Sarah HOCH Lic. Miguel MÁRQUEZ MÁRQUEZ Fundadora y Directora Ejecutiva Gobernador PAÍS INVITADO DE HONOR FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE GUANAJUATO ESTADO DE GUANAJUATO

Ernesto HERRERA Excmo. Sr. Mustafa OĞUZ DEMIRALP Presidente Embajador FUNDACIÓN EXPRESIÓN EN CORTO A.C. TURQUÍA

Nina RODRÍGUEZ Erkin Yılmaz Directora de Programación Director General de Cine MINISTERIO DE CULTURA Y TURISMO Daniel KANDELL DE LA REPÚBLICA DE TURQUÍA Director de Relaciones Internacionales Fernando OLIVERA ROCHA Ximena DE LEÓN Secretario Directora de Industria SECRETARÍA DE TURISMO DE GUANAJUATO José Miguel PAZZI Rodolfo HURTADO COORDINACIÓN EDITORIAL

Misha MACLAIRD TRADUCCIÓN Y EDICIÓN EN INGLÉS

Carolina CRUCES PRESENTADO POR DISEÑO EDITORIAL

Prolongación Calzada de la Aurora s/n int. 5b Zona Centro, San Miguel de Allende, Guanajuato, México C.P. 37700

Tel. +52 (415) 152.72.64 [email protected]

www.giff.mx Sarah HOCH Lic. Miguel MÁRQUEZ MÁRQUEZ Fundadora y Directora Ejecutiva Gobernador PAÍS INVITADO DE HONOR FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE GUANAJUATO ESTADO DE GUANAJUATO

Ernesto HERRERA Excmo. Sr. Mustafa OĞUZ DEMIRALP Presidente Embajador FUNDACIÓN EXPRESIÓN EN CORTO A.C. TURQUÍA

Nina RODRÍGUEZ Erkin Yılmaz Directora de Programación Director General de Cine MINISTERIO DE CULTURA Y TURISMO Daniel KANDELL DE LA REPÚBLICA DE TURQUÍA Director de Relaciones Internacionales Fernando OLIVERA ROCHA Ximena DE LEÓN Secretario Directora de Industria SECRETARÍA DE TURISMO DE GUANAJUATO José Miguel PAZZI Rodolfo HURTADO COORDINACIÓN EDITORIAL

Misha MACLAIRD TRADUCCIÓN Y EDICIÓN EN INGLÉS

Carolina CRUCES PRESENTADO POR DISEÑO EDITORIAL

Prolongación Calzada de la Aurora s/n int. 5b Zona Centro, San Miguel de Allende, Guanajuato, México C.P. 37700

Tel. +52 (415) 152.72.64 [email protected]

www.giff.mx GIFF, UN ORGULLO DE GUANAJUATO MI AMOR, EL CINE GIFF – PRIDE OF GUANAJUATO CINEMA, MY LOVE

El Festival Internacional de Cine Guanajuato es un evento The Guanajuato International Film Festival is a Key Empecé a ver películas cuando tenía apenas cuatro o mostraron cuán sonora y llena de color es mi lengua clave en la vida cultural y artística de nuestro estado, y event in the Cultural and Artistic life of our State, an cinco años. En ese tiempo no había televisión ni DVD, materna. Es así como he concluido que el cine es el representa, al mismo tiempo, una de las manifestaciones event that fills the people of Guanajuato with pride. sólo teníamos cine. Yo vivía en la parte más antigua de más completo lenguaje artístico. que más nos enorgullecen a los guanajuatenses. This Festival celebrates 18 years of capturing the Estambul, rodeado por los paisajes que tantas veces Es la lengua que necesitamos en nuestro mundo Con esta edición, son ya 18 años de un Festival que attention of thousands of movie lovers, mostly Young sirvieran de escenario para películas como Topkapı, global. El cine tendría que ser visto como el idioma atrae la atención de miles de cinéfilos, principalmente filmmakers from Mexico and around the world. With de Jules Dassin. Veía a la historia acontecer. Por tan- de la conciencia emergente. Es por eso que festivales jóvenes, de todas las latitudes de México y el mundo. its solid history, the Guanajuato International Film to, me sentía dentro de una película. Mis padres me como el Festival Internacional de Cine de Guanajuato Con una sólida trayectoria, el Festival Internacional de Festival represents a stimulating universe for net- llevaban casi dos veces a la semana a un cine que son vitales en la creación de una cultura global de LIC. MIGUEL Cine Guanajuato constituye un estimulante universo de working, exhibiting, presenting and enjoying the había frente a Santa Sofía. Con Gordon fui enviado diálogo y comprensión basada en los valores uni- EXCMO. SR. MÁRQUEZ encuentro, exhibición, presentación y proyección de lo Best that the world of cinema has to offer. al futuro. Con Tarzán me encontré de pronto en la versales. Me enorgullece ver que Turquía, el país al MUSTAFA OĞUZ MÁRQUEZ mejor del cine alrededor del mundo. A prime example will be offered this year by the selva. Con Davy Crockett luché contra villanos. Todo que amo, se encuentre como invitado de honor en DEMIRALP

GOBERNADOR La muestra más clara nos la dará en este año Turquía, country of , who have brought the best of their ocurría en pantalla, pero con el realismo de sentirme el festival de este año. EMBAJADOR DE DEL ESTADO que trae hasta nuestro estado lo mejor de su cinemato- cinema to our State, presenting a glimpse of Turkish dentro de ella. El cine cambió las dimensiones de mi La historia del cine de Turquía es una historia larga. TURQUÍA EN MÉXICO DE GUANAJUATO grafía y nos ofrece un retrato de la sociedad turca y su society and their own take on the modern world. existencia. ¿En dónde terminaba la ficción y empezaba Merece aprecio y reconocimiento. Deberán creerme visión del mundo contemporáneo. Along with Turkish cinema, this year’s festival will la realidad? Jamás pensé en hacerme esta pregunta cuando digo que el diálogo entre el cine mexicano — AMBASSADOR OF GOVERNOR, TURKEY IN MÉXICO STATE OF Además, este año se rinde homenaje al escritor Franz honor writer Franz Kafka as the world celebrates the cuando era niño. de Buñuel a Iñárritu— y el cine turco —de Lüfti Akad GUANAJUATO Kafka en el primer centenario de su emblemática novela 100th anniversary of the publication of his ground- Crecí con el cine. No sé cuántas veces fui a ver a Nuri Bilge Ceylan— es un diálogo de gigantes. En La Metamorfosis. Para ello, se ha diseñado un programa breaking novel, The Metamorphosis. In celebration, Amor sin barreras, cuántas veces me enamoré de el cine turco los mexicanos encontrarán hermanas y especial: “Mexicomorfosis”, que nos tiene reservado there will be a special film cycle: “Mexicomorphosis”, Natalie Wood. Danza, romance y gracia a la sombra hermanos. Los olvidados no están sólo en México. un espacio de análisis sobre los sucesos históricos que which will provide the stimulus for an analysis on the de la muerte. Cuando me volví más educado (!), me Debo confesar que mi historia como espectador transformaron a la sociedad actual. historical events that have shaped modern society. dijeron que el cine no era la vida, sino un arte, y que es también la historia de un fracaso. Fallé en sepa- Sin duda, la variedad de su programación y la explo- There can be no doubt that, with its varied pro- cada arte es por sí mismo un lenguaje que hay que rar el cine de mi vida real. Todavía creo que el cine ración ingeniosa de nuevas formas de mostrar la realidad gramme and ingenious exploration of new ways to aprender y del que hay que ser buen espectador. No no puede limitarse al estatus de entretenimiento. La a través del cine, hacen del GIFF uno de los Festivales present our reality through film, GIFF has earned its sé cuánto habré aprendido. Pero sí descubrí que el popularidad que el cine tiene le permite un alcance de Cine que se han ganado un espacio importante en spot among the top Film Festivals around the world. cine es más que un simple lenguaje. Es un idioma mundial. ¿A qué director de cine no le gustará difundir la escena internacional. This festival is not only a fantastic showcase, plural. Con el silencio de Buster Keaton y Charlie sus imágenes por el mundo? Ninguna otra forma ar- Este Festival representa para nosotros no sólo un gran presenting before Mexico and the World the beauty Chaplin entendí que no hay que gritar para provocar tística, además del cine, nos da los medios de unirnos escaparate para mostrar a México y al mundo la belleza of our World Heritage cities of Guanajuato and San la risa. El humor prevalece sobre el sonido y la furia. en torno a valores universales con tanta sencillez y de nuestras dos ciudades Patrimonio de la Humanidad, Miguel de Allende. It’s also an importan event, helping Con Gene Kelly noté que las imágenes bailaban y rapidez. Tendríamos que aprovechar esto. No veo Guanajuato y San Miguel de Allende. Es también un to stimulate tourism and bringing a significant windfall que los humanos son alegremente transformados en tampoco al cine como un escape a la realidad. Por importante evento que incentiva la actividad turística, ge- to hundreds of local families and tourist services. imágenes que bailan. Con Doce hombres en pugna el contrario: nos sumerge en el mundo y en nosotros nerando importantes derramas económicas en beneficio And beyond this, there is the dissemination and entendí que la frontera que separa al cine del tea- mismos. La ficción podrá no ser una realidad factual, de cientos de familias y prestadores de servicios turísticos. support for one of our favorite art forms – the movies. tro puede ser virtuosamente atravesada. De Orson pero sí es un medio eficiente y hermoso para expresar Pero más allá de ello, está la difusión y promoción de Projecting this ‘Seventh Art’ along with our State’s Welles aprendí que la perspectiva no es exclusiva la verdad manifiesta en esa realidad. una de las manifestaciones artísticas predilectas como lo art and culture has made us an important port of de los pintores. En Bergman presencié la agonía de Con frecuencia pienso que el mundo en que vi- es el cine. Está la proyección del llamado “séptimo arte”, call for world tourism, consolidating this as Mexico’s la efímera existencia humana. Fellini me enseñó a vimos es una gran pantalla que nos absorbió para y hablar de arte y cultura en nuestro estado, es hablar foremost cultural destination. disfrutar, a reírme de la miseria de nuestra corta vida siempre. Somos todos actores y espectadores en de un importante foco de atracción turística que nos Welcome to Guanajuato and San Miguel de Al- mientras estamos aquí. Y las películas de Turquía, con esta película única. consolida día a día como el Destino Cultural de México. lende. Welcome to this land, where movies enter a sus diálogos hermosamente escritos y dichos, me Amo al cine porque amo la vida. Bienvenidos a Guanajuato y a San Miguel de Allende, magical, sublime dimension. bienvenidos a esta tierra donde el cine adquiere una Now turn down the lights, and let the show begin! dimensión mágica y sublime. ¡Que se apaguen las luces, que comience la función!

4 5 GIFF, UN ORGULLO DE GUANAJUATO MI AMOR, EL CINE GIFF – PRIDE OF GUANAJUATO CINEMA, MY LOVE

El Festival Internacional de Cine Guanajuato es un evento The Guanajuato International Film Festival is a Key Empecé a ver películas cuando tenía apenas cuatro o mostraron cuán sonora y llena de color es mi lengua clave en la vida cultural y artística de nuestro estado, y event in the Cultural and Artistic life of our State, an cinco años. En ese tiempo no había televisión ni DVD, materna. Es así como he concluido que el cine es el representa, al mismo tiempo, una de las manifestaciones event that fills the people of Guanajuato with pride. sólo teníamos cine. Yo vivía en la parte más antigua de más completo lenguaje artístico. que más nos enorgullecen a los guanajuatenses. This Festival celebrates 18 years of capturing the Estambul, rodeado por los paisajes que tantas veces Es la lengua que necesitamos en nuestro mundo Con esta edición, son ya 18 años de un Festival que attention of thousands of movie lovers, mostly Young sirvieran de escenario para películas como Topkapı, global. El cine tendría que ser visto como el idioma atrae la atención de miles de cinéfilos, principalmente filmmakers from Mexico and around the world. With de Jules Dassin. Veía a la historia acontecer. Por tan- de la conciencia emergente. Es por eso que festivales jóvenes, de todas las latitudes de México y el mundo. its solid history, the Guanajuato International Film to, me sentía dentro de una película. Mis padres me como el Festival Internacional de Cine de Guanajuato Con una sólida trayectoria, el Festival Internacional de Festival represents a stimulating universe for net- llevaban casi dos veces a la semana a un cine que son vitales en la creación de una cultura global de LIC. MIGUEL Cine Guanajuato constituye un estimulante universo de working, exhibiting, presenting and enjoying the había frente a Santa Sofía. Con Gordon fui enviado diálogo y comprensión basada en los valores uni- EXCMO. SR. MÁRQUEZ encuentro, exhibición, presentación y proyección de lo Best that the world of cinema has to offer. al futuro. Con Tarzán me encontré de pronto en la versales. Me enorgullece ver que Turquía, el país al MUSTAFA OĞUZ MÁRQUEZ mejor del cine alrededor del mundo. A prime example will be offered this year by the selva. Con Davy Crockett luché contra villanos. Todo que amo, se encuentre como invitado de honor en DEMIRALP

GOBERNADOR La muestra más clara nos la dará en este año Turquía, country of Turkey, who have brought the best of their ocurría en pantalla, pero con el realismo de sentirme el festival de este año. EMBAJADOR DE DEL ESTADO que trae hasta nuestro estado lo mejor de su cinemato- cinema to our State, presenting a glimpse of Turkish dentro de ella. El cine cambió las dimensiones de mi La historia del cine de Turquía es una historia larga. TURQUÍA EN MÉXICO DE GUANAJUATO grafía y nos ofrece un retrato de la sociedad turca y su society and their own take on the modern world. existencia. ¿En dónde terminaba la ficción y empezaba Merece aprecio y reconocimiento. Deberán creerme visión del mundo contemporáneo. Along with Turkish cinema, this year’s festival will la realidad? Jamás pensé en hacerme esta pregunta cuando digo que el diálogo entre el cine mexicano — AMBASSADOR OF GOVERNOR, TURKEY IN MÉXICO STATE OF Además, este año se rinde homenaje al escritor Franz honor writer Franz Kafka as the world celebrates the cuando era niño. de Buñuel a Iñárritu— y el cine turco —de Lüfti Akad GUANAJUATO Kafka en el primer centenario de su emblemática novela 100th anniversary of the publication of his ground- Crecí con el cine. No sé cuántas veces fui a ver a Nuri Bilge Ceylan— es un diálogo de gigantes. En La Metamorfosis. Para ello, se ha diseñado un programa breaking novel, The Metamorphosis. In celebration, Amor sin barreras, cuántas veces me enamoré de el cine turco los mexicanos encontrarán hermanas y especial: “Mexicomorfosis”, que nos tiene reservado there will be a special film cycle: “Mexicomorphosis”, Natalie Wood. Danza, romance y gracia a la sombra hermanos. Los olvidados no están sólo en México. un espacio de análisis sobre los sucesos históricos que which will provide the stimulus for an analysis on the de la muerte. Cuando me volví más educado (!), me Debo confesar que mi historia como espectador transformaron a la sociedad actual. historical events that have shaped modern society. dijeron que el cine no era la vida, sino un arte, y que es también la historia de un fracaso. Fallé en sepa- Sin duda, la variedad de su programación y la explo- There can be no doubt that, with its varied pro- cada arte es por sí mismo un lenguaje que hay que rar el cine de mi vida real. Todavía creo que el cine ración ingeniosa de nuevas formas de mostrar la realidad gramme and ingenious exploration of new ways to aprender y del que hay que ser buen espectador. No no puede limitarse al estatus de entretenimiento. La a través del cine, hacen del GIFF uno de los Festivales present our reality through film, GIFF has earned its sé cuánto habré aprendido. Pero sí descubrí que el popularidad que el cine tiene le permite un alcance de Cine que se han ganado un espacio importante en spot among the top Film Festivals around the world. cine es más que un simple lenguaje. Es un idioma mundial. ¿A qué director de cine no le gustará difundir la escena internacional. This festival is not only a fantastic showcase, plural. Con el silencio de Buster Keaton y Charlie sus imágenes por el mundo? Ninguna otra forma ar- Este Festival representa para nosotros no sólo un gran presenting before Mexico and the World the beauty Chaplin entendí que no hay que gritar para provocar tística, además del cine, nos da los medios de unirnos escaparate para mostrar a México y al mundo la belleza of our World Heritage cities of Guanajuato and San la risa. El humor prevalece sobre el sonido y la furia. en torno a valores universales con tanta sencillez y de nuestras dos ciudades Patrimonio de la Humanidad, Miguel de Allende. It’s also an importan event, helping Con Gene Kelly noté que las imágenes bailaban y rapidez. Tendríamos que aprovechar esto. No veo Guanajuato y San Miguel de Allende. Es también un to stimulate tourism and bringing a significant windfall que los humanos son alegremente transformados en tampoco al cine como un escape a la realidad. Por importante evento que incentiva la actividad turística, ge- to hundreds of local families and tourist services. imágenes que bailan. Con Doce hombres en pugna el contrario: nos sumerge en el mundo y en nosotros nerando importantes derramas económicas en beneficio And beyond this, there is the dissemination and entendí que la frontera que separa al cine del tea- mismos. La ficción podrá no ser una realidad factual, de cientos de familias y prestadores de servicios turísticos. support for one of our favorite art forms – the movies. tro puede ser virtuosamente atravesada. De Orson pero sí es un medio eficiente y hermoso para expresar Pero más allá de ello, está la difusión y promoción de Projecting this ‘Seventh Art’ along with our State’s Welles aprendí que la perspectiva no es exclusiva la verdad manifiesta en esa realidad. una de las manifestaciones artísticas predilectas como lo art and culture has made us an important port of de los pintores. En Bergman presencié la agonía de Con frecuencia pienso que el mundo en que vi- es el cine. Está la proyección del llamado “séptimo arte”, call for world tourism, consolidating this as Mexico’s la efímera existencia humana. Fellini me enseñó a vimos es una gran pantalla que nos absorbió para y hablar de arte y cultura en nuestro estado, es hablar foremost cultural destination. disfrutar, a reírme de la miseria de nuestra corta vida siempre. Somos todos actores y espectadores en de un importante foco de atracción turística que nos Welcome to Guanajuato and San Miguel de Al- mientras estamos aquí. Y las películas de Turquía, con esta película única. consolida día a día como el Destino Cultural de México. lende. Welcome to this land, where movies enter a sus diálogos hermosamente escritos y dichos, me Amo al cine porque amo la vida. Bienvenidos a Guanajuato y a San Miguel de Allende, magical, sublime dimension. bienvenidos a esta tierra donde el cine adquiere una Now turn down the lights, and let the show begin! dimensión mágica y sublime. ¡Que se apaguen las luces, que comience la función!

4 5 EL CINE, UN PUENTE CULTURAL CINEMA, A CULTURAL BRIDGE

I started going to movies when I was four or five years dialogues showed how soundly and colorful my mother Como dos países con historias milenarias, Turquía y As two large nations, each with a history dating back old only. At that time there was no TV, no DVD, but tongue is. I have concluded that cinema is the most México han disfrutado por mucho tiempo una relación millennia, Turkey and Mexico have long enjoyed friendly cinema. I was living with my family in the oldest part comprehensive language of art. amistosa y, por asociación, vínculos económicos y relations and, by association, close economic and of İstanbul, in a surrounding which served as scenery This is the language we need in a global world. diplomáticos. Uno de nuestros principales objetivos diplomatic ties. One of our primary goals at the ministry of several movies, i.e. Jules Dassin’s Topkapı. History Cinema should be seen as the language of the emerg- en el ministerio es extender esta relación especial is to extend this special relationship to the cultural in action. Hence, a childhood almost in a movie. My ing global consciousness. This is why film festivals a nuestros espacios culturales creando áreas de realm by developing areas of lasting cooperation. parents would take me almost twice a week to a movie like “Festival Internacional de Cine Guanajuato” are cooperación duradera. Cinema has enormous significance as an art theater across the street from Saint Sophia. With vitally important in the making of a global culture of El cine tiene un significado artístico enorme que form that promotes intercultural communication: Gordon I was projected to the future. With Tarzan I dialogue and mutual understanding based on com- promueve comunicación intercultural: a través del cine, through film different cultures to get to know and ERKIN YILMAZ found myself in the jungle. With Davy Crockett I fought mon universal values. I take pride in seeing that Turkey, las diferentes culturas llegan a conocer y entenderse, understand one another, which in turn helps to MINISTERIO DE bad guys. Everything on the screen, but so real to my beloved country, is at the spot light of the Festival cosa que ayuda a borrar ideas preconcebidas del uno erode preconceptions. Likewise, film festivals have CULTURA Y TURISMO me, as if the big screen took me in. With cinema the Internacional de Cine Guanajuato this year. al otro. De la misma manera, los festivales de cine tienen an important role to play in terms both of building DE LA REPÚBLICA dimensions of my existence had changed. Where the Turkish cinema has a long history. It deserves un papel importante en términos de construir puentes cultural bridges between nations and of developing DE TURQUÍA fiction ends, and the reality starts? A question which recognition and appreciation. Believe me: dialogue culturales entre diferentes países y en desarrollar el cinema as an art form. DIRECTOR GENERAL DE CINE never occurred to me as a child. between Mexican cinema from Bunuel to İnarritu and cine como un arte. In this respect, we look on Turkey’s presence I grew up with movies. I don’t remember how many Turkish Cinema from Lütfi Akad to Nuri Bilge Ceylan Por eso, vemos la presencia de Turquía este año as guest country of honour at the Guanajuato REPUBLIC OF TURKEY times I watched West Side Story, how many times I fell is a dialogue of giants. In Turkish cinema, Mexicans como país invitado de honor en el Festival Internacional International Film Festival this year as a valuable MINISTRY OF CULTURE in love with Natalie Wood. Dance, romance and grace will discover sisters and brothers. Los Olvidados are de Cine Guanajuato como una oportunidad valiosa para opportunity for deepening links between the two AND TOURISM GENERAL DIRECTOR in the shadow of death. As I became more and more not only Mexican. profundizar los lazos entre los dos países a través del cine. nations through cinema. OF CINEMA educated (!), I was told that cinematography is an art, I have to confess that my history as a spectator is Tras celebrar 100 años de cine turco el año pasado, After celebrating 100 years of Turkish film last year and not life, and every art is language in itself, you have the history of a failure. I failed to separate cinema from tenemos el honor y el gusto de ser el “Invitado de Honor” we are both honoured and delighted to be the festival’s to learn it, earn to be a good spectator. I don’t know how real life. I still think that cinema cannot be reduced to the del festival y ver la labor del cine nacional de Turquía ante ‘Guest of Honour’ and to see works of Turkey’s national much I have learned. Nevertheless, I discovered that mere status of entertainment. The popularity it enjoys los ojos de entusiastas del arte en México. Creemos cinema reach arts enthusiasts in Mexico. It is also our cinema is more than one language, a plural language. enables cinema to have a global outreach. Which sinceramente que la ocasión alentará colaboración a sincere belief that the occasion will encourage long- With Buster Keaton and Charlie Chaplin in silence, I movie director would not like to spread its images largo plazo entre cineastas de ambos países a través term collaboration between filmmakers from both discovered that defying laughter need not scream. throughout the world? No other art than cinema gives de co-producciones. countries in the form of co-productions. It will prevail anyway over sound and fury. With Gene us the means to unite around universal values so easily Ante ese punto, me gustaría agradecer a toda la On that note, I would like to thank everyone who Kelly I saw that images dance and human beings are and speedily. We should make best use of it. I do not gente que se ha involucrado en organizar el festival y le has had a hand in organizing the festival and wish happily transformed into dancing images. With Twelve see cinema as an escape from reality either. On the deseo al público del festival un viaje placentero dentro festival-goers a pleasurable journey into the magical Angry Men, I understood that border separating cinema contrary, it plunges us into the world and ourselves. del mundo mágico de la gran pantalla. world of the silver screen. from theater could skillfully trespassed. From Orson Fiction may not be factual reality, but it an efficient and Welles I learned that perspective is not limited to the beautiful means of expressing the truth of the reality. art painting. In Bergman I saw the agony of ephemeral I often think that the world we live in is a vast screen human existence. Fellini taught me to enjoy and make which has absorbed us forever. We are all actors and fun of our miserable short life in this part of the being. spectators of a one single movie. And Turkish movies with beautifully written and spoken I love cinema, because I love life.

6 7 EL CINE, UN PUENTE CULTURAL CINEMA, A CULTURAL BRIDGE

I started going to movies when I was four or five years dialogues showed how soundly and colorful my mother Como dos países con historias milenarias, Turquía y As two large nations, each with a history dating back old only. At that time there was no TV, no DVD, but tongue is. I have concluded that cinema is the most México han disfrutado por mucho tiempo una relación millennia, Turkey and Mexico have long enjoyed friendly cinema. I was living with my family in the oldest part comprehensive language of art. amistosa y, por asociación, vínculos económicos y relations and, by association, close economic and of İstanbul, in a surrounding which served as scenery This is the language we need in a global world. diplomáticos. Uno de nuestros principales objetivos diplomatic ties. One of our primary goals at the ministry of several movies, i.e. Jules Dassin’s Topkapı. History Cinema should be seen as the language of the emerg- en el ministerio es extender esta relación especial is to extend this special relationship to the cultural in action. Hence, a childhood almost in a movie. My ing global consciousness. This is why film festivals a nuestros espacios culturales creando áreas de realm by developing areas of lasting cooperation. parents would take me almost twice a week to a movie like “Festival Internacional de Cine Guanajuato” are cooperación duradera. Cinema has enormous significance as an art theater across the street from Saint Sophia. With vitally important in the making of a global culture of El cine tiene un significado artístico enorme que form that promotes intercultural communication: Gordon I was projected to the future. With Tarzan I dialogue and mutual understanding based on com- promueve comunicación intercultural: a través del cine, through film different cultures to get to know and ERKIN YILMAZ found myself in the jungle. With Davy Crockett I fought mon universal values. I take pride in seeing that Turkey, las diferentes culturas llegan a conocer y entenderse, understand one another, which in turn helps to MINISTERIO DE bad guys. Everything on the screen, but so real to my beloved country, is at the spot light of the Festival cosa que ayuda a borrar ideas preconcebidas del uno erode preconceptions. Likewise, film festivals have CULTURA Y TURISMO me, as if the big screen took me in. With cinema the Internacional de Cine Guanajuato this year. al otro. De la misma manera, los festivales de cine tienen an important role to play in terms both of building DE LA REPÚBLICA dimensions of my existence had changed. Where the Turkish cinema has a long history. It deserves un papel importante en términos de construir puentes cultural bridges between nations and of developing DE TURQUÍA fiction ends, and the reality starts? A question which recognition and appreciation. Believe me: dialogue culturales entre diferentes países y en desarrollar el cinema as an art form. DIRECTOR GENERAL DE CINE never occurred to me as a child. between Mexican cinema from Bunuel to İnarritu and cine como un arte. In this respect, we look on Turkey’s presence I grew up with movies. I don’t remember how many Turkish Cinema from Lütfi Akad to Nuri Bilge Ceylan Por eso, vemos la presencia de Turquía este año as guest country of honour at the Guanajuato REPUBLIC OF TURKEY times I watched West Side Story, how many times I fell is a dialogue of giants. In Turkish cinema, Mexicans como país invitado de honor en el Festival Internacional International Film Festival this year as a valuable MINISTRY OF CULTURE in love with Natalie Wood. Dance, romance and grace will discover sisters and brothers. Los Olvidados are de Cine Guanajuato como una oportunidad valiosa para opportunity for deepening links between the two AND TOURISM GENERAL DIRECTOR in the shadow of death. As I became more and more not only Mexican. profundizar los lazos entre los dos países a través del cine. nations through cinema. OF CINEMA educated (!), I was told that cinematography is an art, I have to confess that my history as a spectator is Tras celebrar 100 años de cine turco el año pasado, After celebrating 100 years of Turkish film last year and not life, and every art is language in itself, you have the history of a failure. I failed to separate cinema from tenemos el honor y el gusto de ser el “Invitado de Honor” we are both honoured and delighted to be the festival’s to learn it, earn to be a good spectator. I don’t know how real life. I still think that cinema cannot be reduced to the del festival y ver la labor del cine nacional de Turquía ante ‘Guest of Honour’ and to see works of Turkey’s national much I have learned. Nevertheless, I discovered that mere status of entertainment. The popularity it enjoys los ojos de entusiastas del arte en México. Creemos cinema reach arts enthusiasts in Mexico. It is also our cinema is more than one language, a plural language. enables cinema to have a global outreach. Which sinceramente que la ocasión alentará colaboración a sincere belief that the occasion will encourage long- With Buster Keaton and Charlie Chaplin in silence, I movie director would not like to spread its images largo plazo entre cineastas de ambos países a través term collaboration between filmmakers from both discovered that defying laughter need not scream. throughout the world? No other art than cinema gives de co-producciones. countries in the form of co-productions. It will prevail anyway over sound and fury. With Gene us the means to unite around universal values so easily Ante ese punto, me gustaría agradecer a toda la On that note, I would like to thank everyone who Kelly I saw that images dance and human beings are and speedily. We should make best use of it. I do not gente que se ha involucrado en organizar el festival y le has had a hand in organizing the festival and wish happily transformed into dancing images. With Twelve see cinema as an escape from reality either. On the deseo al público del festival un viaje placentero dentro festival-goers a pleasurable journey into the magical Angry Men, I understood that border separating cinema contrary, it plunges us into the world and ourselves. del mundo mágico de la gran pantalla. world of the silver screen. from theater could skillfully trespassed. From Orson Fiction may not be factual reality, but it an efficient and Welles I learned that perspective is not limited to the beautiful means of expressing the truth of the reality. art painting. In Bergman I saw the agony of ephemeral I often think that the world we live in is a vast screen human existence. Fellini taught me to enjoy and make which has absorbed us forever. We are all actors and fun of our miserable short life in this part of the being. spectators of a one single movie. And Turkish movies with beautifully written and spoken I love cinema, because I love life.

