Exonyms in Cartography

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Exonyms in Cartography EXONYMS IN CARTOGRAPHY Ferjan Ormeling Introduction Names transcribed from one alphabet or writing system into another could be There is some confusion in the UNGEGN regarded as exonyms as well, because they about the terminology, but the definition still no longer have their local form. However, if valid for exonyms is: "geographical names this conversion has been done according to a used in a certain language for geographical system officially recognized by UNGEGN entities situated outside the area where that they will not be regarded as exonyms here. language has official status and differing in So Cel'abinsk, transcribed from its form from the name used in the official ЧЕЛЯБHNCK according to the officially language or languages of the area where the accepted GOST 83 system is not regarded geographical entity is situated" (Second here as an exonym, whereas Chelyabinsk United Nations Conference on the (Eng), Tcheliabinsk (Fr) and Tscheljabinsk Standardization of Geographical Names (Ger) are. It is however more a subjective (London 1972), New York 1974). The other decision based on grounds of expediency term, which is proposed to fit this definition, than a consequent and well-argumented one. is 'conventional name'. We will not use it here, as it is not the official UN term Another decision is necessary on behalf of renderings of geographical names where Exonyms are the reverse of endonyms; diacritical marks have not been applied broadly speaking endonyms are the because these were not current in the geographical names that belong to a available typesetting equipment. A number language, and relate to objects within that of them, like the tilde, hacek and trema, language area, whilst exonyms are might be available, but others like the polish geographical names that belong to a language slashed l or the Danish slashed o not. but refer to objects outside that language Geographical names without their proper area, broadly speaking. In Indonesia the diacritical marks are not considered as geographical name Indonesia is an endonym, exonyms by the UNGEGN. In most whilst Negeri Belanda, is an Indonesian reference atlases all diacritical marks are exonym for the Netherlands. The reverse is included, except for Vietnamese, which has that Indonesië is the Dutch exonym for so many diacritics, that the textual image of Indonesia, whilst for the Dutch Nederland is the map would suffer by including them: Hà an endonym. So endonyms are local official Nôi -→ Hanoi. names whereas exonyms seldom have official status. The omission or including of articles or case endings (Bolivia-→La Bolivie; Ar-Riad- The following are some examples of →Riad; Malmberg-→Malmberget) is not exonyms (table 1): considered as changing a name into an Wien (German) Venezia (Italian) Norge (Norwegian) exonym either. The same goes for presenting Vienna (Eng) Venice (Eng) Norway (Eng) the definite instead of the indefinite state. Vienne (Fr) Venise (Fr) Norvège (Fr) Names that are different because of the Becs (Hung) Velence (Hung) Norvegia (Hung) Viena (Span) Venecia (Span) Noruegia (Span) translation of their generic parts (cape, bay, Wenen (Dutch) Venetië (Dutch) Noorwegen sea, etc) are considered exonyms by most (Dutch) experts, but there is no common opinion Wieden (Polish) Venedig (German) Norwegen(German) here. The number of exonyms in use in various Experts on Geographical Names languages forms only a small percentage of recommends against the use of exonyms: all the names used for foreign geographical they state that local names should be objects. In most cases the "local names employed as much as possible. policy" is followed, that is the geographical names used correspond to those used in the Of course the United Nations can not respective countries themselves. So the interfere with the words and names in any Germans write Cherbourg, Stockholm, particular language; any language Buenos Aires; the British write Arnhem, community has the right to use its own Barcelona, Surabaya; the Dutch write linguistic resources in naming the world Portsmouth, Newfoundland, München, etc, around it, a right that cannot be taken away which conforms to the United Nations or restricted by any outside authorityi. But on recommendation. But though it is only a behalf of better communication between small percentage of all the geographical nations, the UN can offer guidelines, and names, the exonyms tend to designate the show the advantages of a reduction of more important objects, and that is why they exonyms. can be rather prominent on the face of small- scale maps. 2. The origin of exonyms As is expressed in the UNGEGN definition, Names are subject to change. Jayakarta an exonym differs from the name used in the became Jakarta, Amstelredam became official language or languages of the area in Amsterdam, Londinium became London. which the geographical object is located. There are only a few places that today bear This means that Strassburg is the German exactly the same name as two thousand years exonym for