敬 請 關 掉 所 有 響 鬧 及 發 光 裝 置,請 勿 擅自攝 影、錄 音或 錄 影。多 謝 合 作!

Agradecemos que desliguem os vossos telemóveis e outros aparelhos emissores de luz e som. Não é permitido filmar ou fotografar o espectáculo. Muito obrigado pela vossa colaboração.

Please switch off all sound-making and light-emitting devices. Unauthorised photography or recording of any kind is strictly prohibited. Thank you for your co-operation.

為支持環保,閣下若不欲保留本場刊,請交回出口處。

Para protecção do meio ambiente, caso não queira guardar este programa depois do espectáculo, pedimos o favor de o devolver à saída. Obrigado.

To be environmentally-friendly, if you do not wish to keep this house programme after the show, please return it at the exit.

電子場刊可於澳門藝術節網頁下載:www.icm.gov.mo/fam

Para obtenção deste programa em versão PDF pode fazer o download em www.icm.gov.mo/fam

The house programme can be downloaded at www.icm.gov.mo/fam

澳門藝術節問卷調查 Festival de Artes de Macau – Questionário Macao Arts Festival Questionnaire

主辦單位 / ORGANIZAÇÃO / ORGANISER

免責聲明 / AVISO LEGAL / DISCLAIMER 此項目之創作內容及由項目成員表達的任何觀點,均不代表澳門特別行政區政府文化局立場。 As ideias / opiniões expressas no projecto são da responsabilidade do projecto / equipa do projecto e não reflectem necessariamente os pontos de vista do Instituto Cultural do Governo da RAEM. The views / opinions expressed in the project are those of the project / project team only and do not reflect the views of the Cultural Affairs Bureau of the Macao SAR Government. 23.05

20:00 澳門文化中心綜合劇院 Centro Cultural de Macau – Grande Auditório Macao Cultural Centre Grand Auditorium

演出含湖廣韻及京白,設中、葡、英文字幕 Interpretado nos dialectos de Hubei e Pequim, com legendagem em chinês, português e inglês Performed in Hubei and Beijing dialects, with surtitles in Chinese, Portuguese and English

演出時間約兩小時,不設中場休息 Duração: aproximadamente 2 horas, sem intervalo Duration: approximately 2 hours, no interval 國家京劇院(中國內地) 編劇 李瑞環 導演 高牧坤 執行導演 高琛 唱腔設計 邱小波 音樂設計 朱世杰、李金平 舞美設計 李威 燈光設計 張又又、李竟成 導演助理 呂慧軍 服裝設計 蔣連起 頭飾設計 王凡

角色及演員

梁紅玉 郭霄 朱勝非 張建國 韓世忠 田磊 金兀朮 顧謙 苗傅 馬阿龍 劉正彥 蔡景超 曹亮 趙宏生 曹成 朱凌宇 更夫甲 呂昆山 更夫乙 張亞寧 大馬僮 王浩 劇情簡介

“靖康之變”後,宋高宗畏敵如虎,一味退讓求和,大片土地被金兵佔領。 建炎三年(西元1129年),臨安城中,苗傅、劉正彥擁兵作亂,逼迫高宗禪 位。駐守在外的韓世忠、張浚等各路大軍聞訊群情激奮、聲言勤王,但又陷 於兩難之中:既怕時間拖延,一旦金兵到來後果不堪設想;又怕操切行事, 傷害已陷叛賊魔掌的皇室。在此危難之際,梁紅玉毅然拋下繈褓中幼子急馳 秀州,與丈夫韓世忠定下連環計策,一舉平息叛亂。內亂平息不久,金兀朮 率大軍已抵江南,梁、韓夫婦臨危受命,金山阻敵。敵我兵力懸殊,梁紅玉 審時度勢、以奇致勝,指揮水兵潛水鑿漏敵船,金兀朮兵敗黃天蕩。

第一場

“靖康之變”後,宋高宗畏敵如虎,倉皇南逃。臨安城中,苗傅、劉正彥擁兵 作亂,逼迫高宗禪位。宰相朱勝非假意順從苗劉,答應勸說梁紅玉、韓世忠 與其合作。

第二場

梁紅玉哺育幼子暫離疆場,卻時刻心繫前方將士。朱勝非過府傳達太后口 諭,梁紅玉以國事為重毅然將繈褓中的幼子託付給朱勝非,動身趕赴秀州。

第三場

梁紅玉忍受著離別的悲傷,單人獨騎,晝夜不停馳赴秀州搬兵勤王。

第四場

深夜,駐紮秀州的韓世忠面對亂局,左右為難,苦無良策。梁紅玉趕到向他 傳達太后口諭,並深刻剖析了當下局勢,定下了穩住苗劉、拱衛內廷、裡應 外合的連環計策。

第五場

苗傅、劉正彥果然中計。梁紅玉加固宮牆,枕戈待旦。張浚等各路大軍攻 城,苗劉發覺上當,率兵攻打內廷。梁紅玉率領親兵殊死堅守,關鍵時刻, 大軍破城,苗劉率殘部從南門逃生。 第六場

得知苗劉兵變,金兀朮欣喜異常,決定親率十萬大軍再次南侵,妄圖一戰滅 宋,掃平江南。

第七場

苗劉伏誅,梁紅玉、韓世忠夫婦互訴衷腸。朱勝非奉旨過府嘉獎梁韓夫婦, 談起朝局感慨萬千。梁、韓夫婦臨危受命,率部下八千阻敵金山。

第八場

面對敵強我弱的不利局面,梁紅玉決定以奇致勝,秘密訓練水兵潛水鑿船, 韓世忠則率兵埋伏岸上,以逸待勞。

第九場

大戰在即,金兀朮因在金山寺拜佛中了埋伏而心神不寧。眾金將卻自恃勢眾 輕視宋軍。

第十場

大戰當日,梁紅玉桴鼓親操,指揮水兵鑿漏敵船,金兵敗退岸上又遭韓世忠 伏兵截殺。梁紅玉、韓世忠率兵將敵圍困在黃天蕩,大獲全勝。 安邦保國梁紅玉 凱旋而歸饗盛筵

國家京劇院於2014年壓歲推出新編歷史劇《安國夫人》以參演“第七屆中國 京劇藝術節”。該劇通過描述在宋朝被封為“安國夫人”的梁紅玉平內亂、抗 金兵的故事,表現梁紅玉及朱勝非、韓世忠等人的愛國情懷與民族氣節。

《安國夫人》是改編自梅蘭芳於1933年編演的《抗金兵》本子。梅先生是愛 國的藝術家,當年《抗金兵》的面世,正是在九.一八瀋陽事變之後為激勵 國民奮戰抗日而演的。2014年,亦正是紀念抗戰勝利與世界反法西斯勝利 七十周年。