6 7 MÚLTIPLES OPCIONES CONTENIDO NUMEROUS POSSIBILITIES CONTENT

Cada edición del Festival Internacional de Cine Each edition of the Guanajuato International Film Guanajuato (GIFF) invita a concebir nuevos y osados Festival (GIFF) invites us to dream up bold, new ideas argumentos para prolongar nuestro presente. Ya que for prolonging the present. It takes its strength from the su fuerza proviene de la energía de los jóvenes, aspira a energy of its youthful participants, aspiring to transform transformar la pasión en una imagen brillante del futuro. passion into a brilliant image of the future. One might Se diría que su vocación no distingue entre vivir ahora say that its expertise lies in not distinguishing between EL NUEVO CINE DE TURQUÍA: AUTORES E IDENTIDADES 11 y lanzarse hacia adelante. living in the now and lunging forward. THE NEW CINEMA OF TURKEY: AUTEURS AND IDENTITIES El GIFF está convencido de que toda circunstancia GIFF is convinced that all circumstances have JORGE dispone de múltiples opciones. No en balde, este año ha numerous possibilities. Not for nothing, this year FORO BILATERAL TURQUÍA + MÉXICO 15 SÁNCHEZ SOSA recibido 3 mil 117 cortometrajes y largometrajes —de los the festival received 3,117 short and feature films— BILATERAL FORUM TURKEY + MEXICO

DIRECTOR GENERAL cuales alrededor de 170 animarán la competencia— de of which, around 170 bring to life the competition INSTITUTO MEXICANO 116 países. “Múltiples opciones” significa fortalecer la categories—from 116 countries. “Numerous GALA TURCA - ALFOMBRA ROJA 23 DE CINEMATOGRAFÍA noción de que el cine es no sólo una expresión artística possibilities” is meant to strengthen the notion that TURKISH GALA - RED CARPET EVENT sino una suerte de mar donde desembocan la historia, film is not just a form of artistic expression, but rather Sivas GENERAL DIRECTOR MEXICAN FILM la ética, la política, el deseo de perdurabilidad y los más a delta where history, ethics, politics, the desire to INSTITUTE altos propósitos sociales. El cine comunica un punto endure, and the grandest ambitions for social CLÁSICOS DEL CINE TURCO 27 de vista individual pero se sirve del lenguaje de la tribu; transformation all run together. Film communicates an TURKISH CINEMA CLASSICS es decir, de una reserva en la que son ostensibles las individual point of view but serves as the language of a influencias culturales y las huellas del tiempo. tribe; that is, of a reserve of evident cultural influences PANORAMA DEL CINE TURCO CONTEMPORÁNEO 33 Múltiples opciones significa también aspirar al and traces of the past. PANORAMA OF CONTEMPORARY TURKISH CINEMA cambio. En vista de que este año celebramos el Numerous possibilities also means aspiring to centenario de la publicación de La Metamorfosis de change. In light of this year being the centennial MUESTRA DE DOCUMENTALES TURCOS 49 Franz Kafka, el GIFF se propuso revisar y proyectar anniversary of the publication of Franz Kafka’s TURKISH DOCUMENTARIES PROGRAM aquellos filmes que llaman a transformar la realidad social. Metamorphosis, GIFF proposes that we examine “Mexicomorfosis” es el nombre que le ha dado a este those films that have transformed our social reality. SELECCIÓN DE CORTOMETRAJES TURCOS 53 ejercicio mediante el cual la novela de Kafka proyecta su “Mexicomorphosis” is the name given to this exercise TURKISH SHORT FILMS SELECTION complejidad sobre nuestras preocupaciones y fatigas. in which the complexity of Kafka’s novel is reflected Esta vez toca a Turquía ser invitado de honor. Hay in our concerns and our weariness. en su cinematografía de las últimas cuatro décadas This year it is Turkey’s turn to be the guest of honor. CONCIERTO Y EQUIPO RALLY 61 una mirada que interroga racionalmente al pasado, In the last four years, its cinema has developed a CONCERT AND RALLY TEAM un debate de proporciones morales entre modernidad rational reflection on the past, a moral debate positing y tradición, un diálogo entre civilizaciones y una tradition against modernity, a dialogue between concepción del paisaje como espejo de la subjetividad civilizations, and the idea of landscape as a mirror del hombre. for human subjectivity. Llegamos a la XVIII edición del GIFF con las palabras We arrive at the 18th edition of GIFF with the words del filósofo hispano-estadounidense George Santayana of U.S. Hispanic philosopher George Santayana in bajo el brazo: quienes no recuerdan la historia están hand: those who forget the past are condemned to condenados a repetirla. De ellas me sirvo para decir repeat it. I take from this the opportunity to say that que el cine es un presente que emplea la memoria para film is a moment in the present that uses memory to proyectar el futuro. project the future.

8 9 MÚLTIPLES OPCIONES CONTENIDO NUMEROUS POSSIBILITIES CONTENT

Cada edición del Festival Internacional de Cine Each edition of the Guanajuato International Film Guanajuato (GIFF) invita a concebir nuevos y osados Festival (GIFF) invites us to dream up bold, new ideas argumentos para prolongar nuestro presente. Ya que for prolonging the present. It takes its strength from the su fuerza proviene de la energía de los jóvenes, aspira a energy of its youthful participants, aspiring to transform transformar la pasión en una imagen brillante del futuro. passion into a brilliant image of the future. One might Se diría que su vocación no distingue entre vivir ahora say that its expertise lies in not distinguishing between EL NUEVO CINE DE TURQUÍA: AUTORES E IDENTIDADES 11 y lanzarse hacia adelante. living in the now and lunging forward. THE NEW CINEMA OF TURKEY: AUTEURS AND IDENTITIES El GIFF está convencido de que toda circunstancia GIFF is convinced that all circumstances have JORGE dispone de múltiples opciones. No en balde, este año ha numerous possibilities. Not for nothing, this year FORO BILATERAL TURQUÍA + MÉXICO 15 SÁNCHEZ SOSA recibido 3 mil 117 cortometrajes y largometrajes —de los the festival received 3,117 short and feature films— BILATERAL FORUM TURKEY + MEXICO

DIRECTOR GENERAL cuales alrededor de 170 animarán la competencia— de of which, around 170 bring to life the competition INSTITUTO MEXICANO 116 países. “Múltiples opciones” significa fortalecer la categories—from 116 countries. “Numerous GALA TURCA - ALFOMBRA ROJA 23 DE CINEMATOGRAFÍA noción de que el cine es no sólo una expresión artística possibilities” is meant to strengthen the notion that TURKISH GALA - RED CARPET EVENT sino una suerte de mar donde desembocan la historia, film is not just a form of artistic expression, but rather Sivas GENERAL DIRECTOR MEXICAN FILM la ética, la política, el deseo de perdurabilidad y los más a delta where history, ethics, politics, the desire to INSTITUTE altos propósitos sociales. El cine comunica un punto endure, and the grandest ambitions for social CLÁSICOS DEL CINE TURCO 27 de vista individual pero se sirve del lenguaje de la tribu; transformation all run together. Film communicates an TURKISH CINEMA CLASSICS es decir, de una reserva en la que son ostensibles las individual point of view but serves as the language of a influencias culturales y las huellas del tiempo. tribe; that is, of a reserve of evident cultural influences PANORAMA DEL CINE TURCO CONTEMPORÁNEO 33 Múltiples opciones significa también aspirar al and traces of the past. PANORAMA OF CONTEMPORARY TURKISH CINEMA cambio. En vista de que este año celebramos el Numerous possibilities also means aspiring to centenario de la publicación de La Metamorfosis de change. In light of this year being the centennial MUESTRA DE DOCUMENTALES TURCOS 49 Franz Kafka, el GIFF se propuso revisar y proyectar anniversary of the publication of Franz Kafka’s TURKISH DOCUMENTARIES PROGRAM aquellos filmes que llaman a transformar la realidad social. Metamorphosis, GIFF proposes that we examine “Mexicomorfosis” es el nombre que le ha dado a este those films that have transformed our social reality. SELECCIÓN DE CORTOMETRAJES TURCOS 53 ejercicio mediante el cual la novela de Kafka proyecta su “Mexicomorphosis” is the name given to this exercise TURKISH SHORT FILMS SELECTION complejidad sobre nuestras preocupaciones y fatigas. in which the complexity of Kafka’s novel is reflected Esta vez toca a Turquía ser invitado de honor. Hay in our concerns and our weariness. en su cinematografía de las últimas cuatro décadas This year it is Turkey’s turn to be the guest of honor. CONCIERTO Y EQUIPO RALLY 61 una mirada que interroga racionalmente al pasado, In the last four years, its cinema has developed a CONCERT AND RALLY TEAM un debate de proporciones morales entre modernidad rational reflection on the past, a moral debate positing y tradición, un diálogo entre civilizaciones y una tradition against modernity, a dialogue between concepción del paisaje como espejo de la subjetividad civilizations, and the idea of landscape as a mirror del hombre. for human subjectivity. Llegamos a la XVIII edición del GIFF con las palabras We arrive at the 18th edition of GIFF with the words del filósofo hispano-estadounidense George Santayana of U.S. Hispanic philosopher George Santayana in bajo el brazo: quienes no recuerdan la historia están hand: those who forget the past are condemned to condenados a repetirla. De ellas me sirvo para decir repeat it. I take from this the opportunity to say that que el cine es un presente que emplea la memoria para film is a moment in the present that uses memory to proyectar el futuro. project the future.

8 9 EL NUEVO CINE DE TURQUÍA: AUTORES E IDENTIDADES

THE NEW CINEMA OF TURKEY: AUTEURS AND IDENTITIES

10 11 EL NUEVO CINE DE TURQUÍA: AUTORES E IDENTIDADES

THE NEW CINEMA OF TURKEY: AUTEURS AND IDENTITIES

10 11 DOS GENERACIONES DE AUTORES LA DIALÉCTICA DEL ESPACIO RURAL Y URBANO TWO GENERATIONS OF AUTEURS THE DIALECTIC OF URBAN AND RURAL SPACES

En las dos últimas décadas, Turquía ha visto a dos nuevas generacio- Over the last two decades, Turkey has seen two new generations El cine que se produce actualmente en Turquía trae a la pantalla The new cinema being produce today in Turkey brings to the nes de autores cinematográficos salir a la luz con una gran recepción of film auteurs come into the limelight with great international re- elementos que representan las diferentes facetas de la identidad screen elements representing the different facets of the nation’s internacional y ganar premios en los festivales más importantes como ception, accumulating awards in top-tier festivals, such as Cannes, del país y el conflicto de poder en varios niveles de las esferas identity and the power conflicts at various levels, in the domestic, Cannes, Berlín, Venecia, Rotterdam, San Sebastián; por nombrar Berlin, Venice, Rotterdam, and San Sebastian, to name a few. In domésticas, sociales, religiosas y políticas. En particular, estas social, religious and political arenas. These recent films address algunos. Autores como Nuri Bilge Ceylan, Yeşim Ustaoğlu, Zeki the first generation, we see a group of filmmakers born at the be- películas abordan temas clave alrededor de lo que significa ser in particular the crucial issues around what it means to be Turkish, Demirkubuz, Derviş Zaim, Semih Kaplanoğlu, Reha Erdem, Tayfun ginning of the 1960s, including Nuri Bilge Ceylan, Yeşim Ustaoğlu, turco, identidad adquirida y determinada en los últimos cincuenta historically and over the last fifty years. Their films portray the Pirselimoğlu y otros, constituyen una primera generación nacida Zeki Demirkubuz, Derviş Zaim, Semih Kaplanoğlu, Reha Erdem, años. Retratan las complejidades de la vida e identidad tanto en complexities of life and identity both in the metropolis of Istanbul a inicios de la década de los sesenta. Mientras que la siguiente, Tayfun Pirselimoğlu and others. In the following generation, we can ciudades como Estambul (el espacio urbano más representado) (the most represented urban space) and in the province and/ nacida en las décadas de los setenta y ochenta, incluye a autores include those born in the 1970s and 1980s who filmed their first como en la provincia y/o el campo, además de la dialéctica que se or countryside, showing also the dialectic between these two como Özcan Alper, Seyfi Teoman, Pelin Esmer, Özer Kizitan, Emin feature during the past 10 years, filmmakers such as Özcan Alper, crea entre ambos polos. Las recientes generaciones consideran la poles. These recent generations see the province as a place of Alper, Seren Yüce, Ali Aydın, Mahmut Fazıl Coşkun, Sedat Yılmaz, Seyfi Teoman, Pelin Esmer, Özer Kizitan, Emin Alper, Seren Yüce, provincia como el lugar para la inspiración creativa haciendo énfasis creative inspiration and highlight its existential contradictions and Kazım Öz, Onur Ünlü, Aslı Özge, and Hüseyin Karabey, quienes han Ali Aydın, Mahmut Fazıl Coşkun, Sedat Yılmaz, Kazım Öz, Onur en sus contradicciones existenciales y multidimensionalidad, sin multidimensionality in ways that that are never trivial. realizado su primer largometraje en los últimos diez años. Ünlü, Aslı Özge, and Hüseyin Karabey. por ello caer en trivialidades. The same gap and tension between metropolis and province No obstante lo limitado de sus presupuestos (con frecuente These independent auteurs have stood out for making quality La misma línea y tensión que divide la urbe de la provincia ha have led many filmmakers (such as Nuri Bilge Ceylan, Seyfi apoyo financiero a través de instituciones, fondos y festivales in- art-house films with limited budgets, often obtaining financial su- permitido a muchos autores (como Nuri Bilge Ceylan, Seyfi Teoman, Teoman, Ahmet Uluçay, and Çağan Irmak) to take up the rural ternacionales), todos ellos destacan por su calidad artística: filmes pport through international festivals, funds, and institutions. They Ahmet Uluçay y Çağan Irmak) usar el espacio rural de su infancia space of their childhood using childlike or adolescent characters con fuerte contenido y narrativas originales acordes a la compleja produce strong films with original narratives, with all the complexity a través de personajes infantiles o adolescentes de manera que to reveal the awareness of a complicated attachment to the past identidad de un país que, aún hoy, se encuentra en una controvertida of identity in a country that continues through a very controversial revelan una especial atención a la complicada relación con el pasado and the impossibility of returning to it. In other cases (as with transición político-social. Aunque no puede ser considerado un political and social transition. Though not a cultural movement in y la total imposibilidad de su regreso a él. En otros autores (como Semih Kaplanoğlu, Reha Erdem, Yeşim Ustaoğlu, Özcan Alper, movimiento cultural en sentido estricto, estos autores comparten a strict sense, they largely share a common professional back- en Semih Kaplanoğlu, Reha Erdem, Yeşim Ustaoğlu, Özcan Alper y and Belma Bas), the province is represented as a space that perfiles profesionales definidos por su parcial asistencia o falta de ground: partial or no attendance of film schools; learning through Belma Bas), la provincia se representa como un espacio monótono is both monotonous and claustrophobic, where the lifestyle is ella a escuelas de cine; un aprendizaje mediante la producción de the production of short films; a constant and decisive reference to y claustrofóbico en el cual la vida nunca cambia y en la cual, la unchanging and where nature, rich and cruel at the same time, cortometrajes; una constante referencia autobiográfica (la mayoría their autobiographical experiences, hence the fact that they are naturaleza, rica y cruel al mismo tiempo, se repite rítmicamente. repeats rhythmically. Conversely, Istanbul is an ill-defined space de ellos son también guionistas de sus películas); y una ética inde- very often also scriptwriters for their films; and the sharing of an Estambul, por el contrario, es un espacio enfermo que puede ser that can be understood through fragmented perspectives, pendiente respecto a la falta de recursos para producción y a su independent ethos regarding the use of limited budgets and their entendido a través de perspectivas fragmentadas y representado and is represented as inhospitable or in a disenchanted and estilo de dirección actoral. style of directing actors. como inhóspito o bien, de un modo realista y desencantado. realistic manner.

12 13 DOS GENERACIONES DE AUTORES LA DIALÉCTICA DEL ESPACIO RURAL Y URBANO TWO GENERATIONS OF AUTEURS THE DIALECTIC OF URBAN AND RURAL SPACES

En las dos últimas décadas, Turquía ha visto a dos nuevas generacio- Over the last two decades, Turkey has seen two new generations El cine que se produce actualmente en Turquía trae a la pantalla The new cinema being produce today in Turkey brings to the nes de autores cinematográficos salir a la luz con una gran recepción of film auteurs come into the limelight with great international re- elementos que representan las diferentes facetas de la identidad screen elements representing the different facets of the nation’s internacional y ganar premios en los festivales más importantes como ception, accumulating awards in top-tier festivals, such as Cannes, del país y el conflicto de poder en varios niveles de las esferas identity and the power conflicts at various levels, in the domestic, Cannes, Berlín, Venecia, Rotterdam, San Sebastián; por nombrar Berlin, Venice, Rotterdam, and San Sebastian, to name a few. In domésticas, sociales, religiosas y políticas. En particular, estas social, religious and political arenas. These recent films address algunos. Autores como Nuri Bilge Ceylan, Yeşim Ustaoğlu, Zeki the first generation, we see a group of filmmakers born at the be- películas abordan temas clave alrededor de lo que significa ser in particular the crucial issues around what it means to be Turkish, Demirkubuz, Derviş Zaim, Semih Kaplanoğlu, Reha Erdem, Tayfun ginning of the 1960s, including Nuri Bilge Ceylan, Yeşim Ustaoğlu, turco, identidad adquirida y determinada en los últimos cincuenta historically and over the last fifty years. Their films portray the Pirselimoğlu y otros, constituyen una primera generación nacida Zeki Demirkubuz, Derviş Zaim, Semih Kaplanoğlu, Reha Erdem, años. Retratan las complejidades de la vida e identidad tanto en complexities of life and identity both in the metropolis of Istanbul a inicios de la década de los sesenta. Mientras que la siguiente, Tayfun Pirselimoğlu and others. In the following generation, we can ciudades como Estambul (el espacio urbano más representado) (the most represented urban space) and in the province and/ nacida en las décadas de los setenta y ochenta, incluye a autores include those born in the 1970s and 1980s who filmed their first como en la provincia y/o el campo, además de la dialéctica que se or countryside, showing also the dialectic between these two como Özcan Alper, Seyfi Teoman, Pelin Esmer, Özer Kizitan, Emin feature during the past 10 years, filmmakers such as Özcan Alper, crea entre ambos polos. Las recientes generaciones consideran la poles. These recent generations see the province as a place of Alper, Seren Yüce, Ali Aydın, Mahmut Fazıl Coşkun, Sedat Yılmaz, Seyfi Teoman, Pelin Esmer, Özer Kizitan, Emin Alper, Seren Yüce, provincia como el lugar para la inspiración creativa haciendo énfasis creative inspiration and highlight its existential contradictions and Kazım Öz, Onur Ünlü, Aslı Özge, and Hüseyin Karabey, quienes han Ali Aydın, Mahmut Fazıl Coşkun, Sedat Yılmaz, Kazım Öz, Onur en sus contradicciones existenciales y multidimensionalidad, sin multidimensionality in ways that that are never trivial. realizado su primer largometraje en los últimos diez años. Ünlü, Aslı Özge, and Hüseyin Karabey. por ello caer en trivialidades. The same gap and tension between metropolis and province No obstante lo limitado de sus presupuestos (con frecuente These independent auteurs have stood out for making quality La misma línea y tensión que divide la urbe de la provincia ha have led many filmmakers (such as Nuri Bilge Ceylan, Seyfi apoyo financiero a través de instituciones, fondos y festivales in- art-house films with limited budgets, often obtaining financial su- permitido a muchos autores (como Nuri Bilge Ceylan, Seyfi Teoman, Teoman, Ahmet Uluçay, and Çağan Irmak) to take up the rural ternacionales), todos ellos destacan por su calidad artística: filmes pport through international festivals, funds, and institutions. They Ahmet Uluçay y Çağan Irmak) usar el espacio rural de su infancia space of their childhood using childlike or adolescent characters con fuerte contenido y narrativas originales acordes a la compleja produce strong films with original narratives, with all the complexity a través de personajes infantiles o adolescentes de manera que to reveal the awareness of a complicated attachment to the past identidad de un país que, aún hoy, se encuentra en una controvertida of identity in a country that continues through a very controversial revelan una especial atención a la complicada relación con el pasado and the impossibility of returning to it. In other cases (as with transición político-social. Aunque no puede ser considerado un political and social transition. Though not a cultural movement in y la total imposibilidad de su regreso a él. En otros autores (como Semih Kaplanoğlu, Reha Erdem, Yeşim Ustaoğlu, Özcan Alper, movimiento cultural en sentido estricto, estos autores comparten a strict sense, they largely share a common professional back- en Semih Kaplanoğlu, Reha Erdem, Yeşim Ustaoğlu, Özcan Alper y and Belma Bas), the province is represented as a space that perfiles profesionales definidos por su parcial asistencia o falta de ground: partial or no attendance of film schools; learning through Belma Bas), la provincia se representa como un espacio monótono is both monotonous and claustrophobic, where the lifestyle is ella a escuelas de cine; un aprendizaje mediante la producción de the production of short films; a constant and decisive reference to y claustrofóbico en el cual la vida nunca cambia y en la cual, la unchanging and where nature, rich and cruel at the same time, cortometrajes; una constante referencia autobiográfica (la mayoría their autobiographical experiences, hence the fact that they are naturaleza, rica y cruel al mismo tiempo, se repite rítmicamente. repeats rhythmically. Conversely, Istanbul is an ill-defined space de ellos son también guionistas de sus películas); y una ética inde- very often also scriptwriters for their films; and the sharing of an Estambul, por el contrario, es un espacio enfermo que puede ser that can be understood through fragmented perspectives, pendiente respecto a la falta de recursos para producción y a su independent ethos regarding the use of limited budgets and their entendido a través de perspectivas fragmentadas y representado and is represented as inhospitable or in a disenchanted and estilo de dirección actoral. style of directing actors. como inhóspito o bien, de un modo realista y desencantado. realistic manner.

12 13 EXPRESANDO LO NO DICHO A TRAVÉS DEL CINE EXPRESSING THE UNSAID THROUGH CINEMA

El actual cine de Turquía es, de hecho, una cinematografía perso- The contemporary cinema of Turkey is indeed a personal cinema nal con una amplia variedad de estilos y narrativas; sin embargo, with a wide variety of styles and narrative approaches. Yet from visto desde una minuciosa perspectiva, se expresa con una voz a thoroughly modern perspective, it expresses a common trait: común: el potenciamiento visual de lo no dicho y lo no visto para the visual enhancement of the unsaid and the undone, and thus así representar las emociones reprimidas por la monotonía de la of the emotions repressed by the monotony of daily life. A great vida diaria. Un gran número de películas siguen a personajes que number of films follow characters who are unable to speak, un- carecen de la capacidad de hablar, que están incómodos con las comfortable with words, or unable to make others understand palabras o que son incapaces de hacer entender sus sentimientos their feelings, even when they can articulate them. The absence a otros aún pudiendo articularlas. La ausencia de conversaciones of real conversations is directly related to the inability to commu- FORO BILATERAL reales se relaciona de modo directo con la falta de habilidad para nicate personal troubles, the sign of a naturally limited language, TURQUÍA + MÉXICO comunicar problemas personales, signo de un lenguaje limitado but also of sadness and frustration. así como de tristeza y frustración. In many cases, this emphasis on the unsaid addresses socio- BILATERAL FORUM En muchos casos, este énfasis por lo no dicho apunta hacia political issues, such as discrimination, prejudice, hidden violence, TURKEY + MEXICO temas socio-políticos como la discriminación, el prejuicio, la violencia identity crisis, or cultural amnesia. There is a noted attempt bring oculta, la crisis de identidad, la amnesia cultural. Existe además to light the disguised dynamics of hegemony and to question that un notable intento por traer a la luz una dinámica hegemónica which is accepted as ‘natural behavior.’ Silence, although not in encubierta de modo que se cuestione lo que es aceptado como a literal or global sense, pervades these films. The representation “comportamiento natural”. El silencio, aunque no en un sentido literal, of unexpressed feelings follows with a lack of belonging and a predomina en estas películas. A la representación de sentimientos no resistance to identifying with predetermined social codes. Many expresados le sigue una carencia de pertenencia y una resistencia characters conceive of their own existence in a transitional space. a identificarse con códigos sociales pre-determinados. Muchos Their identity exists within a limbo, between city and province, eth- de los personajes conciben su propia existencia en un espacio de nic and political affiliations, even between rationality and madness. transición, en un limbo entre la ciudad y la provincia, las afiliaciones políticas o étnicas e incluso entre la racionalidad y la locura.

Giovanni Ottone, nacido en Italia, es un crítico de cine y miembro del comité de selección del Festival Internacional de Cine de Pesaro. Ha publicado libros sobre cine latinoamericano, español, portugués, rumano, escandinavo y turco. Giovanni Ottone is an Italian film critic and a member of the selection board at the Pesaro International Film Festival. He has published books on Latin American, Spanish, Portuguese, Romanian, Scandinavian and Turkish cinemas. 14 15 EXPRESANDO LO NO DICHO A TRAVÉS DEL CINE EXPRESSING THE UNSAID THROUGH CINEMA

El actual cine de Turquía es, de hecho, una cinematografía perso- The contemporary cinema of Turkey is indeed a personal cinema nal con una amplia variedad de estilos y narrativas; sin embargo, with a wide variety of styles and narrative approaches. Yet from visto desde una minuciosa perspectiva, se expresa con una voz a thoroughly modern perspective, it expresses a common trait: común: el potenciamiento visual de lo no dicho y lo no visto para the visual enhancement of the unsaid and the undone, and thus así representar las emociones reprimidas por la monotonía de la of the emotions repressed by the monotony of daily life. A great vida diaria. Un gran número de películas siguen a personajes que number of films follow characters who are unable to speak, un- carecen de la capacidad de hablar, que están incómodos con las comfortable with words, or unable to make others understand palabras o que son incapaces de hacer entender sus sentimientos their feelings, even when they can articulate them. The absence a otros aún pudiendo articularlas. La ausencia de conversaciones of real conversations is directly related to the inability to commu- FORO BILATERAL reales se relaciona de modo directo con la falta de habilidad para nicate personal troubles, the sign of a naturally limited language, TURQUÍA + MÉXICO comunicar problemas personales, signo de un lenguaje limitado but also of sadness and frustration. así como de tristeza y frustración. In many cases, this emphasis on the unsaid addresses socio- BILATERAL FORUM En muchos casos, este énfasis por lo no dicho apunta hacia political issues, such as discrimination, prejudice, hidden violence, TURKEY + MEXICO temas socio-políticos como la discriminación, el prejuicio, la violencia identity crisis, or cultural amnesia. There is a noted attempt bring oculta, la crisis de identidad, la amnesia cultural. Existe además to light the disguised dynamics of hegemony and to question that un notable intento por traer a la luz una dinámica hegemónica which is accepted as ‘natural behavior.’ Silence, although not in encubierta de modo que se cuestione lo que es aceptado como a literal or global sense, pervades these films. The representation “comportamiento natural”. El silencio, aunque no en un sentido literal, of unexpressed feelings follows with a lack of belonging and a predomina en estas películas. A la representación de sentimientos no resistance to identifying with predetermined social codes. Many expresados le sigue una carencia de pertenencia y una resistencia characters conceive of their own existence in a transitional space. a identificarse con códigos sociales pre-determinados. Muchos Their identity exists within a limbo, between city and province, eth- de los personajes conciben su propia existencia en un espacio de nic and political affiliations, even between rationality and madness. transición, en un limbo entre la ciudad y la provincia, las afiliaciones políticas o étnicas e incluso entre la racionalidad y la locura.

Giovanni Ottone, nacido en Italia, es un crítico de cine y miembro del comité de selección del Festival Internacional de Cine de Pesaro. Ha publicado libros sobre cine latinoamericano, español, portugués, rumano, escandinavo y turco. Giovanni Ottone is an Italian film critic and a member of the selection board at the Pesaro International Film Festival. He has published books on Latin American, Spanish, Portuguese, Romanian, Scandinavian and Turkish cinemas. 14 15 FORO BILATERAL MÉXICO-TURQUÍA BILATERAL FORUM MEXICO- TURKEY

El Festival Internacional de Cine Guanajuato GIFF y el Instituto crecimiento que el GIFF e IMCINE, junto con nuestros colegas y The Guanajuato International Film Festival GIFF and the Mexican As part of this effort to enrich our industries, we are proud to have Mexicano de Cinematografía, en vista del espíritu que anima contrapartes turcos, buscan consolidar y fortalecer. Film Institute, in keeping with the spirit that motivates both institu- with us institutions dedicated to education, production, direction and a ambas instituciones y su compromiso con el fomento a la Como parte de este esfuerzo enriquecedor para nuestras indus- tions and our commitment to nurturing and supporting diversity, writing for digital platforms. These distinguished guests represent diversidad, la creatividad y el apoyo a las nuevas propuestas trias, nos enorgullece contar con la presencia de representantes creativity and fresh new developments in Mexico and the world, the strong creative impulse enjoyed by this remarkable country cinematográficas de México y el mundo, se enorgullecen en importantes de instituciones dedicadas a la formación de directores, are proud to present this, the 8th installment of our Bilateral Forum, and symbolize the present and future of Turkish series making. organizar la octava edición del Foro Bilateral, cuyo objetivo es productores y escritores y a la producción en formato digital, quienes aimed at creating an open space for cooperation and collaboration The Turkish and Mexican film industries, having developed abrir un espacio de cooperación y encuentro para la comunidad simbolizan el fuerte impulso creativo que disfruta este país hermano among the international film community. under starkly different conditions, present interesting differences cinematográfica internacional. y que representan al presente y futuro cinematográfico del mismo. This time around the Forum will include the participation of film in their approach towards several common challenges such as En esta ocasión, el foro se realizará con la participación de Las industrias de Turquía y México, desarrolladas en momentos industry representatives from Turkey and Mexico, who will come writing, producing of their domestic series both within and beyond miembros de la industria del cine y TV de Turquía y México, quienes y situaciones distintas, presentan diferencias en la manera en que together to explore the peculiar demands of Film-quality dramatic national borders, and their approach towards educating and su- en forma conjunta explorarán áreas de oportunidad que les permi- abordan los retos de producción de series y su promoción tanto series and TV content. The relationship between the Turkish and pporting the next generation of Young filmmakers- all areas where tan fortalecer y crear nuevos espacios para las series dramáticas dentro como fuera de nuestras respectivas fronteras y la forma en Mexican film industries has grown noticeably in recent years as a an open exchange of opinions and points of view can allow both con calidad cinematográfica para TV. La relación entre Turquía que se educa y apoya el crecimiento de las siguientes generaciones result of both countries’ support for their creative industries. Recent partners to come up with imaginative and practicable solutions y México ha visto un crecimiento notable en tiempos recientes, de jóvenes cineastas, áreas en las que el intercambio de puntos de years have also seen a small but important rise in co-production which, along with a certain degree of joint effort and cooperation, aprovechando el impulso creativo de ambos países y la apuesta vista puede permitir a ambos socios visualizar soluciones imagi- and cooperation between both countries - a trend that the GIFF will allow both our film industries to grow and develop into major que sus pueblos e instituciones han hecho por apoyar a esta in- nativas y viables que, con la conjunción de esfuerzos, logren que and IMCINE, along with our Turkish colleagues and counterparts, players in global cinema and series production, and to capture the dustria en crecimiento. Asimismo, se ha reflejado un incremento nuestras producciones se desarrollen plenamente y logren alcanzar wish to strengthen and support. collective imagination of the world. en la coproducción y la cooperación entre nuestras industrias, una posición privilegiada dentro del imaginario colectivo mundial.

