Hilary Chappell, LI Ming and Alain Peyraube China Possesses Rich Linguistic Resources Which Remain

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Hilary Chappell, LI Ming and Alain Peyraube China Possesses Rich Linguistic Resources Which Remain TYPOLOGY IN CHINA: THE STATE OF THE ART (Pre-publication version) Hilary Chappell, LI Ming and Alain Peyraube∗ 1. INTRODUCTION China possesses rich linguistic resources which remain relatively untapped : the 10 main Sinitic languages or dialect groups account for roughly 93% of the population (Mandarin, Jin, Xiang, Gan, Hui, Wu, Min, Kejia,Yue and Pinghua); the remaining 7% comprise the many different ‘minority’ languages in long term contact with Sinitic such as Tibeto-Burman, Mongolian, Hmong and Tai. In an almost unprecedented state of affairs, written records for Chinese extend without a break 3,000 years into the past, furnishing a rich documentation for any kind of historical study. These factors essentially create an ideal situation for carrying out typology from both synchronic and diachronic viewpoints. Nonetheless, the long-standing tradition in research on language and its relationship to literature in China has meant that very little attention has been directed towards other language families, let alone the dialects of Chinese. This emphasis on ancient versus modern studies, and standard Mandarin versus the other dialect groups in the Sinitic taxon, has led to the situation where the search for linguistic universals on the basis of crosslinguistic work has seen very little development. Even in the many dialect descriptions available, the largest parts of such grammars are devoted to phonology.1 Despite this, during the 1980s, interest in the work of Greenberg and linguistic typology was aroused in linguistic circles in China.2 It is edifying to briefly digress and compare the ways in which the two domains of diachronic linguistics and typology were differently linked in China as opposed to the west – that is, specifically Europe and the USA. While in the west, the new élan in typology set off a revival in the study of diachronic syntax, seen particularly in the renaissance of studies into grammaticalization, the opposite trend took place in China. After the Cultural Revolution (1966-1976) in the late1970s, scholars began to work in earnest again on historical syntax, notably Liu Jian and Jiang Lansheng, at the Academy of Social Sciences in Beijing. It was thus only in the 1980s that typology began to take off, on the basis of the new research into historical syntax, when linguists such as Zhu Dexi 朱德熙, took up the challenge in a decisive way to use dialect material in order to make typological comparisons. The most important work by Zhu Dexi were his articles of (1980) and (1985): the first examines the use of the highly polysemous subordinating particle de 的 in Beijing Mandarin, and its counterparts in Cantonese (Yue), the Wenshui dialect (Jin) ∗ The authors, listed in alphabetical order, are affiliated to: (1) Centre de Recherches Linguistiques sur l’Asie Orientale, Ecole des Hautes Etudes en Sciences Sociales (EHESS), France (Chappell); (2) Institute of Linguistics, Chinese Academy of Social Sciences, Beijing (Li); (3) Centre de Recherches Linguistiques sur l’Asie Orientale, EHESS, Paris and Centre National de la Recherche Scientifique, France (Peyraube). 1 and the Fuzhou dialect (Min), while the second treats the use of the two main types of Yes/No interrogative structures in Sinitic languages with either the form VP-NEG-VP or Adv-VP. This inspired further exceptional scholarship in the same domain by Zhang Min (1990), a comprehensive work on interrogative structures in Chinese languages, and Anne Yue-Hashimoto (1991a) on stratification of the different interrogative structures found in the Min dialects. In this discussion, we provide an overview of the theoretical developments in Chinese linguistics for typology, mainly for the last 10 years. The subjects we treat are those of word order, topic-prominence and syntactic topics, word categories, verb complementation and verb frames, and the relation of diachrony to typology in terms of grammaticalization studies. We conclude with a brief discussion of future challenges and a description of current projects on typology in Chinese linguistics. 2. WORD ORDER 2.1. Word order change The majority of Sinitic languages present a perplexing case for syntactic typology since they display in general head-final characteristics for their NP structure but a mixture of head-initial and head-final ordering for their VPs (though see §2 below on the dominant word order in Wu and Min languages). Thus, standard Mandarin and other Sinitic languages pose somewhat of a challenge: they do not conform to either of the two main alignments, as Dryer (2003), among others, has observed. Table 1 illustrates the incompatibilities in the case of standard Mandarin: Table 1 : The perplexing case of Mandarin : a typologically hybrid language HEAD-FINAL STRUCTURES HEAD-INITIAL STRUCTURES consonant with SOV order consonant with SVO order Adjective – Noun Verb – Object Numeral – Classifier – Noun Auxiliary – Verb Demonstrative – Classifier – Noun Verb – Modifying adverbial complements of manner, result and degree Relative Clause – Noun Preposition – NP Genitive – Noun Complementizer – S Adverb – Verb Intensifier – Adjective Standard of comparison – Adjective Prepositional Phrase – Verb Exception : A subset of locative constructions take the form Verb – Prepositional Phrase This problem has also contributed to the controversial debate on the basic order of constituents in Chinese languages which began in the 1970s. Although the main issue has been to determine whether Modern Chinese has basic SOV or basic SVO word order, this was necessarily linked up with the possibility of word order change 2 from SVO to SOV. Note that in this context ‘Chinese’ means ‘Mandarin Chinese’. Certain scholars upheld such a diachronic change (Li and Thompson 1975, 1976; Huang 1978; Tai 1973, 1976) while others made the counterclaim that Mandarin, if not Chinese as a whole, has always been, and remains, SVO (Light 1979, Mei 1980, Sun et Givon 1985, Wang 2005 inter alia). Furthermore, researchers set out to identify these word order preferences on the basis of the documented history of the language and the use of quantified data for the syntactic constructions in question. The debate slowly took on larger dimensions, extending to the basic word order of proto-Sinitic and even to that of proto-Sino-Tibetan and its relation to proto-Sinitic (Dryer 2003). First, we take a brief look at studies from early historical periods of Chinese, then at the word order debate for contemporary Chinese. The controversial issue for reconstruction regards prehistory and the possibility that Sinitic and Tibeto-Burman languages have evolved from an ancestral SOV language. The debate in Chinese linguistics began with the status of Archaic Chinese (11th – 3rd century BCE), shown to be a non-rigid SVO language, given the conditioned appearance of pronominal DOs in preverbal position. This in turn led to the enticing question of whether the SOV pronominal order could be the residue of an even more ancient SOV word order. Let us first consider the rules allowing SOV order in Archaic Chinese: these are much clearer than in later periods and include (i) interrogative pronouns as DOs preceding the verb in questions (with few exceptions), (ii) a tendency for personal pronouns as DOs to precede the verb in negated sentences (however, there are many exceptions to this rule), (iii) the demonstrative pronoun shi4 是, as DO, being preposed before the verb. Similarly, DO nouns taking the focus markers wei2 唯- and/or shi4 -是 are preposed. This is summarized in the Diagram 1 below. interrogative pronoun SUBJECT OBJECT = personal pronoun [+negated S] VERB demonstrative pronoun wei2 唯-/shi4 -是 FOCUS noun Diagram 1: SOV order in Archaic Chinese Yu Min俞敏(1981, Liu Danqing刘丹青(2004) and other scholars believe that this atypical SOV order in Archaic Chinese could be a vestige of the actual word order in proto-Sino-Tibetan. Matisoff (2003), LaPolla (1994) and many other Tibeto-Burman scholars cited in these two works, are all of the view that the common ancestor of Sino-Tibetan must be SOV, given that contemporary Tibeto-Burman 3 languages remain SOV, apart from Karenic and some of the Bai languages which are SVO3. More recently, Dryer (2003) takes up this standpoint with some interesting and subtle additions of argumentation. He maintains too that proto-Sino-Tibetan was OV while proto-Chinese was probably VO. In his approach however, the change from OV to VO has not yet been fully realised since Chinese preserves its head-final characteristics in the noun phrase, a feature regularly correlated with OV ordering. His explanation for the synchronic situation mainly refers to Mandarin Chinese and is as follows : Mandarin has retained its head-final characteristics from the proto-language, particularly nominal modifiers including RelN and GenN, under the pressure of Altaic languages to the North with which it forms a linguistic area. The correlation between OV and modifier-modified orderings appears to be an Asian areal feature, characteristic of the language families found in North Asia but also and interestingly, the Tibeto-Burman languages of the Western Tibetic group in contact with Indo-Iranian. In the case of RelN, this correlation does not hold for all the OV languages in the world, which can be associated with either ordering in fact (Dryer 1992).4 His explanation would thus appear to support the much-debated Altaicization hypothesis put forward in one of the earliest typological approaches of the Greenberg era concerning the Sinitic taxon, that of Hashimoto (1976, 1986), a hypothesis which still remains to be proven (see also §6.4. below). The important contribution of Dryer is to link up the debate on phylogeny, and diachronic change in word order with areal typology and correlations concerning linguistic universals. Nonetheless, several aspects still need to be resolved with Dryer’s hypothesis, for example, regarding the existence, and extent of intensive contact between speakers of proto-Sinitic and proto-Altaic in prehistoric times, a precondition for Sinitic to have retained its SOV features.
