Introduction 1 Language in the Land of the 'Hottentots' and 'Caffres'

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Introduction 1 Language in the Land of the 'Hottentots' and 'Caffres' Notes Introduction 1. One of the earliest and certainly the most influential of the contributions to this field is Said 1991. See also for example Cohn 1985; Fabian 1986; Harries 1988; Niranjana 1992; Rafael 1993; Mühlhäusler 1996. 2. These disciplines have been subject to reanalysis and self-scrutiny along these lines by their own practitioners. See for example Fabian 1983, 1991; Clifford 1988; Godlewska and Smith 1994; Bell et al. 1995. 3. In particular Le Cordeur 1981; Peires 1981b, 1989a,b; Giliomee 1989; Crais 1992; Ross 1993; Lambert 1995; Keegan 1996; Lester 1997, 2001. 4. See for example Sara Mills’ (1997) useful and accessible summary of the rela- tionship and distinctions between the different uses of the term. 5. See for example Patrick Harries’ (1993) account of the roots of Zulu cultural nationalism in nineteenth-century missionary linguistics. 6. Richard Elphick, among others, argues against the use of the term San since it is derived from a Khoi word, which is pejorative, and because it subsumes a wide array of cultural and linguistic difference (1989, p. 4). However, in common with many other contemporary scholars, I have elected to retain the term since it indicates an appropriate degree of linguistic and cultural relatedness, and because I find the connotations of its alternative, ‘Bushman’, just as problematic. 1 Language in the land of the ‘Hottentots’ and ‘Caffres’: European travellers to the eastern Cape, 1652–1806 1. For example Augustin de Beaulieu 1620–22, cited in Raven-Hart 1967, p. 101; Jón Ólafsson 1623, cited in Raven-Hart 1967, p. 112; Abraham Bogaert 1711, cited in Raven-Hart 1971: II, p. 483; Wouter Schouten 1676, cited in Raven- Hart 1971: I, p. 52. For nineteenth-century British discussion of the etymology of the term ‘Hottentot’, see papers in the Transactions of the Philological Society, 1866, pp. 6–25. 2. Peter Kolb’s The Present State of the Cape of Good-Hope, for example, published in German in 1719 and translated into English in 1731, offers a detailed ethnographic account of ‘Hottentot’ life and culture, alongside a brief and second-hand comparative description of the ‘Caffres’ of Port-Natal based on the testimony of a ship’s captain, Gerbrantz van der Schelling, who landed at Natal on the homeward leg of his trading missions (Kolb 1731: I, pp. 31–2, 81). 197 198 Notes 3. On contemporary European analogies between race and gender, see for example Stepan 1990, p. 43. 4. Recent scholars, notably Sara Mills, have condemned many aspects of Batten’s work as rather reductive and outdated. However, the fundamental features of his classifications of travel writing are, in this instance, still useful for my purposes. 5. See for example Lichtenstein 1812–15: I, pp. 413, 415, 419, 430–1. 6. For references to one or more unnamed interpreters – one, a ‘Gonaaqua from Bethelsdorp’ – see Lichtenstein 1812–15: I, for example pp. 383–4, 396. 2 Of translation and transformation: The beginning of missionary linguistics in South Africa 1. Transactions of the Missionary Society, 2nd edn, 1 (1804), p. 323. This volume is hereafter cited as Transactions. 2. As many historians have remarked, Ngqika was mistaken by the new Cape Government as the paramount chief of all the Xhosa, and treated accordingly. 3. On the inadequacy of Van der Kemp’s understanding of Xhosa for the purposes of effective evangelism, see Hodgson 1984, p. 33. 4. For further discussion of the Latin grammatical model see for example Hovd- haugen 1996b, p. 18; Steadman-Jones 2000, p. 197. 5. Rules of the British and Foreign Bible Society. Cited in Canton 1904: I, p. 17. Emphasis in original. 