16 17 FORO BILATERAL MÉXICO-TURQUÍA BILATERAL FORUM MEXICO- TURKEY

El Festival Internacional de Cine Guanajuato GIFF y el Instituto crecimiento que el GIFF e IMCINE, junto con nuestros colegas y The Guanajuato International Film Festival GIFF and the Mexican As part of this effort to enrich our industries, we are proud to have Mexicano de Cinematografía, en vista del espíritu que anima contrapartes turcos, buscan consolidar y fortalecer. Film Institute, in keeping with the spirit that motivates both institu- with us institutions dedicated to education, production, direction and a ambas instituciones y su compromiso con el fomento a la Como parte de este esfuerzo enriquecedor para nuestras indus- tions and our commitment to nurturing and supporting diversity, writing for digital platforms. These distinguished guests represent diversidad, la creatividad y el apoyo a las nuevas propuestas trias, nos enorgullece contar con la presencia de representantes creativity and fresh new developments in Mexico and the world, the strong creative impulse enjoyed by this remarkable country cinematográficas de México y el mundo, se enorgullecen en importantes de instituciones dedicadas a la formación de directores, are proud to present this, the 8th installment of our Bilateral Forum, and symbolize the present and future of Turkish series making. organizar la octava edición del Foro Bilateral, cuyo objetivo es productores y escritores y a la producción en formato digital, quienes aimed at creating an open space for cooperation and collaboration The Turkish and Mexican film industries, having developed abrir un espacio de cooperación y encuentro para la comunidad simbolizan el fuerte impulso creativo que disfruta este país hermano among the international film community. under starkly different conditions, present interesting differences cinematográfica internacional. y que representan al presente y futuro cinematográfico del mismo. This time around the Forum will include the participation of film in their approach towards several common challenges such as En esta ocasión, el foro se realizará con la participación de Las industrias de Turquía y México, desarrolladas en momentos industry representatives from Turkey and Mexico, who will come writing, producing of their domestic series both within and beyond miembros de la industria del cine y TV de Turquía y México, quienes y situaciones distintas, presentan diferencias en la manera en que together to explore the peculiar demands of Film-quality dramatic national borders, and their approach towards educating and su- en forma conjunta explorarán áreas de oportunidad que les permi- abordan los retos de producción de series y su promoción tanto series and TV content. The relationship between the Turkish and pporting the next generation of Young filmmakers- all areas where tan fortalecer y crear nuevos espacios para las series dramáticas dentro como fuera de nuestras respectivas fronteras y la forma en Mexican film industries has grown noticeably in recent years as a an open exchange of opinions and points of view can allow both con calidad cinematográfica para TV. La relación entre Turquía que se educa y apoya el crecimiento de las siguientes generaciones result of both countries’ support for their creative industries. Recent partners to come up with imaginative and practicable solutions y México ha visto un crecimiento notable en tiempos recientes, de jóvenes cineastas, áreas en las que el intercambio de puntos de years have also seen a small but important rise in co-production which, along with a certain degree of joint effort and cooperation, aprovechando el impulso creativo de ambos países y la apuesta vista puede permitir a ambos socios visualizar soluciones imagi- and cooperation between both countries - a trend that the GIFF will allow both our film industries to grow and develop into major que sus pueblos e instituciones han hecho por apoyar a esta in- nativas y viables que, con la conjunción de esfuerzos, logren que and IMCINE, along with our Turkish colleagues and counterparts, players in global cinema and series production, and to capture the dustria en crecimiento. Asimismo, se ha reflejado un incremento nuestras producciones se desarrollen plenamente y logren alcanzar wish to strengthen and support. collective imagination of the world. en la coproducción y la cooperación entre nuestras industrias, una posición privilegiada dentro del imaginario colectivo mundial.

16 17 AGENDA DELEGACIÓN TURQUÍA PROGRAM TURKISH DELEGATION

JUEVES 23 DE JULIO / THURSDAY JULY 23TH TEATRO CERVANTES, GUANAJUATO AHMET BOYACIOĞLU

FORO BILATERAL DE CO-PRODUCCIÓN 9:00 BILATERAL CO-PRODUCTION FORUM Nació en Zonguldak en 1953 y egresó de la Facultad Born in Zonguldak in 1953. He graduated from the TURQUÍA + MÉXICO TURKEY + MEXICO de Medicina de la Universidad de Ankara. Estudió en Ankara University’s Faculty of Medicine. He studied REGISTRO REGISTRATION Alemania para ser cirujano y ejerció por más de 20 años. surgery in Germany and worked for over 20 years as a Sirvió en el Comité Ejecutivo del Festival de Cine de Ankara. surgeon. He served on the executive committee of the Ankara Desde 1995 ha sido Secretario General del Festival on Wheels, Film Festival. Since 1995, he has been general secretary of the INTRODUCCIÓN Y BIENVENIDA 9:30 WELCOME SPEECH AND INTRODUCTION así como Presidente de la Asociación de Cine de Ankara. Festival on Wheels as well as president of the Ankara Cinema Fue representante de Turquía para Eurimages. En 2011 fue Association. He took on the role of Turkey’s representative for Participan el Embajador de Turquía en México, Mustafa Oğuz Demiralp; Participants include the Turkish Ambassador in Mexico, Mustafa Oğuz Sarah Hoch, Directora del Festival Internacional de Cine Guanajuato; Demiralp; Sarah Hoch, Director of the Guanajuato International Film galardonado con el Premio Especial del Jurado por su película Eurimages. In 2011, he was awarded the Jury Special Award for Jorge Sánchez, Director General del Instituto Mexicano de Cinematografía; Festival; Jorge Sánchez, Director of IMCINE (the Mexican Film Institute); Siyah Beyaz en el Festival de Mannheim-Heidelberg. his filmSiyah Beyaz at the Mannheim-Heidelberg Film Festival. Ahmet Boyacıoğlu, Presidente de la Asociación de Cine de Ankara. Ahmet Boyacıoğlu, President of the Ankara Cinema Association.

PANEL 1 PANEL 1 10:00 CONTENIDO: ESCRITORES, DIRECTORES Y TALENTOS CONTENT: WRITERS, DIRECTORS AND TALENT GÜLIN ÜSTÜN Se discutirán los contenidos y el estilo de escritura para series, We will discuss style and content for television writing, la transición de cine a televisión y las diferencias en formato. transitions from film to television and differences in format. Trabajó en las agencias de publicidad más She worked in the major international advertising

PARTICIPAN: PARTICIPANTS: importantes de Turquía. En el 2000 se unió a agencies of Turkey. In 2000 she joined Atlantik México: Patricia Arriaga, Ianis Guerrero, Mauricio Katz Mexico: Patricia Arriaga, Ianis Guerrero, Mauricio Katz Atlantik Film, una de las compañías más grandes de Film, one of the biggest feature film and commercial Turquía: Ahmet Boyaciouğlu, Gülin Üstün, Berkun Oya Turkey: Ahmet Boyaciouğlu, Gülin Üstün, Berkun Oya producción de cine y comerciales. Estableció GU-FILM production companies. She established GU-FILM for para producción y consultoría en desarrollo y publicidad de production and consultancy for project development and proyectos. Actualmente es directora de Meetings on the marketing. She is the head of Meetings on the Bridge, is a Eave PANEL 2 PANEL 2 11:15 Bridge, participó en el programa Eave and TorinoFilmLab and TorinoFilmLab Script&Pitch program alumni and she also PRODUCCION: CASAS PRODUCTORAS PRODUCTION: PRODUCTION COMPANIES Script&Pitch y trabaja como productora y consultora de guión. works as a producer and script advisor. Se analizarán las producciones que se han realizado en México y las We will examine the types of content that different platforms seek; series que se pretenden producir en un futuro cercano, además del rol que focused on what the public asks for and the difference between a network juegan los productores dentro del desarrollo de dichas series. and an Internet platform, as well as the markets they target.

PARTICIPAN: PARTICIPANTS: México: Leo Zimbrón, Max Zunino México: Leo Zimbrón, Max Zunino BERKUN OYA Turquía: Ahmet Boyaciouğlu, Gülin Üstün, Berkun Oya Turkey: Ahmet Boyaciouğlu, Gülin Üstün, Berkun Oya Berkun nació en 1977. Comenzó a escribir teatro en Berkun was born in 1977. He started writing for PANEL 3 PANEL 3 sus veintes y es, hasta la fecha, el dramaturgo más theatre in his early twenties and became the youngest 12:30 joven comisionado por el Teatro Estatal de Turquía. En playwright commissioned by the State Theatre of Turkey. PLATAFORMAS PLATFORMS 1998, fundó la Compañía de Teatro Krek, una de las más In 1998, he founded the Krek Theater Company, one of the Se examinará el tipo de contenido que buscan las plataformas, enfocado We will examine the types of content that different platforms seek; a lo que el público desea, así como la diferencia entre televisoras y focused on what the public asks for and the difference between a network influyentes y contemporáneas con sede en Estambul. Escribió most influential contemporary theatre companies based in plataformas web y el tipo de mercado al que se dirigen. and an Internet platform, as well as the markets they target. y dirigió Happy New Year – London, su primer largometraje, Istanbul. He wrote and directed Happy New Year – London, his que le valió el premio al Mejor Director en el Festival first feature film, for which he won the Best Director award at PARTICIPAN: PARTICIPANTS: Netflix, HBO, Canal 22, Canal 11, Cadena 3 Netflix, HBO, Canal 22, Canal 11, Cadena 3 Internacional de Cine de Estrasburgo. the Strasbourg International Film Festival.

18 19 AGENDA DELEGACIÓN TURQUÍA PROGRAM TURKISH DELEGATION

JUEVES 23 DE JULIO / THURSDAY JULY 23TH TEATRO CERVANTES, GUANAJUATO AHMET BOYACIOĞLU

FORO BILATERAL DE CO-PRODUCCIÓN 9:00 BILATERAL CO-PRODUCTION FORUM Nació en Zonguldak en 1953 y egresó de la Facultad Born in Zonguldak in 1953. He graduated from the TURQUÍA + MÉXICO TURKEY + MEXICO de Medicina de la Universidad de Ankara. Estudió en Ankara University’s Faculty of Medicine. He studied REGISTRO REGISTRATION Alemania para ser cirujano y ejerció por más de 20 años. surgery in Germany and worked for over 20 years as a Sirvió en el Comité Ejecutivo del Festival de Cine de Ankara. surgeon. He served on the executive committee of the Ankara Desde 1995 ha sido Secretario General del Festival on Wheels, Film Festival. Since 1995, he has been general secretary of the INTRODUCCIÓN Y BIENVENIDA 9:30 WELCOME SPEECH AND INTRODUCTION así como Presidente de la Asociación de Cine de Ankara. Festival on Wheels as well as president of the Ankara Cinema Fue representante de Turquía para Eurimages. En 2011 fue Association. He took on the role of Turkey’s representative for Participan el Embajador de Turquía en México, Mustafa Oğuz Demiralp; Participants include the Turkish Ambassador in Mexico, Mustafa Oğuz Sarah Hoch, Directora del Festival Internacional de Cine Guanajuato; Demiralp; Sarah Hoch, Director of the Guanajuato International Film galardonado con el Premio Especial del Jurado por su película Eurimages. In 2011, he was awarded the Jury Special Award for Jorge Sánchez, Director General del Instituto Mexicano de Cinematografía; Festival; Jorge Sánchez, Director of IMCINE (the Mexican Film Institute); Siyah Beyaz en el Festival de Mannheim-Heidelberg. his filmSiyah Beyaz at the Mannheim-Heidelberg Film Festival. Ahmet Boyacıoğlu, Presidente de la Asociación de Cine de Ankara. Ahmet Boyacıoğlu, President of the Ankara Cinema Association.

PANEL 1 PANEL 1 10:00 CONTENIDO: ESCRITORES, DIRECTORES Y TALENTOS CONTENT: WRITERS, DIRECTORS AND TALENT GÜLIN ÜSTÜN Se discutirán los contenidos y el estilo de escritura para series, We will discuss style and content for television writing, la transición de cine a televisión y las diferencias en formato. transitions from film to television and differences in format. Trabajó en las agencias de publicidad más She worked in the major international advertising

PARTICIPAN: PARTICIPANTS: importantes de Turquía. En el 2000 se unió a agencies of Turkey. In 2000 she joined Atlantik México: Patricia Arriaga, Ianis Guerrero, Mauricio Katz Mexico: Patricia Arriaga, Ianis Guerrero, Mauricio Katz Atlantik Film, una de las compañías más grandes de Film, one of the biggest feature film and commercial Turquía: Ahmet Boyaciouğlu, Gülin Üstün, Berkun Oya Turkey: Ahmet Boyaciouğlu, Gülin Üstün, Berkun Oya producción de cine y comerciales. Estableció GU-FILM production companies. She established GU-FILM for para producción y consultoría en desarrollo y publicidad de production and consultancy for project development and proyectos. Actualmente es directora de Meetings on the marketing. She is the head of Meetings on the Bridge, is a Eave PANEL 2 PANEL 2 11:15 Bridge, participó en el programa Eave and TorinoFilmLab and TorinoFilmLab Script&Pitch program alumni and she also PRODUCCION: CASAS PRODUCTORAS PRODUCTION: PRODUCTION COMPANIES Script&Pitch y trabaja como productora y consultora de guión. works as a producer and script advisor. Se analizarán las producciones que se han realizado en México y las We will examine the types of content that different platforms seek; series que se pretenden producir en un futuro cercano, además del rol que focused on what the public asks for and the difference between a network juegan los productores dentro del desarrollo de dichas series. and an Internet platform, as well as the markets they target.

PARTICIPAN: PARTICIPANTS: México: Leo Zimbrón, Max Zunino México: Leo Zimbrón, Max Zunino BERKUN OYA Turquía: Ahmet Boyaciouğlu, Gülin Üstün, Berkun Oya Turkey: Ahmet Boyaciouğlu, Gülin Üstün, Berkun Oya Berkun nació en 1977. Comenzó a escribir teatro en Berkun was born in 1977. He started writing for PANEL 3 PANEL 3 sus veintes y es, hasta la fecha, el dramaturgo más theatre in his early twenties and became the youngest 12:30 joven comisionado por el Teatro Estatal de Turquía. En playwright commissioned by the State Theatre of Turkey. PLATAFORMAS PLATFORMS 1998, fundó la Compañía de Teatro Krek, una de las más In 1998, he founded the Krek Theater Company, one of the Se examinará el tipo de contenido que buscan las plataformas, enfocado We will examine the types of content that different platforms seek; a lo que el público desea, así como la diferencia entre televisoras y focused on what the public asks for and the difference between a network influyentes y contemporáneas con sede en Estambul. Escribió most influential contemporary theatre companies based in plataformas web y el tipo de mercado al que se dirigen. and an Internet platform, as well as the markets they target. y dirigió Happy New Year – London, su primer largometraje, Istanbul. He wrote and directed Happy New Year – London, his que le valió el premio al Mejor Director en el Festival first feature film, for which he won the Best Director award at PARTICIPAN: PARTICIPANTS: Netflix, HBO, Canal 22, Canal 11, Cadena 3 Netflix, HBO, Canal 22, Canal 11, Cadena 3 Internacional de Cine de Estrasburgo. the Strasbourg International Film Festival.

18 19 DELEGACIÓN MÉXICO PLATAFORMAS MEXICAN DELEGATION PLATFORMS

PATRICIA ARRIAGA NETFLIX

Es fotógrafa, escritora, directora y productora, She’s a photographer, writer, director and producer Netflix, Inc. es un proveedor estadounidense Netflix, Inc. is an American provider of on-demand en constante búsqueda creativa de diferentes who is constantly in pursuit of creative expression in de streaming bajo demanda por Internet, para Internet streaming media, available to viewers in all of medios y formatos. Produce cine y televisión different media and formats. She produces film and espectadores en todo Norte América, Australia, Nueva North America, Australia, New Zealand, South America en México, Latinoamérica y Europa, desde su casa television in Mexico, Latin America and Europe at her Zelanda, América del Sur y partes de Europa. and parts of Europe. productora Bravo Films. production company Bravo Films.

HBO

IANIS GUERRERO HBO es una red de suscripción por cable y de televisión HBO is an American premium cable and satellite satelital estadounidense, propiedad de Home Box television network that is owned by Home Box Office Actor mexicano que participó en la película Nosotros Mexican actor who was in Nosotros los Nobles. He Office, Inc., una subsidiaria operativa de Time Warner. Inc., an operating subsidiary of Time Warner. los Nobles. Fue seleccionado finalista por Mont was a finalist for the Mont Blanc-Mercedes Benz Blanc-Mercedes Benz para el premio del ‘Impulso al Arte award “Impulso al Arte Joven” for the short filmEl Teatro Joven’ con el cortometraje El teatro está cerrado. Produjo el Está Cerrado. He produced the documentary Princesitas CANAL 22 documental Princesitas de México de Laure Egoroff; y ¿Quién de Mexico (Little Princesses of Mexico) by Laure Egroff, and es Samantha? de Juan Pablo Cortés. Ganador del Ariel a mejor ¿Quién es Samantha? by Juan Pablo Cortés. He won the Ariel Canal 22 es una cadena de televisión pública. Utiliza la Channel 22 is a public broadcaster. It uses frequency cortometraje 2007 con Fin de Trayecto, dirigido por Acán Coen. in 2007 for the short filmFin de Trayecto by Acán Coen. frecuencia 22 en formato NTSC y se retransmite a las 22 in NTSC format and broadcasts to major cities. It principales ciudades del país. Sus contenidos culturales son broadcasts cultural content, administered by CONACULTA administrados por el Consejo Nacional para la Cultura y las Artes. (the National Council for Culture and the Arts). LEO ZIMBRÓN

Es socio fundador de Filmadora Nacional, compañía He is a founding partner of Filmadora Nacional, que produjo la galardonada Después de Lucía company that produced the award-winning CANAL 11 (Michel Franco, 2012). Dirige la división de cine de TRZ Después de Lucía (Michel Franco, 2012). He directs Comunicación y es actual Vicepresidente de la Asociación the TRZ Communications film division and is currently Canal Once, del Instituto Politécnico Nacional es la Canal Once, from the National Polytechnic Institute Mexicana de Productores Independientes. Produjo las cintas Vice President of the Mexican Association of Independent televisora de servicio público más antigua de América is the oldest public service television station in Latin Efectos Secundarios, Bajo la Sal, Nosotros los Nobles y Producers. He produced the filmsEfectos Secundarios, Bajo la Latina. Se destaca por su programación variada, así como America. It stands out for offering rich and varied Mexican Singer, entre otras. Sal, Nosotros los Nobles and Mexican Singer among others. la calidad de su información veraz y objetiva. programming, as well as accurate and objective information.

MAX ZUNINO CADENA TRES

Realiza diversos trabajos cinematográficos entre los que He has several film credits including the short film Canal de televisión privado mexicano de recepción libre It’s a private, free broadcasting television channel se encuentra Recuerdo del mar, el cual participó en más Recuerdo del Mar, which participated in more than perteneciente al Grupo Imagen. Su estación principal es in Mexico belonging to Grupo Imagen. Its main station de una veintena de festivales internacionales. Dirigió la serie twenty international festivals. He directed the series canal 28 de Ciudad de México. Cuenta con repetidoras en is Channel 28 in Mexico City. It has repeaters in Baja Bienvenida Realidad, producida por Argos Televisión y Sony Bienvenida Realidad, produced by Sony Entertainment Baja California, Chihuahua y Sonora. California, Chihuahua and Sonora. Entertainment. Actualmente trabaja como guionista y creador de Television and Argos. He is currently working as a scriptwriter contenidos para cine y televisión y se encuentra desarrollando and creator of contents for television and film. as well as Entrevero, su segundo largometraje después de Los Bañistas. developing Entrevero, his second feature film afterLos Bañistas. 20 21 DELEGACIÓN MÉXICO PLATAFORMAS MEXICAN DELEGATION PLATFORMS

PATRICIA ARRIAGA NETFLIX

Es fotógrafa, escritora, directora y productora, She’s a photographer, writer, director and producer Netflix, Inc. es un proveedor estadounidense Netflix, Inc. is an American provider of on-demand en constante búsqueda creativa de diferentes who is constantly in pursuit of creative expression in de streaming bajo demanda por Internet, para Internet streaming media, available to viewers in all of medios y formatos. Produce cine y televisión different media and formats. She produces film and espectadores en todo Norte América, Australia, Nueva North America, Australia, New Zealand, South America en México, Latinoamérica y Europa, desde su casa television in Mexico, Latin America and Europe at her Zelanda, América del Sur y partes de Europa. and parts of Europe. productora Bravo Films. production company Bravo Films.

HBO

IANIS GUERRERO HBO es una red de suscripción por cable y de televisión HBO is an American premium cable and satellite satelital estadounidense, propiedad de Home Box television network that is owned by Home Box Office Actor mexicano que participó en la película Nosotros Mexican actor who was in Nosotros los Nobles. He Office, Inc., una subsidiaria operativa de Time Warner. Inc., an operating subsidiary of Time Warner. los Nobles. Fue seleccionado finalista por Mont was a finalist for the Mont Blanc-Mercedes Benz Blanc-Mercedes Benz para el premio del ‘Impulso al Arte award “Impulso al Arte Joven” for the short filmEl Teatro Joven’ con el cortometraje El teatro está cerrado. Produjo el Está Cerrado. He produced the documentary Princesitas CANAL 22 documental Princesitas de México de Laure Egoroff; y ¿Quién de Mexico (Little Princesses of Mexico) by Laure Egroff, and es Samantha? de Juan Pablo Cortés. Ganador del Ariel a mejor ¿Quién es Samantha? by Juan Pablo Cortés. He won the Ariel Canal 22 es una cadena de televisión pública. Utiliza la Channel 22 is a public broadcaster. It uses frequency cortometraje 2007 con Fin de Trayecto, dirigido por Acán Coen. in 2007 for the short filmFin de Trayecto by Acán Coen. frecuencia 22 en formato NTSC y se retransmite a las 22 in NTSC format and broadcasts to major cities. It principales ciudades del país. Sus contenidos culturales son broadcasts cultural content, administered by CONACULTA administrados por el Consejo Nacional para la Cultura y las Artes. (the National Council for Culture and the Arts). LEO ZIMBRÓN

Es socio fundador de Filmadora Nacional, compañía He is a founding partner of Filmadora Nacional, que produjo la galardonada Después de Lucía company that produced the award-winning CANAL 11 (Michel Franco, 2012). Dirige la división de cine de TRZ Después de Lucía (Michel Franco, 2012). He directs Comunicación y es actual Vicepresidente de la Asociación the TRZ Communications film division and is currently Canal Once, del Instituto Politécnico Nacional es la Canal Once, from the National Polytechnic Institute Mexicana de Productores Independientes. Produjo las cintas Vice President of the Mexican Association of Independent televisora de servicio público más antigua de América is the oldest public service television station in Latin Efectos Secundarios, Bajo la Sal, Nosotros los Nobles y Producers. He produced the filmsEfectos Secundarios, Bajo la Latina. Se destaca por su programación variada, así como America. It stands out for offering rich and varied Mexican Singer, entre otras. Sal, Nosotros los Nobles and Mexican Singer among others. la calidad de su información veraz y objetiva. programming, as well as accurate and objective information.

MAX ZUNINO CADENA TRES

Realiza diversos trabajos cinematográficos entre los que He has several film credits including the short film Canal de televisión privado mexicano de recepción libre It’s a private, free broadcasting television channel se encuentra Recuerdo del mar, el cual participó en más Recuerdo del Mar, which participated in more than perteneciente al Grupo Imagen. Su estación principal es in Mexico belonging to Grupo Imagen. Its main station de una veintena de festivales internacionales. Dirigió la serie twenty international festivals. He directed the series canal 28 de Ciudad de México. Cuenta con repetidoras en is Channel 28 in Mexico City. It has repeaters in Baja Bienvenida Realidad, producida por Argos Televisión y Sony Bienvenida Realidad, produced by Sony Entertainment Baja California, Chihuahua y Sonora. California, Chihuahua and Sonora. Entertainment. Actualmente trabaja como guionista y creador de Television and Argos. He is currently working as a scriptwriter contenidos para cine y televisión y se encuentra desarrollando and creator of contents for television and film. as well as Entrevero, su segundo largometraje después de Los Bañistas. developing Entrevero, his second feature film afterLos Bañistas. 20 21 GALA TURCA ALFOMBRA ROJA

TURKISH GALA RED CARPET EVENT

22 23 GALA TURCA ALFOMBRA ROJA

TURKISH GALA RED CARPET EVENT

22 23 GALA ALFOMBRA ROJA RED CARPET GALA EVENT JUEVES 23, 20:30 HRS. TEATRO JUÁREZ, GTO.

TURQUÍA, ALEMANIA 2014 DCP 97’

TURCO SUBTÍTULOS EN INGLÉS Y ESPAÑOL

SİVAS Aslan, de once años, vive en los páramos de Anatolia con un padre irresponsable, GUIÓN: KAAN MÜJDECİ Kaan MÜJDECİ una madre ausente y un hermano sin esperanza. Aterrado de compartir un destino DIRECTOR FOTOGRAFÍA: semejante, compite por un papel protagónico en la obra escolar contra Osman, Armin DIEROLF, hijo del jefe del pueblo. Termina decepcionado al obtener el papel de un enano, Martin Hogsnes SOLVANG mientras Osman actúa de príncipe y la niña de sus sueños como Blancanieves. Nació en Ankara en 1980 y estudió dirección en la Escuela de Cine Konrad Wolf en EDICIÓN: Yorgos MAVROPSARİDİS Cuando encuentra a Sivas, un perro kangal de pelea, el equilibrio comienza a volver. Alemania. En 2008 dirigió Entrada libre y en 2009 fue primer asistente de dirección en Siete SONIDO: maridos para Hürmüz, de Ezel Akay. Tras asistir al curso de la Escuela de Cine de Nueva Samet YILMAZ, Metin BOZKURT, Eleven-year-old Aslan lives in the Anatolian moorlands, with a father who is barely York filma Jerry, su trabajo de tesis. Sivas obtuvo el premio especial del jurado en su estreno Barkın ENGİN able to look after his family, a mother like a ghost, and a hopeless brother. Anxious en Venecia 2014. MÚSICA: to break the chain of fate, he competes for a lead in the school play against Osman, Cevdet EREK DIRECCIÓN DE ARTE: son of the village chief. He is disappointed to be is given the part of a dwarf, while Born in Ankara in 1980, he studied Film Directing at the Konrad Wolf Film School in Germany. Meral EFE, Emre YURTSEVER Osman gets to be prince and Aslan’s dream girl will be Snow White. But when he In 2008, he directed Free Entrance. In 2009, he worked as first assistant director on Ezel PRODUCCIÓN: finds Sivas, a fighter Kangal dog, the balance finally begins to shift. Akay’s Yedi Kocalıu Hürmüz (Seven Husbands for Hurmuz). After attending the New York Yasin MÜJDECİ Film Academy’s Filmmaking Program in 2010, he made his thesis film, Jerry.Sivas is his REPARTO: debut feature and won the special Jury Prize at it's Venice 2014 premiere. Doğan İZCİ, Hasan ÖZDEMİR, Ezgi ERGİN, Furkan UYAR, Ozan ÇELİK, Muttalip MÜJDECİ, Banu FOTOCAN, Hasan YAZILITILAŞ, Okan AVCI 24 25 GALA ALFOMBRA ROJA RED CARPET GALA EVENT JUEVES 23, 20:30 HRS. TEATRO JUÁREZ, GTO.