the French city of Strasbourg, as ago; Rome in Italy is an example. During this German is not the official language in process of continuous change nations come France, even if the city used to be inhabited into contact with each other, because of trade by German-speaking people. The capital of or war, they learn the names of geographical Belgium is officially bilingual, that is both objects in each other's country, they adapt Dutch and French have official status there. them possibly to their own language That means both Brussel (Dutch) and structure, and codify these names. Bruxelles (French) are endonyms, while Meanwhile the process of name changing Brussels and Brüssel are respectively English goes on in both countries, usually at a and German exonyms for the same city. The different pace and seldom in the same differences between exonyms and endonyms direction. Thus, even if originally the names may only be in one letter or in the addition of for a specific geographical object may be a generic, but they may also look completely similar in both countries, with the progress of different: the Finnish exonym for the time these name versions might drift from Netherlands is Alankomaat ! each other, unless very close links remain. The study of exonyms is essentially In the 12th century the name of the Dutch- something for atlas map editors and speaking city which is the present capital of journalists, and not meant for topographers Belgium was Broeksele. This name was engaged in national mapping activities. rendered by the French phonetically as Exonyms only begin playing a role when Bruxelles. In the Dutch language community foreign parts are being represented on maps. the name Broeksele gradually changed into As there can be rather important differences Brussel, so the French version is closer now between exonyms and the official names, this to the original version than the Dutch one. might pose problems in communication, and Similarly the French name versions of the therefore the United Nations Group of cities in the French province of Alsace are closer to the names for these cities in the follow the same development as all other local German dialects than to the official words in this language, so endonym and German versions, which applied when the exonym for the same object will each go province was still German territory. their separate ways. Sometimes gradual changes occur in Only those geographical objects will have pronunciation of letters: the ending -in was at their names turned into exonyms that have some moment in time pronounced as -ine some specific importance at some time. (written in Dutch as -ijn). The French word Those will either be important objects like "fin" was pronounced as "fine". This led for capitals or large rivers or objects close to the instance to the pronunciation in Dutch of border of other language areas. Berlin as Berline (Berlijn), and later to an adaptation of the orthography to this new pronunciation. 3.Classification of exonyms The process of name changing might show Exonyms may be subdivided into sudden acceleration because of official pronunciation-exonyms and orthographic spelling reforms or changes in the official exonyms. The first are visually similar to transcription systems. In the 1970ies the endonyms but would be pronounced People's Republic of China introduced the differently, i.e. according to the Pinyin transcription system for the transfer of pronunciation of the alphabet in the Chinese characters into the Roman alphabet, respective countries. Orthographic exonyms whereby Peking was changed into Beijing, are spelled differently from endonyms. Canton into Guangzhou, etc. In order to Though they look different, they may sound homogenize the spelling of Bahasa Indonesia similar, when pronounced; their spelling in and Bahasa Malaysia, the "tj" in Indonesia another language may be a phonetical was changed into "c": Atjeh became Aceh, rendering (Mouscroun - Moeskroen). As Tjilatjap became Cilacap, Tjipanas became cartographers, dependant upon images, we Cipanas. In Belgium spelling reforms in the will disregard this difference between Dutch language in the 1930ies were also pronunciation and orthographic exonyms - applied to geographical names; in the we will only concern ourselves with Netherlands the same reforms up till now differences in spelling. were only applied to minor geographical names like street names. Exonyms emerge Exonyms may be subdivided also into when these name changes due to contemporary, and historical or obsolete orthographic reforms are not followed by exonyms. Contemporary exonyms are used other countries. When a country would say in everyday speech. Examples in Dutch are that they had 400 years relations with Atjeh, Parijs for Paris and Lissabon for Lisboa. it would be written Atjeh in their history Historical or obsolete exonyms are exonyms books and in their language, it would be their that are no longer used. They will have been right to keep the old name, I suppose, but this superseded by other exonyms or by the name version would turn into an exonym, as official local names.
