Austronesian Language in East-Timor
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Load more
Recommended publications
-
SCHAPPER, Antoinette and Emilie WELLFELT. 2018. 'Reconstructing
Reconstructing contact between Alor and Timor: Evidence from language and beyond a b Antoinette SCHAPPER and Emilie WELLFELT LACITO-CNRSa, University of Colognea, and Stockholm Universityb Despite being separated by a short sea-crossing, the neighbouring islands of Alor and Timor in south-eastern Wallacea have to date been treated as separate units of linguistic analysis and possible linguistic influence between them is yet to be investigated. Historical sources and oral traditions bear witness to the fact that the communities from both islands have been engaged with one another for a long time. This paper brings together evidence of various types including song, place names and lexemes to present the first account of the interactions between Timor and Alor. We show that the groups of southern and eastern Alor have had long-standing connections with those of north-central Timor, whose importance has generally been overlooked by historical and linguistic studies. 1. Introduction1 Alor and Timor are situated at the south-eastern corner of Wallacea in today’s Indonesia. Alor is a small mountainous island lying just 60 kilometres to the north of the equally mountainous but much larger island of Timor. Both Alor and Timor are home to a mix of over 50 distinct Papuan and Austronesian language-speaking peoples. The Papuan languages belong to the Timor-Alor-Pantar (TAP) family (Schapper et al. 2014). Austronesian languages have been spoken alongside the TAP languages for millennia, following the expansion of speakers of the Austronesian languages out of Taiwan some 3,000 years ago (Blust 1995). The long history of speakers of Austronesian and Papuan languages in the Timor region is a topic in need of systematic research. -
Universidade De Brasília Instituto De Letras Departamento De Linguística, Português E Línguas Clássicas Programa De Pós-Graduação Em Linguística
UNIVERSIDADE DE BRASÍLIA INSTITUTO DE LETRAS DEPARTAMENTO DE LINGUÍSTICA, PORTUGUÊS E LÍNGUAS CLÁSSICAS PROGRAMA DE PÓS-GRADUAÇÃO EM LINGUÍSTICA ASPECTOS GRAMATICAIS DA LÍNGUA MAKASAE DE TIMOR-LESTE: FONOLOGIA, MORFOLOGIA E SINTAXE Jessé Silveira Fogaça Brasília 2015 UNIVERSIDADE DE BRASÍLIA INSTITUTO DE LETRAS DEPARTAMENTO DE LINGUÍSTICA, PORTUGUÊS E LÍNGUAS CLÁSSICAS PROGRAMA DE PÓS-GRADUAÇÃO EM LINGUÍSTICA ASPECTOS GRAMATICAIS DA LÍNGUA MAKASAE DE TIMOR-LESTE: FONOLOGIA, MORFOLOGIA E SINTAXE Jessé Silveira Fogaça Tese apresentada ao Departamento de Linguística, Português e Línguas Clássicas da Universidade de Brasília, como parte dos requisitos para a obtenção do grau de Doutor em Linguística. Orientador: Profº. Dr. Hildo Honório do Couto Brasília - DF 2015 Jessé Silveira Fogaça ASPECTOS GRAMATICAIS DA LÍNGUA MAKASAE DE TIMOR-LESTE: Fonologia, Morfologia e Sintaxe Tese apresentada ao Departamento de Linguística, Português e Línguas Clássicas da Universidade de Brasília, como parte dos requisitos para a obtenção do grau de Doutor em Linguística. Brasília, 17 de novembro de 2015. Banca Examinadora: Prof. Dr. Hildo Honório do Couto (UnB/presidente) Profa. Dra. Kênia Mara de Freitas Siqueira – Membro (PMEL/UFG/Catalão) Profa. Dra. Elza Kioko Nakayama Nenoki do Couto – Membro (FL/UFG) Profa. Dra. Walquíria Neiva Praça – Membro (UnB/PPGL) Profa. Dra. Orlene Lúcia de Sabóia Carvalho – Membro (UnB/PPGL) Profa. Dra. Ulisdete Rodrigues de Souza – Membro suplente RESUMO A presente tese aborda aspectos da gramática da língua Makasae de Timor-Leste, mais precisamente sua fonologia, morfossintaxe e sintaxe. No primeiro capítulo é apresentado as aspectos teóricos e metodológicos que nortearam a produção desta pesquisa, bem como o procedimento de coleta de dados e pesquisa de campo. -
Fieldwork in Timor-Leste