Recommended publications
  • Language Contact in Nanning: Nanning Pinghua and Nanning Cantonese
    20140303 draft of : de Sousa, Hilário. 2015a. Language contact in Nanning: Nanning Pinghua and Nanning Cantonese. In Chappell, Hilary (ed.), Diversity in Sinitic languages, 157–189. Oxford: Oxford University Press. Do not quote or cite this draft. LANGUAGE CONTACT IN NANNING — FROM THE POINT OF VIEW OF NANNING PINGHUA AND NANNING CANTONESE1 Hilário de Sousa Radboud Universiteit Nijmegen, École des hautes études en sciences sociales — ERC SINOTYPE project 1 Various topics discussed in this paper formed the body of talks given at the following conferences: Syntax of the World’s Languages IV, Dynamique du Langage, CNRS & Université Lumière Lyon 2, 2010; Humanities of the Lesser-Known — New Directions in the Descriptions, Documentation, and Typology of Endangered Languages and Musics, Lunds Universitet, 2010; 第五屆漢語方言語法國際研討會 [The Fifth International Conference on the Grammar of Chinese Dialects], 上海大学 Shanghai University, 2010; Southeast Asian Linguistics Society Conference 21, Kasetsart University, 2011; and Workshop on Ecology, Population Movements, and Language Diversity, Université Lumière Lyon 2, 2011. I would like to thank the conference organizers, and all who attended my talks and provided me with valuable comments. I would also like to thank all of my Nanning Pinghua informants, my main informant 梁世華 lɛŋ11 ɬi55wa11/ Liáng Shìhuá in particular, for teaching me their language(s). I have learnt a great deal from all the linguists that I met in Guangxi, 林亦 Lín Yì and 覃鳳餘 Qín Fèngyú of Guangxi University in particular. My colleagues have given me much comments and support; I would like to thank all of them, our director, Prof. Hilary Chappell, in particular. Errors are my own.
    [Show full text]
  • De Sousa Sinitic MSEA
    THE FAR SOUTHERN SINITIC LANGUAGES AS PART OF MAINLAND SOUTHEAST ASIA (DRAFT: for MPI MSEA workshop. 21st November 2012 version.) Hilário de Sousa ERC project SINOTYPE — École des hautes études en sciences sociales [email protected]; [email protected] Within the Mainland Southeast Asian (MSEA) linguistic area (e.g. Matisoff 2003; Bisang 2006; Enfield 2005, 2011), some languages are said to be in the core of the language area, while others are said to be periphery. In the core are Mon-Khmer languages like Vietnamese and Khmer, and Kra-Dai languages like Lao and Thai. The core languages generally have: – Lexical tonal and/or phonational contrasts (except that most Khmer dialects lost their phonational contrasts; languages which are primarily tonal often have five or more tonemes); – Analytic morphological profile with many sesquisyllabic or monosyllabic words; – Strong left-headedness, including prepositions and SVO word order. The Sino-Tibetan languages, like Burmese and Mandarin, are said to be periphery to the MSEA linguistic area. The periphery languages have fewer traits that are typical to MSEA. For instance, Burmese is SOV and right-headed in general, but it has some left-headed traits like post-nominal adjectives (‘stative verbs’) and numerals. Mandarin is SVO and has prepositions, but it is otherwise strongly right-headed. These two languages also have fewer lexical tones. This paper aims at discussing some of the phonological and word order typological traits amongst the Sinitic languages, and comparing them with the MSEA typological canon. While none of the Sinitic languages could be considered to be in the core of the MSEA language area, the Far Southern Sinitic languages, namely Yuè, Pínghuà, the Sinitic dialects of Hǎinán and Léizhōu, and perhaps also Hakka in Guǎngdōng (largely corresponding to Chappell (2012, in press)’s ‘Southern Zone’) are less ‘fringe’ than the other Sinitic languages from the point of view of the MSEA linguistic area.