6. See for example Moffat 1842, pp. 291–2; Merriman 1854, p. 62; Moodie 1835, cited in Mesthrie 1998, p. 18. William Samarin’s discussion of the role of interpreters in central Africa is useful in this context. He writes, An African intermediary could be anyone, but anyone 1) who shared a language with the white, 2) who enjoyed a certain amount of trust, and 3) who could be presented to others as representing the white. (Samarin 1989, p. 233) 7. Jean and John Comaroff make an analogous point in relation to inter- preters between Nonconformist missionaries and the Tswana (Comaroff and Comaroff 1991, p. 216). 8. D. Williams, ‘The Missionaries of the Eastern Frontier of the Cape Colony, 1799–1853’, unpublished PhD thesis, University of the Witwatersrand, Johannesburg, 1960, cited in Mesthrie 1998, p. 9. Bennie produced the earliest Scriptural translations into Xhosa, and his manuscript grammar of Xhosa was a (unacknowledged) source for Boyce’s grammar, published in 1834. See for example Godfrey 1934, pp. 123–34. 9. Recent collections in the field of history of linguistics have attempted to redress this balance. See for example Hovdhaugen 1996a; Zwartjes and Hovd- haugen 2004; Zwartjes and Altman 2005. 10. For the impact of missionaries’ educational background on their grammat- ical work, see also Nowak 1996b, pp. 157–8. Notes 199 3 Studying language in the ‘moral wilderness’: Methodist linguistics in the eastern Cape 1. Quote from Colonel Richard Collins, appointed as commissioner to assess the situation in the eastern Cape in 1809, and who was the first to propose settling the region around the Fish River in order to secure the colonial border. Moodie 1838–42: V, pp. 17–19. See also Peires 1989b, pp. 474–5. 2. For instances of the close questioning of missionaries by Xhosa on matters of Christian theology, see for example Shrewsbury 1867, p. 233; Moffat 1842, pp. 307, 311. 3. Reverend William Shaw, 15 October 1838. Regulations approved by District Meeting, May 1837. Methodist Missionary Archive, Box 3, Sheet 109. 4. Norman Etherington (1978, p. 29), for example, notes that none of the Meth- odist missionaries working in Natal before 1880 were university-educated, and fewer than half had pursued formal studies in theology. 5. Boyce to Secretaries of Wesleyan Missionary Committee, Dangwana River, 29 November 1830, WMMS incoming correspondence, Box 3: Albany. 6. Boyce to Secretaries of Wesleyan Missionary Committee, Bunting Station, 31 March 1832, WMMS incoming correspondence, Box 3: Albany. 7. Boyce to Secretaries of Wesleyan Missionary Committee, Missionary Notices, 213 (1833), p. 336. 8. Boyce’s dedication is disingenuous in obscuring earlier printed, but unpub- lished, works on Xhosa by Reverend John Bennie of the Glasgow Missionary Society. As Wilhelm Bleek pointed out some decades later, Bennie’s studies of Xhosa from the 1820s were influential on Boyce, as well as on other Methodist grammarians. Bleek 1858, p. 45. See also Godfrey 1934, pp. 123–34. 9. Peter Burke’s examination of the etymology of the term ‘jargon’ finds a number of meanings developing from its first use in the twelfth and thir- teenth centuries to connote ‘unintelligible speech, a sort of gargling in the throat’; but all carry a pejorative meaning, of unintelligible, impenetrable ‘not-language’ (Burke and Porter 1995, pp. 2–4, 10–13). 10. Very early in the grammar, for example, he uses comparison with the Latin ‘hic’ as a means to discuss the operation of definiteness in Xhosa (Boyce 1844, p. 6). 