中國傳奇戲曲類故事中有著許多女中豪傑,梁紅玉與花木蘭、穆桂英、樊梨 花並稱四大巾幗英雄。四大名旦中,梅蘭芳與尚小雲兩位京劇大師均曾以梁 紅玉為題材進行創作,主要取材情節是梁紅玉擂鼓戰金山一段故事,即是著 名的〈梁紅玉擊鼓退金兵〉一折。在那個戰亂動盪的年代,大大鼓舞了軍民 士氣,弘揚了民族氣節。在當今邁向全球一體化,地球上人人祈求世界和平 的另一個世代,“梁紅玉”這個人物又可以轉換成一個怎樣的姿態來迎合主要 為娛樂需要而看戲的現代觀眾?《安國夫人》或許是一部充滿著實驗性的作 品,也可為觀眾帶來一頓豐足的盛宴。 選料上乘

從《抗金兵》改成《安國夫人》,主要是為突顯梁紅玉的英雄事跡,“安國 夫人”取自她受宋室之封號。編劇在繼承傳統劇目的同時,對人物的個性、 人性、品性進行了深度的挖掘,在情節上增添了梁紅玉平定苗傅、劉正彥兵 變,使“平內亂”與“抗金兵”合成為一齣完整的故事。

“靖康之變”後,徽欽二帝被擄金邦,宋高宗南逃建立新政權,金軍南攻,直 逼南宋都城臨安。南朝中,苗傅與劉正彥等擁兵作亂,大將軍韓世忠尚未歸 朝。危難之際,韓世忠之妻梁紅玉忍痛以襁褓之子作為人質交予苗傅,假意 應允說服韓世忠以借機出城,最終與韓世忠同返臨安,掃平叛亂。宰相朱勝 非奉旨嘉獎韓世忠、梁紅玉,命二人立刻迎戰金兵。足智多謀的梁紅玉,與 金兵決戰金山,不善水戰的金兵,終被困於黃天蕩中,大獲全勝。

在結構上,前半部的“平內亂”以文戲對唱為主,把梁紅玉、朱勝非及韓世 忠的人物、思想與感情淋漓盡致地唱出來。在文武兼備的原則下,下半場的 “抗金兵”自然是好戲在後頭,以精彩的武打戲表現黃天蕩之戰,既發揮了 演員的藝術才華,也運用了演員的技藝更深刻地塑造了人物:在繼承了抗金 兵原有的水戰戲上,加入了梁紅玉訓練水兵、下水鑿船的身段,亦創排了新 的水戰打法,可謂是“承先啟後”。

嚴格烹調

國家京劇院為這齣新編的歷史劇投入了強大的創作力量,除請來了表演藝術 家高牧坤、高琛父子執導近年在活躍於京劇界的李瑞環的第十一個京劇改編 劇本,更調配了國家京劇院的兩位“梅花獎”得主與國家一級演員領銜主演 此劇:奚派傳人張建國飾演宰相朱勝非、文武老生田磊飾演韓世忠。國家京 劇院三團團長張建國是當今奚派藝術的佼佼者,他在劇中以大段奚派濃郁動 人的唱腔飾演了一位集愛國、忠貞、耿直於一身的忠臣朱勝非;田磊是近年 活躍在舞臺上的優秀青年文武老生,劇中,他飾演的一代名將韓世忠與梁紅 玉的琴瑟和鳴、共赴國難既有才子佳人的風雅,也有英雄兒女的風範。舞美 燈光方面,由富有多部新創編歷史戲經驗的國家京劇院舞美團隊進行風格清 新、設計自然、簡約精緻的舞臺設計。 份量恰好

增減得宜,巾幗英姿尤突出

原劇《抗金兵》中梁紅玉的戲較少,全劇十九場戲,梁只有七場。現《安國 夫人》十場戲,梁紅玉佔八場。這樣,大大增加了梁紅玉的戲份,把她運籌 帷幄、披掛上陣、衝鋒殺敵,安家邦、保國土的“安國夫人”形象確立,從 而深化了梁紅玉的思想與形象的塑造。

鑑思歷史,善用史料娓故事

在“平內亂”部分,編劇寫了一段丞相朱勝非臨危不亂、內外周旋,化解了 內憂外患的插曲:第七場描繪朱勝非分析大宋衰敗原因,這段唱詞寫來貼近 白話文的詞彙:“選人用人多有不當,小人庸人禍亂朝綱。蔡童高楊四大奸 黨,徽宗錯用作棟樑。黃潛善、汪伯彥,無才無德無人望,高宗重用做宰 相。他們花天酒地,渾渾噩噩,貪得無厭,喪心病狂,拉幫結夥橫豎成網, 胡作非為百姓遭殃。大宋山河今如此,不在江湖在廟堂。”這一段淺白非常 的戲文,使當代觀眾更容易理解歷史智慧,透過歷史借古鑑今,從而使劇中 蘊含的哲理更為豐富,發人深思。張建國扮演的朱勝非,唱腔渾厚蒼涼,把 一位亂世之中的老臣形象,表演得栩栩如生,這一段,亦是最令筆者動容的 一場戲。

煮法純熟

演員是戲曲的重心,沒有表演技巧純熟的好角兒,縱有最好的製作條件也唱 不成一台好戲來。張建國飾演的宰相朱勝非,在唱腔上結合了他自己嗓音寬 厚圓潤的特長,把奚派老生那嚴謹工整、韻味濃郁、委婉流暢、行腔百轉迂 迴的藝術特點充分發揮。青年文武老生演員田磊飾演韓世忠,允文允武、能 翻能打、唱表俱佳、神形兼備,表演規範。

文/紫雲風(香港青年粵劇旦角演員與松月花館粵藝文化堂創辦人)

藝術家及團體簡介

高牧坤,導演

國家一級演員、導演、編劇,國家京劇院藝術指導委員會副主任。被 國務院授予“特殊貢獻”專家,享受國務院政府特殊津貼。近年其導 演作品有《寶蓮燈》、《哪吒》、《文成公主》、《大漠蘇武》、《韓玉 娘》及歌劇《木蘭詩篇》等。憑《瀘水彝山》榮登第四屆中國京劇 節導演金獎榜首、獲第八屆中國藝術節文華導演獎;京劇藏戲《文成 公主》獲中宣部“五個一工程”獎、2006-2007年國家舞臺藝術精品 工程“十大劇目”稱號;京劇《寶蓮燈》獲第五屆中國京劇藝術節金 獎;京劇《大漠蘇武》榮獲第六屆中國京劇藝術節劇目一等獎、中宣 部“五個一工程”獎。

高琛,執行導演

國家一級演員,工武生,畢業於中國戲曲學院。師從尚長春、米福生 及其父– 著名京劇武生表演藝術家高牧坤等名家。在大型新編歷史 劇《瀘水彝山》、《文成公主》、《韓玉娘》、《安國夫人》、《曙色紫 禁城》等擔任副導演。在芭蕾舞劇《大紅燈籠高高掛》擔任京劇藝術 指導。 國家京劇院