    [Show full text]
  • Tjon Sie Fat:AUP/Buijn 14-08-2009 00:50 Pagina 1
    UvA-DARE (Digital Academic Repository) Chinese new migrants in Suriname : the inevitability of ethnic performing Tjon Sie Fat, P.B. Publication date 2009 Document Version Final published version Link to publication Citation for published version (APA): Tjon Sie Fat, P. B. (2009). Chinese new migrants in Suriname : the inevitability of ethnic performing. Vossiuspers - Amsterdam University Press. http://nl.aup.nl/books/9789056295981-chinese-new-migrants-in-suriname.html General rights It is not permitted to download or to forward/distribute the text or part of it without the consent of the author(s) and/or copyright holder(s), other than for strictly personal, individual use, unless the work is under an open content license (like Creative Commons). Disclaimer/Complaints regulations If you believe that digital publication of certain material infringes any of your rights or (privacy) interests, please let the Library know, stating your reasons. In case of a legitimate complaint, the Library will make the material inaccessible and/or remove it from the website. Please Ask the Library: https://uba.uva.nl/en/contact, or a letter to: Library of the University of Amsterdam, Secretariat, Singel 425, 1012 WP Amsterdam, The Netherlands. You will be contacted as soon as possible. UvA-DARE is a service provided by the library of the University of Amsterdam (https://dare.uva.nl) Download date:04 Oct 2021 Tjon Sie Fat:AUP/Buijn 14-08-2009 00:50 Pagina 1 UvA Dissertation SieFat Tjon B. Paul Chinese New Migrants in Suriname Faculty of Social and Behavioural The Inevitability of Ethnic Performing Sciences The Inevitability of Ethnic Performing ofEthnic The Inevitability Paul B.
    [Show full text]
  • Gěi ’Give’ in Beijing and Beyond Ekaterina Chirkova
    Gěi ’give’ in Beijing and beyond Ekaterina Chirkova To cite this version: Ekaterina Chirkova. Gěi ’give’ in Beijing and beyond. Cahiers de linguistique - Asie Orientale, CRLAO, 2008, 37 (1), pp.3-42. hal-00336148 HAL Id: hal-00336148 https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-00336148 Submitted on 2 Nov 2008 HAL is a multi-disciplinary open access L’archive ouverte pluridisciplinaire HAL, est archive for the deposit and dissemination of sci- destinée au dépôt et à la diffusion de documents entific research documents, whether they are pub- scientifiques de niveau recherche, publiés ou non, lished or not. The documents may come from émanant des établissements d’enseignement et de teaching and research institutions in France or recherche français ou étrangers, des laboratoires abroad, or from public or private research centers. publics ou privés. Gěi ‘give’ in Beijing and beyond1 Katia Chirkova (CRLAO, CNRS) This article focuses on the various uses of gěi ‘give’, as attested in a corpus of spoken Beijing Mandarin collected by the author. These uses are compared to those in earlier attestations of Beijing Mandarin and to those in Greater Beijing Mandarin and in Jì-Lǔ Mandarin dialects. The uses of gěi in the corpus are demonstrated to be consistent with the latter pattern, where the primary function of gěi is that of indirect object marking and where, unlike Standard Mandarin, gěi is not additionally used as an agent marker or a direct object marker. Exceptions to this pattern in the corpus are explained as a recent development arisen through reanalysis. Key words : gěi, direct object marker, indirect object marker, agent marker, Beijing Mandarin, Northern Mandarin, typology.
