 Messegelände Exhibition grounds 2 Nordpark und Aquazoo Park and aquarium 3 Tonhalle Concert hall 3 4 Old Town 5 Schauspielhaus 6 Theatre 5 6 Oper 4 Opera 7 Königsallee Königsallee Boulevard 7 8 Hauptbahnhof Main station 9 Medienhafen ”Media Harbour“ 8

9

32 33 05/2019

MOBILITÄT FÜR ALLE MOBILITY FOR EVERYONE

www.messe-duesseldorf.de MOBILITÄT FÜR ALLE MOBILITY FOR EVERYONE

GUT ANKOMMEN ARRIVE SAFELY

› Flughafen, Hauptbahnhof und der › Airport, main station and railway Bahnhof „Düsseldorf Flughafen“ station “Düsseldorf Flughafen“ sind barrierefrei zu erreichen. (Düsseldorf Airport) are accessible Bei der Ankunft in Düsseldorf und auf dem Weg zur Messe barrier-free. profitieren Besucher mit Handicap von der Infrastruktur, › Behindertengerechte Aufzüge die auf ihre speziellen Bedürfnisse ausgerichtet ist. ermöglichen das problemlose › Disabled accessible lifts permit Umsteigen in U-Bahn (Linien U78 changing into the subway (lines Upon arrival in Düsseldorf and on the way to the trade fair, und U79 ab Hauptbahnhof) und U78 and U79 from the main visitors with a disability benefit from the infrastructure, Bus (Linie 896 ab Flughafen) zur station) and bus (line 896 from which is tailored towards their special requirements. Messe. the airport) to the trade fair without problems. › Rheinbahn: Busse, Straßen- bahnen und U-Bahnen ermögli- › Rheinbahn: Busses, and chen an den meisten Haltestellen subway have level entrances at niveaugleiches Einsteigen. most stops.

› Taxi: Herkömmliche Rollstühle › Taxi: Every taxi will transport werden in jedem Taxi ohne conventional wheelchairs at no zusätzliche Gebühren transpor- extra charge. Passengers with tiert. Fahrgäste mit Elektroroll- electric wheelchairs can book a stuhl können einen speziellen special driver service in special-­ Fahr­service in Spezialfahrzeugen purpose vehicles. buchen.

36 37 MOBILITÄT FÜR ALLE MOBILITY FOR EVERYONE

ÜBERALL HIN. OHNE HINDERNISSE GO ANYWHERE. WITHOUT BARRIERS

› Reservierte Behindertenparkplät- › Reserved disabled parking spaces ze (Arena-Straße, Eingang Nord, (Arena-Straße, Entrance North, P2 P2 und P3) and P3) Messegäste mit Behinderung können sich bei Veranstal- tungen auf die optimale Infrastruktur unseres Geländes › Ebenerdige Hallen › Ground-floor halls verlassen – das gestaltet ihren Aufenthalt so problemlos: › Restaurants und Bistros barrierefrei › Restaurants and bistros barrier-­ Trade fair guests with a disability can count on the optimal free infrastructure of our exhibition grounds at events – this is › Türen und Toranlagen mit roll- what makes your stay so problem-free: stuhlgerechter Breite › Doors and gates with a width suitable for wheelchairs › Alle höher gelegenen Räume in den Kongresszentren sowie › All higher-level rooms in the Presse- und Gästeclub der Messe congress centres as well as in Düsseldorf sind über Aufzüge the press and guest club of problemlos zu erreichen Messe Düsseldorf can be reached problem-free by using the lifts › Behindertengerechte Sanitär­ räume in allen Hallen › There are sanitary facilities equipped for the disabled in every › Messe-Center mit Supermarkt, hall Reise­büro, Geldautomat und weiteren Serviceeinrichtungen › Trade Fair Centre with supermarket, gut erreichbar direkt an den travel agency, ATM (cash machine) Messehochhäusern and other service facilities, easily accessible directly at the fair › Rollstuhlverleih towers

› Wheelchair rental

38 39 MOBILITÄT FÜR ALLE MOBILITY FOR EVERYONE

BLEIBEN SIE DOCH LÄNGER WHY NOT STAY A WHILE LONGER

Möchten Sie bei Ihrem Messebesuch in Düsseldorf das Nütz- Would you like to combine the useful with the enjoyable liche mit dem Angenehmen verbinden? Dann bietet die during your trade fair visit in Düsseldorf? The city has a Stadt von der barrierefreien Unterkunft bis hin zu speziellen comprehensive range on offer for people with a disability, Sightseeing-Angeboten für Menschen mit Handicap ein from barrier-free accommodation to special sightseeing umfangreiches Angebot. offers.

Alle Infos: All information: www.duesseldorf-barrierefrei.de www.duesseldorf-barrierefrei.de

40 41 MOBILITÄT FÜR ALLE MOBILITY FOR EVERYONE

SERVICERUFNUMMERN SERVICE TELEPHONE NUMBERS

› FLUGHAFEN DÜSSELDORF AIRPORT Erste Hilfe/Rollstühle First aid/wheelchairs + 49 211 421 25970 Gepäckträger Anmeldung Arrangement for luggage carrier + 49 211 421 6637 Infocounter der Messe Düsseldorf am Flughafen INFOS IM INTERNET (nicht bei allen Veranstaltungen) INFORMATION ON THE INTERNET Information counter of Messe Düsseldorf at the airport

(not with every event) › FLUGHAFEN DÜSSELDORF AIRPORT + 49 211 421 6800 DÜSSELDORF INTERNATIONAL AIRPORT www.dus.com › HAUPTBAHNHOF DÜSSELDORF MAIN STATION DÜSSELDORF › DEUTSCHE BAHN AG Mobilitätsservice-Zentrale der Bundesbahn DEUTSCHE BAHN AG Mobility service centre of the German Federal Railway www.bahn.de + 49 180 6 512 512 [email protected] 0,20 € pro Anruf aus dem dt. Festnetz, max. 0,60 € pro Anruf vom Mobiltelefon € 0.20 per call from a German landline, max. € 0.60 per call from German mobile phone networks › RHEINBAHN RHEINBAHN › RHEINBAHN www.rheinbahn.de Rheinbahn-Begleitservice Rheinbahn accompanying service + 49 211 5823456 › TAXIZENTRALE DÜSSELDORF TAXI COMPANY DÜSSELDORF › TRANSPORTFAHRZEUGE FÜR ELEKTROROLLSTÜHLE www.taxi-duesseldorf.com TRANSPORT VEHICLES FOR ELECTRIC WHEELCHAIRS Taxizentrale Taxi company + 49 211 33333 › MESSE DÜSSELDORF MESSE DÜSSELDORF www.messe-duesseldorf.de › MESSE DÜSSELDORF Rollstuhlverleih Wheelchair rental + 49 211 4560 231 › DÜSSELDORF BARRIEREFREI DÜSSELDORF BARRIER-FREE www.duesseldorf-barrierefrei.de

42 43 Messe Düsseldorf GmbH Postfach 10 10 06 _ 40001 Düsseldorf _ Germany Tel. +49 211 4560 01 _ Fax +49 211 4560 668 www.messe-duesseldorf.de