國家京劇院是中華人民共和國文化部直屬的國家藝術院團,成立於 1955年一月。六十年來,劇院繼承、創編及上演五百多部不同題材、 體裁的優秀傳統、新編歷史劇和現代京劇,基本形成了善於繼承、精 於借鑒、勇於創新、精於塑造人物形象的藝術精神,以及思想內容豐 富、藝術嚴謹、舞臺清新、流派紛呈、陣容齊整的藝術風格。常演代 表劇作有《野豬林》、《楊門女將》、《鎖麟囊》、《穆桂英掛帥》、《滿 江紅》、《春草闖堂》、《白蛇傳》、《柳蔭記》等,具有廣泛影響,並 贏得了觀眾的喜愛。本次《安國夫人》製作由國家京劇院以惠民性質 演出。 演員

郭霄(梁紅玉)

國家二級演員,工梅派青衣。畢業於中國戲曲學院,為中國京劇優秀 青年演員研究生。曾榮獲全國青年演員電視大賽銀獎、文化部國家藝 術院團優秀劇目展演優秀表演獎。曾於《楊門女將》、《大漠蘇武》、 《寶蓮燈》、《四郎探母》、《謝瑤環》等劇中擔任主演。

張建國(朱勝非)

國家一級演員,工老生,現任國家京劇院三團團長。全國政協委員, 民革中央委員,文化部優秀專家。畢業於中國京劇優秀青年演員研究 生班。拜著名奚(嘯伯)派表演藝術家張榮培、歐陽中石為師,長期 受教於著名京劇表演藝術家及教育家朱秉謙。曾榮獲文華表演獎、全 國中青年京劇演員電視大賽最佳表演獎、中國京劇節最佳表演獎、中 國戲劇“梅花獎”、梅蘭芳金獎、中國京劇節金獎、文化部優秀劇目 展演優秀表演獎、中宣部“五個一工程”獎等。

田磊(韓世忠)

國家一級演員,工武生、老生。畢業於中國京劇優秀青年演員研究生 班,為首屆中國京劇流派(楊派武生)班學員。文化部“四個一批” 專家庫人才。師從邱正堅、郝瑞亭、陳心程、梁斌、張金龍、高牧 坤、李浩天、安雲武、張信忠、楊少春、李幼斌、張善麟、李光、陳 少雲、孔小富、潘成智等。曾榮獲全國青年京劇演員電視大賽金獎、 中國京劇節金獎、中國戲劇“梅花獎”、文華表演獎、上海戲劇白玉 蘭主角獎等。 顧謙(金兀朮)

國家一級演員,工銅錘、架子花臉。畢業於中國戲曲學院,師從趙榮 欣、馬名駿、羅榮貴、陳真治、張關正、夏韻龍等。2006年拜著名京 劇表演藝術家尚長榮為師。曾榮獲文化部全國青年團隊新劇目個人表 演獎、文化部全國優秀劇目展演優秀表演獎。

馬阿龍(苗傅)

優秀青年演員,工架子花臉。畢業於中國戲曲學院附中。師從趙晶 璿、馬建華、任鳳坡、張連祥、陳真治、景榮慶、李榮威等。

蔡景超(劉正彥)

國家二級演員,工花臉。畢業於中國戲曲學院。師從朱金貴、趙振 武、任鳳坡、陳真治、孫元意、李欣等。 TEATRO NACIONAL DE ÓPERA DE PEQUIM (INTERIOR DA ) Dramaturgo Li Ruihuan Director Gao Mukun Director Executivo Gao Chen Professor de Canto Qiu Xiaobo Desenho de Música Zhu Shijie e Li Jinping Cenografia Li Wei Desenho de Luz Zhang Youyou e Li Jingcheng Assistente do Director Lv Huijun Guarda-roupa Jiang Lianqi Desenho de Toucados Wang Fan

PERSONAGENS E ELENCO

Liang Hongyu Guo Xiao Zhu Shengfei Zhang Jianguo Shizhong Tian Lei Jin Gu Qian Miao Fu Ma A’Iong Liu Zhengyan Cai Jingchao Cao Liang Zhao Hongsheng Cao Cheng Zhu Lingyu Porteiro A Lv Kunshan Porteiro B Zhang Yaning Estribeiro mais velho Wang Hao SINOPSE

Desde as Guerras de Jin-Song, o imperador Gaozong da dinastia Song teme os invasores Jin. Por isso, tem negociado a paz a troco de terras originando que grandes áreas de território Song tenham ficado sob controlo Jin. Em 1129, na capital Lin’an, os oficiais Miao Fu e Liu Zhengyan organizam um golpe para forçar o imperador Gaozong a abdicar. Os generais e , estacionados na fronteira, indignados com a notícia, anunciam de imediato uma incursão sobre Lin’an, a fim de proteger o Imperador. No entanto, enfrentam um dilema: por um lado, uma demora em actuar poderia sair cara se o exército Jin lançasse um ataque súbito; por outro, temem que os governantes aprisionados possam sofrer, por causa de uma decisão precipitada.

Nesta conjuntura, a fim de controlar a desordem dos Song, a heroína Liang Hongyu decide deixar o seu filho bebé e viajar para a frente, onde se junta ao seu marido, general Han Shizhong, em Xiuzhou. Juntos arquitectam um estratagema para esmagar a rebelião. Logo após o incidente, o exército Jin, comandado por Jin Wuzhu, invade Jiangnan. Liang Hongyu e Han Shizhong recebem ordens para deter o seu avanço em Jinshan. Com as forças Jin muito mais numerosas do que as Song, Liang Hongyu descobre uma táctica astuta para derrotar Jin Wuzhu. Ordena aos fuzileiros Song que mergulhem encobertos e abram buracos nos barcos inimigos para criar o caos, causando a derrota do exército Jin Wuzhu em Huangtiandang.

Acto I

O imperador Gaozong da dinastia Song teme os invasores Jin do Norte e foge apressadamente para o Sul, estabelecendo a dinastia Song do Sul em Lin’an. Os oficiais Miao Fu e Liu Zhengyan organizam um golpe e obrigam o imperador a abdicar. O chanceler Zhu Shengfei finge obedecer às exigências dos golpistas, prometendo persuadir Liang Hongyu e Han Shizhong a cooperar.

Acto II

Liang Hongyu deixa o campo de batalha para cuidar do seu filho bebé, mas não se esquece dos que lutam na frente. Zhu Shengfei visita-a na sua mansão, transmitindo as instruções da Imperatriz-viúva. Por uma questão de interesse nacional, Liang Hongyu confia o seu bebé a Zhu Shengfei e parte para Xiuzhou. Acto III

Suportando a dor de abandonar o filho, Liang Hongyu monta a cavalo e viaja sozinha e sem parar até Xiuzhou, a fim de mobilizar o exército para resgatar o imperador.