11. Such arguments can also be found articulated by missionaries who studied and published linguistic works on Khoi-San languages (see for example Tindall 1856, p. 11; Tindall 1857, pp. 3–4). Anthony Traill’s sociolinguistic account of the linguistic death of Khoi-San languages suggests a causal rela- tionship between linguistic stigmatisation and language death, arguing that negative European attitudes regarding Khoi-San speech prevailing from an early date were significant factors in the languages’ erosion: To add to the social, economic and physical onslaught on the Khoekhoe, their language itself faced two intimidating problems. The first was extreme linguistic prejudice: from the first contacts between Europeans and Khoekhoe there had been a persistent attitude on the part of the Europeans that the language was utterly bizarre, unpleasant, inarticulate and not human. [] These prejudices fed the second problem, namely 200 Notes the view that the language was unlearnable, and from as early as 1663 this led to official government policy that the Khoekhoe should learn the colonial language. (Traill 1995, pp. 5–6) Traill’s arguments indicate the entrenched nature of the attitudes mani- fest in nineteenth-century language debates on Khoi-San. In indicating the material impact of linguistic stigmatization, they also serve to suggest the significance of missionary linguists’ absorption of extant colonial preju- dices as a contributory factor in the ongoing process of Khoi-San linguistic decline. 12. Boyce to Secretaries of Wesleyan Missionary Committee, Bunting Station, 21 April 1831, WMMS incoming correspondence, Box 3: Albany. 13. Note that Appleyard favours the term ‘Indo-Germanic’, which prevailed among German far more than British philologists in this period. See Morpurgo Davies 1992, p. 147. 14. For discussion of contemporary theories which cast Khoi-San people as the descendants of Ham, see Chidester 1996a, pp. 38, 41. 15. Peter Mühlhäusler, for example, notes the prevalence of analogous attitudes among missionaries in the Pacific in the nineteenth century (1996, p. 141). 16. See for example Appleyard 1850, p. 6, where he cites Prichard. 17. Ntsikana’s hymn, which is still sung in churches in South Africa, was often cited in missionary literature from the 1820s onward. It first appeared in Thompson 1827: I, pp. 455–7. See also for example Peires 1981b, pp. 72–4; Hodgson 1980. 18. The best history of the Cattle-Killing movement, told from the perspective of the Xhosa, is Peires 1989b. 4 Language, culture, and ‘the native mind’: Missionary language study in Natal 1. Fynn 1969, p. 60; Aldin Grout to Anderson, Bethelsdorp, 12 February 1836, printed in Missionary Herald, 1836, pp.
Recommended publications
  • A Linguistic and Anthropological Approach to Isingqumo, South Africa’S Gay Black Language
    “WHERE THERE’S GAYS, THERE’S ISINGQUMO”: A LINGUISTIC AND ANTHROPOLOGICAL APPROACH TO ISINGQUMO, SOUTH AFRICA’S GAY BLACK LANGUAGE Word count: 25 081 Jan Raeymaekers Student number: 01607927 Supervisor(s): Prof. Dr. Maud Devos, Prof. Dr. Hugo DeBlock A dissertation submitted to Ghent University in partial fulfilment of the requirements for the degree of Master of Arts in African Studies Academic year: 2019 - 2020 Table of Contents Acknowledgements ......................................................................................................................... 3 1. Introduction ............................................................................................................................. 4 2. Theoretical Framework ....................................................................................................... 8 2.1. Lavender Languages...................................................................................................... 8 2.1.1. What are Lavender Languages? ....................................................................... 8 2.1.2. How Are Languages Categorized? ................................................................ 12 2.1.3. Documenting Undocumented Languages ................................................. 17 2.2. Case Study: IsiNgqumo .............................................................................................. 18 2.2.1. Homosexuality in the African Community ................................................ 18 2.2.2. Homosexuality in the IsiNgqumo Community