Understanding Timor-Leste, on the ground and from afar (eds) and Bexley Nygaard-Christensen This ground-breaking exploration of research in Timor-Leste brings together veteran and early-career scholars who broadly Fieldwork in represent a range of fieldwork practices and challenges from colonial times to the present day. Here, they introduce readers to their experiences of conducting anthropological, historical and archival fieldwork in this new nation. The volume further Timor-Leste explores the contestations and deliberations that have been in Timor-Leste Fieldwork symptomatic of the country’s nation-building process, high- Understanding Social Change through Practice lighting how the preconceptions of development workers and researchers might be challenged on the ground. By making more explicable the processes of social and political change in Timor- Leste, the volume offers a critical contribution for those in the academic, policy and development communities working there. This is a must-have volume for scholars, other fieldworkers and policy-makers preparing to work in Timor-Leste, invaluable for those needing to understand the country from afar, and a fascinating read for anyone interested in the Timorese world. ‘Researchers and policymakers reading up on Timor Leste before heading to the field will find this handbook valuable. It is littered with captivating fieldwork stories. The heart-searching is at times searingly honest. Best of all, the book beautifully bridges the sometimes painful gap between Timorese researchers and foreign experts (who can be irritating know-alls). Academic anthropologists and historians will find much of value here, but the Timor policy community should appreciate it as well.’ – Gerry van Klinken, KITLV ‘This book is well worth reading by academics, activists and policy-makers in Timor-Leste and also those interested in the country’s development. -
Introduction to the Papuan Languages of Timor, Alor and Pantar. Volume III Antoinette Schapper
Introduction to The Papuan languages of Timor, Alor and Pantar. Volume III Antoinette Schapper To cite this version: Antoinette Schapper. Introduction to The Papuan languages of Timor, Alor and Pantar. Volume III. Antoinette Schapper. Papuan languages of Timor, Alor and Pantar. Sketch grammars, 3, De Gruyter Mouton, pp.1-52, 2020. halshs-02930405 HAL Id: halshs-02930405 https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-02930405 Submitted on 4 Sep 2020 HAL is a multi-disciplinary open access L’archive ouverte pluridisciplinaire HAL, est archive for the deposit and dissemination of sci- destinée au dépôt et à la diffusion de documents entific research documents, whether they are pub- scientifiques de niveau recherche, publiés ou non, lished or not. The documents may come from émanant des établissements d’enseignement et de teaching and research institutions in France or recherche français ou étrangers, des laboratoires abroad, or from public or private research centers. publics ou privés. Distributed under a Creative Commons Attribution - NonCommercial - ShareAlike| 4.0 International License Introduction to The Papuan languages of Timor, Alor and Pantar. Volume III. Antoinette Schapper 1. Overview Documentary and descriptive work on Timor-Alor-Pantar (TAP) languages has proceeded at a rapid pace in the last 15 years. The publication of the volumes of TAP sketches by Pacific Linguistics has enabled the large volume of work on these languages to be brought together in a comprehensive and comparable way. In this third volume, five new descriptions of TAP languages are presented. Taken together with the handful of reference grammars (see Section 3), these volumes have achieved descriptive coverage of around 90% of modern-day TAP languages. -
A Tale of Narrative Annexation Stories from Kisar Island (Southwest Maluku, Indonesia)
PB Wacana Vol. 17 No. 2 (2016) Aone van EngelenhovenWacana Vol. and 17 Nazarudin No. 2 (2016):, A 191–231 tale of narrative annexation 191 A tale of narrative annexation Stories from Kisar Island (Southwest Maluku, Indonesia) Aone van Engelenhoven and Nazarudin Abstract1 This paper discusses strategies of appropriation of narrative heritage in literate and narrative histories on the island of Kisar. It shows that notwithstanding their sometimes literate characteristics, storytelling in competitive contexts still follows strategies that are typical for oral performances. This paper questions in how far literate and narrative historiographies can and ought to be separated from each other in Southwest Maluku. 