Acto IV

Noite adentro em Xiuzhou, confrontado com a desordem política, o general Han Shizhong sente-se frustrado com o dilema e não encontra uma solução. Entretanto chega a sua esposa, Liang Hongyu, que lhe transmite as ordens da Imperatriz-viúva e a sua própria análise da situação. Juntos engendram uma série de estratagemas: capturar os líderes golpistas Miao Fu e Liu Zhengyan, mas proteger a corte; em seguida, reunir as forças no interior e no exterior da capital para subjugar os rebeldes.

Acto V

Miao Fu e Liu Zhengyan caem na armadilha e Liang Hongyu, agora em Lin’an, reforça as muralhas do palácio, preparando-se para a batalha. O exército liderado pelo general Zhang Jun assedia o palácio. Ao perceber que estão encurralados, Miao e Liu incitam os rebeldes a atacar a corte mas Liang Hongyu comanda as suas tropas numa defesa feroz e o exército de Zhang Jun consegue entrar no palácio no momento crucial. Miao e Liu fogem pela porta sul.

Acto VI

Ao saber da rebelião na capital Song do Sul, Jin Wuzhu fica muito feliz e decide comandar um numeroso exército para mais uma invasão da dinastia Song, numa tentativa de ocupar rapidamente Jiangnan, eliminando a dinastia Song de um só golpe. Acto VII

Miao Fu e Liu Zhengyan são capturados e executados. Liang Hongyu junta-se ao marido Han Shizhong. Zhu Shengfei visita o casal com uma comenda do imperador e emociona-se ao falar da situação da dinastia. Mais uma vez, Liang Hongyu e Han Shizhong assumem uma missão em tempo de crise e chefiam uma força de apenas 8.000 soldados para deter o avanço dos invasores Jin em Jinshan.

Acto VIII

Com forças muito inferiores, Liang Hongyu decide alcançar a vitória através de uma táctica astuta e treina em segredo os soldados para debaixo de água abrirem buracos nos barcos dos inimigos, enquanto Han Shizhong posiciona as suas forças em terra pronto para emboscar o exército Jin.

Acto IX

A batalha está prestes a começar e Jin Wuzhu está apreensivo pois foi emboscado pelo exército Song quando venerava Buda no templo Jinshan. Entretanto, os outros generais Jin manifestam desprezo pelo exército Song, em grande inferioridade numérica.

Acto X

No dia da batalha, Liang Hongyu dirige pessoalmente os soldados no ataque submarino aos barcos inimigos, forçando o exército Jin a recuar para a praia, onde é emboscado pelas tropas de Han Shizhong. Por fim, as hostes de Liang Hongyu e Han Shizhong acossam o inimigo em Huangtiandang, alcançando uma vitória total. GRANDE FESTA NO REGRESSO TRIUNFANTE DE LIANG HONGYU QUE PROTEGE E ESTABILIZA O PAÍS

Há muitas heroínas nas lendas chinesas. Liang Hongyu, juntamente com Hua Mulan, Mu Guiying e Fan Lihua, são aclamadas como as quatro grandes mulheres guerreiras. Entre os quatro famosos actores dan (papel feminino), o mestre da ópera de Pequim Mei Lanfang e Shang Xiaoyun criaram em conjunto obras baseadas no tema de Liang Hongyu, onde a sua história a bater o tambor e a lutar em Jinshan, i.e., o famoso trecho Como o Tambor de Guerra de Liang Hongyu Provocou a Retirada do Exército Jim, foi utilizado como enredo principal. Durante os tempos de caos, guerras e turbulência, aquele episódio estimulou significativamente a moral dos soldados e dos cidadãos e promoveu a coragem moral nacional.

Os actores são a essência da ópera chinesa. Sem actores com hábeis aptidões de representação, não se consegue uma boa ópera mesmo com as melhores condições de produção. Zhang Jianguo, que representa o papel do Primeiro-Ministro Zhu Shengfei, integra a especificidade da sua voz densa e rica na música vocal, realçando as características artísticas vocais, rigorosas e ordenadas, saborosas, eufemísticas e suaves de um laosheng (papel masculino senior) da Escola Xi.

Tian Lei, um jovem wenwu laosheng (papel masculino civil ou militar), que representa o papel de Han Shizhong, especializou-se em interpretações civis e marciais com excelentes habilidades de canto e representação, unindo o espírito e a forma num desempenho modelo.

@ Zi Yun Feng

(Actor dan de ópera cantonense de Hong Kong e o fundador do Centro de Artes Culturais Cantonesas Lua de Pinho)

* Este é um excerto de um artigo traduzido do chinês. NOTAS BIOGRÁFICAS

Gao Mukun, Director

Actor, director e dramaturgo nacional de primeira classe, director associado do Comité de Direcção Artística da Companhia da Ópera Nacional de Pequim, Gao Mukun foi considerado um “especialista com contribuição especial” e recebeu um subsídio especial do Governo concedido pelo Conselho de Estado. Os seus trabalhos recentes de direcção incluem A Lanterna de Lótus, Na Tcha, Princesa Wencheng, Su Wu da Dinastia Han, Han Yuniang e ainda a ópera Hua Mulan. Já ganhou prémios importantes, como o Prémio de Direcção de Ouro no 4.º Festival de Ópera de Pequim e o Prémio Wenhua de Direcção no 8.º Festival de Arte da China com Rio Lu e Montanha Yi; o Prémio de Melhor Trabalho pelo Departamento de Publicidade do Partido Comunista da China (PCC) e Dez Melhores Obras Teatrais da Arte Nacional 2006-2007 com a ópera de Pequim e ópera tibetana Princesa Wencheng; o Prémio de Ouro no 5.º Festival de Ópera de Pequim com A Lanterna de Lótus; o 1.º Prémio de Peças no 6.º Festival de Ópera de Pequim e o Prémio de Melhor Trabalho pelo Departamento de Publicidade do PCC com a ópera de Pequim Su Wu da Dinastia Han.

Gao Chen, Director Executivo

Intérprete nacional de primeira classe especialista em wusheng (papéis militares masculinos) e formado pela Academia Nacional de Artes Teatrais Chinesas, Gao Chen estudou com Shang Changchun, Mi Fusheng e com o seu próprio pai, Gao Mukun, um especialista em wusheng bem conhecido da ópera de Pequim. Já foi director associado de várias óperas históricas de grande envergadura, incluindo Rio Lu e Montanha Yi, Princesa Wencheng, Han Yuniang, Senhora Anguo e Alvorecer na Cidade Proibida. Foi o director artístico da Ópera de Pequim para o bailado Levantem a Lanterna Vermelha. Teatro Nacional de Ópera de Pequim

Fundada em Janeiro de 1955, o Teatro Nacional de Ópera de Pequim é um instituto nacional de artes cénicas sob tutela directa do Ministério da Cultura da República Popular da China (MCRPC). Nas últimas seis décadas, o Teatro herdou, criou e montou mais de 500 produções de diferentes géneros e temas, incluindo tradicionais, recriações de dramas históricos e óperas de Pequim modernas. O Teatro tem sabido herdar a tradição mas também se inspira na experiência e na inovação e na criação de personagens enérgicas. É conhecido pelo seu estilo artístico rigoroso, de acentuado conteúdo ideológico, técnicas de execução refinadas e cenografias originais, aliadas a um forte elenco de artistas das várias escolas de ópera de Pequim.