    [Show full text]
  • ISO 639-3 Code Split Request Template
    ISO 639-3 Registration Authority Request for Change to ISO 639-3 Language Code Change Request Number: 2019-062 (completed by Registration authority) Date: 2019 Aug 31 Primary Person submitting request: Kirk Miller E-mail address: kirkmiller at gmail dot com Names, affiliations and email addresses of additional supporters of this request: PLEASE NOTE: This completed form will become part of the public record of this change request and the history of the ISO 639-3 code set and will be posted on the ISO 639-3 website. Types of change requests Type of change proposed (check one): 1. Modify reference information for an existing language code element 2. Propose a new macrolanguage or modify a macrolanguage group 3. Retire a language code element from use (duplicate or non-existent) 4. Expand the denotation of a code element through the merging one or more language code elements into it (retiring the latter group of code elements) 5. Split a language code element into two or more new code elements 6. Create a code element for a previously unidentified language For proposing a change to an existing code element, please identify: Affected ISO 639-3 identifier: nan Associated reference name: Min Nan Chinese 5. Split a language code element into two or more code elements (a) List the languages into which this code element should be split: Hokkien / Hoklo / Quanzhang Chinese Chaoshan Min / Teo-Swa Chinese Datian Min Chinese Leizhou Min Chinese Hainanese Min / Qiong Wen Chinese (b) Referring to the criteria given above, give the rationale for splitting the existing code element into two or more languages: The varieties of Min Nan are not mutually intelligible.
    [Show full text]
  • The Far Southern Sinitic Languages As Part of Mainland Southeast Asia
    Hilário de Sousa The far southern Sinitic languages as part of Mainland Southeast Asia 1 Introduction Within the Mainland Southeast Asian (MSEA) linguistic area (e.g. Matisoff 2003; Bisang 2006; Enfield 2005, 2011, Comrie 2007), some languages are said to be in the core of the language area, while others are said to be in the periphery. In the core are the Mon-Khmer and Kra-Dai languages. The core languages generally have: Analytic morphological profile with many sesquisyllabic or monosyllabic words Strong syntactic left-headedness, including prepositions and SVO word order Phonemic tonal contrasts and/or phonational contrasts The Chamic languages (Austronesian) and the Hmong-Mien languages are also in the region, and are typologically relatively similar to the Mon- Khmer and Kra-Dai languages. On the other hand, there are the Sino-Tibetan languages in the northern and western periphery; their linguistic properties are somewhat less MSEA-like. For instance, in contrast to the strong syntactic left-headedness that is typical of MSEA languages, Burmese is OV and right- headed in general.1 On the other hand, Mandarin has the left-headed traits of VO word order and preposition. However, Mandarin is otherwise strongly right-headed (e.g. right-headed noun phrases, adjunct-verb order). These two languages also have fewer lexical tones than most tonal languages in MSEA. The aim of this paper is to discuss some of the phonological and word order typological traits amongst the Sinitic languages, and to compare them with the typological profiles of some MSEA languages. While none of the Sinitic languages could be considered to be in the core of the MSEA language 1 Nonetheless, Burmese still has some left-headed traits like post-nominal adjectives (‘sta- tive verbs’) and numerals.
    [Show full text]
  • ISO 639-3 Code Split Request Template
    ISO 639-3 Registration Authority Request for Change to ISO 639-3 Language Code Change Request Number: 2019-063 (completed by Registration authority) Date: 2019 Aug 31 Primary Person submitting request: Kirk Miller E-mail address: kirkmiller at gmail dot com Names, affiliations and email addresses of additional supporters of this request: PLEASE NOTE: This completed form will become part of the public record of this change request and the history of the ISO 639-3 code set and will be posted on the ISO 639-3 website. Types of change requests Type of change proposed (check one): 1. Modify reference information for an existing language code element 2. Propose a new macrolanguage or modify a macrolanguage group 3. Retire a language code element from use (duplicate or non-existent) 4. Expand the denotation of a code element through the merging one or more language code elements into it (retiring the latter group of code elements) 5. Split a language code element into two or more new code elements 6. Create a code element for a previously unidentified language For proposing a change to an existing code element, please identify: Affected ISO 639-3 identifier: wuu Associated reference name: Wu Chinese 5. Split a language code element into two or more code elements (a) List the languages into which this code element should be split: Taihu Wu Chinese Taizhou Wu Chinese Wuzhou Wu Chinese (Jinqu Wu) Xuanzhou Wu Chinese Chuqu Wu Chinese (Shangli Wu) Oujiang Wu / Ouyu Chinese The highest priority is Oujiang. (b) Referring to the criteria given above, give the rationale for splitting the existing code element into two or more languages: The varieties of Wu are not mutually intelligible.