    [Show full text]
  • Développement De La Linguistique Bantu
    Développement de la PREAMBULE Plan linguistique bantu Figures, approches, repr ésentations G. Philippson , L. van der Veen Séminaire linguistique bantu 2 Introduction Sources, premières références Emergence et développements INTRODUCTION Premiers travaux Sources, premières références De 1860 à 1940 De 1940 à nos jours Classification Représentations Conclusion Bibliographie Séminaire linguistique bantu 3 Séminaire linguistique bantu 4 1 Introduction Introduction • Sélection de publications sur l’histoire de la linguistique bantu : • Premières références – Doke & Cole (1961) – L’hiéroglyphe égyptien punt ?? (2500 av. J.-C.) – Bastin (1978), Guarisma (1978), Leroy & Voorhoeve (1978) • Anachronisme… – Vansina (1979, 1980) – Sources arabes à partir de 902 : attestations de mots recueillis le – Flight (1980, 1988) long du littoral oriental – Alexandre (1959, 1968) – Andrea Corsali , navigateur italien (1487-?) : « même langue – Chrétien (1985) parlée du Cap de Bonne Espérance jusqu’à la mer Rouge » – Williamson & Blench (2000) – Ecrits portugais à partir du 16 ème siècle : toponymes, anthro- – Blench (2006) ponymes (côtes ouest et, surtout, est) Séminaire linguistique bantu 5 Séminaire linguistique bantu 6 Introduction – Ecrit du mathématicien italien Antonio Pigafetta (à partir de données rapportées par Lopez en 1588) : un grand nombre de EMERGENCE ET DEVELOPPEMENTS mots de la côte ouest (langue : kongo) Figures, approches – Ouvrages des Anglais Battel (début 17 ème ) et Herbert (1677) Intérêt historique réel, mais pas de véritables études
    [Show full text]
  • Prioritizing African Languages: Challenges to Macro-Level Planning for Resourcing and Capacity Building
    Prioritizing African Languages: Challenges to macro-level planning for resourcing and capacity building Tristan M. Purvis Christopher R. Green Gregory K. Iverson University of Maryland Center for Advanced Study of Language Abstract This paper addresses key considerations and challenges involved in the process of prioritizing languages in an area of high linguistic di- versity like Africa alongside other world regions. The paper identifies general considerations that must be taken into account in this process and reviews the placement of African languages on priority lists over the years and across different agencies and organizations. An outline of factors is presented that is used when organizing resources and planning research on African languages that categorizes major or crit- ical languages within a framework that allows for broad coverage of the full linguistic diversity of the continent. Keywords: language prioritization, African languages, capacity building, language diversity, language documentation When building language capacity on an individual or localized level, the question of which languages matter most is relatively less complicated than it is for those planning and providing for language capabilities at the macro level. An American anthropology student working with Sierra Leonean refugees in Forecariah, Guinea, for ex- ample, will likely know how to address and balance needs for lan- guage skills in French, Susu, Krio, and a set of other languages such as Temne and Mandinka. An education official or activist in Mwanza, Tanzania, will be concerned primarily with English, Swahili, and Su- kuma. An administrator of a grant program for Less Commonly Taught Languages, or LCTLs, or a newly appointed language authori- ty for the United States Department of Education, Department of Commerce, or U.S.