O Teatro desenvolveu peças muito apreciadas pelo público, incluindo Floresta de Javali, Os Generais da Família Yang, A Bolsa Kylin, A Senhora General Mu Assume o Comando, Todo o Rio Vermelho, Chuncao Breaks into the Court, Lenda da Cobra Branca e Sombra do Salgueiro. A produção de Senhora Anguo é uma apresentação especial para os cidadãos de Macau.

ELENCO Guo Xiao (Liang Hongyu)

Intérprete nacional de segunda classe especializada em qingyi (papéis femininos jovens) e formada pela Academia Nacional de Artes de Teatro Chinesas, Guo é também estudante de uma pós-graduação para jovens intérpretes notáveis de ópera de Pequim. Já ganhou o Prémio de Prata do Grande Prémio Nacional de Televisão para Jovens e o Prémio de Desempenho Excelente na Mostra Nacional de Peças Excelentes apresentado pelo MCRPC. Foi a actriz principal de Generais da Família Yang, Su Wu da Dinastia Han, A Lanterna de Lótus, Silang Visita a Mãe e A Lenda de Xie Yaohuan. Zhang Jianguo (Zhu Shengfei)

Artista nacional de primeira classe especializado em laosheng (papéis masculinos sénior), Zhang é actualmente o chefe do Terceiro Grupo da Companhia da Ópera Nacional de Pequim e um Perito Excelente, reconhecido pelo MCRPC. Formado com uma pós-graduação para jovens intérpretes notáveis de ópera de Pequim, Zhang estudou com Zhang Rongpei e Ouyang Zhongshi, famosos artistas da Escola Xi (Xiaobo), e tem estudado com Zhu Bingqian, o célebre artista e educador de ópera de Pequim. Já ganhou o Prémio de Desempenho Wenhua, o Prémio de Melhor Desempenho, respectivamente, no Prémio Nacional de Televisão de Ópera de Pequim de Jovens e no Festival de Ópera de Pequim; o Prémio de Desempenho Ameixa do Teatro Chinês, o Prémio de Melhor Trabalho pelo Departamento de Publicidade do PCC, entre outros.

Tian Lei (Han Shizhong)

Artista nacional de primeira classe, Tian especializa-se em wusheng (papéis militares masculinos) e laosheng (papéis masculinos seniores). Formado com uma pós-graduação para jovens intérpretes notáveis de ópera de Pequim, é um dos alunos da Escola de Ópera de Pequimm que se especializou em wusheng, na linha da escola Yang e especialista reconhecido pelo MCRPC. Tian estudou com Qiu Zhengjian, Hao Ruiting, Chen Xincheng, Bin Liang, Zhang Jinlong, Gao Mukun, Li Haotian e muitos outros artistas de renome. Já ganhou prémios de ouro, respectivamente, no Prémio Nacional de Televisão da Ópera de Pequim para Jovens e no Festival de Ópera de Pequim; Prémio de Desempenho Ameixa do Teatro Chinês, Prémio de Desempenho Wenhua e o de Melhor Actor nos Prémios Magnólia de Xangai. Gu Qian (Jin Wuzhu)

Gu é um intérprete nacional de primeira classe especializado em tongchui hualian (papéis com cara pintada centrados no canto) e jiazi hualian (papéis com rosto pintado centrados no movimento). Formou-se na Academia Nacional de Artes do Teatro Chinês, onde estudou com os famosos artistas Zhao Rongxin, Ma Mingjun, Luo Ronggui e muitos outros. Em 2006 Gu tornou-se o discípulo herdeiro de Shang Changrong, um famoso artista da ópera de Pequim. Já recebeu o Prémio de Desempenho a Solo no Prémio Nacional de Novos Repertórios para Artistas Jovens e o Prémio de Desempenho Excelente na Mostra Nacional de Repertórios Excelentes, ambos apresentados pelo MCRPC.

Ma A’Iong (Miao Fu)

Ma é um excelente jovem intérprete especializado em jiazi hualian (papéis com rosto pintado centrados no movimento) e formado pela escola secundária afiliada da Academia Nacional de Artes Teatrais Chinesas. Estudou com os artistas de ópera Zhao Jingrui, Ma Jianhua, Ren Fengpo, Zhang Lianxiang, Chen Zhenzhi, Jing Rongqing e Li Rongwei.

Cai Jingchao (Liu Zhengyan)

Cai é um artista nacional de segunda classe especializado em hualian (papéis com rosto pintado). Formou-se na Academia Nacional de Artes Teatrais Chinesas e estudou com Zhu Jingui, Zhao Zhenwu, Ren Fengpo, Chen Zhenzhi, Sun Yuanyi e Li Xin. NATIONAL PEKING OPERA COMPANY (MAINLAND CHINA) Playwright Li Ruihuan Director Gao Mukun Executive Director Gao Chen Vocal Design Qiu Xiaobo Music Design Zhu Shijie and Li Jinping Stage Design Li Wei Lighting Design Zhang Youyou and Li Jingcheng Assistant to Director Lv Huijun Costume Design Jiang Lianqi Headdress Design Wang Fan

CHARACTERS AND CAST

Liang Hongyu Guo Xiao Zhu Shengfei Zhang Jianguo Han Shizhong Tian Lei Jin Wuzhu Gu Qian Miao Fu Ma A’Iong Liu Zhengyan Cai Jingchao Cao Liang Zhao Hongsheng Cao Cheng Zhu Lingyu Bellman A Lv Kunshan Bellman B Zhang Yaning Stable Boy Wang Hao SYNOPSIS

In 1127 during the Jin-Song Wars, the Emperor Gaozong of the fears the Jin invaders and has been trading lands for peace, resulting in a large portion of Song territory falling into Jin hands. In 1129, in the capital Lin’an, military officers Miao Fu and Liu Zhengyan organise a coup to force Emperor Gaozong to abdicate his throne. Generals Han Shizhong and Zhang Jun, who are stationed at the borders, outraged by the news and immediately announce an incursion into Lin’an in order to protect the Emperor. However, they face a dilemma: on one hand, they worry the delay in action would cost if the Jin forces launch a sudden attack; on the other hand they afraid the captive royals may be hurt because of their hasty decision.