    [Show full text]
  • Marjorie Chan's C7385. Chinese Dialects
    Chinese 7385: Chinese Dialects SPRING SEMESTER 2020 Chinese 7385 C H I N E S E DIALECTS Professor Marjorie K.M. Chan Dept. of East Asian Langs. & Lits. The Ohio State University Columbus, OH 43210 U.S.A. _____________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________ COURSE: Chinese 7385. Chinese Dialects Class No. & Credit Hours: 32185 (3 credits, G) Prerequisites: Chinese 5380, or permission of instructor DAY & TIME T R 3:55 - 5:15 PM PLACE: Derby Hall, Room 060 (154 N. Oval Mall) OFFICE HOURS: R 1:30 - 3:30 p.m., or by appointment Office: 362 Hagerty Hall Tel: 292.3619 (Dept.: 292.5816) E-mail: chan.9 osu.edu HOME PAGE: http://u.osu.edu/chan.9/ COURSE PAGE: http://u.osu.edu/chan.9/c7385/ _____________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________ TEXTBOOKS There are no textbooks assigned to this course. Readings are primarily e-journal articles that can be retrieved from OSU Libraries’ online catalog. First, go to Ohio State University Libraries <library.osu.edu>, and under "Links" on the right-hand menu, select “Online Journals List” and find the relevant e-journal titles. Additional readings will be made available during the semester. Thompson (Main) Library Reserve and Electronic Reserves: Some reference books will be placed in Closed Reserve at Thompson (Main) Library (loan periods may vary) during the semester. (Note: Reserved
    [Show full text]
  • “Regularities” and “Irregularities” in Chinese Historical Phonology
    “Regularities” and “irregularities” in Chinese historical phonology Tianrang (Quain) Bu Honors Thesis Department of Anthropology Oberlin College April 2018 Advisor: Jason Haugen 1 ABSTRACT With a combination of methodologies from Western and Chinese traditional historical linguistics, this thesis is an attempt to survey and synthetically analyze the major sound changes in Chinese phonological history. It addresses two hypotheses – the Neogrammarian regularity hypothesis and the unidirectionality hypothesis – and tries to question their validity and applicability. Drawing from fourteen types of “regular” and “irregular” processes, the thesis argues that the origins and impetuses of sound change is far from just phonetic environment (“regular” changes) and lexical diffusion (“irregular” changes), and that sound change is not unidirectional because of the existence and significance of fortifying and bi/multidirectional changes. The thesis also examines the sociopolitical aspect of sound change through the discussion of language changes resulting from social, geographical and historical factors, suggesting that the study of sound change should be more interdisciplinary and miscellaneous in order to explain the phenomena more thoroughly and reach a better understanding of how human languages function both synchronically and diachronically. KEY WORDS: Chinese, historical, phonology, sound change 2 Table of contents List of abbreviations and keys…………………………………………………… 5 Index of tables and figures………………………………………………………. 8 1. Introduction…………………………………………………………………… 10 2. Backgrounds………………………………………………………………….. 14 2.1. Overview of historical linguistics……………………………………………... 14 2.1.1. A brief history of historical linguistics………………………………………… 14 2.1.2. Neogrammarian regularity hypothesis and the comparative method………….. 16 2.1.3. Unidirectionality hypothesis and its application in phonology…………........... 19 2.2. Overview of historical Chinese phonology……………………………………. 21 2.2.1.