Recommended publications
  • The Poetics of Relationality: Mobility, Naming, and Sociability in Southeastern Senegal by Nikolas Sweet a Dissertation Submitte
    The Poetics of Relationality: Mobility, Naming, and Sociability in Southeastern Senegal By Nikolas Sweet A dissertation submitted in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy (Anthropology) in the University of Michigan 2019 Doctoral Committee Professor Judith Irvine, chair Associate Professor Michael Lempert Professor Mike McGovern Professor Barbra Meek Professor Derek Peterson Nikolas Sweet [email protected] ORCID iD: 0000-0002-3957-2888 © 2019 Nikolas Sweet This dissertation is dedicated to Doba and to the people of Taabe. ii ACKNOWLEDGEMENTS The field work conducted for this dissertation was made possible with generous support from the National Science Foundation’s Doctoral Dissertation Research Improvement Grant, the Wenner-Gren Foundation’s Dissertation Fieldwork Grant, the National Science Foundation’s Graduate Research Fellowship Program, and the University of Michigan Rackham International Research Award. Many thanks also to the financial support from the following centers and institutes at the University of Michigan: The African Studies Center, the Department of Anthropology, Rackham Graduate School, the Department of Afroamerican and African Studies, the Mellon Institute, and the International Institute. I wish to thank Senegal’s Ministère de l'Education et de la Recherche for authorizing my research in Kédougou. I am deeply grateful to the West African Research Center (WARC) for hosting me as a scholar and providing me a welcoming center in Dakar. I would like to thank Mariane Wade, in particular, for her warmth and support during my intermittent stays in Dakar. This research can be seen as a decades-long interest in West Africa that began in the Peace Corps in 2006-2009.
    [Show full text]
  • SEMANTIC DEMARCATION of the CONCEPTS of ENDONYM and EXONYM PRISPEVEK K POMENSKI RAZMEJITVI TERMINOV ENDONIM in EKSONIM Drago Kladnik
    Acta geographica Slovenica, 49-2, 2009, 393–428 SEMANTIC DEMARCATION OF THE CONCEPTS OF ENDONYM AND EXONYM PRISPEVEK K POMENSKI RAZMEJITVI TERMINOV ENDONIM IN EKSONIM Drago Kladnik BLA@ KOMAC Bovec – Flitsch – Plezzo je mesto na zahodu Slovenije. Bovec – Flitsch – Plezzo is a town in western Slovenia. Drago Kladnik, Semantic Demarcation of the Concepts of Endonym and Exonym Semantic Demarcation of the Concepts of Endonym and Exonym DOI: 10.3986/AGS49206 UDC: 81'373.21 COBISS: 1.01 ABSTRACT: This article discusses the delicate relationships when demarcating the concepts of endonym and exonym. In addition to problems connected with the study of transnational names (i.e., names of geographical features extending across the territory of several countries), there are also problems in eth- nically mixed areas. These are examined in greater detail in the case of place names in Slovenia and neighboring countries. On the one hand, this raises the question of the nature of endonyms on the territory of Slovenia in the languages of officially recognized minorities and their respective linguistic communities, and their relationship to exonyms in the languages of neighboring countries. On the other hand, it also raises the issue of Slovenian exonyms for place names in neighboring countries and their relationship to the nature of Slovenian endonyms on their territories. At a certain point, these dimensions intertwine, and it is there that the demarcation between the concepts of endonym and exonym is most difficult and problematic. KEY WORDS: geography, geographical names, endonym, exonym, exonimization, geography, linguistics, terminology, ethnically mixed areas, Slovenia The article was submitted for publication on May 4, 2009.
    [Show full text]
  • Indigenous People of Western New York
    FACT SHEET / FEBRUARY 2018 Indigenous People of Western New York Kristin Szczepaniec Territorial Acknowledgement In keeping with regional protocol, I would like to start by acknowledging the traditional territory of the Haudenosaunee and by honoring the sovereignty of the Six Nations–the Mohawk, Cayuga, Onondaga, Oneida, Seneca and Tuscarora–and their land where we are situated and where the majority of this work took place. In this acknowledgement, we hope to demonstrate respect for the treaties that were made on these territories and remorse for the harms and mistakes of the far and recent past; and we pledge to work toward partnership with a spirit of reconciliation and collaboration. Introduction This fact sheet summarizes some of the available history of Indigenous people of North America date their history on the land as “since Indigenous people in what is time immemorial”; some archeologists say that a 12,000 year-old history on now known as Western New this continent is a close estimate.1 Today, the U.S. federal government York and provides information recognizes over 567 American Indian and Alaskan Native tribes and villages on the contemporary state of with 6.7 million people who identify as American Indian or Alaskan, alone Haudenosaunee communities. or combined.2 Intended to shed light on an often overlooked history, it The land that is now known as New York State has a rich history of First includes demographic, Nations people, many of whom continue to influence and play key roles in economic, and health data on shaping the region. This fact sheet offers information about Native people in Indigenous people in Western Western New York from the far and recent past through 2018.