At this juncture, in order to to quell Song’s turmoil, Liang Hongyu stands up, leaving her baby son behind, travels far to join her husband Han Shizhong in Xiuzhou. They devise a stratagem to crush the rebellion. Soon after the incident, the Jin forces, led by Jin Wuzhu, storm into Jiangnan. Liang Hongyu and Han Shizhong are ordered to stop their advance at Jinshan. With the Jin troops far outnumbering the Song army, Liang Hongyu comes up with a clever tactic to defeat Jin Wuzhu. She directs Song marines to dive into the water, cut holes on the enemy boats and create havoc, leading to the defeat of Jin Wuzhu at Huangtiandang.

Act I

With the fear of the Jin invaders, the Emperor Gaozong of the Song dynasty hastily flees to the south and establish the Southern Song dynasty in Lin’an. One day, military officers Miao Fu and Liu Zhengyan organise a coup and force the Emperor to abdicate his throne. Chancellor Zhu Shengfei pretends to obey the duo’s demand, promising to persuade Liang Hongyu and Han Shizhong to cooperate.

Act II

Liang Hongyu leaves the battlefield to take care of her baby son at home. But in fact she never forgets those fighting at the front. Zhu Shengfei visits her mansion, passing the instruction of the Empress dowager to her. For the sake of national interest, Liang Hongyu entrusts her baby son to Zhu Shengfei and sets off to Xiuzhou. Act III

Enduring the pain of leaving her baby behind, Liang Hongyu rides her horse nonstop on a solo journey to Xiuzhou, in order to mobilise an army to rescue the Emperor.

Act IV

Deep into the night, confronted by the political turmoil, general Han Shizhong in Xiuzhou is frustrated by the dilemma and cannot find a solution. At this point, his wife Liang Hongyu arrives, telling him the instruction of the Empress dowager and her own analysis of the situation. They devise a set of stratagems: to capture the coup leaders Miao Fu and Liu Zhengyan while protecting the court; then reunite the forces from inside and outside the capital to defeat the rebels.

Act V

Miao Fu and Liu Zhengyan fall indeed into the trap and Liang Hongyu, now in Lin’an, secures the palace walls, getting ready for the battle. Soon, the forces led by general Zhang Jun besieges the palace. Realising they are trapped, Miao and Liu lead the rebels to attack the court. However, Liang Hongyu commands her soliders in a fierce defence and the troops breaks into the palace at the crucial moment. Miao and Liu flee from the South Gate.

Act VI

Upon hearing the news of the rebellion in the Southern Song capital, Jin Wuzhu is very happy and decides to lead a troop of a hundred thousand soldiers to once again invade the Song territory, in an attempt to sweep and occupy Jiangnan, wiping out the Song dynasty in a single battle. Act VII

Miao Fu and Liu Zhengyan are caught and executed. Liang Hongyu reunites with husband Han Shizhong. Zhu Shengfei visits the couple with the imperial commendation from the Emperor. Zhu becomes quite emotional when talking about the dynasty’s situation. Once again Liang Hongyu and Han Shizhong take up the mission in time of crisis. They lead a force of only 8,000 soldiers to halt the advance of the Jin invaders at Jinshan.

Act VIII

Outnumbered by the enemy, Liang Hongyu decides to achieve victory through a clever tactic. She secretly trains marines to dive into water and cut holes on the enemies’ boats, while Han Shizhong deploys his forces onshore, ready to ambush the Jin troops.

Act IX

The battle is about to start. Jin Wuzhu is worried because he was ambushed by the Song forces when he worshipped Buddha at the Jinshan temple. However, knowing the fact that the Jin troops outnumber the Song forces, most Jin generals feel contempt for their opponent.

Act X

On the battle day, Liang Hongyu personally directs the marines to cut holes on the enemies’ boats, forcing the Jin forces to retreat to the shore, where they are readily ambushed by Han Shizhong’s troops. In the end, Liang Hongyu and Han Shizhong forces besiege enemies at Huangtiandang, achieving a total victory. GRAND FEAST FOR THE TRIUMPHANT RETURN OF LIANG HONGYU, WHO PROTECTS AND STABILISES THE COUNTRY

There are many heroines in Chinese legendary dramas. Liang Hongyu, together with Hua Mulan, Mu Guiying and Fan Lihua, are hailed as the four great women warriors. Among the four famous Dan (female role) actors, Peking opera masters Mei Lanfang and Shang Xiaoyun had both created works based on the theme of Liang Hongyu, in which the story of Liang Hongyu beating the drum and battling at Jinshan, i.e. the famous excerpt How Liang Hongyu’s War Drum Caused the Jin Forces to Retreat, was used as the main plot. During the era of chaos, wars and turmoil, they greatly boosted the morale of soldiers and citizens, and promoted the national moral courage.

Actors are the core of a Chinese opera. Without actors who are adept at performing skills, a good opera is not achievable even with the best conditions of production. Zhang Jianguo, who plays the role of the Chancellor Zhu Shengfei, integrates the uniqueness of his own thick and rich voice into the vocal music, fully bringing out the rigorous and orderly, flavourful, euphemistic and smooth, as well as tortuous tonal artistic features of a Laosheng (senior male role) of the Xi School. Tian Lei, a young Wenwu Laosheng (senior civil or military male role) actor who plays Han Shizhong, specialises in both civil and martial performances with excellent singing and acting skills, uniting the spirit and the form in a standard performance.

@ Zi Yun Feng

(Hong Kong Cantonese opera Dan actor and the founder of the Pine Moon Cantonese Cultural Arts Centre)

* This article is excerpted and translated from Chinese. BIOGRAPHICAL NOTES

Gao Mukun, Director

A national first-class performer, director and playwright, the Associate Director of the Artistic Direction Committee at the National Peking Opera Company, Gao Mukun was an “Expert with Special Contribution” granted by a Special Government Allowance by the State Council. His recent directorial works include The Lotus Lantern, Na Tcha, Princess Wencheng, Su Wu of Han Dynasty, Han Yuniang and the opera Hua Mulan. He has won major awards for his works, such as the Gold Director Award at the 4th Peking Opera Festival and Wenhua Director Prize at the 8th China Art Festival for Lu River and Yi Mountain; Best Works Award by the Publicity Department of the Communist Party of China (CPC) and Ten Best Theatrical Works of the National Stage Art 2006-2007 for the Peking and Tibetan opera Princess Wencheng; the Gold Award at the 5th Peking Opera Festival for the Peking opera Lotus Lantern; the First Prize of the Plays at the 6th Peking Opera Festival and the Best Works Award by the Publicity Department of CPC for the Peking opera Su Wu of Han Dynasty.