    [Show full text]
  • Language Policy, Dialect Writing and Linguistic Diversity Hongyuan Dong
    Proceedings of the 29th North American Conference on Chinese Linguistics (NACCL-29). 2017. Volume 2. Edited by Lan Zhang. University of Memphis, Memphis, TN. Pages 463-480. Language Policy, Dialect Writing and Linguistic Diversity1 Hongyuan Dong George Washington University This article studies the challenges encountered in the promotion of linguistic diversity in the context of Chinese dialects by examining the meta-data on Wikipedia sites written in major varieties of Chinese, with a focus on the type of writing systems used. The current language policy in China does not allow the explicit promotion of non-standard forms of Chinese in any official or national media. Therefore, online Wikipedia communities and sites of Chinese dialects have been flourishing. The choice of writing systems on these wiki sites to write Chinese dialects, including character-based and phonetic systems, is an important contributing factor to the success of these sites. I argue that the creation and practical use of an effective writing system conducive to literacy is a key issue in promoting dialects in the Chinese context. 1. Introduction In this article, I study the effects of language policy and new collaborative technology on dialects from the perspective of the writing systems used by virtual linguistic communities. My focus here is on the different varieties of Chinese.2 In order to understand the current situation of linguistic diversity in terms of Chinese dialects and language policy making in China now, we need to take a historical perspective. The origins of modern language policy in China can be traced back to the year 1728 of the Qing Dynasty during the reign of Yongzheng Emperor, when an imperial edict was issued to order the establishments of local Mandarin schools in the Fujian and Guangdong areas (Dong 2014: 131; Wang 2014: 106).
    [Show full text]
  • Language Policy, Dialect Writing and Linguistic Diversity Hongyuan Dong
    Proceedings of the 29th North American Conference on Chinese Linguistics (NACCL-29). 2017. Volume 2. Edited by Lan Zhang. University of Memphis, Memphis, TN. Pages 463-480. Language Policy, Dialect Writing and Linguistic Diversity1 Hongyuan Dong George Washington University This article studies the challenges encountered in the promotion of linguistic diversity in the context of Chinese dialects by examining the meta-data on Wikipedia sites written in major varieties of Chinese, with a focus on the type of writing systems used. The current language policy in China does not allow the explicit promotion of non-standard forms of Chinese in any official or national media. Therefore, online Wikipedia communities and sites of Chinese dialects have been flourishing. The choice of writing systems on these wiki sites to write Chinese dialects, including character-based and phonetic systems, is an important contributing factor to the success of these sites. I argue that the creation and practical use of an effective writing system conducive to literacy is a key issue in promoting dialects in the Chinese context. 1. Introduction In this article, I study the effects of language policy and new collaborative technology on dialects from the perspective of the writing systems used by virtual linguistic communities. My focus here is on the different varieties of Chinese.2 In order to understand the current situation of linguistic diversity in terms of Chinese dialects and language policy making in China now, we need to take a historical perspective. The origins of modern language policy in China can be traced back to the year 1728 of the Qing Dynasty during the reign of Yongzheng Emperor, when an imperial edict was issued to order the establishments of local Mandarin schools in the Fujian and Guangdong areas (Dong 2014: 131; Wang 2014: 106).
    [Show full text]
  • What Is a Chinese "Dialect/Topolect"? -- Reflections on Some Key Sino-English Linguistic Terms
    SINO-PLATONIC PAPERS Number 29 September, 1991 What Is a Chinese “Dialect/Topolect”? Reflections on Some Key Sino-English Linguistic Terms by Victor H. Mair Victor H. Mair, Editor Sino-Platonic Papers Department of East Asian Languages and Civilizations University of Pennsylvania Philadelphia, PA 19104-6305 USA [email protected] www.sino-platonic.org SINO-PLATONIC PAPERS is an occasional series edited by Victor H. Mair. The purpose of the series is to make available to specialists and the interested public the results of research that, because of its unconventional or controversial nature, might otherwise go unpublished. The editor actively encourages younger, not yet well established, scholars and independent authors to submit manuscripts for consideration. Contributions in any of the major scholarly languages of the world, including Romanized Modern Standard Mandarin (MSM) and Japanese, are acceptable. In special circumstances, papers written in one of the Sinitic topolects (fangyan) may be considered for publication. Although the chief focus of Sino-Platonic Papers is on the intercultural relations of China with other peoples, challenging and creative studies on a wide variety of philological subjects will be entertained. This series is not the place for safe, sober, and stodgy presentations. Sino-Platonic Papers prefers lively work that, while taking reasonable risks to advance the field, capitalizes on brilliant new insights into the development of civilization. The only style-sheet we honor is that of consistency. Where possible, we prefer the usages of the Journal of Asian Studies. Sinographs (hanzi, also called tetragraphs [fangkuaizi]) and other unusual symbols should be kept to an absolute minimum.
    [Show full text]