1 This paper has been written in the framework of the project The Orphans of the Dutch East Indies Company, funded by The Dutch Culture Centre for International Cooperation. We like to thank Gerlov van Engelenhoven, Charles Katipana, and Geert Snoeijer for the much needed discussions and reflections. Of course, we are the only ones to blame for any shortcomings in the text. Aone van Engelenhoven is assistant professor in Southeast Asian Linguistics at the Leiden University Centre for Linguistics (LUCL) and the School of Asian Studies at the Leiden Institute of Area Studies (LIAS), both at Leiden University, the Netherlands. His main research interests are descriptive linguistics, sociolinguistics, and oral tradition in East Indonesia, East Timor, and the Malukan community in the Netherlands. His most recent publications are “Kasi and bikin; Two causative strategies in Melayu Tenggara Jauh (Southwest Maluku, Indonesia)”, Wacana, Journal of the Humanities of Indonesia 16/1 (2015): 80-104 and (with Maaike van Naerssen) “Southeastern Asia; Diglossia and politeness in a multilingual context”, in: D. -
The Makuva Enigma: Locating a Hidden Language in East Timor1
THE MAKUVA ENIGMA: LOCATING A HIDDEN LANGUAGE IN EAST TIMOR1 AONE VAN ENGELENHOVEN Abstract. The Makuva language is spoken in the tip of the Lautem District in the Republic of East Timor and is known in the literature under several names. Whereas initially classified as a Papuan language, the Austronesian character of its lexicon and grammar was convincingly proven later on. Ever since Ferreira’s (1951) contribution, Makuva has been considered to be moribund and to have been replaced by Fataluku, the majority language in the region. This paper intends to ‘reconstruct’ a grammar sketch and proposes an alternative to Hajek’s et al. (2003) finding to reconsider Makuva to be a ‘language in coma’ rather than being moribund. Instead of being ‘pushed aside’ by Fataluku, Makuva has rather been ‘pushed up’ in to the ritual register of Fataluku speakers in the Tutuala subdistrict. 1. INTRODUCTION: HYPOTHESES ABOUT MAKUVA The new republic of East Timor lies on the eastern half of the island of Timor, which lies at the end of the Minor Sunda Islands Chain on the border of the Indonesian provinces of Nusa Tenggara Timur and Maluku. It contains thirteen districts where sixteen indigenous languages are spoken that belong to two different language families. Twelve of them are Austronesian and the remaining four are so-called ‘Non-Autronesian’ or ‘Papuan’. For an overview of the genetics of these languages, we refer to Hull (1998, 2005). In this paper we want to focus on the ‘sixteenth language’ of East Timor, which is known in the literature under the names of Loikera (Riedel 1886), Lóvaia or Lóvaia Epulu (as in Ferreira 1951b and Hajek et al. -
Land and Life in Timor-Leste Ethnographic Essays
Land and Life in Timor-Leste Ethnographic Essays Land and Life in Timor-Leste Ethnographic Essays Edited by Andrew McWilliam and Elizabeth G. Traube THE AUSTRALIAN NATIONAL UNIVERSITY E PRESS E PRESS Published by ANU E Press The Australian National University Canberra ACT 0200, Australia Email: [email protected] This title is also available online at http://epress.anu.edu.au/ National Library of Australia Cataloguing-in-Publication entry Title: Land and life in Timor-Leste : ethnographic essays / Andrew McWilliam and Elizabeth G. Traube, editors. ISBN: 9781921862595 (pbk.) 9781921862601 (ebook) Notes: Includes bibliographical references. Subjects: Ethnology--Timor-Leste. Timor-Leste--Social life and customs--21st century. Timor-Leste--Social conditions--21st century. Timor-Leste--Rural conditions--21st century. Other Authors/Contributors: McWilliam, Andrew. Traube, Elizabeth G. Dewey Number: 301.295986 All rights reserved. No part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval system or transmitted in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying or otherwise, without the prior permission of the publisher. Cover design and layout by ANU E Press Cover image: ‘Uma Lulik Borolaisoba, Watulari, Viqueque’ by Josh Trindade. Printed by Griffin Press This edition © 2011 ANU E Press Contents Contributors . .vii Map . x 1 . Land and Life in Timor-Leste: Introduction . 1 Andrew McWilliam and Elizabeth G. Traube 2 . Origins, Precedence and Social Order in the Domain of Ina Ama Beli Darlari . 23 Susana Barnes 3 . Opening and Closing the Land: Land and power in the Idaté highlands . 47 Judith Bovensiepen 4 . Fataluku Living Landscapes . 61 Andrew McWilliam 5. Darlau: Origins and their significance for Atsabe Kemak identity . -
Variation in the Voiced Coronals of Two Fataluku-Speaking Villages