    [Show full text]
  • Language Policy: Legal Aid South Africa
    130 No. 40733 GOVERNMENT GAZETTE, 31 MARCH 2017 GENERAL NOTICES • ALGEMENE KENNISGEWINGS Board / Raad/ Board / Raad BOARD / RAAD NOTICE 244 OF 2017 244 Constitution of the Republic of South Afric (108/1996): Legal Aid South Africa: Language Policy 40733 Pv'\ Legal Aid A/ South Africa Your voice. For justice. Independent and within reach. LANGUAGE POLICY TERMS OF REFERENCE Initiated By: Approved By: Date Approved: Version Number: Malebogo Mahape- Board 30 July 2016 Version 1 Marimo: CE Janeske Botes: Board 26 November 2016 Version 2 A/CE This gazette is also available free online at www.gpwonline.co.za 1 | P a g e Final Legal Aid SA Language Policy STAATSKOERANT, 31 MAART 2017 No. 40733 131 PV'\..LegalAid A/ South Africa Your voice. For justice. Independent and within reach. LEGAL AID SOUTH AFRICA: LANGUAGE POLICY 1. Introduction 1.1. South Africa is a multilingual country and Section 6 of the Constitution of the Republic of South Africa, 1996 (Act No. 108 of 1996) grants official language status to 11 languages, namely Sepedi, Sesotho, Setswana, siSwati, Tshivenda, Xitsonga, Afrikaans, English, isiNdebele, isiXhosa and isiZulu. 1.2. There is increased awareness of the need to intensify efforts to develop the previously marginalised indigenous languages and to promote multilingualism. 1.3. The Use of Official Languages Act, 2012 (Act No. 12 of 2012) strives to give effect to the constitutional obligation of multilingualism. This Act requires that every national department, national public entity and national public enterprise must adopt a language policy and establish language units. 1.4. Legal Aid South Africa has a constitutional mandate and a legislative mandate (Legal Aid South Africa Act (39 of 2014)) to provide legal representation to persons at state expense, to provide legal aid and legal advice and to provide education and information concerning legal rights and obligations.
    [Show full text]
  • The Use of the Augment in Nguni Languages with Special Reference to the Referentiality of the Noun Eva-Marie Bloom Ström & Matti Miestamo
    [Draft, August 2020; to appear in Lutz Marten, Rozenn Guérois, Hannah Gibson & Eva-Marie Bloom-Ström (eds), Morphosyntactic Variation in Bantu. Oxford: Oxford University Press.] The use of the augment in Nguni languages with special reference to the referentiality of the noun Eva-Marie Bloom Ström & Matti Miestamo Abstract This chapter examines the use of the augment, a prefix preceding the noun class prefix, in a number of language varieties in the Nguni subgroup of Bantu languages. The study of these closely related varieties, which show striking similarities as well as differences in the use of the augment, gives new insights into developmental tendencies of the augment. All contexts in which the augment can be omitted are non-fact contexts. Contrary to what has previously been argued for some varieties, however, we find that the presence vs. absence of the augment does not mark a referentiality distinction. It is argued that referentiality constitutes a semantic and pragmatic explanation to the absence and presence of the augment in different contexts in a diachronic perspective, but that this function is eroded in present-day Nguni. What remains is a limited referentiality distinction for some speakers in some varieties. The loss of function explains why the augment is included in the noun in nearly all contexts in some varieties, and omitted everywhere in others. Due to its loss of function, the augment has become free to participate in sociolinguistic and stylistic variation in some Bantu languages. Key-words: negation, non-fact, referentiality, augment, morphosyntax, Nguni 1. Introduction The aim of this paper is to explore the connection between the use of a nominal prefix in Bantu referred to as the augment1 and (non-)referentiality, such as has been claimed to exist in Swati: 2 (1) a.