Gao Chen, Executive Director

A national first-class performer specialisng in Wusheng (military male role) and a graduate of the National Academy of Chinese Theatre Arts, Gao Chen studied under Shang Changchun, Mi Fusheng and his own father, Gao Mukun, who is a well-known Peking opera artist specialising in Wusheng. He was the Associate Director for several large-scale historical operas including Lu River and Yi Mountain, Princess Wencheng, Han Yuniang, Lady Anguo and The Forbidden City at Dawn. He was also the Peking Opera Artistic Director for the ballet Raise the Red Lantern. National Peking Opera Company

Founded in January 1955, the National Peking Opera Company is a national performing arts institute directly affiliated to the Ministry of Culture of the People’s Republic of China (MCPRC). In the past six decades, the Company has inherited, created, and staged more than 500 productions with different genres and themes, including traditional historical dramas and remakes, as well as modern Peking operas. It is good at inheriting tradition and drawing inspiration and experience while being innovative and adept at creating vivid characters. The company is known for its rigorous artistic style with profound ideological content, refined performing technique and fresh stage set together with a strong cast of artists from diverse Peking opera schools.

The Company has developed influential plays much appreciated by audiences, including Wild Boar Forest, Generals of the Yang Family, The Kylin Bag, Lady General Mu Takes Command, The Whole River Red, Chuncao Breaks into the Court, The Legend of the White Snake, Shadow of Willow. This production of Lady Anguo is especially presented for the Macao citizens.

CAST Guo Xiao (Liang Hongyu)

A national second-class performer specialising in Qingyi (young female role) and a graduate of the National Academy of Chinese Theatre Arts, Guo is also a student of Postgraduate Course for Outstanding Young Performers in Peking Opera. She has won the Silver Award of the National Youth Television Grand Prix and the Excellent Performance Award at the National Excellent Plays Showcase presented by MCPRC. She is the leading performer at Generals of the Yang Family, Su Wu of Han Dynasty, The Lotus Lantern, Silang Visits His Mother and The Legend of Xie Yaohuan. Zhang Jianguo (Zhu Shengfei)

A national first-class performer specialising in Laosheng (senior male role), Zhang is currently the head of the Third Troupe of the National Peking Opera Company and an Excellent Expert recognised by MCPRC. Graduated from the Postgraduate Course for Outstanding Young Performers in Peking Opera, Zhang studied under Zhang Rongpei and Ouyang Zhongshi, who are famous Xi (Xiaobo) School artists, and has been studying with the celebrated Peking opera artist and educator Zhu Bingqian. He has won the Wenhua Performance Prize and Best Performance Award both in the National Youth Peking Opera Television Grand Prix and Peking Opera Festival, Chinese Theatre “Plum Performance Award”, and the Best Works Award by the Publicity Department of CPC, etc.

Tian Lei (Han Shizhong)

A national first-class performer, Tian specialises in Wusheng (military male role) and Laosheng (senior male role). Graduated from the Postgraduate Course for Outstanding Young Performers in Peking Opera, he is one of the students of the inaugural Chinese Peking Opera School (majoring in Wusheng following the Yang’s school). He also won the accolade of Cultural Talent recognised by MCPRC. Tian has studied under Qiu Zhengjian, Hao Ruiting, Chen Xincheng, Liang Bin, Zhang Jinlong, Gao Mukun, Li Haotian and many other renown artists. He has won Gold Awards in the National Youth Peking Opera Television Grand Prix and Peking Opera Festival respectively, as well as Chinese Theatre “Plum Performance Award”, Wenhua Performance Prize and Best Actor at the Shanghai Magnolia Awards. Gu Qian (Jin Wuzhu)

Gu is a national first-class performer specialising in both Tongchui Hualian (role with painted face focusing on singing) and Jiazi Hualian (role with painted face focusing on movement). He graduated from the National Academy of Chinese Theatre Arts, where he studied under famous artists Zhao Rongxin, Ma Mingjun, Luo Ronggui, and many others. In 2006, Gu became the acknowledged student of famous Peking opera artist Shang Changrong. He received the Solo Performance Award at the National New Works Awards for Young Artists and Excellent Performance Award at the National Excellent Works Showcase – both presented by MCPRC.

Ma A’Iong (Miao Fu)

Ma is an excellent young performer specialising in Jiazi Hualian (role with painted face focusing on movement). He graduated from the affiliating middle school of National Academy of Chinese Theatre Arts. He has studied under opera artists Zhao Jingrui, Ma Jianhua, Ren Fengpo, Zhang Lianxiang, Chen Zhenzhi, Jing Rongqing and Li Rongwei.

Cai Jingchao (Liu Zhengyan)

Cai is a national second-class performer specialising in Hualian (role with painted face). He graduated from the National Academy of Chinese Theatre Arts and studied under Zhu Jingui, Zhao Zhenwu, Ren Fengpo, Chen Zhenzhi, Sun Yuanyi and Li Xin. 《安國夫人》製作團隊

Equipa de Produção de Senhora Anguo

Production Team for Lady Anguo

編劇 / Dramaturgo / Playwright 劇務 / Produção / Production 李瑞環 Li Ruihuan 韓 宇 Han Yu 趙志強 Zhao Zhiqiang 導演 / Director

高牧坤 Gao Mukun 中英字幕 / Legendagem em chinês e inglês / Chinese and English Surtitles 郭藝珠 Guo Yizhu

執行導演 / Director Executivo / Executive Director

高 琛 Gao Chen 舞美 / Cenografia / Staging 國家京劇院舞臺美術中心 Stage Design Centre of National

唱腔設計 / Professor de Canto / Vocal Design Peking Opera Company 邱小波 Qiu Xiaobo

指揮 / Maestro / Conductor 音樂設計 / Desenho de Música / Music Design 李金平 Li Jinping 朱世杰 Zhu Shijie

李金平 Li Jinping 司鼓 / Tambores / Drums 李金平 Li Jinping

舞美設計 / Cenografia / Stage Design 李 威 Li Wei 京胡 / Jinghu 周佑君 Zhou Youjun

燈光設計 / Desenho de Luz / Lighting Design 李 楊 Li Yang 張又又 Zhang Youyou

李竟成 Li Jingcheng 伴奏 / Acompanhamento / Accomapaniment 國家京劇院三團樂隊 Orchestra of the Third Troupe of National

導演助理 / Assistente do Director / Assistant to Director Peking Opera Company 呂慧軍 Lv Huijun

樂務 / Administrador / Administrator 服裝設計 / Guarda-roupa / Costume Design 李博楠 Li Bonan 蔣連起 Jiang Lianqi

頭飾設計 / Desenho de Toucados / Headdress Design 王 凡 Wang Fan

舞臺監督 / Direcção de Cena / Stage Manager 田永剛 Tian Yonggang

主辦單位人員 市場推廣協調 / Assistente de Coordenação 攝影 / Fotografia / Photography Ficha Técnica de Marketing / Marketing Assistant Coordinator 林壽華 Lam Sao Wa Personnel 林穎娜 Lam Weng Na 秦振華 Chon Chan Wa