    [Show full text]
  • ICA Reports 2015–2019 ICA Reports 2015-2019
    ICA Reports 2015–2019 ICA Reports 2015-2019 2 ICA Reports 2015-2019 TABLE OF CONTENTS ICA Officers 2015–2019 ............................................................................................................................. 4 President’s report .......................................................................................................................................... 6 Secretary General’s report ......................................................................................................................... 16 Treasurer’s report ....................................................................................................................................... 18 Auditors’ report .......................................................................................................................................... 23 Publication Committee report .................................................................................................................. 24 Commission on Art and Cartography ..................................................................................................... 26 Commission on Atlases ............................................................................................................................. 28 Commission on Cartography and Children ............................................................................................ 31 Commission on Cartography in Early Warning and Crisis Management .......................................... 35 Commission
    [Show full text]
  • EALC Newsletter 2017-2018
    East Asian Languages & Civilizations News and Updates From Academic Year 2017 - 2018 From the Chair Friends and Colleagues: In This Issue We are so happy to be sending the inaugural newsletter of the Department of East Asian Language and Civilizations. As the more than 3 Faculty Profiles seventy faculty and alumni who were at the EALC lunch during the annual meeting of the Association of Asian Studies in Washington, D.C., now know, 10 Faculty Bookshelf we are a very different department from the one many of you remember. 12 Associated Faculty In 2002, eight faculty members boldly and ambitiously became Penn’s first Department of East Asian Languages and Civilizations. We are a small 15 Student Prizes department with a huge vision: we seek to offer undergraduates the stongest, most diverse, and most rigorous education available in the East Asian 16 Chinese Language Program Humanities in North America; we seek to train Ph. D. students who become 18 Japanese Language Program the intellectual leaders in the East Asian Humanities in future generations; and we have crafted a vibrant masters program in which students with career 20 Korean Language Program ambitions from entry into Ph. D. programs to employment in the public or private sector, government service, and education are poised to accomplish 22 Van Pelt Library those goals. 24 Graduate Student Highlights Striving to prepare students for careers that span this century, we have reconfigured ourselves in four streams: China, Korea, Japan, and Inner 26 Body and Cosmos Asia. Every major and every graduate students trains in at least two of these areas, undergraduates and MA students through course requirements and Ph.
    [Show full text]
  • Kinship Navigator Programs and Their Sponsoring Area Agencies on Aging
    Washington State’s Kinship Navigators Serving Grandparents and Relatives Raising Children (Updated 9-02-2021) Central Washington ▪ Chelan, Douglas, Okanogan, Grant, Lincoln, and Adams Counties: Aging and Adult Care of Central WA Kinship Navigators: Jean Fitzgerald (All of Adam, Grant and Lincoln Counties) [email protected] Office: 509-766-2568 Jeanette Palmer (Northern portions of Chelan, Douglas, Grant and all of Okanogan County) [email protected] Office: 509-886-0700 x 410 Kathy Wright [email protected] 800-572-4459 or 509-886-0700 x 241 Southwest Washington ▪ Clark, Cowlitz, Klickitat, Skamania, Wahkiakum Counties: Area Agency on Aging & Disabilities of Southwest Washington Kinship Navigator: Sarah Revord [email protected] Office: 360-759-4317 ▪ Wahkiakum and Cowlitz Kinship Navigator: Carmen Garcia-Allen [email protected] Office: 360-686-6135 Eastern Washington ▪ Ferry, Pend Oreille and Stevens Counties: Rural Resources Community Action Kinship Navigator: Art Mathew [email protected] Office: 509-685-6073 ▪ Spokane County: Kinship Navigator: Debra Edwards Elder Services – Frontier Behavioral Health Position [email protected] Office: 509-458-7450 ▪ Whitman County: Rural Resources Community Action Kinship Navigator: Tosha Killinger [email protected], Office: 509-332-0365 or 509-715-0357 Southeast Washington ▪ Asotin, Benton, Columbia, Franklin, Garfield, Kittitas, Walla Walla and Yakima Counties: Catholic Charities – Serving Central Washington Kinship Navigator: Mary Pleger [email protected], 509-965-7100 or 800-246-2962 Spanish-speaking Navigator: Mariela Valencia [email protected] 509- 965-7100 or 800-246-2962 Spanish-speaking Navigator Assistant: Laura Dow [email protected], 509-946-4645 ext.