    [Show full text]
  • (Bantugent – Ugent Centre for Bantu Studies) Digital Colloquium on African Languages and Linguistics Humboldt University, Berlin – 19 May 2020 OVERVIEW
    DEPARTMENT OF LANGUAGES AND CULTURES AFRICAN LANGUAGES AND CULTURES THE HISTORY OF CLICKS IN NGUNI LANGUAGES Hilde Gunnink – Ghent University (BantUGent – UGent centre for Bantu Studies) Digital colloquium on African languages and linguistics Humboldt University, Berlin – 19 May 2020 OVERVIEW 1. Bantu/Khoisan language contact 2. Clicks in Bantu languages 3. The Nguni languages 1. Click inventories 2. Subclassification 3. Reconstruction of Proto-Nguni clicks When did clicks enter the Nguni languages and what does this tell us about the contact history between Nguni and Khoisan speakers? 3 PRE-BANTU SOUTHERN AFRICA “Khoisan”: languages with phonemic clicks that do not belong to another language family (e.g. Bantu or Cushitic) Southern Africa: ̶ Kx’a (Northern Khoisan) ̶ Khoe-Kwadi (Central Khoisan) ̶ Tuu (Southern Khoisan) Most Khoisan languages are endangered/extinct Güldemann, T. 2014. 'Khoisan' linguistic classification today. In Güldemann, T & A.-M. Fehn (eds.), Beyond 'Khoisan': historical relations in the Kalahari 4 basin, 1-40. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company. BANTU/KHOISAN LANGUAGE CONTACT ̶ Lexicon: ̶ loanwords ̶ lexical semantics ̶ Phonology ̶ clicks ̶ other rare consonants ̶ Morphology ̶ borrowed affixes ̶ contact-induced grammaticalization 5 CLICKS Clicks are unique to: ̶ “Khoisan” languages: Khoe-Kwadi, Kx’a, Tuu families + Sandawe, Hadza ̶ Bantu languages in southern Africa ̶ The Cushitic language Dahalo in east Africa ̶ Damin, ritual register of Australian language Lardil Very unique so clear hallmark of Khoisan contact! 6 CLICKS South East Bantu click languages - Nguni: Xhosa, Phuthi, Zulu, Swati, Southern Ndebele, Zimbabwean Ndebele - Sotho: Southern Sotho South West Bantu click languages - Kavango: Kwangali, Manyo, Mbukushu - Bantu Botatwe: Fwe - Yeyi Adapted from: Pakendorf, B., et al.
    [Show full text]
  • A Statistical Comparison of the Physical Features of the Zulu
    0 A STATISTICAL COr~ARISON OF THE PHYSiCAL FEATURES OF . ~ . THE ZULU-XHOSA AND SOUTH SOTHO-TSWANA PEOPLES OF' SOUTH AFRICA by Frederick Wilhelm Strydom Thesis submitted I'or the degree.of. .DoctorPhil.oso12hiae oi the University of Cape Town; October, 1951 • . I - - The copyright of this thesis vests in the author. No quotation from it or information derived from it is to be published without full acknowledgement of the source. The thesis is to be used for private study or non- commercial research purposes only. Published by the University of Cape Town (UCT) in terms of the non-exclusive license granted to UCT by the author. ' , '•-.., __ ,. ...... - ... ,._ ...... ' ... , " ..... ~ .- '" ..... .... _ ............... ·- ........ ...... ..... f .. •' 0 The author wishes to express his sincere appre~iation to 'I lY The South African Cotmcil for Scientific and Industrial •. I Research for a sen~cr research grant which made this sur~ . vey possible.· .. 2) The Administrations of Basutoland and the Bechuanaland Pro- . t·ectorate. and t-he· Native CorEmi.ssioners of the· Uniori in the thi~ districts visited, for their. co-.operation whiie.. survey was being carried. ou·t •. 3) Dr. J .A. Keen and .Professor· M.R. Dr·ennan of the Unive·rsi ty · of Cape Town for their very h.elpful guiQ.ance in connection with this :study.· .• 4) Hi;s ·~wife who 3:ccornpanied him to the Nati,ve Reserves, tabu­ lated ~11 t~e data, did a l.arge part of the calculations, and prepared the album of photographs. ·• p . ' CONTENTS INTRODUCTION. • • • • • • • • • • • • • • • Page 4 Mf~ TERIL.L . AND lVIbTHODS. • • • • • . • • • • • •. •. • 5 Ethnic and Historical Background of each Tribe .