總監 / Directores / Directors 巿場推廣執行 / Marketing 場刊協調及編輯 / Coordenação e Edição 梁曉鳴 Leung Hio Ming 陳政德 Chan Cheng Tak dos Programas de Casa / House Programmes 楊子健 Ieong Chi Kin 陳俊霆 Chan Chun Ting Coordinators and Editors 黃武星 Wong Mou Seng 呂莉莉 Loi Lei Lei 節目及外展活動統籌 / Coordenadors de 何影儀 Ho Ieng I 林潔婷 Lam Kit Teng Programação e Actividades de Extensão / Programming and Outreach Activities Coordinators 文宣編輯 / Edição de Materiais Promocionais / 場刊翻譯 / Tradução dos Programas de Casa / 李碧琪 Paula Lei Editor of Promotional Materials Translation of House Programmes 唐佩怡 Tong Pui I 雷凱爾 Michel Reis 譜捷文件設計,編輯及翻譯 PROMPT – Editorial Services 節目協調 / Assistentes de Coordenação 文宣翻譯 / Tradução de Materiais 新域顧問有限公司 Vectormais de Programação / Promocionais / Translation of Promotional Consultores Programming Assistant Coordinators Materials 勞子杰 Lou Chi Kit 陳潔瑩 Chan Kit Ieng 場刊校對 / Revisão dos Programas de Casa / 鍾世傑 Chong Sai Kit 李詩欣 Lee Sze Yan House Programmes Proofreading 林潔婷 Lam Kit Teng 節目執行 / Programação / 傳媒關係協調 / Assistente de Relações com a Filipa Galvão Programming Executive Imprensa / Media Relations Assistant Coordinator 何慧明 Ho Wai Meng 潘淑盈 Pun Sok Ieng 設計主任 / Direcção Gráfica / Art Director 黃惠明 Vong Vai Meng 技術統籌 / Coordenação Técnica / 傳媒關係執行 / Assessoria de Imprensa / Technical Coordination Media Relations Executives 設計 / Design 演藝活動處 Divisão de Actividades das 梁靜儀 Leong Cheng I 黃 鎮 Wong Chan Artes do Espectáculo 梁偉鍵 Leong Wai Kin 黃秀梅 Wong Sao Mui

字幕協調 / Coordenação de Legendagem / 客戶服務協調 / Assistente de Coordenação 印刷 / Impressão / Printed by Surtitle Coordinator do Serviço ao Cliente / Customer Service 華輝印刷有限公司 Welfare Printing Ltd. 黃鎂棋 Wong Mei Kei Assistant Coordinator 李振文 Lei Chan Man 字幕製作 / Produção de Legendagem / Surtitle Production 客戶服務執行 / Serviço ao Cliente / 李榮杰 Lei Weng Kit Customer Service 鄧少儀 Tang Sio I 字幕翻譯 / Tradução de Legendas / 翁麗晶 Yung Lai Jing Surtitle Translation 方君玲 Fong Kuan Leng Asia Words – Traduções Limitada 梁善因 Leung Sin Ian Maria de Fátima Rezende Gomes 袁嘉麗 Un Ka Lai 吳珮瑤 Ng Pui Io 字幕校對 / Revisão de Legendas / Surtitle Proofreading 影視製作 / Produção de Vídeo / 鄭文軒 Chiang Man Hin Video Production 梁劍星 Leung Kim Sing 市場推廣、傳媒關係及客戶服務統籌 / 宋健文 Song Kin Man Coordenação de Marketing, Relações com a 安東尼 António Lucindo Imprensa e Serviço ao Cliente / 戚國林 Chek Kuok Lam Marketing, Media Relations & Customer Service Coordinator 林俊強 Lam Chon Keong “評易近人”網站 / Website "Your Reviews" youreviews.macautheatre.org.mo

每年藝術節,風格迥異的作品總是帶 Durante o FAM, são apresentados espectáculos de estilos completamente diferentes que 給觀眾無限驚喜。想與同道中人交流心 surpreendem audiências com gostos distintos. Aqui, qualquer um pode ser crítico de arte 得,或互相切磋觀點,並非專業藝評人的 e trocar ideias e pontos de vista com pessoas que têm interesses semelhantes. Se quiser 專利。只要登入“評易近人”網址,就可 participar, basta visitar a página “Your Reviews” e expor livremente a sua opinião. Este 以自由發揮任你講!本年將繼續邀請特 ano, convidámos críticos de arte para serem júris. Estes irão seleccionar três críticos de 約藝評人擔任評審,被選中之三位素人 arte amadores que terão a oportunidade de assistir, de graça, a espectáculos do FAM do 藝評人,將有機會免費欣賞明年藝術節 próximo ano. 之 精 彩 演 出! During the annual MAF, works of completely different styles always inspire audiences with different tastes. Just visit the “Your Reviews” website, exchange ideas with like–minded audience and express your views! This year, we will continue to invite guest art critics to be the judges and three selected non–professional art critics will be given the opportunity to watch superb performances of next year’s MAF for free!

參加者注意事項 / Informações / Remarks to participants

本活動只接受中文投稿,每篇短評字數以400 字 為 上 限; São apenas aceites textos em língua chinesa, devendo cada um ter um máximo de 400 caracteres; 短評必須為投稿者原創,並未曾在其他媒體上作全文或局部 As críticas devem ser originais, não podendo ter sido anteriormente publicadas, na totalidade ou em parte, em qualquer outro – 公開發表; – meio de comunicação; – 是次投稿活動,不設稿費及退件機制; – Os participantes não serão remunerados pela sua participação nem os textos entregues serão devolvidos; 凡內容含有淫穢、粗言穢語及人身攻擊元素之文章,將不予 Os artigos que contenham linguagem grosseira e obscena ou conteúdos difamatórios não serão publicados; – 刊登; – Após a publicação, a organização reserva-se o direito de publicar posteriormente os mesmos artigos sem fornecer nenhuma – 文章一經刊出,主辦單位有權重覆使用,不另設稿費; – remuneração aos autores; – 有關本活動之任何爭議,主辦單位具有最終闡釋權。 – A organização reserva-se o direito de interpretação final em caso de disputa relativa a esta actividade. – – Only submissions in Chinese are accepted and each review is no more than 400 words; Reviews must be originals and cannot be previously published, whether in full or in part, in any other media; – Participants will not receive any remuneration and the submitted reviews will not be returned; – Reviews that contain obscene and foul language or defamatory content will not be published; – After publication, the organiser reserves the right to republish the same articles without providing any compensation to authors; – The organiser reserves the right of final interpretation in case of dispute arising from this activity.

承辦 合作單位

Coordenação Colaboração Coordinator Collaborator