TURQUÍA, ALEMANIA 2014 DCP 97’

TURCO SUBTÍTULOS EN INGLÉS Y ESPAÑOL

SİVAS Aslan, de once años, vive en los páramos de Anatolia con un padre irresponsable, GUIÓN: KAAN MÜJDECİ Kaan MÜJDECİ una madre ausente y un hermano sin esperanza. Aterrado de compartir un destino DIRECTOR FOTOGRAFÍA: semejante, compite por un papel protagónico en la obra escolar contra Osman, Armin DIEROLF, hijo del jefe del pueblo. Termina decepcionado al obtener el papel de un enano, Martin Hogsnes SOLVANG mientras Osman actúa de príncipe y la niña de sus sueños como Blancanieves. Nació en Ankara en 1980 y estudió dirección en la Escuela de Cine Konrad Wolf en EDICIÓN: Yorgos MAVROPSARİDİS Cuando encuentra a Sivas, un perro kangal de pelea, el equilibrio comienza a volver. Alemania. En 2008 dirigió Entrada libre y en 2009 fue primer asistente de dirección en Siete SONIDO: maridos para Hürmüz, de Ezel Akay. Tras asistir al curso de la Escuela de Cine de Nueva Samet YILMAZ, Metin BOZKURT, Eleven-year-old Aslan lives in the Anatolian moorlands, with a father who is barely York filma Jerry, su trabajo de tesis. Sivas obtuvo el premio especial del jurado en su estreno Barkın ENGİN able to look after his family, a mother like a ghost, and a hopeless brother. Anxious en Venecia 2014. MÚSICA: to break the chain of fate, he competes for a lead in the school play against Osman, Cevdet EREK DIRECCIÓN DE ARTE: son of the village chief. He is disappointed to be is given the part of a dwarf, while Born in Ankara in 1980, he studied Film Directing at the Konrad Wolf Film School in Germany. Meral EFE, Emre YURTSEVER Osman gets to be prince and Aslan’s dream girl will be Snow White. But when he In 2008, he directed Free Entrance. In 2009, he worked as first assistant director on Ezel PRODUCCIÓN: finds Sivas, a fighter Kangal dog, the balance finally begins to shift. Akay’s Yedi Kocalıu Hürmüz (Seven Husbands for Hurmuz). After attending the New York Yasin MÜJDECİ Film Academy’s Filmmaking Program in 2010, he made his thesis film, Jerry.Sivas is his REPARTO: debut feature and won the special Jury Prize at it's Venice 2014 premiere. Doğan İZCİ, Hasan ÖZDEMİR, Ezgi ERGİN, Furkan UYAR, Ozan ÇELİK, Muttalip MÜJDECİ, Banu FOTOCAN, Hasan YAZILITILAŞ, Okan AVCI 24 25 CLÁSICOS DEL CINE TURCO

TURKISH CINEMA CLASSICS

26 27 CLÁSICOS DEL CINE TURCO

TURKISH CINEMA CLASSICS

26 27 LA NOVIA VERANO ÁRIDO GELİN | THE BRIDE SUSUZ YAZ | DRY SUMMER

CLÁSICOS DEL CINE TURCO CLÁSICOS DEL TURKISH CINEMA CINE TURCO CLASSICS TURKISH CINEMA CLASSICS SÁBADO 18, 11:00 HRS. BELLAS ARTES, SMA. VIERNES 17, 14:00 HRS. MIÉRCOLES 22, 20:00 HRS. CINEMEX, SMA. CINEMÁS GUANAJUATO, GTO 1973 DCP 1963 97’ BLU-RAY 90’ TURCO SUBTÍTULOS EN INGLÉS TURCO SUBTÍTULOS EN INGLÉS

DIRECCIÓN: GUIÓN: Haci Ilyas abandona el pueblo de Yozgat junto con Descrito por el cineasta Fatih Akın como “uno de GUIÓN: DIRECCIÓN: ÖMER LÜTFİ AKAD Ömer Lüfti AKAD su esposa, hijo mayor y nuera para irse a Estambul, los legados más importantes del cine turco”, Dry Necati CUMALI METİN ERKSAN FOTOGRAFÍA: donde abre una tienda. Seis años después Veli, el Summer, de Metin Erksan, sigue el conflicto entre FOTOGRAFÍA: Gani TURANLI Ali UĞUR Ömer Lüfti Akad nació en hijo menor, les sigue junto a su esposa y su hijo. El trabajadores locales y un codicioso agricultor de Metin Erksan (1929) estu- Estambul en 1916. Hizo cine MÚSICA: EDICIÓN: dió historia del arte y trabajó de 1948 a 1974, tiempo en que Yalçın TURA hermano de Veli está ansioso por expandir el negocio tabaco, quien construye una represa para evitar que Turgut İNANGİRAY como columnista en periódi- completó más de cien películas. PRODUCCIÓN: y abrir otra tienda, pero Veli no está convencido. el agua llegue a los cultivos de sus vecinos. Todo arde SONIDO: cos de cine. De la década de Producida en los setenta, su trilogía Hürrem ERMAN Cuando el hijo de Veli enferma y requiere cirugía, los cuando el agricultor conoce a la encantadora novia Turgut İNANGİRAY los setenta data su Verano árido, (La Novia , La Boda, El Sacrificio) está considerada REPARTO: hermanos deben decidir en qué usarán el dinero. de su hermano. Este melodrama ganó el Oso de MÚSICA: ganadora del Oso de Oro de Berlín. Director Hülya KOÇYİĞİT, Ahmet YAMAÇ una obra maestra. Además de estudiar finanzas y Meryem, esposa de Veli, intenta intervenir, pero la Oro en el Festival de Cine Internacional de Berlín y el comprometido, Erksan jugó un papel vital en la ser consejero para la Sema Film Company, escribió Kerem YILMAZER, PRODUCCIÓN: fundación de uniones sociales importantes para piezas de teatro y crítica de cine. Enseñó por veinte Ali ŞEN, Nazan ADALI, tragedia ya ha fijado su curso. Premio de la Bienal en el Festival de Cine de Venecia. Metin ERKSAN, la industria del cine Turco. Se retiró gradualmente años en la Universidad Mimar Sinan. Orhan AYDINBAŞ, Ulvi DOĞAN del cine y enseñó en la Universidad Mimar Sinan Günay GÜNER, Haci Ilyas immigrates with his wife and elder son Described by filmmaker Fatih Akın as “one of the REPARTO: hasta su muerte en 2012. Ömer Lütfi Akad was born in 1916 in Istanbul, Nilgün KASAPBAŞOĞLU, from the town of Yozgat to Istanbul, where he opens most important legacies of Turkish cinema,” Metin Erol TAŞ, Kahraman KIRAL, Hülya KOÇYİĞİT, and was active as a filmmaker from 1948 to 1974, a small store. Six years later, his younger son, Veli, Erksan’s Dry Summer follows the conflict between Born in 1929, Metin Erksan studied art history and completing more than 100 films. The 1970s tri- Seden KIZILTUNÇ, Ulvi DOĞAN, worked as a columnist in film papers. Among his logy (The Bride, The Wedding, The Sacrifice) is Abdurrahman PALAY, follows him with his wife and son. Veli’s brother is local workers and a greedy tobacco farmer who Alaattin ALTIOK, best films is the Golden Bear-awardedSusuz Yaz considered his masterpiece. Having studied fi- Aliye RONA, eager to expand and open a bigger store, but Veli is builds a dam to keep water from reaching his nei- Hakkı HAKTAN, (Dry Summer). As other “engagé” directors of the nance, he worked as financial advisor at Sema Jeyan Mahfi TÖZÜM, not sure. When Veli’s son gets ill and needs extensive ghbors’ crops. Things get even hotter when the Zeki TÜNEY, era, Erksan played a major role in the foundation of Rıza TÜZÜN, Yavuz YALINKILIÇ Film Company, wrote theatre and film reviews surgery, the brothers must decide if they will use farmer meets his brother’s enchanting bride. This some Turkish film industry associations. After 1965, and taught for twenty years at the Mimar Sinan Kamran USLUER, he gradually abandoned filmmaking. He taught University of Fine Arts. Nermin ÖZSES money from the new store to save the child. Veli’s melodramatic tale of passion and greed won the at Mimar Sinan University until his death in 2012. wife, Meryem, tries to intervene, but the tragedy is Golden Bear at the Berlin International Film Festival already set to follow. and the Biennale Award at the Venice Film Festival.

28 29 LA NOVIA VERANO ÁRIDO GELİN | THE BRIDE SUSUZ YAZ | DRY SUMMER

CLÁSICOS DEL CINE TURCO CLÁSICOS DEL TURKISH CINEMA CINE TURCO CLASSICS TURKISH CINEMA CLASSICS SÁBADO 18, 11:00 HRS. BELLAS ARTES, SMA. VIERNES 17, 14:00 HRS. MIÉRCOLES 22, 20:00 HRS. CINEMEX, SMA. CINEMÁS GUANAJUATO, GTO 1973 DCP 1963 97’ BLU-RAY 90’ TURCO SUBTÍTULOS EN INGLÉS TURCO SUBTÍTULOS EN INGLÉS

DIRECCIÓN: GUIÓN: Haci Ilyas abandona el pueblo de Yozgat junto con Descrito por el cineasta Fatih Akın como “uno de GUIÓN: DIRECCIÓN: ÖMER LÜTFİ AKAD Ömer Lüfti AKAD su esposa, hijo mayor y nuera para irse a Estambul, los legados más importantes del cine turco”, Dry Necati CUMALI METİN ERKSAN FOTOGRAFÍA: donde abre una tienda. Seis años después Veli, el Summer, de Metin Erksan, sigue el conflicto entre FOTOGRAFÍA: Gani TURANLI Ali UĞUR Ömer Lüfti Akad nació en hijo menor, les sigue junto a su esposa y su hijo. El trabajadores locales y un codicioso agricultor de Metin Erksan (1929) estu- Estambul en 1916. Hizo cine MÚSICA: EDICIÓN: dió historia del arte y trabajó de 1948 a 1974, tiempo en que Yalçın TURA hermano de Veli está ansioso por expandir el negocio tabaco, quien construye una represa para evitar que Turgut İNANGİRAY como columnista en periódi- completó más de cien películas. PRODUCCIÓN: y abrir otra tienda, pero Veli no está convencido. el agua llegue a los cultivos de sus vecinos. Todo arde SONIDO: cos de cine. De la década de Producida en los setenta, su trilogía Hürrem ERMAN Cuando el hijo de Veli enferma y requiere cirugía, los cuando el agricultor conoce a la encantadora novia Turgut İNANGİRAY los setenta data su Verano árido, (La Novia , La Boda, El Sacrificio) está considerada REPARTO: hermanos deben decidir en qué usarán el dinero. de su hermano. Este melodrama ganó el Oso de MÚSICA: ganadora del Oso de Oro de Berlín. Director Hülya KOÇYİĞİT, Ahmet YAMAÇ una obra maestra. Además de estudiar finanzas y Meryem, esposa de Veli, intenta intervenir, pero la Oro en el Festival de Cine Internacional de Berlín y el comprometido, Erksan jugó un papel vital en la ser consejero para la Sema Film Company, escribió Kerem YILMAZER, PRODUCCIÓN: fundación de uniones sociales importantes para piezas de teatro y crítica de cine. Enseñó por veinte Ali ŞEN, Nazan ADALI, tragedia ya ha fijado su curso. Premio de la Bienal en el Festival de Cine de Venecia. Metin ERKSAN, la industria del cine Turco. Se retiró gradualmente años en la Universidad Mimar Sinan. Orhan AYDINBAŞ, Ulvi DOĞAN del cine y enseñó en la Universidad Mimar Sinan Günay GÜNER, Haci Ilyas immigrates with his wife and elder son Described by filmmaker Fatih Akın as “one of the REPARTO: hasta su muerte en 2012. Ömer Lütfi Akad was born in 1916 in Istanbul, Nilgün KASAPBAŞOĞLU, from the town of Yozgat to Istanbul, where he opens most important legacies of Turkish cinema,” Metin Erol TAŞ, Kahraman KIRAL, Hülya KOÇYİĞİT, and was active as a filmmaker from 1948 to 1974, a small store. Six years later, his younger son, Veli, Erksan’s Dry Summer follows the conflict between Born in 1929, Metin Erksan studied art history and completing more than 100 films. The 1970s tri- Seden KIZILTUNÇ, Ulvi DOĞAN, worked as a columnist in film papers. Among his logy (The Bride, The Wedding, The Sacrifice) is Abdurrahman PALAY, follows him with his wife and son. Veli’s brother is local workers and a greedy tobacco farmer who Alaattin ALTIOK, best films is the Golden Bear-awardedSusuz Yaz considered his masterpiece. Having studied fi- Aliye RONA, eager to expand and open a bigger store, but Veli is builds a dam to keep water from reaching his nei- Hakkı HAKTAN, (Dry Summer). As other “engagé” directors of the nance, he worked as financial advisor at Sema Jeyan Mahfi TÖZÜM, not sure. When Veli’s son gets ill and needs extensive ghbors’ crops. Things get even hotter when the Zeki TÜNEY, era, Erksan played a major role in the foundation of Rıza TÜZÜN, Yavuz YALINKILIÇ Film Company, wrote theatre and film reviews surgery, the brothers must decide if they will use farmer meets his brother’s enchanting bride. This some Turkish film industry associations. After 1965, and taught for twenty years at the Mimar Sinan Kamran USLUER, he gradually abandoned filmmaking. He taught University of Fine Arts. Nermin ÖZSES money from the new store to save the child. Veli’s melodramatic tale of passion and greed won the at Mimar Sinan University until his death in 2012. wife, Meryem, tries to intervene, but the tragedy is Golden Bear at the Berlin International Film Festival already set to follow. and the Biennale Award at the Venice Film Festival.

28 29 1a SESIÓN ENTRE LOS PINARES DE RODAS MIRADAS DEL IMPERIO OTOMANO 1st SESSION TRA LE PINETE DI RODI OSMANLI´DAN MANZARALAR | GLIMPSES OF THE OTTOMAN EMPIRE AMONG THE PINE FORESTS OF RHODES ITALIA | 1912 | DCP | 5’ Propaganda hecha por italianos tras la captura de Rodas en la que una pareja camina entre las arboledas de pinos de la isla.

In this propaganda film made by the Italians after capturing Rhodes, a couple walks through the island’s pine forests. LAS VIEJAS CALLES ÁRABES DEL CAIRO LES VIEILLES RUES ARABES DU CAIRE THE OLD ARAB STREETS OF CAIRO FRANCIA | 1913 | DCP | 2’ TURQUÍA, CONSTANTINOPLA Las calles de El Cairo, el área de bazares y una procesión funeral. El ma- TÜRKEY – KONSTANTINOPEL terial fue coloreado usando el sistema de stencil desarrollado por Pathé. TURKEY: CONSTANTINOPLE The streets of Cairo, the bazaar area and a funeral procession; the FRANCIA | CA. 1910 | DCP | 7’ footage was colored using the stencil system developed by Pathé. Esta película coloreada nos lleva de barrio en barrio desde la Mezquita de Eyüp Sultan, en Eyüp, al distrito de Pera en el Beyoğlu contemporáneo. DANZAS ARGELINAS DE LAS OULED-NAÏL DANSES ALGERIENNES: DANSES DES OULED-NAÏLS This colorized film takes us on a tour of the area between Eyüp Sultan ALGERIAN DANCES: THE OULED-NAÏL VIERNES 24, 14:30 HRS. Mosque, in Eyüp, and the Pera district of modern-day Beyoğlu. FRANCIA | 1902 | DCP | 2’ TEATRO PRINCIPAL, GTO. LAS GUERRAS DE LOS BALCANES La bailarina danza, los músicos tocan; la presentación fue posible- BALKAN WARS mente pensada para una audiencia occidental como ilustración de una cultura exótica. 1913-1923 | DCP | 10’ Selección de noticias sobre las Guerras de los Balcanes recuperadas A belly dancer dancing and musicians playing; the performance is Curado por Elif RONGEN-KAYNAKCI Curated by Elif RONGEN-KAYNAKCI de una compilación que llegó al archivo holandés el año pasado. probably intended for a western audience as an illustration of an exotic culture. Una historia: valiosos documentos otomanos son vendidos A new story: documents surfacing from Ottoman archives A selection of news items from the Balkan War sourced from a com- como papel a Bulgaria, tres por un Kurush, diez por un Oka. are sold as paper to Bulgaria for three for a kurush, ten pilation that arrived to the Dutch archive last year. ESMIRNA Una imagen: el Bósforo se tiñe de negro con la tinta de do- per oka. An image: the Bosphorus turns ebony with the SMYRNE | SMYRNA cumentos arrojados en sus aguas. Una escena: cuando la ink running from papers dumped into its waters. A scene: SARAJEVO, LA CAPITAL DE BOSNIA FRANCIA | 1911 | DCP | 3’ SARAJEWO, DIE HAUPTSTADT VON BOSNIËN Biblioteca Nacional muda su sede a Ankara, los libros son when the National Library moves premises in Ankara, the El área Konak de bazares en zmir, El acueducto Kızılçullu en irinyer, SARAJEVO: THE CAPITAL OF BOSNIA İ Ş empacados con descuido en camiones abiertos y dejados books travel loose in open trucks, tossed around in the y la bienvenida del patriarca griego. Colección EYE/Desmet. bajo la lluvia. Otra escena: copias de películas son sacadas rain and spilling from the back. Another scene: film prints AUSTRIA | 1915 | DCP | 6’ de su almacén y derretidas en un horno para extraer su are taken out of a storage and melted down for their silver Escenas cotidianas de la vida en las calles de Sarajevo. İzmir’s Konak area, the bazaar, Kızılçullu (Şirinyer) roman aqueduct contenido de plata. Una más: cierta noche, un relámpago content. And another: one night at the end of the 1950s, a and a reception by the Greek patriarch. EYE/Desmet Collection. desata un incendio en una bodega del municipio y miles stray spark triggers a blaze at a municipality-owned ware- Street scenes depicting everyday life in Sarajevo. de películas desaparecen en llamas. Tenemos muchas house and thousands of films go up in flames. We have TRÍPOLI BÓSFORO historias de destrucción, de cosas perdidas, cosas que se many tales of destruction, of things lost, things that have TRIPOLI SUR LE BOSPHORE | BOSPHORUS han desvanecido de nuestra memoria (por Nezih Erdo an). faded from memory (excerp from Prof. Nezih Erdo an). ğ ğ ITALIA | 1912 | DCP | 4’ FRANCIA | 1912 | DCP | 4’ El programa estará acompañado de introducciones del The program will be accompanied by the introductions by Profesor Ahmet Gurata del Projecto de Cine Silente, y de Professor Ahmet Gurata of the Silent Film Project, and the Filmada tras la victoria de Italia sobre Turquía en la guerra de 1911 a Un recorrido en barco de vapor desde Ortaköy hasta la frontera del Bósforo con el mar Negro, pasando por las mansiones de sus orillas. la música en vivo de BaBa ZuLa. live performance of BaBa ZuLa. 1912, esta película documenta la ciudad de Trípoli como era entonces. Shot immediately after Italy emerged victorious from the Italian-Turkish A steamboat ride from Ortaköy to the Black Sea end of the Bosphorus, war, this film documents the city of Tripoli as it was, back in the day. and the waterside mansions of the day. 30 31 1a SESIÓN ENTRE LOS PINARES DE RODAS MIRADAS DEL IMPERIO OTOMANO 1st SESSION TRA LE PINETE DI RODI OSMANLI´DAN MANZARALAR | GLIMPSES OF THE OTTOMAN EMPIRE AMONG THE PINE FORESTS OF RHODES ITALIA | 1912 | DCP | 5’ Propaganda hecha por italianos tras la captura de Rodas en la que una pareja camina entre las arboledas de pinos de la isla.

In this propaganda film made by the Italians after capturing Rhodes, a couple walks through the island’s pine forests. LAS VIEJAS CALLES ÁRABES DEL CAIRO LES VIEILLES RUES ARABES DU CAIRE THE OLD ARAB STREETS OF CAIRO FRANCIA | 1913 | DCP | 2’ TURQUÍA, CONSTANTINOPLA Las calles de El Cairo, el área de bazares y una procesión funeral. El ma- TÜRKEY – KONSTANTINOPEL terial fue coloreado usando el sistema de stencil desarrollado por Pathé. TURKEY: CONSTANTINOPLE The streets of Cairo, the bazaar area and a funeral procession; the FRANCIA | CA. 1910 | DCP | 7’ footage was colored using the stencil system developed by Pathé. Esta película coloreada nos lleva de barrio en barrio desde la Mezquita de Eyüp Sultan, en Eyüp, al distrito de Pera en el Beyoğlu contemporáneo. DANZAS ARGELINAS DE LAS OULED-NAÏL DANSES ALGERIENNES: DANSES DES OULED-NAÏLS This colorized film takes us on a tour of the area between Eyüp Sultan ALGERIAN DANCES: THE OULED-NAÏL VIERNES 24, 14:30 HRS. Mosque, in Eyüp, and the Pera district of modern-day Beyoğlu. FRANCIA | 1902 | DCP | 2’ TEATRO PRINCIPAL, GTO. LAS GUERRAS DE LOS BALCANES La bailarina danza, los músicos tocan; la presentación fue posible- BALKAN WARS mente pensada para una audiencia occidental como ilustración de una cultura exótica. 1913-1923 | DCP | 10’ Selección de noticias sobre las Guerras de los Balcanes recuperadas A belly dancer dancing and musicians playing; the performance is Curado por Elif RONGEN-KAYNAKCI Curated by Elif RONGEN-KAYNAKCI de una compilación que llegó al archivo holandés el año pasado. probably intended for a western audience as an illustration of an exotic culture. Una historia: valiosos documentos otomanos son vendidos A new story: documents surfacing from Ottoman archives A selection of news items from the Balkan War sourced from a com- como papel a Bulgaria, tres por un Kurush, diez por un Oka. are sold as paper to Bulgaria for three for a kurush, ten pilation that arrived to the Dutch archive last year. ESMIRNA Una imagen: el Bósforo se tiñe de negro con la tinta de do- per oka. An image: the Bosphorus turns ebony with the SMYRNE | SMYRNA cumentos arrojados en sus aguas. Una escena: cuando la ink running from papers dumped into its waters. A scene: SARAJEVO, LA CAPITAL DE BOSNIA FRANCIA | 1911 | DCP | 3’ SARAJEWO, DIE HAUPTSTADT VON BOSNIËN Biblioteca Nacional muda su sede a Ankara, los libros son when the National Library moves premises in Ankara, the El área Konak de bazares en zmir, El acueducto Kızılçullu en irinyer, SARAJEVO: THE CAPITAL OF BOSNIA İ Ş empacados con descuido en camiones abiertos y dejados books travel loose in open trucks, tossed around in the y la bienvenida del patriarca griego. Colección EYE/Desmet. bajo la lluvia. Otra escena: copias de películas son sacadas rain and spilling from the back. Another scene: film prints AUSTRIA | 1915 | DCP | 6’ de su almacén y derretidas en un horno para extraer su are taken out of a storage and melted down for their silver Escenas cotidianas de la vida en las calles de Sarajevo. İzmir’s Konak area, the bazaar, Kızılçullu (Şirinyer) roman aqueduct contenido de plata. Una más: cierta noche, un relámpago content. And another: one night at the end of the 1950s, a and a reception by the Greek patriarch. EYE/Desmet Collection. desata un incendio en una bodega del municipio y miles stray spark triggers a blaze at a municipality-owned ware- Street scenes depicting everyday life in Sarajevo. de películas desaparecen en llamas. Tenemos muchas house and thousands of films go up in flames. We have TRÍPOLI BÓSFORO historias de destrucción, de cosas perdidas, cosas que se many tales of destruction, of things lost, things that have TRIPOLI SUR LE BOSPHORE | BOSPHORUS han desvanecido de nuestra memoria (por Nezih Erdo an). faded from memory (excerp from Prof. Nezih Erdo an). ğ ğ ITALIA | 1912 | DCP | 4’ FRANCIA | 1912 | DCP | 4’ El programa estará acompañado de introducciones del The program will be accompanied by the introductions by Profesor Ahmet Gurata del Projecto de Cine Silente, y de Professor Ahmet Gurata of the Silent Film Project, and the Filmada tras la victoria de Italia sobre Turquía en la guerra de 1911 a Un recorrido en barco de vapor desde Ortaköy hasta la frontera del Bósforo con el mar Negro, pasando por las mansiones de sus orillas. la música en vivo de BaBa ZuLa. live performance of BaBa ZuLa. 1912, esta película documenta la ciudad de Trípoli como era entonces. Shot immediately after Italy emerged victorious from the Italian-Turkish A steamboat ride from Ortaköy to the Black Sea end of the Bosphorus, war, this film documents the city of Tripoli as it was, back in the day. and the waterside mansions of the day. 30 31 2da SESIÓN LA ISLA DE MAKRÓNISOS 2nd SESSION AKRONISI ISLAND (MAKRONISSOS) 1923 | DCP | 2’ TURQUÍA TURKIJE | TURKEY Migrantes llegan a la isla griega de Makrónisos como parte del inter- cambio de musulmanes y ortodoxos entre los Balcanes y Anatolia. FRANCIA | 2015 | DCP | 4’ Estambul como destino turístico y secuencias de su vida diaria. Migrants brought to Makronissos, as part of the exchange of Muslim and Orthodox populations between the Balkans and Anatolia. Istanbul as a tourist destination and sequences of everyday life. EN EL FRENTE TURCO ISMET PAŞA AAN HET TURKSE FRONT | ON THE TURKISH FRONT 1921 | DCP | 2’ CA. 1917 | DCP | 3’ Imágenes de un acuerdo entre İsmet İnönü, segundo presidente de Turquía, el General Harington y el comandante Pelle, comandantes Esta película muestra al ejército otomano en el frente, pero también de las fuerzas armadas británicas y francesas. a un oficial turco revisando armas. Se cree que es el alemán Liman von Sanders. Images of İsmet Paşa arriving to Istanbul. He receives the British General Harington and French Commandant Pelle, who were the This shows the ottoman army in action at the front, but also a turkish commandants of the Occupation Army. officer inspecting arms; this is reckoned to be the german officer Liman von Sanders. LOS EVENTOS DE SIRIA CAMPAMENTO MILITAR OTOMANO LES EVENEMENTS DE SYRIE | THE SYRIA EVENTS OTTOMAN MILITARY CAMP FRANCIA | 1925 | DCP | 2’ Imágenes de Damasco después del bombardeo francés en 1925. CA. 1915 | DCP | 2’ Metraje de una prisión o campo militar que fue mostrado como parte Footage of Damascus after France bombed the city in 1925. de un noticiario en los Países Bajos. BELGRADO PANORAMA This footage of an army or prison camp was shown as part of a BELGRADE newsreel in the Netherlands. DEL CINE TURCO 1922 | DCP | 13’ CONTEMPORÁNEO Escenas de la capital del Reino de Serbia, el Estado nación creado en los albores de la Primera Guerra Mundial. PANORAMA OF CONTEMPORARY Scenes from the capital of the Kingdom of Serbia, the nation state TURKISH CINEMA created in the wake of World War I. CONSTANTINOPLA: PAISAJES DE LA CIUDAD MÁS GRANDE DE EUROPA MERIDIONAL CONSTANTINOPEL, NATUUROPNAME VAN DE GROOTSTE CHARLIE EN TURQUÍA STAD VAN ZUID-EUROPA CHARLIE IN TURKEY CONSTANTINOPLE: LANDSCAPES OF THE LARGEST CITY ESTADOS UNIDOS | 1919 | DCP | 9’ IN SOUTHERN EUROPE Pat Sullivan es conocido como creador de Félix el Gato, pero aquí FRANCIA | CA. 1920 | DCP | 10’ hace que Charlie Chaplin vuele sobre Bagdad y secuestre a una mujer del harén. Metraje documental de las calles, bazares y casas de té del viejo Es- tambul y de un viaje en barco de vapor a la fortaleza de Rumeli Hisarı. Pat Sullivan is better known as creator of Felix the Cat, but in this cartoon he has Charlie fly on a magic carpet and kidnap a woman Documentary footage of the streets, bazaars and teahouses of from the harem. Istanbul’s old city and a steamboat trip to Rumeli Hisarı. 32 33 2da SESIÓN LA ISLA DE MAKRÓNISOS 2nd SESSION AKRONISI ISLAND (MAKRONISSOS) 1923 | DCP | 2’ TURQUÍA TURKIJE | TURKEY Migrantes llegan a la isla griega de Makrónisos como parte del inter- cambio de musulmanes y ortodoxos entre los Balcanes y Anatolia. FRANCIA | 2015 | DCP | 4’ Estambul como destino turístico y secuencias de su vida diaria. Migrants brought to Makronissos, as part of the exchange of Muslim and Orthodox populations between the Balkans and Anatolia. Istanbul as a tourist destination and sequences of everyday life. EN EL FRENTE TURCO ISMET PAŞA AAN HET TURKSE FRONT | ON THE TURKISH FRONT 1921 | DCP | 2’ CA. 1917 | DCP | 3’ Imágenes de un acuerdo entre İsmet İnönü, segundo presidente de Turquía, el General Harington y el comandante Pelle, comandantes Esta película muestra al ejército otomano en el frente, pero también de las fuerzas armadas británicas y francesas. a un oficial turco revisando armas. Se cree que es el alemán Liman von Sanders. Images of İsmet Paşa arriving to Istanbul. He receives the British General Harington and French Commandant Pelle, who were the This shows the ottoman army in action at the front, but also a turkish commandants of the Occupation Army. officer inspecting arms; this is reckoned to be the german officer Liman von Sanders. LOS EVENTOS DE SIRIA CAMPAMENTO MILITAR OTOMANO LES EVENEMENTS DE SYRIE | THE SYRIA EVENTS OTTOMAN MILITARY CAMP FRANCIA | 1925 | DCP | 2’ Imágenes de Damasco después del bombardeo francés en 1925. CA. 1915 | DCP | 2’ Metraje de una prisión o campo militar que fue mostrado como parte Footage of Damascus after France bombed the city in 1925. de un noticiario en los Países Bajos. BELGRADO PANORAMA This footage of an army or prison camp was shown as part of a BELGRADE newsreel in the Netherlands. DEL CINE TURCO 1922 | DCP | 13’ CONTEMPORÁNEO Escenas de la capital del Reino de Serbia, el Estado nación creado en los albores de la Primera Guerra Mundial. PANORAMA OF CONTEMPORARY Scenes from the capital of the Kingdom of Serbia, the nation state TURKISH CINEMA created in the wake of World War I. CONSTANTINOPLA: PAISAJES DE LA CIUDAD MÁS GRANDE DE EUROPA MERIDIONAL CONSTANTINOPEL, NATUUROPNAME VAN DE GROOTSTE CHARLIE EN TURQUÍA STAD VAN ZUID-EUROPA CHARLIE IN TURKEY CONSTANTINOPLE: LANDSCAPES OF THE LARGEST CITY ESTADOS UNIDOS | 1919 | DCP | 9’ IN SOUTHERN EUROPE Pat Sullivan es conocido como creador de Félix el Gato, pero aquí FRANCIA | CA. 1920 | DCP | 10’ hace que Charlie Chaplin vuele sobre Bagdad y secuestre a una mujer del harén. Metraje documental de las calles, bazares y casas de té del viejo Es- tambul y de un viaje en barco de vapor a la fortaleza de Rumeli Hisarı. Pat Sullivan is better known as creator of Felix the Cat, but in this cartoon he has Charlie fly on a magic carpet and kidnap a woman Documentary footage of the streets, bazaars and teahouses of from the harem. Istanbul’s old city and a steamboat trip to Rumeli Hisarı. 32 33 ADENTRO EL MILAGRO YERALTI | INSIDE MUCİZE | THE MIRACLE

PANORAMA DEL CINE TURCO CONTEMPORÁNEO PANORAMA DEL CINE PANORAMA OF TURCO CONTEMPORÁNEO CONTEMPORARY PANORAMA OF TURKISH CINEMA CONTEMPORARY TURKISH CINEMA DOMINGO 19, 20:00 HRS. CINEMEX, SMA. VIERNES 17, 18:00 HRS. MIÉRCOLES 22, 18:00 HRS. CINEMEX, SMA. CINEMEX, GTO. 2015 2012 DCP DCP 136’ 107’ TURCO TURCO SUBTÍTULOS EN INGLÉS SUBTÍTULOS EN INGLÉS