Journal of the Southeast Asian Linguistics Society JSEALS 12.2 (2019): 71-90 ISSN: 1836-6821, DOI: http://hdl.handle.net/10524/52456 University of Hawai’i Press VARIATION IN THE VOICED CORONALS OF TWO FATALUKU-SPEAKING VILLAGES Tyler M. Heston Payap University [email protected] Abstract Several studies comment on regional variation in Fataluku, but no detailed study of phonetic variation has yet been published. This paper reports on the distribution of [z], [j], and other voiced coronals in phonetically-controlled speech from fourteen Fataluku speakers—seven from the village of Tutuala and seven from the village of Lospalos. In Tutuala, I find complementary distribution between voiced coronal obstruents and glides, while in Lospalos, the relationship between obstruents and glides is chaotic and speaker-dependent. This difference in homogeneity parallels the make-up of these villages, as Lospalos draws a diverse array of workers from across the Fataluku-speaking area, while Tutuala is relatively remote and has a much smaller draw. Keywords: Phonetic variation, language documentation, sociophonetics, East Timor, Timor Leste ISO 639-3 codes: ddg 1 Introduction The island nation of Timor Leste is not only Southeast Asia’s youngest nation, it is also one of its most linguistically diverse. This country of just over a million people is home to at least twenty languages from two language families, most of which remain highly underdocumented (Hajek 2006, Simons & Fennig 2018). The present paper is part of a larger project examining regional phonological and phonetic variation in one of East Timor’s larger indigenous languages, Fataluku. Fataluku is reported to exhibit substantial dialectal variation, and there have been suggestions that the title “Fataluku” may even encompass more than one language (Simons & Fennig 2018). -
Far Eastern Timor in the Context of Southern Maluku Antoinette Schapper
Historical and linguistic perspectives on fortified settlements in south-eastern Wallacea: Far eastern Timor in the context of southern Maluku Antoinette Schapper To cite this version: Antoinette Schapper. Historical and linguistic perspectives on fortified settlements in south-eastern Wallacea: Far eastern Timor in the context of southern Maluku. Sue O’Connor; Andrew McWilliam; Sally Brockwell. Forts and fortification in Wallacea: Archaeological and ethnohistoric investigations, Australian National University Press, 2020, 9781760463892. halshs-02930377 HAL Id: halshs-02930377 https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-02930377 Submitted on 4 Sep 2020 HAL is a multi-disciplinary open access L’archive ouverte pluridisciplinaire HAL, est archive for the deposit and dissemination of sci- destinée au dépôt et à la diffusion de documents entific research documents, whether they are pub- scientifiques de niveau recherche, publiés ou non, lished or not. The documents may come from émanant des établissements d’enseignement et de teaching and research institutions in France or recherche français ou étrangers, des laboratoires abroad, or from public or private research centers. publics ou privés. Distributed under a Creative Commons Attribution - NonCommercial - ShareAlike| 4.0 International License Historical and linguistic perspectives on fortified settlements in south-eastern Wallacea: Far eastern Timor in the context of southern Maluku Antoinette Schapper The remains of fortified settlements in far eastern Timor have attracted the attention of archaeologists and led to speculation regarding the underlying drivers of fortification. In this paper, I draw attention to the fact that fortified settlements were not a localised development in far eastern Timor, but in fact are characteristic of a large swathe of southern Maluku. -
The Segmental and Suprasegmental Phonology of Fataluku (PDF)
THE SEGMENTAL AND SUPRASEGMENTAL PHONOLOGY OF FATALUKU A DISSERTATION SUBMITTED TO THE GRADUATE DIVISION OF THE UNIVERSITY OF HAWAI‘I AT MANOA¯ IN PARTIAL FULFILLMENT OF THE REQUIREMENTS FOR THE DEGREE OF DOCTOR OF PHILOSOPHY IN LINGUISTICS AUGUST, 2015 By Tyler M. Heston Dissertation Committee: Victoria Anderson, Chairperson Kenneth Rehg Lyle Campbell Patricia Donegan Ulrich Kozok Keywords: Fataluku, Phonology, Prosody, Intonation ACKNOWLEDGMENTS Though putatively single-authored, this dissertation would never have been possible without the faithfulness, encouragement and support of a great many individuals. In the first place, I am extremely grateful for my committee, and the way they have poured into my life. My decision to become a