    [Show full text]
  • The Beginnings of Anglican Theological Education in South Africa, 1848–1963
    Jnl of Ecclesiastical History, Vol. 63, No. 3, July 2012. f Cambridge University Press 2012 516 doi:10.1017/S0022046910002988 The Beginnings of Anglican Theological Education in South Africa, 1848–1963 by PHILIPPE DENIS University of KwaZulu-Natal E-mail: [email protected] Various attempts at establishing Anglican theological education were made after the arrival in 1848 of Robert Gray, the first bishop of Cape Town, but it was not until 1876 that the first theological school opened in Bloemfontein. As late as 1883 half of the Anglican priests in South Africa had never attended a theological college. The system of theological education which developed afterwards became increasingly segregated. It also became more centralised, in a different manner for each race. A central theological college for white ordinands was established in Grahamstown in 1898 while seven diocesan theological colleges were opened for blacks during the same period. These were reduced to two in the 1930s, St Peter’s College in Johannesburg and St Bede’s in Umtata. The former became one of the constituent colleges of the Federal Theological Seminary in Alice, Eastern Cape, in 1963. n 1963 the Federal Theological Seminary of Southern Africa, an ecumenical seminary jointly established by the Anglican, Methodist, I Presbyterian and Congregational churches, opened in Alice, Eastern Cape. A thorn in the flesh of the apartheid regime, Fedsem, as the seminary was commonly called, trained theological students of all races, even whites at a later stage of its history, in an atmosphere
    [Show full text]
  • [.35 **Natural Language Processing Class Here Computational Linguistics See Manual at 006.35 Vs
    006 006 006 DeweyiDecimaliClassification006 006 [.35 **Natural language processing Class here computational linguistics See Manual at 006.35 vs. 410.285 *Use notation 019 from Table 1 as modified at 004.019 400 DeweyiDecimaliClassification 400 400 DeweyiDecimali400Classification Language 400 [400 [400 *‡Language Class here interdisciplinary works on language and literature For literature, see 800; for rhetoric, see 808. For the language of a specific discipline or subject, see the discipline or subject, plus notation 014 from Table 1, e.g., language of science 501.4 (Option A: To give local emphasis or a shorter number to a specific language, class in 410, where full instructions appear (Option B: To give local emphasis or a shorter number to a specific language, place before 420 through use of a letter or other symbol. Full instructions appear under 420–490) 400 DeweyiDecimali400Classification Language 400 SUMMARY [401–409 Standard subdivisions and bilingualism [410 Linguistics [420 English and Old English (Anglo-Saxon) [430 German and related languages [440 French and related Romance languages [450 Italian, Dalmatian, Romanian, Rhaetian, Sardinian, Corsican [460 Spanish, Portuguese, Galician [470 Latin and related Italic languages [480 Classical Greek and related Hellenic languages [490 Other languages 401 DeweyiDecimali401Classification Language 401 [401 *‡Philosophy and theory See Manual at 401 vs. 121.68, 149.94, 410.1 401 DeweyiDecimali401Classification Language 401 [.3 *‡International languages Class here universal languages; general
    [Show full text]
  • SOCIAL NORMS AS STRATEGY of REGULATION of REPRODUCTION AMONG HUNTING-FISHING-GATHERING SOCIETIES an Experimental Approach Using a Multi-Agent Based Simulation System
    SOCIAL NORMS AS STRATEGY OF REGULATION OF REPRODUCTION AMONG HUNTING-FISHING-GATHERING SOCIETIES An experimental approach using a multi-agent based simulation system Dissertation zur Erlangung des Doktorgrades der Philosophie (Dr. phil.) vorgelegt der Philosophischen Fakultät I Sozialwissenschaften und historische Kulturwissenschaften der Martin-Luther-Universität Halle-Wittenberg und Facultat de Lletres i Filosofia Departament de Prehistòria de la Universitat Autònoma de Barcelona von Frau Juana Maria Olives Pons geb. am 04.04.1991 in Maó Gutachter: Prof. Dr. Assumpció Vila Mitja Prof. Dr. Raquel Piqué Huerta Dr. Pablo Cayetano Noriega Blanco Vigil Dr. Jordi Sabater Mir Prof. Dr. François Bertemes Datum der Verteidigung: 18.10.2019 Doctoral thesis __________________ Departament de Prehistòria de la Universitat Autònoma de Barcelona Prähistorische Archäologie und Archäologie des Mittelalters und der Neuzeit von Martin-Luther Universität Halle-Wittenberg SOCIAL NORMS AS STRATEGY OF REGULATION OF REPRODUCTION AMONG HUNTING-FISHING-GATHERING SOCIETIES AN EXPERIMENTAL APPROACH USING A MULTI-AGENT BASED SIMULATION SYSTEM Juana Maria Olives Pons Prof. Dr. François Bertemes Prof. Dr. Jordi Estévez Escalera 2019 Table of Contents Zusammenfassung ............................................................................................................................. i Resum .............................................................................................................................................. xi Summary .......................................................................................................................................