DIRECCIÓN: GUIÓN: Adaptado de Memorias del subsuelo, de Dosto- Mahir, un maestro del oeste Turco, es enviado en GUIÓN: DIRECCIÓN: ZEKİ DEMİRKUBUZ Zeki DEMİRKUBUZ, yevski, Inside sigue al misántropo Muharrem a la 1961 a un pueblo oriental donde no hay siquiera Mahsun KIRMIZIGÜL MAHSUN (Basado en la novela de comida a la que él mismo se invita y donde celebran escuelas. Acepta el reto con una sola condición: FOTOGRAFÍA: KIRMIZIGÜL Nació en Isparta, Turquía, en Fiódor DOSTOYEVSKI) Soykut TURAN 1964. Empezó trabajando FOTOGRAFÍA: antiguos amigos a los que realmente odia. La reunión que las mujeres del pueblo puedan asistir también EDICIÓN: Mahsun Kırmızıgül nació en en un taller textil. Fue enviado Türksoy GÖLEBEYI comienza con algunas bromas inofensivas pero a sus clases. Aziz tiene 34 años. Es soltero, está in- James NORMAN Diyarbakır en 1969. Es uno de a prisión sin juicio a los 17 años EDICIÓN: SONIDO: progresa imparable hacia recuerdos de un pasado capacitado y no sabe leer ni escribir. Mahir le enseña los más reconocidos cantau- por presunta actividad comunista. Zeki DEMİRKUBUZ Adam DANIEL, Akın GÜLER, ignominioso. Antiguos agravios se abren camino y juntos se involucran en la construcción de una tores de Turquía y ha desarrollado Su película Inocencia (1997) se estrenó en Venecia, SONIDO: Gareth RHYS JONES, para revivir el más desagradable espectáculo. Mu- escuela, afrontando las desventajas de la pobreza también trayectoria como actor, director y com- La Tercera Página (1999) en Locarno y Rotterdam. Furkan ATLI Erdi SEMİZ, Görkem YÜCETEPE, positor de música para cine. Películas anteriores Los filmesDestino (2001) y Confesión (2002) son PRODUCCIÓN: harrem toma una decisión: o limpia la inmundicia y del hecho de provenir de culturas lejanas y hablar Eli HALİGUA, Jonathan SMITH, con él en la dirección incluyen El ángel blanco parte de su trilogía Cuentos de oscuridad y fueron Zeki DEMİRKUBUZ que le rodea esa misma noche, o muere. idiomas distintos. Burak TOPALAKÇI (2007), He visto el sol (2009), y Cinco minaretes proyectados en el Festival de Cannes el mismo año. Mavi Film MÚSICA: en Nueva York (2010). REPARTO: Adapted from Dostoyevsky’s Notes from the Under- In 1961, Mahir, a teacher from the west is placed in Tevfik AKBAŞLI, Yıldıray GÜRGEN, Born in 1964 in Isparta, Turkey, he began working Engin GÜNAYDIN Mahsun KIRMIZIGÜL ground, Inside, follows the disturbed misanthrope a village in the east that doesn’t even have a school. Born in 1969 in Diyarbakır, he is one of Turkey’s at an early age in a textile workshop. He was im- Nergis ÖZTÜRK DIRECCIÓN DE ARTE: most well-known singer-songwriters, while also prisoned without trial at the age of 17 for alleged Serhat TUTUMLUER Muharrem as he invites himself to a dinner party with Mahir accepts this challenge, but insists on one Rodin Alper BİNGÖL having developed a career in acting, directing, and communist activities. His 1997 film Masumiyet Nihal YALÇIN old friends who he actually despises. The dinner thing: that girls are allowed to attend school, too. PRODUCCIÓN: composing for cinema. His earlier films as direc- (Innocence) screened in Venice, and Üçüncü Sayfa Murat CEMCİR Murat TOKAT conversation begins with a few harmless gibes, but Aziz is 34 years old. He is unmarried, disabled, and tor include Beyaz Melek (The White Angel, 2007), (The Third Page, 1999) in Locarno and Rotterdam. Feridun KOÇ PRODUCCIÓN EJECUTIVA: progresses steadily into the inglorious past. Old grie- can neither read nor write. Mahir teaches Aziz to Güne i Gördüm (I Saw the Sun, 2009) and New The filmsYazgi (Fate, 2001) and İtiraf (Confession, Tekin DOĞAN ş York'ta Be Minare (Five Minarets in New York 2010). 2002) are part of his Tales of Darkness trilogy and Sarp APAK vances come tumbling out into an ugly showdown. read and write and together they set out to build REPARTO: ş were shown at the Cannes Film Festival the same Muharrem makes up his mind to clean up the filth a school, resisting disability, poverty, and the fact Mahsun KIRMIZIGÜL, year. around him and be free of his shame, or die trying. that they come from different cultures and speak Cezmi BASKIN, Mert TURAK, different languages. Nisa Melis TELLİ, Talat BULUT

34 35 ADENTRO EL MILAGRO YERALTI | INSIDE MUCİZE | THE MIRACLE

PANORAMA DEL CINE TURCO CONTEMPORÁNEO PANORAMA DEL CINE PANORAMA OF TURCO CONTEMPORÁNEO CONTEMPORARY PANORAMA OF TURKISH CINEMA CONTEMPORARY TURKISH CINEMA DOMINGO 19, 20:00 HRS. CINEMEX, SMA. VIERNES 17, 18:00 HRS. MIÉRCOLES 22, 18:00 HRS. CINEMEX, SMA. CINEMEX, GTO. 2015 2012 DCP DCP 136’ 107’ TURCO TURCO SUBTÍTULOS EN INGLÉS SUBTÍTULOS EN INGLÉS

DIRECCIÓN: GUIÓN: Adaptado de Memorias del subsuelo, de Dosto- Mahir, un maestro del oeste Turco, es enviado en GUIÓN: DIRECCIÓN: ZEKİ DEMİRKUBUZ Zeki DEMİRKUBUZ, yevski, Inside sigue al misántropo Muharrem a la 1961 a un pueblo oriental donde no hay siquiera Mahsun KIRMIZIGÜL MAHSUN (Basado en la novela de comida a la que él mismo se invita y donde celebran escuelas. Acepta el reto con una sola condición: FOTOGRAFÍA: KIRMIZIGÜL Nació en Isparta, Turquía, en Fiódor DOSTOYEVSKI) Soykut TURAN 1964. Empezó trabajando FOTOGRAFÍA: antiguos amigos a los que realmente odia. La reunión que las mujeres del pueblo puedan asistir también EDICIÓN: Mahsun Kırmızıgül nació en en un taller textil. Fue enviado Türksoy GÖLEBEYI comienza con algunas bromas inofensivas pero a sus clases. Aziz tiene 34 años. Es soltero, está in- James NORMAN Diyarbakır en 1969. Es uno de a prisión sin juicio a los 17 años EDICIÓN: SONIDO: progresa imparable hacia recuerdos de un pasado capacitado y no sabe leer ni escribir. Mahir le enseña los más reconocidos cantau- por presunta actividad comunista. Zeki DEMİRKUBUZ Adam DANIEL, Akın GÜLER, ignominioso. Antiguos agravios se abren camino y juntos se involucran en la construcción de una tores de Turquía y ha desarrollado Su película Inocencia (1997) se estrenó en Venecia, SONIDO: Gareth RHYS JONES, para revivir el más desagradable espectáculo. Mu- escuela, afrontando las desventajas de la pobreza también trayectoria como actor, director y com- La Tercera Página (1999) en Locarno y Rotterdam. Furkan ATLI Erdi SEMİZ, Görkem YÜCETEPE, positor de música para cine. Películas anteriores Los filmesDestino (2001) y Confesión (2002) son PRODUCCIÓN: harrem toma una decisión: o limpia la inmundicia y del hecho de provenir de culturas lejanas y hablar Eli HALİGUA, Jonathan SMITH, con él en la dirección incluyen El ángel blanco parte de su trilogía Cuentos de oscuridad y fueron Zeki DEMİRKUBUZ que le rodea esa misma noche, o muere. idiomas distintos. Burak TOPALAKÇI (2007), He visto el sol (2009), y Cinco minaretes proyectados en el Festival de Cannes el mismo año. Mavi Film MÚSICA: en Nueva York (2010). REPARTO: Adapted from Dostoyevsky’s Notes from the Under- In 1961, Mahir, a teacher from the west is placed in Tevfik AKBAŞLI, Yıldıray GÜRGEN, Born in 1964 in Isparta, Turkey, he began working Engin GÜNAYDIN Mahsun KIRMIZIGÜL ground, Inside, follows the disturbed misanthrope a village in the east that doesn’t even have a school. Born in 1969 in Diyarbakır, he is one of Turkey’s at an early age in a textile workshop. He was im- Nergis ÖZTÜRK DIRECCIÓN DE ARTE: most well-known singer-songwriters, while also prisoned without trial at the age of 17 for alleged Serhat TUTUMLUER Muharrem as he invites himself to a dinner party with Mahir accepts this challenge, but insists on one Rodin Alper BİNGÖL having developed a career in acting, directing, and communist activities. His 1997 film Masumiyet Nihal YALÇIN old friends who he actually despises. The dinner thing: that girls are allowed to attend school, too. PRODUCCIÓN: composing for cinema. His earlier films as direc- (Innocence) screened in Venice, and Üçüncü Sayfa Murat CEMCİR Murat TOKAT conversation begins with a few harmless gibes, but Aziz is 34 years old. He is unmarried, disabled, and tor include Beyaz Melek (The White Angel, 2007), (The Third Page, 1999) in Locarno and Rotterdam. Feridun KOÇ PRODUCCIÓN EJECUTIVA: progresses steadily into the inglorious past. Old grie- can neither read nor write. Mahir teaches Aziz to Güne i Gördüm (I Saw the Sun, 2009) and New The filmsYazgi (Fate, 2001) and İtiraf (Confession, Serkan KESKİN Tekin DOĞAN ş York'ta Be Minare (Five Minarets in New York 2010). 2002) are part of his Tales of Darkness trilogy and Sarp APAK vances come tumbling out into an ugly showdown. read and write and together they set out to build REPARTO: ş were shown at the Cannes Film Festival the same Muharrem makes up his mind to clean up the filth a school, resisting disability, poverty, and the fact Mahsun KIRMIZIGÜL, year. around him and be free of his shame, or die trying. that they come from different cultures and speak Cezmi BASKIN, Mert TURAK, different languages. Nisa Melis TELLİ, Talat BULUT

34 35 EL SUEÑO DE LA MARIPOSA ÉRASE UNA VEZ EN ANATOLIA KELEBEĞİN RÜYASI | THE BUTTERFLY’S DREAM BİR ZAMANLAR ANADOLU’DA | ONCE UPON A TIME IN ANATOLIA

PANORAMA DEL CINE PANORAMA DEL CINE TURCO CONTEMPORÁNEO TURCO CONTEMPORÁNEO PANORAMA OF PANORAMA OF CONTEMPORARY CONTEMPORARY TURKISH CINEMA TURKISH CINEMA MARTES 21, 20:00 HRS. LUNES 20, 14:00 HRS. CINEMEX, SMA. CINEMEX, SMA. JUEVES 23, 14:00 HRS. SÁBADO 25, 18:00 HRS. CINEMÁS CINEMEX, GTO. GUANAJUATO, GTO.

2013 TURQUÍA, DCP BOSNIA Y HERZEGOVINA 110’ 2011 DCP TURCO 157’ SUBTÍTULOS EN ESPAÑOL, INGLÉS TURCO SUBTÍTULOS EN ESPAÑOL

DIRECCIÓN: GUIÓN: La historia transcurre en un pueblo minero de carbón “Vivir en un pueblo pequeño es sinónimo de viajar GUIÓN: DIRECCIÓN: YILMAZ ERDOĞAN Yılmaz ERDOĞAN llamado Zonguldak en 1941, mientras el país soporta por las estepas con la impresión de que algo nuevo Ebru CEYLAN NURİ BİLGE FOTOGRAFÍA: la Segunda Guerra Mundial. Todos los hombres de surgirá tras cada colina, si bien los caminos son Nuri Bilge CEYLAN CEYLAN Yılmaz Erdoğan comen- Gökhan TİRYAKİ Ercan KESAL EDICIÓN: entre 15 y 65 años están obligados por ley a trabajar inconfundiblemente los mismos: trémulos, eva- FOTOGRAFÍA: zó su carrera escénica en Nació en Estambul en 1959. Bora GÖKŞINGÖL en las minas. Pero dos jóvenes poetas, Muzaffer y nescentes, monótonos…” Un convoy de policías, Gökhan TİRYAKİ 1987. Su largometraje, Vizon- Su cortometraje Capullo MÚSICA: EDICIÓN: tele (2000) muestra la llegada Rüştü sueñan con ser publicados en una revista un médico, un fiscal, enterradores y sospechosos (1995) se presentó en Cannes. Rahman ALTIN Bora GÖKŞINGÖL de la televisión a su ciudad natal. literaria. Cuando descubren a Suzan, la hermosa de homicidio cruzan las llanuras de Anatolia en Lejano (2002) recibió el Grand Prix y el premio a DIRECCIÓN DE ARTE: Nuri Bilge CEYLAN La secuela, Vizontele Tuuba (2004) fue también hija de un negociante, hacen una apuesta: cada busca de un cadáver. Ganadora del Gran Prix de Mejor Actor del mismo festival en 2003. Con Los Hakan YARKIN SONIDO: un éxito de taquilla. Escribió, dirigió y actuó en climas (2006) ganó el FIPRESCI y el premio a Mejor PRODUCCIÓN: uno le hará leer uno de sus poemas. Cuando ella Cannes en 2011. Mehmet KİLİÇEL, la película Viaje en alfombra mágica (2005) y en Director en Cannes, presea que repitió con Tres Necati AKPINAR elija cuál es el mejor, el otro desaparecerá. Thomas ROBERT Feliz vida (2009). Como actor aparece en Érase monos en 2008. Érase una vez en Anatolia ganó PRODUCCIÓN EJECUTIVA: DIRECCIÓN DE ARTE: una vez en Anatolia (2010) y Temporada de rino- “Life in a small town is akin to journeying in the mid- el Grand Prix en 2011, y Sueño de invierno se Pelin Ekinci KAYA Dilek YAPKUÖZ AYAZTUNA cerontes (2012). 1941, Zonguldak, a coal-mining town in northwest dle of the steppes: the sense that something new llevó la Palma de Oro en 2014, ambas en Cannes. REPARTO: PRODUCCIÓN: Turkey. As the nation struggles under the heavy will spring up behind every hill, but always unerringly Kıvanç TATLITUĞ, Mert FIRAT, Zeynep ÖZBATUR Yılmaz Erdoğan began his career on stage in 1987. Born in Istanbul in 1959. His short film,Coccoon , Belçim BİLGİN, Farah Zeynep burden of World War II, all males in the area age 15 to similar, tapering, vanishing or lingering monotonous REPARTO: His debut feature, Vizontele (2000), depicted the screened in Cannes in 1995. He recieved many ABDULLAH, Yılmaz ERDOĞAN, 65 are required by law to work in the mines. But two roads...” A caravan of police officers, a doctor, a Muhammet UZUNER introduction of television to the city where he was awards with his debut feature Small Town (1997) Ahmet Mümtaz TAYLAN, Taner Yılmaz ERDOĞAN born. The sequel, Vizontele Tuuba (2004), was also young poets, Muzaffer Tayyip Uslu and Rüştü Onur, prosecutor, grave diggers, and two homicide sus- and his second feature Clouds of May (1999). His BİRSEL, Selman ÜNLÜSOY, Taner BİRSEL a box-office success. He wrote, directed and acted dream of getting published in a literary magazine. pects crosses the Anatolian plains, searching for a third feature, Distant (2002), received the Grand İpek BİLGİN, Aksel BONFİL, Ahmet Mümtaz TAYLAN in Organize İşler (Magic Carpet Ride, 2005) and Prix and the Best Actor award at Cannes 2003. Devrim YAKUT, Salih KALYON, When they see Suzan, the beautiful daughter of a cadaver. Winner of the 2011 Cannes Grand Prix. Fırat TANIŞ Neşeli Hayat (Jolly Life, 2009), and also starred in His 2006 film,Climates , won the FIPRESCI Award Alper BAYDAR, Celalettin DEMİREL, wealthy businessman, the two make a bet: each Ercan KESAL the filmsBir Zamanlar Anadolu'da (Once Upon a in 2006. He also won the Cannes’ Best Director İdil DİZDAR, Emin GÜRSOY, will write a poem and have Suzan read it, and the Time in Anatolia, 2010) and Gergedan Mevsimi Award for Three Monkeys (2008). Once upon a Servet PANDUR, Engin ŞENKAN, (Rhino Season, 2012). winner will have her as his prize. time in Anatolia won the Grand Prix in 2011, and Ayten SOYKÖK Winter Sleep, the 2014 Palme d’Or. 36 37 EL SUEÑO DE LA MARIPOSA ÉRASE UNA VEZ EN ANATOLIA KELEBEĞİN RÜYASI | THE BUTTERFLY’S DREAM BİR ZAMANLAR ANADOLU’DA | ONCE UPON A TIME IN ANATOLIA

PANORAMA DEL CINE PANORAMA DEL CINE TURCO CONTEMPORÁNEO TURCO CONTEMPORÁNEO PANORAMA OF PANORAMA OF CONTEMPORARY CONTEMPORARY TURKISH CINEMA TURKISH CINEMA MARTES 21, 20:00 HRS. LUNES 20, 14:00 HRS. CINEMEX, SMA. CINEMEX, SMA. JUEVES 23, 14:00 HRS. SÁBADO 25, 18:00 HRS. CINEMÁS CINEMEX, GTO. GUANAJUATO, GTO.

2013 TURQUÍA, DCP BOSNIA Y HERZEGOVINA 110’ 2011 DCP TURCO 157’ SUBTÍTULOS EN ESPAÑOL, INGLÉS TURCO SUBTÍTULOS EN ESPAÑOL

DIRECCIÓN: GUIÓN: La historia transcurre en un pueblo minero de carbón “Vivir en un pueblo pequeño es sinónimo de viajar GUIÓN: DIRECCIÓN: YILMAZ ERDOĞAN Yılmaz ERDOĞAN llamado Zonguldak en 1941, mientras el país soporta por las estepas con la impresión de que algo nuevo Ebru CEYLAN NURİ BİLGE FOTOGRAFÍA: la Segunda Guerra Mundial. Todos los hombres de surgirá tras cada colina, si bien los caminos son Nuri Bilge CEYLAN CEYLAN Yılmaz Erdoğan comen- Gökhan TİRYAKİ Ercan KESAL EDICIÓN: entre 15 y 65 años están obligados por ley a trabajar inconfundiblemente los mismos: trémulos, eva- FOTOGRAFÍA: zó su carrera escénica en Nació en Estambul en 1959. Bora GÖKŞINGÖL en las minas. Pero dos jóvenes poetas, Muzaffer y nescentes, monótonos…” Un convoy de policías, Gökhan TİRYAKİ 1987. Su largometraje, Vizon- Su cortometraje Capullo MÚSICA: EDICIÓN: tele (2000) muestra la llegada Rüştü sueñan con ser publicados en una revista un médico, un fiscal, enterradores y sospechosos (1995) se presentó en Cannes. Rahman ALTIN Bora GÖKŞINGÖL de la televisión a su ciudad natal. literaria. Cuando descubren a Suzan, la hermosa de homicidio cruzan las llanuras de Anatolia en Lejano (2002) recibió el Grand Prix y el premio a DIRECCIÓN DE ARTE: Nuri Bilge CEYLAN La secuela, Vizontele Tuuba (2004) fue también hija de un negociante, hacen una apuesta: cada busca de un cadáver. Ganadora del Gran Prix de Mejor Actor del mismo festival en 2003. Con Los Hakan YARKIN SONIDO: un éxito de taquilla. Escribió, dirigió y actuó en climas (2006) ganó el FIPRESCI y el premio a Mejor PRODUCCIÓN: uno le hará leer uno de sus poemas. Cuando ella Cannes en 2011. Mehmet KİLİÇEL, la película Viaje en alfombra mágica (2005) y en Director en Cannes, presea que repitió con Tres Necati AKPINAR elija cuál es el mejor, el otro desaparecerá. Thomas ROBERT Feliz vida (2009). Como actor aparece en Érase monos en 2008. Érase una vez en Anatolia ganó PRODUCCIÓN EJECUTIVA: DIRECCIÓN DE ARTE: una vez en Anatolia (2010) y Temporada de rino- “Life in a small town is akin to journeying in the mid- el Grand Prix en 2011, y Sueño de invierno se Pelin Ekinci KAYA Dilek YAPKUÖZ AYAZTUNA cerontes (2012). 1941, Zonguldak, a coal-mining town in northwest dle of the steppes: the sense that something new llevó la Palma de Oro en 2014, ambas en Cannes. REPARTO: PRODUCCIÓN: Turkey. As the nation struggles under the heavy will spring up behind every hill, but always unerringly Kıvanç TATLITUĞ, Mert FIRAT, Zeynep ÖZBATUR Yılmaz Erdoğan began his career on stage in 1987. Born in Istanbul in 1959. His short film,Coccoon , Belçim BİLGİN, Farah Zeynep burden of World War II, all males in the area age 15 to similar, tapering, vanishing or lingering monotonous REPARTO: His debut feature, Vizontele (2000), depicted the screened in Cannes in 1995. He recieved many ABDULLAH, Yılmaz ERDOĞAN, 65 are required by law to work in the mines. But two roads...” A caravan of police officers, a doctor, a Muhammet UZUNER introduction of television to the city where he was awards with his debut feature Small Town (1997) Ahmet Mümtaz TAYLAN, Taner Yılmaz ERDOĞAN born. The sequel, Vizontele Tuuba (2004), was also young poets, Muzaffer Tayyip Uslu and Rüştü Onur, prosecutor, grave diggers, and two homicide sus- and his second feature Clouds of May (1999). His BİRSEL, Selman ÜNLÜSOY, Taner BİRSEL a box-office success. He wrote, directed and acted dream of getting published in a literary magazine. pects crosses the Anatolian plains, searching for a third feature, Distant (2002), received the Grand İpek BİLGİN, Aksel BONFİL, Ahmet Mümtaz TAYLAN in Organize İşler (Magic Carpet Ride, 2005) and Prix and the Best Actor award at Cannes 2003. Devrim YAKUT, Salih KALYON, When they see Suzan, the beautiful daughter of a cadaver. Winner of the 2011 Cannes Grand Prix. Fırat TANIŞ Neşeli Hayat (Jolly Life, 2009), and also starred in His 2006 film,Climates , won the FIPRESCI Award Alper BAYDAR, Celalettin DEMİREL, wealthy businessman, the two make a bet: each Ercan KESAL the filmsBir Zamanlar Anadolu'da (Once Upon a in 2006. He also won the Cannes’ Best Director İdil DİZDAR, Emin GÜRSOY, will write a poem and have Suzan read it, and the Time in Anatolia, 2010) and Gergedan Mevsimi Award for Three Monkeys (2008). Once upon a Servet PANDUR, Engin ŞENKAN, (Rhino Season, 2012). winner will have her as his prize. time in Anatolia won the Grand Prix in 2011, and Ayten SOYKÖK Winter Sleep, the 2014 Palme d’Or. 36 37 HASTA QUEDAR SIN ALIENTO JÎN NEFESİM KESİLENE KADAR | UNTIL I LOSE MY BREATH

PANORAMA DEL CINE TURCO CONTEMPORÁNEO PANORAMA DEL CINE PANORAMA OF TURCO CONTEMPORÁNEO CONTEMPORARY PANORAMA OF TURKISH CINEMA CONTEMPORARY TURKISH CINEMA SÁBADO 18, 18:00 HRS. CINEMEX, SMA. JUEVES 23, 18:00 HRS. MIÉRCOLES 22, 16:00 HRS. CINEMEX, GTO. CINEMÁS GUANAJUATO, GTO. TURQUÍA, ALEMANIA 2013 TURQUÍA, ALEMANIA DCP 2015 117’ DCP 94’ TURCO, KURDO SUBTÍTULOS EN TURCO ESPAÑOL, INGLÉS SUBTÍTULOS EN INGLÉS

DIRECCIÓN: GUIÓN: Serap es una chica callada pero temperamental que Jîn es una joven de 17 años ansiosa por vivir sin GUIÓN: DIRECCIÓN: EMİNE EMEL BALCI Emine Emel BALCI trabaja largos períodos como repartidora en un con- importar lo que implique. Para ello tiene que abrirse Reha ERDEM REHA ERDEM FOTOGRAFÍA: FOTOGRAFÍA: Murat TUNCEL finado taller de accesorios de ropa. Cansada de su camino por bosques oscuros y huir de grupos arma- Nacida en 1984, se graduó Florent HERRY Reha Erdem inició sus EDICIÓN: abusivo cuñado y su distante hermana, Serap logra dos. Pasa los días oculta en las montañas. Provista del Departamento de Cine y EDICIÓN: estudios de Historia en la Dora VAJDA mantenerse a flote con la esperanza de mudarse a de su cuerpo, pequeño pero fuerte, y de un agudo Reha ERDEM Televisión de la Universidad Universidad de Boğaziçi en Emine Emel BALCI un departamento con su padre, chofer de tráilers. sentido deductivo, se las ingenia para construir MÚSICA: de Bellas Artes Mimar Sinan. Se graduó de cine por SONIDO: Hildur GUÐNADÓTTIR Estambul. Sus cortometrajes y documentales Puesto que su padre no muestra ningún interés ante un espacio propio en lo más tenebroso de la vida la Universidad de París 8 y recibió su máster de Jörg KIDROWSKI DIRECCIÓN DE ARTE: se han presentado en numerosos festivales nacio- estos deseos, Serap decide tomar cartas en el asunto. silvestre, haciendo de las criaturas salvajes sus Artes Plásticas en la misma institución. Su prime- PRODUCCIÓN: Ömer ATAY nales e internacionales, además de ganar varios ra película, Oh, Luna (1989), es una producción Titus KREYENBERG aliadas. Jîn quiere llegar a la gran ciudad y cumplir PRODUCCIÓN: premios. Hasta quedar sin aliento se estrenó en la franco-turca. Sus últimas películas son Jîn (2012), Nadir ÖPERLİ Serap is a quiet but hot-headed adolescent who su sueño de ver mundos distintos. Ömer ATAY Berlinale 2015. Es el primer largometraje de Balcı. y Mujeres cantantes (2013). También dirigió la obra REPARTO: works long hours in a cramped clothing workshop Mustafa DOK Esme MADRA de teatro Las criadas, de Jean Genet. Born in 1984, she graduated from the Mimar Sinan as a runner. Fed up with her abusive brother-in-law Jîn is a 17-year-old girl determined to participate Cemal NOYAN Rıza AKIN Fine Arts University Department of Film and TV. Her REPARTO: Sema KEÇİK and distant sister, Serap keeps herself going with in life no matter what it takes. She battles her way Reha Erdem began his studies in History at short films and documentaries have screened at Deniz HASGÜLER Gizem DENİZCİ the hope that she can move into an apartment with bravely through dark forests, fleeing an armed or- Boğaziçi University, in Istambul. He graduated numerous national and international film festivals Onur ÜNSAL Ece YÜKSEL from Cinema of Paris 8 University and received and won several awards. Nefesim Kesilene Kadar her father, a long-distance truck driver. But since ganization, and spends solitary days hiding in the Sabahattin YAKUT Uğur UZUNEL his M.A. in Plastic Arts from the same institution. (Until I Lose My Breath) premiered at 2015 Berlinale. her father is rather indifferent to Serap’s wishes, mountains. Armed with a small but strong body and Yıldırım ŞİMŞEK Yavuz PEKMAN His first feature film,A Ay (Oh, Moon, 1989), is a Is Balcı’s first feature film. she decides to take matters into her own hands. a powerful sense of resolve, she manages to create Sema KURAY Pınar GÖK Mahmut ALTUNER French-Turkish co-production. His latest two films Yavuz ÖZATA a space for herself in the dark wilderness, making Şahin PİŞKİN are Jîn (2012) and Singing Women (Sarki Söyleyen allies of the wild creatures around her. She strives Saygın SOYSAL Kadinlar, 2013). He also directed the theater play, to make it to the big city, to achieve her dreams of Maids (Les Bonnes) by Jean Genet. seeing new and different worlds.

38 39 HASTA QUEDAR SIN ALIENTO JÎN NEFESİM KESİLENE KADAR | UNTIL I LOSE MY BREATH

PANORAMA DEL CINE TURCO CONTEMPORÁNEO PANORAMA DEL CINE PANORAMA OF TURCO CONTEMPORÁNEO CONTEMPORARY PANORAMA OF TURKISH CINEMA CONTEMPORARY TURKISH CINEMA SÁBADO 18, 18:00 HRS. CINEMEX, SMA. JUEVES 23, 18:00 HRS. MIÉRCOLES 22, 16:00 HRS. CINEMEX, GTO. CINEMÁS GUANAJUATO, GTO. TURQUÍA, ALEMANIA 2013 TURQUÍA, ALEMANIA DCP 2015 117’ DCP 94’ TURCO, KURDO SUBTÍTULOS EN TURCO ESPAÑOL, INGLÉS SUBTÍTULOS EN INGLÉS

DIRECCIÓN: GUIÓN: Serap es una chica callada pero temperamental que Jîn es una joven de 17 años ansiosa por vivir sin GUIÓN: DIRECCIÓN: EMİNE EMEL BALCI Emine Emel BALCI trabaja largos períodos como repartidora en un con- importar lo que implique. Para ello tiene que abrirse Reha ERDEM REHA ERDEM FOTOGRAFÍA: FOTOGRAFÍA: Murat TUNCEL finado taller de accesorios de ropa. Cansada de su camino por bosques oscuros y huir de grupos arma- Nacida en 1984, se graduó Florent HERRY Reha Erdem inició sus EDICIÓN: abusivo cuñado y su distante hermana, Serap logra dos. Pasa los días oculta en las montañas. Provista del Departamento de Cine y EDICIÓN: estudios de Historia en la Dora VAJDA mantenerse a flote con la esperanza de mudarse a de su cuerpo, pequeño pero fuerte, y de un agudo Reha ERDEM Televisión de la Universidad Universidad de Boğaziçi en Emine Emel BALCI un departamento con su padre, chofer de tráilers. sentido deductivo, se las ingenia para construir MÚSICA: de Bellas Artes Mimar Sinan. Se graduó de cine por SONIDO: Hildur GUÐNADÓTTIR Estambul. Sus cortometrajes y documentales Puesto que su padre no muestra ningún interés ante un espacio propio en lo más tenebroso de la vida la Universidad de París 8 y recibió su máster de Jörg KIDROWSKI DIRECCIÓN DE ARTE: se han presentado en numerosos festivales nacio- estos deseos, Serap decide tomar cartas en el asunto. silvestre, haciendo de las criaturas salvajes sus Artes Plásticas en la misma institución. Su prime- PRODUCCIÓN: Ömer ATAY nales e internacionales, además de ganar varios ra película, Oh, Luna (1989), es una producción Titus KREYENBERG aliadas. Jîn quiere llegar a la gran ciudad y cumplir PRODUCCIÓN: premios. Hasta quedar sin aliento se estrenó en la franco-turca. Sus últimas películas son Jîn (2012), Nadir ÖPERLİ Serap is a quiet but hot-headed adolescent who su sueño de ver mundos distintos. Ömer ATAY Berlinale 2015. Es el primer largometraje de Balcı. y Mujeres cantantes (2013). También dirigió la obra REPARTO: works long hours in a cramped clothing workshop Mustafa DOK Esme MADRA de teatro Las criadas, de Jean Genet. Born in 1984, she graduated from the Mimar Sinan as a runner. Fed up with her abusive brother-in-law Jîn is a 17-year-old girl determined to participate Cemal NOYAN Rıza AKIN Fine Arts University Department of Film and TV. Her REPARTO: Sema KEÇİK and distant sister, Serap keeps herself going with in life no matter what it takes. She battles her way Reha Erdem began his studies in History at short films and documentaries have screened at Deniz HASGÜLER Gizem DENİZCİ the hope that she can move into an apartment with bravely through dark forests, fleeing an armed or- Boğaziçi University, in Istambul. He graduated numerous national and international film festivals Onur ÜNSAL Ece YÜKSEL from Cinema of Paris 8 University and received and won several awards. Nefesim Kesilene Kadar her father, a long-distance truck driver. But since ganization, and spends solitary days hiding in the Sabahattin YAKUT Uğur UZUNEL his M.A. in Plastic Arts from the same institution. (Until I Lose My Breath) premiered at 2015 Berlinale. her father is rather indifferent to Serap’s wishes, mountains. Armed with a small but strong body and Yıldırım ŞİMŞEK Yavuz PEKMAN His first feature film,A Ay (Oh, Moon, 1989), is a Is Balcı’s first feature film. she decides to take matters into her own hands. a powerful sense of resolve, she manages to create Sema KURAY Pınar GÖK Mahmut ALTUNER French-Turkish co-production. His latest two films Yavuz ÖZATA a space for herself in the dark wilderness, making Şahin PİŞKİN are Jîn (2012) and Singing Women (Sarki Söyleyen allies of the wild creatures around her. She strives Saygın SOYSAL Kadinlar, 2013). He also directed the theater play, to make it to the big city, to achieve her dreams of Maids (Les Bonnes) by Jean Genet. seeing new and different worlds.