phonologist was a direct influence of Dr. Rehg and Dr. Donegan, and my passion for phonetics and intonation was sparked by Dr. Anderson. I thank Dr. Campbell for teaching me how to pursue original documentary work and introducing me to Fataluku through field methods, and thank Dr. Kozok for the enthusiasm he has developed for my research and for his great kindness and help. I am also extremely grateful to Leo Elizario, who began teaching me the Fataluku language, and who far surpassed any reasonable expectation in taking care of everything I needed during my time in Timor. I am also very grateful to Cardoso Serafin and Potenzo Lopes, who are, I am convinced, the most superb guides in Timor. Jose do Karmo and Joctan Lopes have also been instrumental, not only for the time they spent recording with me, but also for introducing me to a substantial portion of the population of Lospalos. -
1 Attitudes Toward Tetun Dili, a Language of East Timor a Dissertation Submitted to the Graduate Division of the Universityof H
ATTITUDES TOWARD TETUN DILI, A LANGUAGE OF EAST TIMOR A DISSERTATION SUBMITTED TO THE GRADUATE DIVISION OF THE UNIVERSITYOF HAWAI‘I AT MĀNOA IN PARTIAL FULFILLMENT OF THE REQUIREMENTS FOR THE DEGREE OF DOCTOR IN PHILOSOPHY IN LINGUISTICS SPRING 2017 By Melody Ann Ross Dissertation Committee: Andrea Berez-Kroeker, chairperson Christina Higgins, chairperson Katie Drager Kamil Ud Deen Barbara Andaya Keywords: language attitudes, East Timor, Tetun Dili, ideologies, stance 1 Dedicated to the spirit and people of East Timor, hau nia rai doben husi huun to’o rohan. 2 Acknowledgments This work would not have been possible without the years of education I have received from the University of Hawaiʻi, but I must especially thank the members of my committee for their special dedication to my growth. To my amazing co-chairs, Andrea Berez-Kroeker and Christina Higgins, thank you for the revisions, the comments, the conversations, and most importantly, the patience. To the rest of my committee, Katie Drager, Kamil Ud Deen, and Barbara Andaya, thank you for your guidance, good humor, and willingness to prioritize me when I needed it. To the faculty and staff in the Department of Linguistics, thank you for teaching me, helping me, and encouraging me to cultivate my interests. My research has benefited hugely from the excellent mentors and academic examples I had around me every day. I am also hugely indebted to the Bilinski Educational Foundation, the College of Arts and Sciences, the Fulbright-Clinton Public Policy Fellowship program, and the Linguistics Endowment Fund for facilitating my research and travel. Sometimes I feel like the entire country of East Timor is looking out for me, but I need to thank a few people individually. -
2 the Trans New Guinea Family Andrew Pawley and Harald Hammarström
2 The Trans New Guinea family Andrew Pawley and Harald Hammarström 2.1 Introduction The island of New Guinea is a region of spectacular, deep linguistic diversity.1 It contains roughly 850 languages, which on present evidence fall into at least 18 language families that are not demonstrably related, along with several iso- lates.2 This immense diversity, far greater than that found in the much larger area of Europe, is no doubt mainly a consequence of the fact that New Guinea has been occupied for roughly 50,000 years by peoples organised into small kin-based social groups, lacking overarching political affiliations, and dispersed across a terrain largely dominated by rugged mountains and swampy lowlands, with quite frequent population movements. Among the non-Austronesian families of New Guinea one family stands out for its large membership and wide geographic spread: Trans New Guinea (TNG). With a probable membership of between 300 and 500 discrete languages, plus hundreds of highly divergent dialects, TNG is among the most numerous of the world’s language families.3 TNG languages are spoken from the Bomberai Pen- insula at the western end of mainland New Guinea (132 degrees E) almost to the eastern tip of the island (150 degrees E). Most of the cordillera that runs for more than 2000 kilometers along the centre of New Guinea is occupied exclusively by TNG languages. They are also prominent in much of the lowlands to the south of the cordillera and in patches to the north, especially from central Madang Province eastwards. There are possible outliers spoken on Timor, Alor and Pantar.