    [Show full text]
  • Utilise Oar Des Voyageurs, Des Commnervants, Des Soldats Ou Des
    CONTACT LANGUAGES IN AFRICA'1 Bonnie B. Keller Graduate Student, Anthropology University of California, Berkeley Culture contact has been a toric of snecial interest to anthropologists. A contact situation lends itself to numerous kinds of study: personality con- flict, culture change, diffusion, >reakdown and retention of cultural patterns. Another phenomenon occurring in contact situations, and one which would seem to appear in all the above ½henomena to some extent, is linguistic change; unfor- tunately, this aspect of culture contact has not been emphasized, and there is not a great amount of research material available on it. When individuals of different cultures, and often Possessing different languages, come into contact, there are four possibilities for intercourse be- tween them, according to John Reinecke, one of the authorities in the field of linguistic contact and change (1938:107';. They may attempt no speech at all, and carry on a purely gesturing or signalling tyne of communication, such as dumb barter. They may use a lingua franca, that is, a third language which both know. (The term is derived from the original contact language, Lingua Franca, a language used by the French crusaders in dealing with the Levantines.) A lingua franca is essentially "any language used as a means of communication among peo- ple of different linguistic backgrounds" (Hall, 1955:25). One group may learn the language of the other, a phenomenon known as bilingualism. Finally, if neither group is in a position to become bilingual or to learn a lingua franca, both may resort to the use of a reduced fonr"of one of the two languages.
    [Show full text]
  • CHAPTER 1 GEORGE WILLIAM STOW, PIONEER and PRECURSOR of ROCK ART CONSERVATION Today George William Stow Is Remembered Chiefly As
    CHAPTER 1 GEORGE WILLIAM STOW, PIONEER AND PRECURSOR OF ROCK ART CONSERVATION One thing is certain, if I am spared I shall use every effort to secure all the paintings in the state that I possibly can, that some record may be kept (imperfect as it must necessarily be .... ). I have never lost an opportunity during that time of rescuing from total obliteration the memory of their wonderful artistic labours, at the same time buoying myself up with the hope that by so doing a foundation might be laid to a work that might ultimately prove to be of considerable importance and value to the student of the earlier races of mankind. George William Stow to Lucy Lloyd, 4 June 1877 Today George William Stow is remembered chiefly as the discoverer of the rich coal deposits that were to lead to the establishment of the flourishing town of Vereeniging in the Vaal area (Mendelsohn 1991:11; 54-55). This achievement has never been questioned. However, his considerable contribution as ethnographer, recorder of rock art and as the precursor of rock art conservation in South Africa, has never been sufficiently acknowledged. In the chapter that follows these achievements are discussed against the backdrop of his geological activities in the Vereeniging area and elsewhere. Inevitably, this chapter also includes a critical assessment of the accusations of fraud levelled against him in recent years. Stow was a gifted historian and ethnographer and during his geological explorations he developed an abiding interest in the history of the indigenous peoples of South 13 Africa and their rich rock art legacy.
    [Show full text]