38 39 LA OLA AZUL MÁS ALLÁ DE LA COLINA MAVİ DALGA | THE BLUE WAVE TEPENİN ARDI | BEYOND THE HILL

PANORAMA DEL CINE PANORAMA DEL CINE TURCO CONTEMPORÁNEO TURCO CONTEMPORÁNEO PANORAMA OF PANORAMA OF CONTEMPORARY CONTEMPORARY TURKISH CINEMA TURKISH CINEMA MARTES 21, 18:00 HRS. VIERNES 24, 12:00 HRS. CINEMEX, SMA. CINEMÁS JUEVES 23, 17:00 HRS. GUANAJUATO, GTO. CINEMÁS GUANAJUATO, GTO. TURQUÍA, PAÍSES BAJOS, GRECIA, ALEMANIA TURQUÍA, GRECIA 2013 2012 BLU-RAY DCP 97’ 90’

TURCO TURCO SUBTÍTULOS EN INGLÉS SUBTÍTULOS EN ESPAÑOL, INGLÉS

DIRECCIÓN: GUIÓN: Después del verano Deniz y sus amigas hablan sobre Después de retirarse de la oficina forestal del Estado, GUIÓN: DIRECCIÓN: ZEYNEP DADAK, Zeynep DADAK, los chicos que egresan, de música y del gasoducto Faik regresa a su pueblo natal para trabajar la tierra Emin ALPER EMİN ALPER MERVE KAYAN Merve KAYAN que llega al pueblo. Fuera de eso todo es igual: los que heredó de su abuelo. Una familia de campesinos FOTOGRAFÍA: FOTOGRAFÍA: George CHIPER-LILLEMARK adultos siguen ocupados y distantes y Deniz y sus se ocupa de su tierra y su rebaño de cabras. Un Nacido en 1974, Emin Alper Daniël BOUQUET EDICIÓN: está formado como econo- Merve Kayan (1981) tiene un EDICIÓN: compañeras confundidas sobre el futuro. Deniz caluroso día de verano, su hijo y dos nietos llegan Özcan VARDAR mista y tiene un doctorado máster en Bellas Artes por la Çiçek KAHRAMAN desarrolla apego hacia Kaya, su amigo, y se interesa de vacaciones, coincidiendo con un momento de SONIDO: en Historia Contemporánea Universidad de California en San SONIDO: por Fırat, el consejero escolar. Quiere demostrar conflicto entre Faik y algunos vecinos nómadas. La Fatih AYDOĞDU de Turquía. Su primer largometra- Diego. Ha trabajado con artistas visuales como Jeffrey GRIESHOBER que lo que siente no es común, que sus ideales son reunión nos lleva a disputas familiares inestables e MÚSICA: je, Más allá de la colina (2012) recibió numerosos editora y directora de fotografía. Zeynep Dadak Kostas VARIBOPIOTIS İnanç ŞANVER distintos a los de sus amigas, que su vida no será instiga conflictos con la familia campesina, mientras premios, y una mención como mejor película en los (1978) candidata a doctorado en estudios fílmicos MÚSICA: Volkan AKMEHMET Premios de Cine Asia-Pacífico. Alper da clases en por la Universidad de Nueva York, colabora desde Berna GOL como la de sus padres. Faik sigue preocupándose por las personas errantes. PRODUCCIÓN: el Departamento de Ciencias Sociales y Humani- 2004 con la revista de cine Altyazı. Dirige y produce Ekin SANAÇ Enis KÖSTEPEN dades de la Universidad Politécnica de Estambul. desde 2001. La ola azul es su primer largometraje. DIRECCIÓN DE ARTE: After a summer apart, Deniz and her friends talk After retiring from the state forestry office, Faik moves Seyfi TEOMAN

Nadide ARGUN about senior boys, new music, and the gas pipe- back to his hometown to work the land he inherited Emin ALPER Born in 1974, Emin Alper was trained in Economics Merve Kayan (1981) earned an MFA in Visual Arts PRODUCCIÓN: Nikos MOUTSELOS line arriving in their hometown. But not much has from his grandfather. A sharecropper family looks ºand holds a Ph.D. in Modern Turkish History. His at the U.C. San Diego. She has worked with film- Yamaç OKUR REPARTO: first feature, Tepenin Ardi (Beyond the Hill, 2012), makers and visual artists as editor and director Zeynep DADAK changed: adults remain busy and distant, and Deniz after his land and his flock of goats. One hot summer Tamer LEVENT received numerous awards and it was named Best of photography. Zeynep Dadak (1978), a doctoral Merve KAYAN and her friends are still confused about their futures. day, his son and two grandsons arrive for vacation. Reha ÖZCAN Film in the Asia Pacific Screen Awards. He teaches candidate in Film Studies at NYU, has worked as PRODUCCIÓN EJECUTIVA: Deniz grows closer to her schoolmate, Kaya, and Their arrival coincides with a moment when Faik’s Mehmet ÖZGÜR in the Humanities and Social Sciences Department a writer/editor for Altyazı. She has been directing Annette UNGER Berk HAKMAN at Istanbul Technical University. and producing since 2001. Mavi Dalga (The Blue REPARTO: develops an interest in the school counselor, Fırat. conflict with the neighboring nomads is escalating. Furkan Berk KIRAN Wave) is their first feature film. Ayris ALPTEKİN She longs to prove that what she is feeling is not The reunion brings up unsettled family disputes and Banu FOTOCAN Onur SAYLAK ‘usual,’ that her ideals are different, that her life will instigates conflicts with the sharecropper family, Sercan GÜMÜŞ Barış HACIHAN be different than her parents’. while Faik continues to worry about the nomads. Şevval KUŞ Albina ÖZDEN

40 41 LA OLA AZUL MÁS ALLÁ DE LA COLINA MAVİ DALGA | THE BLUE WAVE TEPENİN ARDI | BEYOND THE HILL

PANORAMA DEL CINE PANORAMA DEL CINE TURCO CONTEMPORÁNEO TURCO CONTEMPORÁNEO PANORAMA OF PANORAMA OF CONTEMPORARY CONTEMPORARY TURKISH CINEMA TURKISH CINEMA MARTES 21, 18:00 HRS. VIERNES 24, 12:00 HRS. CINEMEX, SMA. CINEMÁS JUEVES 23, 17:00 HRS. GUANAJUATO, GTO. CINEMÁS GUANAJUATO, GTO. TURQUÍA, PAÍSES BAJOS, GRECIA, ALEMANIA TURQUÍA, GRECIA 2013 2012 BLU-RAY DCP 97’ 90’

TURCO TURCO SUBTÍTULOS EN INGLÉS SUBTÍTULOS EN ESPAÑOL, INGLÉS

DIRECCIÓN: GUIÓN: Después del verano Deniz y sus amigas hablan sobre Después de retirarse de la oficina forestal del Estado, GUIÓN: DIRECCIÓN: ZEYNEP DADAK, Zeynep DADAK, los chicos que egresan, de música y del gasoducto Faik regresa a su pueblo natal para trabajar la tierra Emin ALPER EMİN ALPER MERVE KAYAN Merve KAYAN que llega al pueblo. Fuera de eso todo es igual: los que heredó de su abuelo. Una familia de campesinos FOTOGRAFÍA: FOTOGRAFÍA: George CHIPER-LILLEMARK adultos siguen ocupados y distantes y Deniz y sus se ocupa de su tierra y su rebaño de cabras. Un Nacido en 1974, Emin Alper Daniël BOUQUET EDICIÓN: está formado como econo- Merve Kayan (1981) tiene un EDICIÓN: compañeras confundidas sobre el futuro. Deniz caluroso día de verano, su hijo y dos nietos llegan Özcan VARDAR mista y tiene un doctorado máster en Bellas Artes por la Çiçek KAHRAMAN desarrolla apego hacia Kaya, su amigo, y se interesa de vacaciones, coincidiendo con un momento de SONIDO: en Historia Contemporánea Universidad de California en San SONIDO: por Fırat, el consejero escolar. Quiere demostrar conflicto entre Faik y algunos vecinos nómadas. La Fatih AYDOĞDU de Turquía. Su primer largometra- Diego. Ha trabajado con artistas visuales como Jeffrey GRIESHOBER que lo que siente no es común, que sus ideales son reunión nos lleva a disputas familiares inestables e MÚSICA: je, Más allá de la colina (2012) recibió numerosos editora y directora de fotografía. Zeynep Dadak Kostas VARIBOPIOTIS İnanç ŞANVER distintos a los de sus amigas, que su vida no será instiga conflictos con la familia campesina, mientras premios, y una mención como mejor película en los (1978) candidata a doctorado en estudios fílmicos MÚSICA: Volkan AKMEHMET Premios de Cine Asia-Pacífico. Alper da clases en por la Universidad de Nueva York, colabora desde Berna GOL como la de sus padres. Faik sigue preocupándose por las personas errantes. PRODUCCIÓN: el Departamento de Ciencias Sociales y Humani- 2004 con la revista de cine Altyazı. Dirige y produce Ekin SANAÇ Enis KÖSTEPEN dades de la Universidad Politécnica de Estambul. desde 2001. La ola azul es su primer largometraje. DIRECCIÓN DE ARTE: After a summer apart, Deniz and her friends talk After retiring from the state forestry office, Faik moves Seyfi TEOMAN

Nadide ARGUN about senior boys, new music, and the gas pipe- back to his hometown to work the land he inherited Emin ALPER Born in 1974, Emin Alper was trained in Economics Merve Kayan (1981) earned an MFA in Visual Arts PRODUCCIÓN: Nikos MOUTSELOS line arriving in their hometown. But not much has from his grandfather. A sharecropper family looks ºand holds a Ph.D. in Modern Turkish History. His at the U.C. San Diego. She has worked with film- Yamaç OKUR REPARTO: first feature, Tepenin Ardi (Beyond the Hill, 2012), makers and visual artists as editor and director Zeynep DADAK changed: adults remain busy and distant, and Deniz after his land and his flock of goats. One hot summer Tamer LEVENT received numerous awards and it was named Best of photography. Zeynep Dadak (1978), a doctoral Merve KAYAN and her friends are still confused about their futures. day, his son and two grandsons arrive for vacation. Reha ÖZCAN Film in the Asia Pacific Screen Awards. He teaches candidate in Film Studies at NYU, has worked as PRODUCCIÓN EJECUTIVA: Deniz grows closer to her schoolmate, Kaya, and Their arrival coincides with a moment when Faik’s Mehmet ÖZGÜR in the Humanities and Social Sciences Department a writer/editor for Altyazı. She has been directing Annette UNGER Berk HAKMAN at Istanbul Technical University. and producing since 2001. Mavi Dalga (The Blue REPARTO: develops an interest in the school counselor, Fırat. conflict with the neighboring nomads is escalating. Furkan Berk KIRAN Wave) is their first feature film. Ayris ALPTEKİN She longs to prove that what she is feeling is not The reunion brings up unsettled family disputes and Banu FOTOCAN Onur SAYLAK ‘usual,’ that her ideals are different, that her life will instigates conflicts with the sharecropper family, Sercan GÜMÜŞ Barış HACIHAN be different than her parents’. while Faik continues to worry about the nomads. Şevval KUŞ Albina ÖZDEN

40 41 MIEL MOHO BAL | HONEY KÜF | MOLD

PANORAMA DEL CINE TURCO CONTEMPORÁNEO PANORAMA DEL CINE PANORAMA OF TURCO CONTEMPORÁNEO CONTEMPORARY PANORAMA OF TURKISH CINEMA CONTEMPORARY TURKISH CINEMA DOMINGO 19, 18:00 HRS. CINEMEX, SMA. SÁBADO 18, 12:00 HRS. VIERNES 24, 16:00 HRS. CINEMEX, SMA. CINEMÁS GUANAJUATO, GTO. TURQUÍA, ALEMANIA 2010 TURQUÍA, ALEMANIA DCP 2012 103’ DCP 94’ TURCO SUBTÍTULOS EN ESPAÑOL TURCO SUBTÍTULOS EN ESPAÑOL

DIRECCIÓN: GUIÓN: Para Yusuf, el bosque y montañas son lugar para Basri es un hombre solitario. Es guardia en las vías de GUIÓN: DIRECCIÓN: SEMİH Semih KAPLANOĞLU la aventura y el misterio. Allí acompaña a su padre, tren y debe caminarlas a todo lo largo para reportar Ali AYDIN ALİ AYDIN KAPLANOĞLU Orçun KÖKSAL un apicultor, para colgar colmenas de los árboles anormalidades. Su única preocupación verdadera, FOTOGRAFÍA: FOTOGRAFÍA: Murat TUNCEL Ali Aydın (Estambul, 1981) Barış ÖZBİÇER más altos. Tímido y tartamudo, Yusuf se siente un no obstante, es su hijo perdido: un universitario to- EDICIÓN: Semih Kaplano lu egresó estudió Gestión de Arte en ğ EDICIÓN: extraño en su escuela nueva. Su angustia aumenta mado en custodia 18 años atrás y del que nadie ha Ahmet BOYACIOĞLU de la Universidad Dokuz Eylül la Universidad Politécnica de Ayhan ERGÜRSEL Ayhan ERGÜRSEL con un grado en Cine y Televi- cuando su padre va a un bosque lejano y no regresa oído una palabra. Mes con mes, desde entonces, el Yıldız. Ha trabajado como asis- Semih KAPLANOĞLU SONIDO: sión. Su debut como director, Lejos más. Yusuf tendrá que reunir todas sus fuerzas e día primero y el 15, Basri escribe al Estado, pidiendo tente de dirección en varias pelícu- Suzan Hande GÜNERİ Umut ŞENYOL de casa (2001), ganó varios premios en festivales internarse en los bosques para buscar a su padre. a las autoridades que encuentren a su hijo. Mantiene las y series de televisión. También se desempeña SONIDO: DIRECCIÓN DE ARTE: internacionales. Su segunda película, La caída del como guionista. Moho es su primer largometraje, Matthias HAEB la esperanza y continúa con su búsqueda. Meral EFE ángel, se estrenó en la Berlinale de 2006. Con Miel, con el cual ganó el León del Futuro en el Festival PRODUCCIÓN: For Yusuf, the forest is a place of adventure and PRODUCCIÓN: completa su Trilogía de Yusuf, compuesta también Internacional de Cine de Venecia. Semih KAPLANOĞLU Ali AYDIN por los filmesHuevo (2007) y Leche (2008). mystery. He follows his beekeeper father into these Basri is a 55-year-old widowed railway warden who REPARTO: woods to hang hives from the tallest trees. Shy Yusuf, must walk 18 km a day along the tracks and report Sevil DEMİRCİ Ali Aydın (Istanbul, 1981) studied Art Management Bora ALTAŞ, Cengiz KETEN Semih Kaplano lu graduated from Dokuz Eylül who stutters and feels like an outsider in his new anything he finds. Yet his real concern is to find his at Istanbul’s Yıldız Teknik University. He has wor- ğ Erdal BEŞIKÇIOĞLU Gökce Işıl TUNA University with a degree in Cinema and Televi- ked as an assistant director on various films and Tülin ÖZEN school, becomes more distressed when his father missing son, a university student taken into police REPARTO: sion. His directorial debut, Herkes Kendi Evinde television series. He also works as a scriptwriter. travel to a faraway forest, but does not return. Yusuf custody 18 years earlier and disappeared. Every Ercan KESAL (Away from Home, 2001) won several awards in With Küf (Mold), which is also his debut feature Muhammet UZUNER international festivals. His second feature, Me- must summon all of his courage and go deep into month since, on the first and fifteen day, Basri writes film, he won the Lion of the Future Award at the Tansu BİÇER le in Dü ü ü (Angel’s Fall) premiered at the 2006 the forest to search for his father. to the state, appealing to the authorities to find his Venice Film Festival. ğ ş ş Ali ÇOBAN Berlinale. Honey completes Yusuf’s Trilogy, which son. As he continues steadfastly with his job, he Serpil GÖRAL began with the films,Yumurta (Egg, 2007) and never gives up his search. Süt (Milk, 2008).

42 43 MIEL MOHO BAL | HONEY KÜF | MOLD

PANORAMA DEL CINE TURCO CONTEMPORÁNEO PANORAMA DEL CINE PANORAMA OF TURCO CONTEMPORÁNEO CONTEMPORARY PANORAMA OF TURKISH CINEMA CONTEMPORARY TURKISH CINEMA DOMINGO 19, 18:00 HRS. CINEMEX, SMA. SÁBADO 18, 12:00 HRS. VIERNES 24, 16:00 HRS. CINEMEX, SMA. CINEMÁS GUANAJUATO, GTO. TURQUÍA, ALEMANIA 2010 TURQUÍA, ALEMANIA DCP 2012 103’ DCP 94’ TURCO SUBTÍTULOS EN ESPAÑOL TURCO SUBTÍTULOS EN ESPAÑOL

DIRECCIÓN: GUIÓN: Para Yusuf, el bosque y montañas son lugar para Basri es un hombre solitario. Es guardia en las vías de GUIÓN: DIRECCIÓN: SEMİH Semih KAPLANOĞLU la aventura y el misterio. Allí acompaña a su padre, tren y debe caminarlas a todo lo largo para reportar Ali AYDIN ALİ AYDIN KAPLANOĞLU Orçun KÖKSAL un apicultor, para colgar colmenas de los árboles anormalidades. Su única preocupación verdadera, FOTOGRAFÍA: FOTOGRAFÍA: Murat TUNCEL Ali Aydın (Estambul, 1981) Barış ÖZBİÇER más altos. Tímido y tartamudo, Yusuf se siente un no obstante, es su hijo perdido: un universitario to- EDICIÓN: Semih Kaplano lu egresó estudió Gestión de Arte en ğ EDICIÓN: extraño en su escuela nueva. Su angustia aumenta mado en custodia 18 años atrás y del que nadie ha Ahmet BOYACIOĞLU de la Universidad Dokuz Eylül la Universidad Politécnica de Ayhan ERGÜRSEL Ayhan ERGÜRSEL con un grado en Cine y Televi- cuando su padre va a un bosque lejano y no regresa oído una palabra. Mes con mes, desde entonces, el Yıldız. Ha trabajado como asis- Semih KAPLANOĞLU SONIDO: sión. Su debut como director, Lejos más. Yusuf tendrá que reunir todas sus fuerzas e día primero y el 15, Basri escribe al Estado, pidiendo tente de dirección en varias pelícu- Suzan Hande GÜNERİ Umut ŞENYOL de casa (2001), ganó varios premios en festivales internarse en los bosques para buscar a su padre. a las autoridades que encuentren a su hijo. Mantiene las y series de televisión. También se desempeña SONIDO: DIRECCIÓN DE ARTE: internacionales. Su segunda película, La caída del como guionista. Moho es su primer largometraje, Matthias HAEB la esperanza y continúa con su búsqueda. Meral EFE ángel, se estrenó en la Berlinale de 2006. Con Miel, con el cual ganó el León del Futuro en el Festival PRODUCCIÓN: For Yusuf, the forest is a place of adventure and PRODUCCIÓN: completa su Trilogía de Yusuf, compuesta también Internacional de Cine de Venecia. Semih KAPLANOĞLU Ali AYDIN por los filmesHuevo (2007) y Leche (2008). mystery. He follows his beekeeper father into these Basri is a 55-year-old widowed railway warden who REPARTO: woods to hang hives from the tallest trees. Shy Yusuf, must walk 18 km a day along the tracks and report Sevil DEMİRCİ Ali Aydın (Istanbul, 1981) studied Art Management Bora ALTAŞ, Cengiz KETEN Semih Kaplano lu graduated from Dokuz Eylül who stutters and feels like an outsider in his new anything he finds. Yet his real concern is to find his at Istanbul’s Yıldız Teknik University. He has wor- ğ Erdal BEŞIKÇIOĞLU Gökce Işıl TUNA University with a degree in Cinema and Televi- ked as an assistant director on various films and Tülin ÖZEN school, becomes more distressed when his father missing son, a university student taken into police REPARTO: sion. His directorial debut, Herkes Kendi Evinde television series. He also works as a scriptwriter. travel to a faraway forest, but does not return. Yusuf custody 18 years earlier and disappeared. Every Ercan KESAL (Away from Home, 2001) won several awards in With Küf (Mold), which is also his debut feature Muhammet UZUNER international festivals. His second feature, Me- must summon all of his courage and go deep into month since, on the first and fifteen day, Basri writes film, he won the Lion of the Future Award at the Tansu BİÇER le in Dü ü ü (Angel’s Fall) premiered at the 2006 the forest to search for his father. to the state, appealing to the authorities to find his Venice Film Festival. ğ ş ş Ali ÇOBAN Berlinale. Honey completes Yusuf’s Trilogy, which son. As he continues steadfastly with his job, he Serpil GÖRAL began with the films,Yumurta (Egg, 2007) and never gives up his search. Süt (Milk, 2008).

42 43 OTOÑO PELO SONBAHAR | AUTUMN SAÇ | HAIR

PANORAMA DEL CINE TURCO CONTEMPORÁNEO PANORAMA DEL CINE PANORAMA OF TURCO CONTEMPORÁNEO CONTEMPORARY PANORAMA OF TURKISH CINEMA CONTEMPORARY TURKISH CINEMA LUNES 20, 18:00 HRS. BELLAS ARTES, SMA. VIERNES 17, 20:00 HRS. SÁBADO 25, 18:00 HRS. TEATRO SANTA ANA, SMA. CINEMÁS GUANAJUATO, GTO. 2008 BLU-RAY TURQUÍA, GRECIA 106’ 2010 BLU-RAY GEORGIANO, TURCO 131’ SUBTÍTULOS EN ESPAÑOL, INGLÉS TURCO SUBTÍTULOS EN INGLÉS

DIRECCIÓN: GUIÓN: Sentenciado a prisión en 1997, a la edad de 22, Esta es la tercera película en la trilogía de Pirseli- GUIÓN: DIRECCIÓN: ÖZCAN ALPER Özcan ALPER Yusuf es liberado por razones de salud diez años moğlu sobre los suburbios marginales de Estambul. Tayfun PIRSELİMOĞLU TAYFUN FOTOGRAFÍA: después. Regresa a su pueblo, en la región oriental Hamdi es un peluquero con una pequeña tienda en FOTOGRAFÍA: PİRSELİMOĞLU Özcan Alper (Artvin, 1975) Feza ÇALDIRAN Ercan ÖZKAN EDICIÓN: del mar Negro, donde sólo lo espera su enferma y el centro de la ciudad. Le diagnostican cáncer y ha EDICIÓN: se graduó de la Facultad (Trabzon, 1959). Estudió Thomas BALKENHOL anciana madre. Conoce entonces a Eka, una her- perdido el interés en prácticamente todo, incluyendo Erdinç ÖZYURT de Letras de la Universidad pintura y grabado en la Aca- SONIDO: SONIDO: de Estambul con un grado en mosa prostituta georgiana. Pero no es ni el lugar ni el su negocio. Una noche conoce a Meryem, quien demia de Bellas Artes de Viena. Mohammed MOKHTARI Fatih AYDOĞDU Historia de las Ciencias. Realizó el momento adecuado para ninguno de los dos. Para quiere vender su largo y hermoso cabello para hacer Ha expuesto con su obra por todo el PRODUCCIÓN: PRODUCCIÓN: cortometraje Momi y dos documentales antes de Yusuf el amor es un intento desesperado por aga- una peluca. Hamdi se siente intrigado de inmediato mundo. Escribió cuatro novelas y dos libros de Kadir SÖZEN Aikaterini ECONOMOU estrenar Otoño, su primer largometraje de ficción. relatos cortos. En 2002 filmó su primer largome- Serkan AÇAR rrarse a la vida y eludir la soledad. Para Eka, Yusuf por Meryem y su frágil estado emocional, así que Veysal İPEK Continuó con la también aclamada El futuro dura traje, En tierra de nadie, con la que recibió múltiples REPARTO: es alguien viviendo en un lugar y tiempo distantes. se dispone a averiguar más. Nikos MOUSTAKAS para siempre, ganando varios premios tras su premios. Continuó con la dirección de una trilogía Onur SAYLAK Tayfun PIRSELİMOĞLU estreno en el Festival Internacional de Cine de sobre la conciencia y la muerte, integrada de Rıza, Megi KOBALADZE Irini VOUGİOUKALOU Toronto 2011. Sentenced to jail in 1997 at age 22, Yusuf is released This is the third film in Pirselimo lu’s trilogy about the Neblina y Pelo. Su película No soy él ganó el premio Serkan KESKİN ğ REPARTO: for health reasons ten years later. He returns to his urban marginals of Istanbul. Hamdi is a wigmaker a mejor guión en el festival de Roma 2013. Özcan Alper (Artvin, 1975), graduated in 2003 from Raife YENİGÜL Ayberk PEKCAN Nino LEJAVA village in the eastern Black Sea region, where he is with a small shop in the city. After being diagnosed Nazan KESAL Istanbul University, Faculty of Literature, History (Trabzon, 1959). He studied painting and engra- Sibel ÖZ welcomed only by his sick and elderly mother. He with cancer, he loses interest in almost everything, Rıza AKIN of Sciences. He made the short filmMomi and ving at the University for Applied Arts in Vienna. Cihan CAMKERTE Derya DURMAZ two documentaries before releasing his feature meets Eka, a beautiful Georgian hooker. Neither including his trade. Then he meets Meryem, who He has held exhibitions all around the world. He Serhan PİRPİR narrative debut, the award-winning Sonbahar the timing nor circumstances are right for these wants to sell her long and beautiful hair as a wig. wrote four novels and two short story collections. Yaşar GÜVEN (Autumn). He followed that with another critically two people from different worlds. For Yusuf, love Hamdi is immediately intrigued by Meryem and In 2002 he shot his first feature film,Hiçbiryerde acclaimed film,Future Lasts Forever, which also (In nowhereland), which received many awards. won several awards and premiered at the Toronto becomes a final desperate attempt to grasp life and her emotional state and sets out to find out more. elude loneliness. For Eka, Yusuf is like a character He went on to direct a trilogy on conscience and Film Festival 2011. death made up of Rıza, Pus (Haze) and Saç (Hair). living in a faraway place and time. For I'm Not Him, he received the award for best screenplay at it's Rome premiere in 2013. 44 45 OTOÑO PELO SONBAHAR | AUTUMN SAÇ | HAIR

PANORAMA DEL CINE TURCO CONTEMPORÁNEO PANORAMA DEL CINE PANORAMA OF TURCO CONTEMPORÁNEO CONTEMPORARY PANORAMA OF TURKISH CINEMA CONTEMPORARY TURKISH CINEMA LUNES 20, 18:00 HRS. BELLAS ARTES, SMA. VIERNES 17, 20:00 HRS. SÁBADO 25, 18:00 HRS. TEATRO SANTA ANA, SMA. CINEMÁS GUANAJUATO, GTO. 2008 BLU-RAY TURQUÍA, GRECIA 106’ 2010 BLU-RAY GEORGIANO, TURCO 131’ SUBTÍTULOS EN ESPAÑOL, INGLÉS TURCO SUBTÍTULOS EN INGLÉS

DIRECCIÓN: GUIÓN: Sentenciado a prisión en 1997, a la edad de 22, Esta es la tercera película en la trilogía de Pirseli- GUIÓN: DIRECCIÓN: ÖZCAN ALPER Özcan ALPER Yusuf es liberado por razones de salud diez años moğlu sobre los suburbios marginales de Estambul. Tayfun PIRSELİMOĞLU TAYFUN FOTOGRAFÍA: después. Regresa a su pueblo, en la región oriental Hamdi es un peluquero con una pequeña tienda en FOTOGRAFÍA: PİRSELİMOĞLU Özcan Alper (Artvin, 1975) Feza ÇALDIRAN Ercan ÖZKAN EDICIÓN: del mar Negro, donde sólo lo espera su enferma y el centro de la ciudad. Le diagnostican cáncer y ha EDICIÓN: se graduó de la Facultad (Trabzon, 1959). Estudió Thomas BALKENHOL anciana madre. Conoce entonces a Eka, una her- perdido el interés en prácticamente todo, incluyendo Erdinç ÖZYURT de Letras de la Universidad pintura y grabado en la Aca- SONIDO: SONIDO: de Estambul con un grado en mosa prostituta georgiana. Pero no es ni el lugar ni el su negocio. Una noche conoce a Meryem, quien demia de Bellas Artes de Viena. Mohammed MOKHTARI Fatih AYDOĞDU Historia de las Ciencias. Realizó el momento adecuado para ninguno de los dos. Para quiere vender su largo y hermoso cabello para hacer Ha expuesto con su obra por todo el PRODUCCIÓN: PRODUCCIÓN: cortometraje Momi y dos documentales antes de Yusuf el amor es un intento desesperado por aga- una peluca. Hamdi se siente intrigado de inmediato mundo. Escribió cuatro novelas y dos libros de Kadir SÖZEN Aikaterini ECONOMOU estrenar Otoño, su primer largometraje de ficción. relatos cortos. En 2002 filmó su primer largome- Serkan AÇAR rrarse a la vida y eludir la soledad. Para Eka, Yusuf por Meryem y su frágil estado emocional, así que Veysal İPEK Continuó con la también aclamada El futuro dura traje, En tierra de nadie, con la que recibió múltiples REPARTO: es alguien viviendo en un lugar y tiempo distantes. se dispone a averiguar más. Nikos MOUSTAKAS para siempre, ganando varios premios tras su premios. Continuó con la dirección de una trilogía Onur SAYLAK Tayfun PIRSELİMOĞLU estreno en el Festival Internacional de Cine de sobre la conciencia y la muerte, integrada de Rıza, Megi KOBALADZE Irini VOUGİOUKALOU Toronto 2011. Sentenced to jail in 1997 at age 22, Yusuf is released This is the third film in Pirselimo lu’s trilogy about the Neblina y Pelo. Su película No soy él ganó el premio Serkan KESKİN ğ REPARTO: for health reasons ten years later. He returns to his urban marginals of Istanbul. Hamdi is a wigmaker a mejor guión en el festival de Roma 2013. Özcan Alper (Artvin, 1975), graduated in 2003 from Raife YENİGÜL Ayberk PEKCAN Nino LEJAVA village in the eastern Black Sea region, where he is with a small shop in the city. After being diagnosed Nazan KESAL Istanbul University, Faculty of Literature, History (Trabzon, 1959). He studied painting and engra- Sibel ÖZ welcomed only by his sick and elderly mother. He with cancer, he loses interest in almost everything, Rıza AKIN of Sciences. He made the short filmMomi and ving at the University for Applied Arts in Vienna. Cihan CAMKERTE Derya DURMAZ two documentaries before releasing his feature meets Eka, a beautiful Georgian hooker. Neither including his trade. Then he meets Meryem, who He has held exhibitions all around the world. He Serhan PİRPİR narrative debut, the award-winning Sonbahar the timing nor circumstances are right for these wants to sell her long and beautiful hair as a wig. wrote four novels and two short story collections. Yaşar GÜVEN (Autumn). He followed that with another critically two people from different worlds. For Yusuf, love Hamdi is immediately intrigued by Meryem and In 2002 he shot his first feature film, Hiçbiryerde acclaimed film,Future Lasts Forever, which also (In nowhereland), which received many awards. won several awards and premiered at the Toronto becomes a final desperate attempt to grasp life and her emotional state and sets out to find out more. elude loneliness. For Eka, Yusuf is like a character He went on to direct a trilogy on conscience and Film Festival 2011. death made up of Rıza, Pus (Haze) and Saç (Hair). living in a faraway place and time. For I'm Not Him, he received the award for best screenplay at it's Rome premiere in 2013. 44 45 PIRATAS DE LA NIEVE SUEÑO DE INVIERNO KAR KORSANLARI | SNOW PIRATES KIŞ UYKUSU | WINTER SLEEP

PANORAMA DEL CINE PANORAMA DEL CINE TURCO CONTEMPORÁNEO TURCO CONTEMPORÁNEO PANORAMA OF PANORAMA OF CONTEMPORARY CONTEMPORARY TURKISH CINEMA TURKISH CINEMA

JUEVES 23, 12:00 HRS. VIERNES 24, 20:00 HRS. CINEMÁS AUDITORIO UG, GTO. GUANAJUATO, GTO.

2014 2015 DCP DCP 196’ 83’

TURCO TURCO SUBTÍTULOS EN ESPAÑOL SUBTÍTULOS EN INGLÉS

DIRECCIÓN: GUIÓN: En 1981, Turquía está experimentando uno de sus más Aydın, un actor jubilado, dirige un pequeño hotel GUIÓN: DIRECCIÓN: FARUK Faruk HACIHAFIZOĞLU oscuros momentos políticos e inviernos más fríos. El en Anatolia Central. Recibe la ayuda de su joven Nuri Bilge CEYLAN NURİ BİLGE HACIHAFIZOĞLU FOTOGRAFÍA: valor del carbón está casi a la par del de diamantes. En esposa, Nihal, con quien mantiene una relación Ebru CEYLAN CEYLAN M. Türksoy GÖLEBEYİ FOTOGRAFÍA: EDICIÓN: la remota ciudad de Kars, tres chicos se embarcan en compleja, y de su hermana Necla, quien pasa por Gökhan TİRYAKİ Nacido en Kars en 1965, Nació en Estambul en 1959. Orhan ÖRSMAN una búsqueda de carbón, armados tan sólo con sus el dolor de su reciente divorcio. Durante el invierno, EDICIÓN: obtuvo un título en Ingeniería Su cortometraje Capullo Ayhan ERGÜRSEL Bora GÖKŞİNGÖL Agrícola por parte de la Universi- trineos y sus sueños. Bajo la sombra de un brutal golpe a medida que la nieve cubre la estepa, el hotel se (1995) se presentó en Cannes. SONIDO: Nuri Bilge CEYLAN dad del Mediterráneo en Turquía y otro en Prácticas de Estado, una lucha inocente, que comenzó como convierte en un refugio, pero también en un espacio Lejano (2002) recibió el Grand Prix y Mustafa BÖLÜKBAŞI SONIDO: Mediáticas Contemporáneas por la Universidad de un esfuerzo para calentar sus hogares, se convertirá sin escapatoria que acentúa sus aflicciones. el premio a Mejor Actor del mismo festival en 2003. MÚSICA: Thomas ROBERT Westminster en Londres. Ha trabajado como pe- Con Los climas (2006) ganó el FIPRESCI y el premio Mehmet ÜNAL en un viaje histórico que lleva a Serhat, Gürbüz e İbo a DIRECCIÓN DE ARTE: riodista, fotógrafo, productor y director. Los piratas a Mejor Director en Cannes, presea que repitió con DIRECCIÓN DE ARTE: enfrentar la realidad y las responsabilidades de la vida. Aydın, a former actor, runs a small hotel in central Gamze KUŞ de la nieve es su primer largometraje. Tres monos en 2008. Érase una vez en Anatolia Hülya KARAKAŞ PRODUCCIÓN: Anatolia with his young wife, Nihal, with whom he ganó el Grand Prix en 2011, y Sueño de invierno se PRODUCCIÓN: Zeynep ÖZBATUR ATAKAN Born in Kars in 1965, he earned a BSc degree in In 1981, Turkey is experiencing one of its darkest has a stormy relationship, and with his sister, Necla, llevó la Palma de Oro en 2014, ambas en Cannes. Faruk HACIHAFIZOĞLU PRODUCCIÓN EJECUTIVA: Agricultural Engineering from Akdeniz University political moments and coldest winters. The value of who is suffering from her recent divorce. During PRODUCCIÓN EJECUTIVA: Sezgi ÜSTÜN and a BA degree in Contemporary Media Practices Born in Istanbul in 1959. His short film,Coccoon , Faruk HACIHAFIZOĞLU coal is nearing that of diamonds. In the remote city of winter, as the snow begins to fall, the hotel turns REPARTO: from Westminster University, London. He has screened in Cannes in 1995. He recieved many REPARTO: Kars, three boys embark on a search for coal, armed into a shelter, but also an inescapable place that worked as a journalist, photographer, producer awards with his debut feature Small Town (1997) Taha Tegin ÖZDEMİR, Melisa SÖZEN and director. Kar Korsanları (Snow Pirates) is his only with their sleds and their dreams. Under the fuels their animosities. and his second feature Clouds of May (1999). His Yakup Özgür KURTAAL, Demet AKBAĞ debut feature. shadow of a brutal coup d’état, an innocent strug- third feature, Distant (2002), received the Grand Prix Ömer ULUÇ, Yücel CAN, Ayberk PECKAN and the Best Actor award at Cannes 2003. His 2006 Isa MASTAR, Ilker SIR, gle, which began as an effort to heat their homes, Tamer LEVENT film,Climates , won the FIPRESCI Award in 2006. Oğuzhan ULUKAYA, will become a landmark journey that takes Serhat, Serhat KILIÇ He also won the Cannes’ Best Director Award for Arda Ilkin PARLAK, Gürbüz, and bo face-to-face with the realities and Nejat İŞLER İ Three Monkeys (2008). Once upon a time in Anatolia Figen Oral CEBEL, responsibilities of life. won the Grand Prix in 2011, and Winter Sleep, the Süreyya KOCA, Zeki AKTAŞ 2014 Palme d’Or. 46 47 PIRATAS DE LA NIEVE SUEÑO DE INVIERNO KAR KORSANLARI | SNOW PIRATES KIŞ UYKUSU | WINTER SLEEP

PANORAMA DEL CINE PANORAMA DEL CINE TURCO CONTEMPORÁNEO TURCO CONTEMPORÁNEO PANORAMA OF PANORAMA OF CONTEMPORARY CONTEMPORARY TURKISH CINEMA TURKISH CINEMA

JUEVES 23, 12:00 HRS. VIERNES 24, 20:00 HRS. CINEMÁS AUDITORIO UG, GTO. GUANAJUATO, GTO.

2014 2015 DCP DCP 196’ 83’

TURCO TURCO SUBTÍTULOS EN ESPAÑOL SUBTÍTULOS EN INGLÉS

DIRECCIÓN: GUIÓN: En 1981, Turquía está experimentando uno de sus más Aydın, un actor jubilado, dirige un pequeño hotel GUIÓN: DIRECCIÓN: FARUK Faruk HACIHAFIZOĞLU oscuros momentos políticos e inviernos más fríos. El en Anatolia Central. Recibe la ayuda de su joven Nuri Bilge CEYLAN NURİ BİLGE HACIHAFIZOĞLU FOTOGRAFÍA: valor del carbón está casi a la par del de diamantes. En esposa, Nihal, con quien mantiene una relación Ebru CEYLAN CEYLAN M. Türksoy GÖLEBEYİ FOTOGRAFÍA: EDICIÓN: la remota ciudad de Kars, tres chicos se embarcan en compleja, y de su hermana Necla, quien pasa por Gökhan TİRYAKİ Nacido en Kars en 1965, Nació en Estambul en 1959. Orhan ÖRSMAN una búsqueda de carbón, armados tan sólo con sus el dolor de su reciente divorcio. Durante el invierno, EDICIÓN: obtuvo un título en Ingeniería Su cortometraje Capullo Ayhan ERGÜRSEL Bora GÖKŞİNGÖL Agrícola por parte de la Universi- trineos y sus sueños. Bajo la sombra de un brutal golpe a medida que la nieve cubre la estepa, el hotel se (1995) se presentó en Cannes. SONIDO: Nuri Bilge CEYLAN dad del Mediterráneo en Turquía y otro en Prácticas de Estado, una lucha inocente, que comenzó como convierte en un refugio, pero también en un espacio Lejano (2002) recibió el Grand Prix y Mustafa BÖLÜKBAŞI SONIDO: Mediáticas Contemporáneas por la Universidad de un esfuerzo para calentar sus hogares, se convertirá sin escapatoria que acentúa sus aflicciones. el premio a Mejor Actor del mismo festival en 2003. MÚSICA: Thomas ROBERT Westminster en Londres. Ha trabajado como pe- Con Los climas (2006) ganó el FIPRESCI y el premio Mehmet ÜNAL en un viaje histórico que lleva a Serhat, Gürbüz e İbo a DIRECCIÓN DE ARTE: riodista, fotógrafo, productor y director. Los piratas a Mejor Director en Cannes, presea que repitió con DIRECCIÓN DE ARTE: enfrentar la realidad y las responsabilidades de la vida. Aydın, a former actor, runs a small hotel in central Gamze KUŞ de la nieve es su primer largometraje. Tres monos en 2008. Érase una vez en Anatolia Hülya KARAKAŞ PRODUCCIÓN: Anatolia with his young wife, Nihal, with whom he ganó el Grand Prix en 2011, y Sueño de invierno se PRODUCCIÓN: Zeynep ÖZBATUR ATAKAN Born in Kars in 1965, he earned a BSc degree in In 1981, Turkey is experiencing one of its darkest has a stormy relationship, and with his sister, Necla, llevó la Palma de Oro en 2014, ambas en Cannes. Faruk HACIHAFIZOĞLU PRODUCCIÓN EJECUTIVA: Agricultural Engineering from Akdeniz University political moments and coldest winters. The value of who is suffering from her recent divorce. During PRODUCCIÓN EJECUTIVA: Sezgi ÜSTÜN and a BA degree in Contemporary Media Practices Born in Istanbul in 1959. His short film,Coccoon , Faruk HACIHAFIZOĞLU coal is nearing that of diamonds. In the remote city of winter, as the snow begins to fall, the hotel turns REPARTO: from Westminster University, London. He has screened in Cannes in 1995. He recieved many REPARTO: Kars, three boys embark on a search for coal, armed into a shelter, but also an inescapable place that Haluk BİLGİNER worked as a journalist, photographer, producer awards with his debut feature Small Town (1997) Taha Tegin ÖZDEMİR, Melisa SÖZEN and director. Kar Korsanları (Snow Pirates) is his only with their sleds and their dreams. Under the fuels their animosities. and his second feature Clouds of May (1999). His Yakup Özgür KURTAAL, Demet AKBAĞ debut feature. shadow of a brutal coup d’état, an innocent strug- third feature, Distant (2002), received the Grand Prix Ömer ULUÇ, Yücel CAN, Ayberk PECKAN and the Best Actor award at Cannes 2003. His 2006 Isa MASTAR, Ilker SIR, gle, which began as an effort to heat their homes, Tamer LEVENT film,Climates , won the FIPRESCI Award in 2006. Oğuzhan ULUKAYA, will become a landmark journey that takes Serhat, Serhat KILIÇ He also won the Cannes’ Best Director Award for Arda Ilkin PARLAK, Gürbüz, and bo face-to-face with the realities and Nejat İŞLER İ Three Monkeys (2008). Once upon a time in Anatolia Figen Oral CEBEL, responsibilities of life. won the Grand Prix in 2011, and Winter Sleep, the Süreyya KOCA, Zeki AKTAŞ 2014 Palme d’Or. 46 47 YOZGAT BLUES

PANORAMA DEL CINE TURCO CONTEMPORÁNEO PANORAMA OF CONTEMPORARY TURKISH CINEMA

LUNES 20, 21:00 HRS. CINEMEX, SMA. VIERNES 24, 18:00 HRS. CINEMÁS GUANAJUATO, GTO.

TURQUÍA, ALEMANIA, FRANCIA 2013 DCP 93’

TURCO SUBTÍTULOS EN ESPAÑOL

DIRECCIÓN: GUIÓN: Yavuz canta éxitos de los setenta, pero su carrera ha MUESTRA DE MAHMUT FAZIL Tarık TUFAN decaído y ahora se limita a presentarse en centros DOCUMENTALES COŞKUN Mahmut Fazıl COŞKUN comerciales y a dar cursos de música. Ne e, una TURCOS FOTOGRAFÍA: ş Bariş ÖZBİÇER de sus alumnas, demuestra tener talento verdadero, Mahmut Fazıl Co kun (1973) ş EDICIÓN: pero se gana la vida vendiendo salchichas. Cuando TURKISH estudió cine en la Universidad Çiçek KAHRAMAN de California-Los Ángeles y en la a Yavuz le ofrecen un trabajo para cantar en Yozgat, DOCUMENTARIES DIRECCIÓN DE ARTE: Universidad Bilgi de Estambul. Se le pide a Neşe que lo acompañe. Allí se toparán PROGRAM Osman ÖZCAN ha desempeñado como director profesional de con Sabri, un peluquero que no piensa más que PRODUCCIÓN: documentales y publicidad desde el año 2000. Halil KARDAŞ en casarse. Neşe se verá obligada a elegir entre Su primer largometraje, El rosario equivocado PRODUCCIÓN EJECUTIVA: dos hombres y sus muy diferentes estilos de vida. (2009), ganó premios nacionales e internacionales. Catharina SCHRECKENBERG REPARTO: Mahmut Fazıl Co kun (1973) studied film at UCLA Yavuz sings popular songs from the ‘70s, but his ş Ercan KESAL and Istanbul Bilgi University. He has been working career has sunk to performances in a shopping mall Ayça DAMGACI professionally as a director of documentaries and Tansu BİÇER and teaching music through free courses. Neşe, commercials since 2000. His first feature film,Uzak one of his students, has a real talent, but earns a İhtimal (Wrong Rosary, 2009), won both national and international awards. living by promoting sausages at the supermarket. When Yavuz is offered a singing job in Yozgat, he asks Neşe to accompany him. They meet the barber Sabri, who wants nothing more than to get married. Neşe is forced to choose between two different men and their very different lifestyles.

48 49 YOZGAT BLUES

PANORAMA DEL CINE TURCO CONTEMPORÁNEO PANORAMA OF CONTEMPORARY TURKISH CINEMA

LUNES 20, 21:00 HRS. CINEMEX, SMA. VIERNES 24, 18:00 HRS. CINEMÁS GUANAJUATO, GTO.

TURQUÍA, ALEMANIA, FRANCIA 2013 DCP 93’

TURCO SUBTÍTULOS EN ESPAÑOL

DIRECCIÓN: GUIÓN: Yavuz canta éxitos de los setenta, pero su carrera ha MUESTRA DE MAHMUT FAZIL Tarık TUFAN decaído y ahora se limita a presentarse en centros DOCUMENTALES COŞKUN Mahmut Fazıl COŞKUN comerciales y a dar cursos de música. Ne e, una TURCOS FOTOGRAFÍA: ş Bariş ÖZBİÇER de sus alumnas, demuestra tener talento verdadero, Mahmut Fazıl Co kun (1973) ş EDICIÓN: pero se gana la vida vendiendo salchichas. Cuando TURKISH estudió cine en la Universidad Çiçek KAHRAMAN de California-Los Ángeles y en la a Yavuz le ofrecen un trabajo para cantar en Yozgat, DOCUMENTARIES DIRECCIÓN DE ARTE: Universidad Bilgi de Estambul. Se le pide a Neşe que lo acompañe. Allí se toparán PROGRAM Osman ÖZCAN ha desempeñado como director profesional de con Sabri, un peluquero que no piensa más que PRODUCCIÓN: documentales y publicidad desde el año 2000. Halil KARDAŞ en casarse. Neşe se verá obligada a elegir entre Su primer largometraje, El rosario equivocado PRODUCCIÓN EJECUTIVA: dos hombres y sus muy diferentes estilos de vida. (2009), ganó premios nacionales e internacionales. Catharina SCHRECKENBERG REPARTO: Mahmut Fazıl Co kun (1973) studied film at UCLA Yavuz sings popular songs from the ‘70s, but his ş Ercan KESAL and Istanbul Bilgi University. He has been working career has sunk to performances in a shopping mall Ayça DAMGACI professionally as a director of documentaries and Tansu BİÇER and teaching music through free courses. Neşe, commercials since 2000. His first feature film,Uzak one of his students, has a real talent, but earns a İhtimal (Wrong Rosary, 2009), won both national and international awards. living by promoting sausages at the supermarket. When Yavuz is offered a singing job in Yozgat, he asks Neşe to accompany him. They meet the barber Sabri, who wants nothing more than to get married. Neşe is forced to choose between two different men and their very different lifestyles.

48 49 DE CAMINO A LA ESCUELA MI NIÑO İKİ DİL BİR BAVUL | ON THE WAY TO SCHOOL BENİM ÇOCUĞUM | MY CHILD

DOCUMENTALES DOCUMENTARIES

DOCUMENTALES SÁBADO 18, 18:00 HRS. DOCUMENTARIES TEATRO SANTA ANA, SMA. SÁBADO 25, 14:00 HRS. VIERNES 17, 10:00 HRS. CINEMÁS BELLAS ARTES, SMA. GUANAJUATO, GTO.

2013 TURQUÍA, PAÍSES BAJOS BLU-RAY 2008 83’ BLU-RAY 78’ TURCO SUBTÍTULOS EN INGLÉS TURCO, KURDO SUBTÍTULOS EN INGLÉS Y ESPAÑOL

Emre Aydin es un maestro joven enviado a una ¿Qué ocurre cuando tu hijo te dice la verdad? Mi niño GUIÓN: DIRECCIÓN: remota aldea kurda a enseñar turco a los niños. documenta al valiente e inspirador grupo de perso- Can CANDAN CAN CANDAN Las diferencias de idioma lo vuelven un exiliado en nas conformado en Turquía por padres y madres FOTOGRAFÍA: Oğuz YENEN DIRECCIÓN: su propio país. El documental atestigua los proble- de hijos gay, lesbianas, bisexuales y transgénero. Tiene un título de artes en ÖZGÜR DOĞAN, EDICIÓN: cine y video por el Hampshire mas de comunicación y la soledad que enfrenta el Cada historia es un viaje íntimo de transformación, Gökçe İNCE College y un Máster en Bellas ORHAN ESKİKÖY maestro ante una comunidad y cultura tan distintas, donde cada padre redefine el significado de ser una SONIDO: Artes de cine y Media Arts por la y los cambios que su presencia favorece a lo largo familia, y también el de ser activista en una sociedad Öğünç HATİPOĞLU Universidad del Temple. Después de Orhan Eskiköy (1980) se graduó del Departamento FOTOGRAFÍA: de un año escolar, tiempo en que, muy lentamente, conservadora, homofóbica y transfóbica. PRODUCCIÓN: dar clases en esa misma institución, en la Universi- de Relaciones Públicas de la Universidad de Ankara Orhan ESKİKÖY Can CANDAN empieza a haber un entendimiento mutuo. dad Bilgi de Estambul y la Universidad de Sanbancı y trabajó en el Centro de Educación a Distancia como EDICIÓN: Ayşe ÇETİNBAŞ trabajó en la Universidad de Boğaziçi. Es miembro productor de video de 2005 a 2007. Özgür Doğan Orhan ESKİKÖY What happens when your child comes out to you? Gökçe İNCE fundador de docIstambul – Centro de estudios (1977) se graduó del Departamento de Radio Tele- Thomas BALKENHOL Emre Aydin teaches the Turkish language to Kurdish My Child is a feature documentary about a coura- documentales. Mi niño es su tercer documental. visión y Cine de la misma universidad. Trabaja en la SONIDO: children in a remote village in Turkey. Because of geous and inspiring group of people in Turkey, who producción de documentales independientes. Özgür DOĞAN He holds a BA in film and video from Hampshire Zeynel DOĞAN the language barrier, Emre feels like an exile in his are all parents of lesbian, gay, bisexual and trans- own country. The film witnesses the communication gender children. Each story is an intimate journey College, and an MFA in film and media arts from Orhan Eskiköy (1980) graduated from the Depart- PRODUCCIÓN: Temple University. After teaching at Temple Univer- ment of Public Relations, Ankara University and Özgür DOĞAN problem, the loneliness of a teacher in a different of transformation as they redefine what it means to sity, Istanbul Bilgi University and Sabancı University, worked at the Centre for Distance Education as a Orhan ESKİKÖY culture and the changes brought up by his presen- be parents, family and activists in a conservative, he became a full-time faculty member at Boğaziçi video producer between 2005-2007. Özgür Doğan ce into this different community during one year. homophobic and trans-phobic society. University. He is a founding member of docIstanbul - (1977) graduated from the Department of Radio, During this period, they slowly begin to know and Center for Documentary Studies. Benim Çocuğum TV and Cinema, Ankara University. He produces (My Child) is his third feature documentary. independent documentaries. understand each other.

50 51 DE CAMINO A LA ESCUELA MI NIÑO İKİ DİL BİR BAVUL | ON THE WAY TO SCHOOL BENİM ÇOCUĞUM | MY CHILD

DOCUMENTALES DOCUMENTARIES

DOCUMENTALES SÁBADO 18, 18:00 HRS. DOCUMENTARIES TEATRO SANTA ANA, SMA. SÁBADO 25, 14:00 HRS. VIERNES 17, 10:00 HRS. CINEMÁS BELLAS ARTES, SMA. GUANAJUATO, GTO.

2013 TURQUÍA, PAÍSES BAJOS BLU-RAY 2008 83’ BLU-RAY 78’ TURCO SUBTÍTULOS EN INGLÉS TURCO, KURDO SUBTÍTULOS EN INGLÉS Y ESPAÑOL

Emre Aydin es un maestro joven enviado a una ¿Qué ocurre cuando tu hijo te dice la verdad? Mi niño GUIÓN: DIRECCIÓN: remota aldea kurda a enseñar turco a los niños. documenta al valiente e inspirador grupo de perso- Can CANDAN CAN CANDAN Las diferencias de idioma lo vuelven un exiliado en nas conformado en Turquía por padres y madres FOTOGRAFÍA: Oğuz YENEN DIRECCIÓN: su propio país. El documental atestigua los proble- de hijos gay, lesbianas, bisexuales y transgénero. Tiene un título de artes en ÖZGÜR DOĞAN, EDICIÓN: cine y video por el Hampshire mas de comunicación y la soledad que enfrenta el Cada historia es un viaje íntimo de transformación, Gökçe İNCE College y un Máster en Bellas ORHAN ESKİKÖY maestro ante una comunidad y cultura tan distintas, donde cada padre redefine el significado de ser una SONIDO: Artes de cine y Media Arts por la y los cambios que su presencia favorece a lo largo familia, y también el de ser activista en una sociedad Öğünç HATİPOĞLU Universidad del Temple. Después de Orhan Eskiköy (1980) se graduó del Departamento FOTOGRAFÍA: de un año escolar, tiempo en que, muy lentamente, conservadora, homofóbica y transfóbica. PRODUCCIÓN: dar clases en esa misma institución, en la Universi- de Relaciones Públicas de la Universidad de Ankara Orhan ESKİKÖY Can CANDAN empieza a haber un entendimiento mutuo. dad Bilgi de Estambul y la Universidad de Sanbancı y trabajó en el Centro de Educación a Distancia como EDICIÓN: Ayşe ÇETİNBAŞ trabajó en la Universidad de Boğaziçi. Es miembro productor de video de 2005 a 2007. Özgür Doğan Orhan ESKİKÖY What happens when your child comes out to you? Gökçe İNCE fundador de docIstambul – Centro de estudios (1977) se graduó del Departamento de Radio Tele- Thomas BALKENHOL Emre Aydin teaches the Turkish language to Kurdish My Child is a feature documentary about a coura- documentales. Mi niño es su tercer documental. visión y Cine de la misma universidad. Trabaja en la SONIDO: children in a remote village in Turkey. Because of geous and inspiring group of people in Turkey, who producción de documentales independientes. Özgür DOĞAN He holds a BA in film and video from Hampshire Zeynel DOĞAN the language barrier, Emre feels like an exile in his are all parents of lesbian, gay, bisexual and trans- own country. The film witnesses the communication gender children. Each story is an intimate journey College, and an MFA in film and media arts from Orhan Eskiköy (1980) graduated from the Depart- PRODUCCIÓN: Temple University. After teaching at Temple Univer- ment of Public Relations, Ankara University and Özgür DOĞAN problem, the loneliness of a teacher in a different of transformation as they redefine what it means to sity, Istanbul Bilgi University and Sabancı University, worked at the Centre for Distance Education as a Orhan ESKİKÖY culture and the changes brought up by his presen- be parents, family and activists in a conservative, he became a full-time faculty member at Boğaziçi video producer between 2005-2007. Özgür Doğan ce into this different community during one year. homophobic and trans-phobic society. University. He is a founding member of docIstanbul - (1977) graduated from the Department of Radio, During this period, they slowly begin to know and Center for Documentary Studies. Benim Çocuğum TV and Cinema, Ankara University. He produces (My Child) is his third feature documentary. independent documentaries. understand each other.

50 51 REMAKE, REMIX, RIP-OFF MOTÖR NAM-I DİĞER REMAKE, REMIX, RIP-OFF

DOCUMENTALES DOCUMENTARIES

SÁBADO 18, 20:00 HRS. CINEMEX, SMA. SÁBADO 25, 12:00 HRS. AUDITORIO UG, GTO.

TURQUÍA, ALEMANIA 2014 DCP 96’

TURCO, ALEMÁN SUBTÍTULOS EN INGLÉS Y ESPAÑOL

DIRECCIÓN: FOTOGRAFÍA: Durante los sesenta y setenta Turquía fue una de SELECCIÓN DE CEM KAYA Meryem YAVUZ, Tan KURTTEKİN las más grandes productoras de cine en el mundo, CORTOMETRAJES TURCOS EDICIÓN: incluso cuando su industria, Ye ilçam, no tenía ma- Cem KAYA ş Cineasta de documentales terial escrito suficiente para sustentar el ritmo. Para radicado en Berlín con un SONIDO: TURKISH mantenerse a flote ante la demanda, guionistas y peculiar interés por el material Jan CZIHARZ SHORT FILMS MÚSICA: directores optaron por copiar guiones íntegros. No de archivo, Cem Kaya fue edu- SELECTION cado en los Estudios Culturales y Anadol Gurbet BEKÇİSİ sólo rehicieron películas de todo el mundo escena entrenado como editor. Sus películas combinan PRODUCCIÓN: por escena, tomaron también su soundtrack y efec- Jochen LAUBE una narrativa tensa y frecuentemente humorística tos especiales cuando recrearlos no era una opción. con un fundamento exhaustivo de conocimientos REPARTO: sobre el tema que trata. Memduh ÜN, Kunt TULGAR, Giovanni SCOGNAMILLO, Turkey in the 1960s and 1970s was one of the big- A documentary filmmaker from Berlin with a quirky Murat ÖZCAN, Yılmaz ATADENİZ, gest producers of film in the world even though its interest in found footage, Cem Kaya was educated Birsen KAYA, Gülçin UÇER, film industry, Ye ilçam, didn’t have enough written Savaş ARSLAN, ş in cultural studies and trained as an editor. His films material to start with. In order to keep up with de- combine tense and often humorous storytelling Sabri DEMİRDÖĞEN, with extensive background knowledge of the is- Melih GÜLGEN, İzzet GÜNAY, mand, screenwriters and directors copied scripts sues he deals with. Süheyl EĞRİBOZ, İhsan GEDİK, and remade movies from all over the world. But they Hüseyin ZAN, Cüneyt ARKIN, not simply remade the movies scene by scene, they Kayhan YILDIZOĞLU, Sırrı ELİTAŞ, Erdoğan KAPISIZ, Nilüfer AYDAN, were using the movies’ soundtracks or even special , Duygu SAĞIROĞLU, effects scenes, if recreating them wasn’t an option. Aydemir AKBAŞ, Temel GÜRSU, Nuri ALÇO, Rekin TEKSOY, Gökay GELGEÇ, Halit REFİĞ

52 53 REMAKE, REMIX, RIP-OFF MOTÖR NAM-I DİĞER REMAKE, REMIX, RIP-OFF

DOCUMENTALES DOCUMENTARIES

SÁBADO 18, 20:00 HRS. CINEMEX, SMA. SÁBADO 25, 12:00 HRS. AUDITORIO UG, GTO.

TURQUÍA, ALEMANIA 2014 DCP 96’

TURCO, ALEMÁN SUBTÍTULOS EN INGLÉS Y ESPAÑOL

DIRECCIÓN: FOTOGRAFÍA: Durante los sesenta y setenta Turquía fue una de SELECCIÓN DE CEM KAYA Meryem YAVUZ, Tan KURTTEKİN las más grandes productoras de cine en el mundo, CORTOMETRAJES TURCOS EDICIÓN: incluso cuando su industria, Ye ilçam, no tenía ma- Cem KAYA ş Cineasta de documentales terial escrito suficiente para sustentar el ritmo. Para radicado en Berlín con un SONIDO: TURKISH mantenerse a flote ante la demanda, guionistas y peculiar interés por el material Jan CZIHARZ SHORT FILMS MÚSICA: directores optaron por copiar guiones íntegros. No de archivo, Cem Kaya fue edu- SELECTION cado en los Estudios Culturales y Anadol Gurbet BEKÇİSİ sólo rehicieron películas de todo el mundo escena entrenado como editor. Sus películas combinan PRODUCCIÓN: por escena, tomaron también su soundtrack y efec- Jochen LAUBE una narrativa tensa y frecuentemente humorística tos especiales cuando recrearlos no era una opción. con un fundamento exhaustivo de conocimientos REPARTO: sobre el tema que trata. Memduh ÜN, Kunt TULGAR, Giovanni SCOGNAMILLO, Turkey in the 1960s and 1970s was one of the big- A documentary filmmaker from Berlin with a quirky Murat ÖZCAN, Yılmaz ATADENİZ, gest producers of film in the world even though its interest in found footage, Cem Kaya was educated Birsen KAYA, Gülçin UÇER, film industry, Ye ilçam, didn’t have enough written Savaş ARSLAN, ş in cultural studies and trained as an editor. His films material to start with. In order to keep up with de- combine tense and often humorous storytelling Sabri DEMİRDÖĞEN, with extensive background knowledge of the is- Melih GÜLGEN, İzzet GÜNAY, mand, screenwriters and directors copied scripts sues he deals with. Süheyl EĞRİBOZ, İhsan GEDİK, and remade movies from all over the world. But they Hüseyin ZAN, Cüneyt ARKIN, not simply remade the movies scene by scene, they Kayhan YILDIZOĞLU, Sırrı ELİTAŞ, Erdoğan KAPISIZ, Nilüfer AYDAN, were using the movies’ soundtracks or even special Fikret HAKAN, Duygu SAĞIROĞLU, effects scenes, if recreating them wasn’t an option. Aydemir AKBAŞ, Temel GÜRSU, Nuri ALÇO, Rekin TEKSOY, Gökay GELGEÇ, Halit REFİĞ

52 53 CORTOS POR MUJERES 1 LUNES 20, 12:00 HRS. UN DÍA SOLEADO | GÜNEŞLİ BİR GÜN | A SUNNY DAY SHORTS BY WOMEN 1 BELLAS ARTES, SMA. Por la mañana de un día soleado, junto a sus dos mejores amigos y su antigua bicicleta roja, una pequeña aventura aguarda a Emin. LA MUERTE DEL POETA | ŞAİRİN ÖLÜMÜ | DEATH OF THE POET On the morning of a sunny day, together with his two friends El poeta Hasan Helimişi pasó una vida en el exilio. Narima, su and his old red bike, a small journey awaits Emin. SELCEN ERGUN hija, recupera su recuerdo a través de grabaciones, fotografías y poemas, testamentos de un hombre que dejó a su familia 2011 DIGITAL cuando ella era una niña. Narima absorbe el viento, los olores 7‘ ELİF ERGEZEN y paisajes. El recuerdo de Helimişi emerge lentamente. TURCO 2009 The poet Hasan Helimi i passed a life in exile. His daughter, Na- SUBTÍTULOS EN INGLÉS DIGITAL ş 18‘ rima, traces her memories through the voice recordings, photos and poetry he left behind, testaments of the man who left her LAZURÍ, RUSO family when she was a child. She absorbs the wind, the smells DEJAR LA CIUDAD | VERLASS DIE STADT | LEAVE THE CITY SUBTÍTULOS EN INGLÉS and the scenery. His vestige slowly emerges. ¿No va siendo hora de huir de la ciudad?

ATA Isn’t it time to leave the city?

Ceyda es una joven de Turquía que viaja a Francia para vivir DİLEK AYDIN con el hombre que ama. Pero pronto se ve obligada a enfrentar 2011 una soledad inesperada. Esto continúa así hasta el momento DIGITAL ÇAĞLA ZENCİRCİ, en que conoce, en la construcción del edificio contiguo, a un 3‘ GUILLAUME GIOVANETTI hombre asiático que resulta hablar un idioma cercano al suyo. SIN DIÁLOGOS 2010 Ceyda, a young Turkish woman arrives in France to live with the DIGITAL 26‘ man she loves. But very soon, she has to face an unexpected loneliness. One day, on the construction site next door, she DOMINGO 19, 10:00 HRS. CORTOS CON MUJERES 2 TURCO, FRANCÉS meets an old Asian man, who turns out to speak a language TEATRO SANTA ANA, SMA. SHORTS WITH WOMEN 2 SUBTÍTULOS EN INGLÉS close to hers.

EN LA COSTA | BU SAHİLDE | ON THE COAST DESPUÉS | LATER

Cuando el clima se templa, en las casa, en la playa, en los bares, Un grupo de amigos, en sus 30 años, se encuentran reunidos los cuerpos se mecen y mudan su piel de invierno. Balcones en una sala mientras se divierten con videojuegos, hacen abiertos, botes motorizados, tatuajes temporales, son todos bromas y beben cerveza, pero muy pronto será palpable que ZEYNEP DADAK, pequeñas pistas del anhelo por una realidad transformada. Pero la existe algo más en esta reunión, algo que simplemente no MERVE KAYAN rutina permanece inmutable en el pueblo de Erikli, en el mar Egeo. vemos en la superficie. NAZLI ELİF DURLU

2010 When the weather warms up, at home, on the beach or in the A bunch of friends in their 30s are gathered in a living room, 2012 DIGITAL DIGITAL 22‘ night club, bodies sway and shed their winter skin. Open-air having fun playing video games, making jokes and drinking 12‘ balconies, motorboats, temporary tattoos, all are little signs of a beer. It soon becomes palpable that there is more to this reunion TURCO longing for a transformed version of reality. Yet ‘routine’ remains than what is seen on the surface. TURCO SUBTÍTULOS EN INGLÉS unchanged in the summer town of Erikli, on the Aegean Sea. SUBTÍTULOS EN INGLÉS

54 55 CORTOS POR MUJERES 1 LUNES 20, 12:00 HRS. UN DÍA SOLEADO | GÜNEŞLİ BİR GÜN | A SUNNY DAY SHORTS BY WOMEN 1 BELLAS ARTES, SMA. Por la mañana de un día soleado, junto a sus dos mejores amigos y su antigua bicicleta roja, una pequeña aventura aguarda a Emin. LA MUERTE DEL POETA | ŞAİRİN ÖLÜMÜ | DEATH OF THE POET On the morning of a sunny day, together with his two friends El poeta Hasan Helimişi pasó una vida en el exilio. Narima, su and his old red bike, a small journey awaits Emin. SELCEN ERGUN hija, recupera su recuerdo a través de grabaciones, fotografías y poemas, testamentos de un hombre que dejó a su familia 2011 DIGITAL cuando ella era una niña. Narima absorbe el viento, los olores 7‘ ELİF ERGEZEN y paisajes. El recuerdo de Helimişi emerge lentamente. TURCO 2009 The poet Hasan Helimi i passed a life in exile. His daughter, Na- SUBTÍTULOS EN INGLÉS DIGITAL ş 18‘ rima, traces her memories through the voice recordings, photos and poetry he left behind, testaments of the man who left her LAZURÍ, RUSO family when she was a child. She absorbs the wind, the smells DEJAR LA CIUDAD | VERLASS DIE STADT | LEAVE THE CITY SUBTÍTULOS EN INGLÉS and the scenery. His vestige slowly emerges. ¿No va siendo hora de huir de la ciudad?

ATA Isn’t it time to leave the city?

Ceyda es una joven de Turquía que viaja a Francia para vivir DİLEK AYDIN con el hombre que ama. Pero pronto se ve obligada a enfrentar 2011 una soledad inesperada. Esto continúa así hasta el momento DIGITAL ÇAĞLA ZENCİRCİ, en que conoce, en la construcción del edificio contiguo, a un 3‘ GUILLAUME GIOVANETTI hombre asiático que resulta hablar un idioma cercano al suyo. SIN DIÁLOGOS 2010 Ceyda, a young Turkish woman arrives in France to live with the DIGITAL 26‘ man she loves. But very soon, she has to face an unexpected loneliness. One day, on the construction site next door, she DOMINGO 19, 10:00 HRS. CORTOS CON MUJERES 2 TURCO, FRANCÉS meets an old Asian man, who turns out to speak a language TEATRO SANTA ANA, SMA. SHORTS WITH WOMEN 2 SUBTÍTULOS EN INGLÉS close to hers.

EN LA COSTA | BU SAHİLDE | ON THE COAST DESPUÉS | LATER

Cuando el clima se templa, en las casa, en la playa, en los bares, Un grupo de amigos, en sus 30 años, se encuentran reunidos los cuerpos se mecen y mudan su piel de invierno. Balcones en una sala mientras se divierten con videojuegos, hacen abiertos, botes motorizados, tatuajes temporales, son todos bromas y beben cerveza, pero muy pronto será palpable que ZEYNEP DADAK, pequeñas pistas del anhelo por una realidad transformada. Pero la existe algo más en esta reunión, algo que simplemente no MERVE KAYAN rutina permanece inmutable en el pueblo de Erikli, en el mar Egeo. vemos en la superficie. NAZLI ELİF DURLU

2010 When the weather warms up, at home, on the beach or in the A bunch of friends in their 30s are gathered in a living room, 2012 DIGITAL DIGITAL 22‘ night club, bodies sway and shed their winter skin. Open-air having fun playing video games, making jokes and drinking 12‘ balconies, motorboats, temporary tattoos, all are little signs of a beer. It soon becomes palpable that there is more to this reunion TURCO longing for a transformed version of reality. Yet ‘routine’ remains than what is seen on the surface. TURCO SUBTÍTULOS EN INGLÉS unchanged in the summer town of Erikli, on the Aegean Sea. SUBTÍTULOS EN INGLÉS

54 55 MEMENTO MORI PEQUEÑO PEZ NEGRO | LES PETITS POISSONS NOIRS | LITTLE BLACK FISH Memento Mori es en realidad el video musical para Group Auto- Para lograr crecer, tres mujeres deben emigrar. Maral es de genics I del dúo neoyorquino The Books. Para la composición se Armenia y trabaja ilegalmente en Estambul. Ela es una chica utilizaron extractos de casetes de hipnoterapia y autoayuda, que AZRA DENİZ OKYAY turca que vive en París y Julia una fotógrafa francesa que vive generan un ambiente aletargado. Con dibujos en color tenue, Pelin también en París. La adversidad las ayudará a crecer para Kirca crea escenas surrealistas en torno a la realidad y los sueños. PELIN KİRCA TURQUÍA, FRANCIA nadar contra corriente. 2013 Memento Mori is actually the music video for Group Autogenics I 2014 DIGITAL DIGITAL In order to grow, three women must migrate. Maral is from by New York based duo The Books. For the composition they 27‘ 4‘ Armenia and works illegally in Istanbul, Ela is a Turkish girl used excerpts from hypnotherapy self-help cassettes, inducing ARMENIO, FRANCÉS, living in Paris, and Julia is a French photographer also living sleepiness in the audience. With colour-reduced drawings, Pelin INGLÉS TURCO at Paris. Adversity helps them grow strong enough to swim Kirca creates surreal scenes about reality and dreams. SIN SUBTÍTULOS SUBTÍTULOS EN INGLÉS against the current.

DOMINGO 19, 14:00 HRS. JUEVES 23, 12:00 HRS. CORTOS CON MUJERES 3 TEATRO SANTA ANA, SMA. TEATRO PRINCIPAL, GTO. SHORTS WITH WOMEN 3 UNA TAZA DE CAFÉ TURCO | BİR FİNCAN TÜRK KAHVESİ | A CUP OF TURKISH COFFEE SILENTE | SESSİZ (BÉ DENG) | SILENT Una anciana y su nieta se sientan a ver fotografías antiguas de la familia. La abuela no puede resistir lo que evoca el pasado. El año es 1984. Zeynep, quien vive en Diyarbakir con sus tres Mientras beben una taza de café turco rememoran la historia hijos, quiere visitar a su esposo en la cárcel. Zeynep sólo habla NAZLI EDA NOYAN, de una niña que se aferró a la felicidad a pesar de ser obligada kurdo, su lengua materna; sin embargo, en la cárcel solamente DAĞHAN CELAYİR a casarse a temprana edad. se permite hablar turco, por lo que ella es incapaz de pronunciar palabra alguna allí. REZAN YEŞİLBAŞ 2013 An old woman and her granddaughter look through old family DIGITAL photographs. The grandmother can not resist evoking the past. The year is 1984. Zeynep, who lives in Diyarbakır with her three 2012 8‘ DIGITAL While drinking a cup of Turkish coffee she recalls the story of children, wants to visit her husband in prison. Zeynep is only able 14‘ TURCO a girl who clung to happiness despite being forced to marry to speak her mother tongue Kurdish; however only Turkish is SUBTÍTULOS EN INGLÉS at an early age. allowed to be spoken in prison, so she’s unable to utter a word. KURDO, TURCO SUBTÍTULOS EN INGLÉS

ZIAZAN HORAS EXTRA | FAZLA MESAİ | OVERTIME

Ziazan es una niña armenia que decide ir a la aventura, al intentar Retratos de la económica y culturalmente marginada clase cruzar desde Armenia a Turquía en el interior de la maleta de trabajadora musulmana. Un niño trabajador se ve obligado a su tío, para así ir a buscar un poco de su crema de chocolate mantener a su familia; una niña kurda que se alza en contra de DERYA DURMAZ favorita ¿Será capaz de cruzar las fronteras cerradas entre las tradiciones familiares y un joven que vende a los turistas su estos dos países y hacer realidad su aventura? cuerpo como último recurso. GÜRCAN KELTEK TURQUÍA, ARMENIA 2014 Ziazan is a little Armenian girl who decides to go on an ad- Portraits of the culturally and economically marginalized Muslim 2011 DIGITAL DIGITAL venture and attempts to cross from Armenia to Turkey inside working class. A child worker is forced to support his family, 15‘ 20‘ her uncle’s luggage, to go get some of her favorite chocolate a Kurdish girl stands up against her family traditions, and a ARMENIO cream. Will she be able to cross the closed borders between young male sells his body to tourists as a last recourse to TURCO SUBTÍTULOS EN INGLÉS the two countries and realize her adventure? earning a livng. SUBTÍTULOS EN INGLÉS

56 57 MEMENTO MORI PEQUEÑO PEZ NEGRO | LES PETITS POISSONS NOIRS | LITTLE BLACK FISH Memento Mori es en realidad el video musical para Group Auto- Para lograr crecer, tres mujeres deben emigrar. Maral es de genics I del dúo neoyorquino The Books. Para la composición se Armenia y trabaja ilegalmente en Estambul. Ela es una chica utilizaron extractos de casetes de hipnoterapia y autoayuda, que AZRA DENİZ OKYAY turca que vive en París y Julia una fotógrafa francesa que vive generan un ambiente aletargado. Con dibujos en color tenue, Pelin también en París. La adversidad las ayudará a crecer para Kirca crea escenas surrealistas en torno a la realidad y los sueños. PELIN KİRCA TURQUÍA, FRANCIA nadar contra corriente. 2013 Memento Mori is actually the music video for Group Autogenics I 2014 DIGITAL DIGITAL In order to grow, three women must migrate. Maral is from by New York based duo The Books. For the composition they 27‘ 4‘ Armenia and works illegally in Istanbul, Ela is a Turkish girl used excerpts from hypnotherapy self-help cassettes, inducing ARMENIO, FRANCÉS, living in Paris, and Julia is a French photographer also living sleepiness in the audience. With colour-reduced drawings, Pelin INGLÉS TURCO at Paris. Adversity helps them grow strong enough to swim Kirca creates surreal scenes about reality and dreams. SIN SUBTÍTULOS SUBTÍTULOS EN INGLÉS against the current.

DOMINGO 19, 14:00 HRS. JUEVES 23, 12:00 HRS. CORTOS CON MUJERES 3 TEATRO SANTA ANA, SMA. TEATRO PRINCIPAL, GTO. SHORTS WITH WOMEN 3 UNA TAZA DE CAFÉ TURCO | BİR FİNCAN TÜRK KAHVESİ | A CUP OF TURKISH COFFEE SILENTE | SESSİZ (BÉ DENG) | SILENT Una anciana y su nieta se sientan a ver fotografías antiguas de la familia. La abuela no puede resistir lo que evoca el pasado. El año es 1984. Zeynep, quien vive en Diyarbakir con sus tres Mientras beben una taza de café turco rememoran la historia hijos, quiere visitar a su esposo en la cárcel. Zeynep sólo habla NAZLI EDA NOYAN, de una niña que se aferró a la felicidad a pesar de ser obligada kurdo, su lengua materna; sin embargo, en la cárcel solamente DAĞHAN CELAYİR a casarse a temprana edad. se permite hablar turco, por lo que ella es incapaz de pronunciar palabra alguna allí. REZAN YEŞİLBAŞ 2013 An old woman and her granddaughter look through old family DIGITAL photographs. The grandmother can not resist evoking the past. The year is 1984. Zeynep, who lives in Diyarbakır with her three 2012 8‘ DIGITAL While drinking a cup of Turkish coffee she recalls the story of children, wants to visit her husband in prison. Zeynep is only able 14‘ TURCO a girl who clung to happiness despite being forced to marry to speak her mother tongue Kurdish; however only Turkish is SUBTÍTULOS EN INGLÉS at an early age. allowed to be spoken in prison, so she’s unable to utter a word. KURDO, TURCO SUBTÍTULOS EN INGLÉS

ZIAZAN HORAS EXTRA | FAZLA MESAİ | OVERTIME

Ziazan es una niña armenia que decide ir a la aventura, al intentar Retratos de la económica y culturalmente marginada clase cruzar desde Armenia a Turquía en el interior de la maleta de trabajadora musulmana. Un niño trabajador se ve obligado a su tío, para así ir a buscar un poco de su crema de chocolate mantener a su familia; una niña kurda que se alza en contra de DERYA DURMAZ favorita ¿Será capaz de cruzar las fronteras cerradas entre las tradiciones familiares y un joven que vende a los turistas su estos dos países y hacer realidad su aventura? cuerpo como último recurso. GÜRCAN KELTEK TURQUÍA, ARMENIA 2014 Ziazan is a little Armenian girl who decides to go on an ad- Portraits of the culturally and economically marginalized Muslim 2011 DIGITAL DIGITAL venture and attempts to cross from Armenia to Turkey inside working class. A child worker is forced to support his family, 15‘ 20‘ her uncle’s luggage, to go get some of her favorite chocolate a Kurdish girl stands up against her family traditions, and a ARMENIO cream. Will she be able to cross the closed borders between young male sells his body to tourists as a last recourse to TURCO SUBTÍTULOS EN INGLÉS the two countries and realize her adventure? earning a livng. SUBTÍTULOS EN INGLÉS

56 57 DESVANECIDO EN AZUL | BUHAR | VANISHED INTO BLUE

Un conjunto de sofás viejos, un aparador, un televisor, una mesa y un calentador. En la TV se ve un espectáculo de mujeres que quieren casarse y tener hijos. Una mujer prepara la cena ABDURRAHMAN ÖNER para su marido mientras somos testigos de un matrimonio en problemas. 2012 DIGITAL An old sofa set, a sideboard, a TV, a table and an old heater. A 12‘ matchmaking show with women who want to marry and have TURCO children is on TV. A woman prepares dinner for her husband, SUBTÍTULOS EN as we witness the couple’s troubled marriage. INGLÉS

MI HERMANA FAVORITA | SEVGİLİ KIZ KARDEŞİM | MY FAVORITE SISTER

Juyen lleva todos los días a su hermana paralizada a un parque BORAN GÜNEY fuera de la ciudad. Su viaje comienza temprano en la estación de tren, tras un paseo por el aire fresco, el almuerzo, un día TURQUÍA, REPÚBLICA tranquilo y de nuevo a la estación. CHECA 2014 Juyen takes her paralyzed sister to a park outside the city DIGITAL everyday. Their trip starts early in the morning at the train sta- 7‘ tion, after a walk in fresh air, lunch and a peaceful day, ending CHINO at the station again. SUBTÍTULOS EN INGLÉS

MARTES | SALI | TUESDAY

Una adolescente vive un día normal en su escuela de Estam- bul. Se relatan sus encuentros con tres hombres diferentes: ZİYA DEMİREL uno mientras ella se dirige al colegio, otro mientras juega al baloncesto y un último al tomar el autobús de camino a casa. TURQUÍA, FRANCIA 2015 A teenager living a normal day at school in Istanbul. She en- DIGITAL counters three different men: one while she goes to school, 12‘ another while playing basketball, and the last one when she TURCO takes the bus home. SUBTÍTULOS EN INGLÉS

58 59 DESVANECIDO EN AZUL | BUHAR | VANISHED INTO BLUE

Un conjunto de sofás viejos, un aparador, un televisor, una mesa y un calentador. En la TV se ve un espectáculo de mujeres que quieren casarse y tener hijos. Una mujer prepara la cena ABDURRAHMAN ÖNER para su marido mientras somos testigos de un matrimonio en problemas. 2012 DIGITAL An old sofa set, a sideboard, a TV, a table and an old heater. A 12‘ matchmaking show with women who want to marry and have TURCO children is on TV. A woman prepares dinner for her husband, SUBTÍTULOS EN as we witness the couple’s troubled marriage. INGLÉS

MI HERMANA FAVORITA | SEVGİLİ KIZ KARDEŞİM | MY FAVORITE SISTER

Juyen lleva todos los días a su hermana paralizada a un parque BORAN GÜNEY fuera de la ciudad. Su viaje comienza temprano en la estación de tren, tras un paseo por el aire fresco, el almuerzo, un día TURQUÍA, REPÚBLICA tranquilo y de nuevo a la estación. CHECA 2014 Juyen takes her paralyzed sister to a park outside the city DIGITAL everyday. Their trip starts early in the morning at the train sta- 7‘ tion, after a walk in fresh air, lunch and a peaceful day, ending CHINO at the station again. SUBTÍTULOS EN INGLÉS

MARTES | SALI | TUESDAY

Una adolescente vive un día normal en su escuela de Estam- bul. Se relatan sus encuentros con tres hombres diferentes: ZİYA DEMİREL uno mientras ella se dirige al colegio, otro mientras juega al baloncesto y un último al tomar el autobús de camino a casa. TURQUÍA, FRANCIA 2015 A teenager living a normal day at school in Istanbul. She en- DIGITAL counters three different men: one while she goes to school, 12‘ another while playing basketball, and the last one when she TURCO takes the bus home. SUBTÍTULOS EN INGLÉS

58 59 CONCIERTO Y EQUIPO RALLY

CONCERT AND RALLY TEAM

60 61 CONCIERTO Y EQUIPO RALLY

CONCERT AND RALLY TEAM

60 61 - Born in Istanbul in 1996, BaBa ZuLa fea RALLY UNIVERSITARIO - tures founding members Levent Akman BaBa ZuLa nace en Estambul en 1996. Lo - 48-HOUR COLLEGIATE RALLY integran sus fundadores Levent Akman (cu(spoons, percussions, machines, toys), charas, percusión, máquinas y juguetes),- Murat Ertel (electric saz and other instru ments, vocals, oscillators, theremin), as well El Rally Universitario del Festival Internacional de Cine Gua- Murat Ertel (saz eléctrico, cuerdas, oscilado - najuato continúa con sus alianzas desde hace tres años para res, theremín y coros), además del intérpreteas darbuka and percussion player Özgür Çakırlar, bass player Can Aydemir and Me conjuntar el noveno equipo del Rally. En 2015 nos complace de derbake y percusiones Özgürahin en Çakırlar, la voz. el Ş like Şahin on vocals. contar con la participación de la coproducción de México – bajista Can Aydemir y Melike Turquía, siendo éste el país invitado de honor en esta edición. Al incorporar instrumentos orientales By mixing oriental instruments such El proyecto dirigido por Can Eren se titula El Matador, conformando un equipo como el derbake, el saz eléctrico, y sonidosas the darbuka, electric saz, and spoons internacional en el que cinco jóvenes turcos atraviesan el continente para venir electrónicos contemporáneos, BaBa ZuLa- with electronics and modern sounds, BaBa y realizar su cortometraje en 48 hrs. a Guanajuato, Capital. A este proyecto se inventa un sonido que le pertenece por comZuLa creates a sound all their own called pleto y que ha sido denominado por algunos“Istanbul Psychedelia”. While a ney can suman cinco mexicanos de la Universidad de Guadalajara, del Departamento de como “Psicodelia de Estambul”. De igual- represent the past Sufi-Islamic tradition, Imagen y Sonido, de la licenciatura en Artes Audiovisuales y serán musicalizados DOMINGO 19, 18:00 HRS. and a clarinet can symbolize Turkish gypsies, por la banda mexicana Sotomayor. JARDÍN PRINCIPAL, SMA forma que el ney da voz a la tradición sufí-is an electric saz along with a wooden spoon Los proyectos participantes nacionales han sido seleccionados entre más de JUEVES 23, 22:30 HRS. lámica y el clarinete es símbolo de la música - del gitano turco, el saz eléctrico, en conjuncióncan serve as a musical compass to Turkish 247 guiones, de 22 estados de la República Mexicana, y deberán enfrentar el reto ALHÓNDIGA DE GRANADITAS, GTO musical roots going as far back as pre-Is- con las cucharas de madera, acompasan de realizar un cortometraje de seis minutos de duración, en un tiempo límite de 48 las raíces musicales de Turquía en su viaje lamic, shamanic times. And through Ana horas, con actores y equipo profesional. hacia tiempos chamánicos, preislámicos, quetolia, their music reaches all the way up to UN SEDUCTOR encuentran su retorno a través de la culturapresent-day Istanbul. The University Rally at the Guanajuato International Film Festival has been building de Anatolia rumbo al Estambul moderno. alliances for the last three years in order to secure our ninth team. In 2015 we’re proud to have a Mexico-Turkey co-production, our Guest Country of Honor for this edition of GIFF, as part of the Rally. The project directed by Can Eren is titled El Matador, which brings together an international team where 5 Turkish youths travel half-way across the world to make their short film in the span of 48 hours in Guanajuato City. This project includes five Mexican students majoring in Audiovisual Arts from the department of Sound and Image in the University of Guadalajara, and will be scored by the Mexican band Sotomayor. The national projects have been selected from a pool of over 247 scripts coming from 22 states in the country of Mexico. They must face the challenge of making a six-minute film in 48 hours, with professional actors and equipment. The Rally itself, however, has lasted way more than 48 hours.

MATADOR

Un hombre envuelto en los recuerdos de su pasado llega a un pueblo para enfrentarse con su presente. Asiste a una boda, en la que decidirá si actuar o seguir en el estado pasivo que lo caracteriza.

A man wrapped in the memories of his past arrives in a town to face up to the present. He attends a wedding in which he must decide whether to act or continue in the passive state to which he is accustomed. 62 63 - Born in Istanbul in 1996, BaBa ZuLa fea RALLY UNIVERSITARIO - tures founding members Levent Akman BaBa ZuLa nace en Estambul en 1996. Lo - 48-HOUR COLLEGIATE RALLY integran sus fundadores Levent Akman (cu(spoons, percussions, machines, toys), charas, percusión, máquinas y juguetes),- Murat Ertel (electric saz and other instru ments, vocals, oscillators, theremin), as well El Rally Universitario del Festival Internacional de Cine Gua- Murat Ertel (saz eléctrico, cuerdas, oscilado - najuato continúa con sus alianzas desde hace tres años para res, theremín y coros), además del intérpreteas darbuka and percussion player Özgür Çakırlar, bass player Can Aydemir and Me conjuntar el noveno equipo del Rally. En 2015 nos complace de derbake y percusiones Özgürahin en Çakırlar, la voz. el Ş like Şahin on vocals. contar con la participación de la coproducción de México – bajista Can Aydemir y Melike Turquía, siendo éste el país invitado de honor en esta edición. Al incorporar instrumentos orientales By mixing oriental instruments such El proyecto dirigido por Can Eren se titula El Matador, conformando un equipo como el derbake, el saz eléctrico, y sonidosas the darbuka, electric saz, and spoons internacional en el que cinco jóvenes turcos atraviesan el continente para venir electrónicos contemporáneos, BaBa ZuLa- with electronics and modern sounds, BaBa y realizar su cortometraje en 48 hrs. a Guanajuato, Capital. A este proyecto se inventa un sonido que le pertenece por comZuLa creates a sound all their own called pleto y que ha sido denominado por algunos“Istanbul Psychedelia”. While a ney can suman cinco mexicanos de la Universidad de Guadalajara, del Departamento de como “Psicodelia de Estambul”. De igual- represent the past Sufi-Islamic tradition, Imagen y Sonido, de la licenciatura en Artes Audiovisuales y serán musicalizados DOMINGO 19, 18:00 HRS. and a clarinet can symbolize Turkish gypsies, por la banda mexicana Sotomayor. JARDÍN PRINCIPAL, SMA forma que el ney da voz a la tradición sufí-is an electric saz along with a wooden spoon Los proyectos participantes nacionales han sido seleccionados entre más de JUEVES 23, 22:30 HRS. lámica y el clarinete es símbolo de la música - del gitano turco, el saz eléctrico, en conjuncióncan serve as a musical compass to Turkish 247 guiones, de 22 estados de la República Mexicana, y deberán enfrentar el reto ALHÓNDIGA DE GRANADITAS, GTO musical roots going as far back as pre-Is- con las cucharas de madera, acompasan de realizar un cortometraje de seis minutos de duración, en un tiempo límite de 48 las raíces musicales de Turquía en su viaje lamic, shamanic times. And through Ana horas, con actores y equipo profesional. hacia tiempos chamánicos, preislámicos, quetolia, their music reaches all the way up to UN SEDUCTOR encuentran su retorno a través de la culturapresent-day Istanbul. The University Rally at the Guanajuato International Film Festival has been building de Anatolia rumbo al Estambul moderno. alliances for the last three years in order to secure our ninth team. In 2015 we’re proud to have a Mexico-Turkey co-production, our Guest Country of Honor for this edition of GIFF, as part of the Rally. The project directed by Can Eren is titled El Matador, which brings together an international team where 5 Turkish youths travel half-way across the world to make their short film in the span of 48 hours in Guanajuato City. This project includes five Mexican students majoring in Audiovisual Arts from the department of Sound and Image in the University of Guadalajara, and will be scored by the Mexican band Sotomayor. The national projects have been selected from a pool of over 247 scripts coming from 22 states in the country of Mexico. They must face the challenge of making a six-minute film in 48 hours, with professional actors and equipment. The Rally itself, however, has lasted way more than 48 hours.

MATADOR

Un hombre envuelto en los recuerdos de su pasado llega a un pueblo para enfrentarse con su presente. Asiste a una boda, en la que decidirá si actuar o seguir en el estado pasivo que lo caracteriza.

A man wrapped in the memories of his past arrives in a town to face up to the present. He attends a wedding in which he must decide whether to act or continue in the passive state to which he is accustomed. 62 63 MIL GRACIAS A / ÇOK TEŞEKKÜRLER / WITH MANY THANKS TO:

Excmo. Sr. Mustafa OĞUZ DEMIRALP, Erkin YILMAZ, Ahmet Atilla BOYACIOĞLU, Pinar EVRENOSOGLU, Başak EMRE, Elif RONGEN, Esin KÜÇÜKTEPEPINAR, Gülin ÜSTÜN, Azize TAN, Alin ÖJENI TAŞÇIYAN, Koray KÖMÜRCÜ, Víctor ESTRADA, Denise O'KEEFFE, Carmen ACCAPUTO, Giovanni OTTONE, Pascale RAMONDA, Kerem AYAN, Nessim BENCOYA, Necati SÖNMEZ, Leonardo CORDERO MIL GRACIAS A / ÇOK TEŞEKKÜRLER / WITH MANY THANKS TO:

Excmo. Sr. Mustafa OĞUZ DEMIRALP, Erkin YILMAZ, Ahmet Atilla BOYACIOĞLU, Pinar EVRENOSOGLU, Başak EMRE, Elif RONGEN, Esin KÜÇÜKTEPEPINAR, Gülin ÜSTÜN, Azize TAN, Alin ÖJENI TAŞÇIYAN, Koray KÖMÜRCÜ, Víctor ESTRADA, Denise O'KEEFFE, Carmen ACCAPUTO, Giovanni OTTONE, Pascale RAMONDA, Kerem AYAN, Nessim BENCOYA, Necati SÖNMEZ, Leonardo CORDERO