    [Show full text]
  • Is 'Exonym' an Appropriate Term for Names of Features Beyond Any Sovereignty?
    UNITED NATIONS WORKING PAPER GROUP OF EXPERTS NO. 65 ON GEOGRAPHICAL NAMES Twenty-sixth session Vienna, 2-6 May 2011 Item 14 of the provisional agenda Activities relating to the Working Group on Exonyms Is 'exonym' an appropriate term for names of features beyond any sovereignty? Submitted by Austria∗ ∗ Prepared by Peter Jordan (Austria), Austrian Academy of Sciences, Institute of Urban and Regional Research, and Austrian Board on Geographical Names Abstract This papers deals with the question, whether the term exonym covers also features beyond any sovereignty such as international waters. It discusses first Naftali KADMON’s view (expressed in E/CONF.98/ 6/Add.1 presented at the Ninth United Nations Conference on the Standardization of Geographical Names, New York, 21 - 30 August 2007), who argues that maritime names in a certain language were endonyms in these parts of a sea, over which a country in which this language is official or well-established exerts some kind of jurisdiction, i.e. its territorial waters. Names in languages not corresponding to the requirements of being official or well-established in this country will be termed exonyms. For KADMON it “follows that there is a need for a new term to be added to the Glossary of Terms for the Standardization of Geographical Names, namely the status of a toponym for a maritime feature in international waters.” th The paper then refers then to Paul WOODMAN’s view (expressed a.o. in WP 1, 25 UNGEGN Session Nairobi 2009) that one name in one language for one feature cannot change in terminological status, cannot simultaneously be an endonym and an exonym, which means that all languages official or well-established in the coastal countries of a sea are endonyms all over the feature.
    [Show full text]
  • In What Follows, We Are Going to Ask a Number of Questions Concerning The
    'DONGHAE', 'NIHON KAI', 'SEA OF JAPAN' OR 'EAST SEA': IS IT A QUESTION OF QUALIFICATION AND CATEGORIZATION IN EXONYM, ENDONYM, ALLONYM, OR TRANSLATED NAME? Brahim ATOUI Vice Chair, United Nations Group of Experts on Geographical Names, Algeria INTRODUCTION: In what follows, we are going to ask a number of questions concerning the classification of exonyms, endonyms or allonyms regarding the name of the sea between Japan and Korea, known internationally as the 'Sea of Japan '. Is the problem of this sea naming a matter of qualification of exonym, endonym, allonym or translated name as it was recently found particularly in the relevant recorded publications or is it a completely different question? We will try not to answer this question, but rather to make other questions that we hope will raise interest. BRIEF OF THE GENESIS: We're not going to dwell too much on the genesis of the sea naming’ problem, its origins or the legitimacy associated with the prior art and the use of a particular name in comparison to another one. Works on this subject are very abundant and sufficiently discussed, especially during the UNGEGN meetings since the 90 and during the 17th international seminar on sea and oceans names devoted exclusively, at least during the early years, on this subject. We only recall and point out that because of short-term circumstances related to some particular historical events (Colonization, International Cartography especially the Western one, absence of Korea at the international scene in the first half of last century etc.). The name of 'Sea of Japan’’ was adopted at the international level.
    [Show full text]
  • Geographical Names and Sustainable Tourism
    No. 59 NOVEMBERNo. 59 NOVEMBER 2020 2020 Geographical Names and Sustainable Tourism Socio- Institutional cultural Sustainable Tourism Economic Environmental Table of Contents The Information Bulletin of the United Nations MESSAGE FROM THE CHAIRPERSON ............................................... 3 Group of Experts on Geographical Names (formerly Reconsidérer notre mobilité ......................................................... 3 UNGEGN Newsletter) is issued twice a year by the Secretariat of the Group of Experts. The Secretariat Reconsider our mobility ............................................................... 4 is served by the Statistics Division (UNSD), MESSAGE FROM THE SECRETARIAT ................................................. 5 Department for Economic and Social Affairs (DESA), Secretariat of the United Nations. Contributions “Geographical names and sustainable tourism ............................ 5 and reports received from the Experts of the Group, IN MEMORIAM ................................................................................ 7 its Linguistic/Geographical Divisions and its Working Groups are reviewed and edited jointly by the Danutė Janė Mardosienė (1947-2020) ........................................ 7 Secretariat and the UNGEGN Working Group on SPECIAL FEATURE: GEOGRAPHICAL NAMES AND SUSTAINABLE Publicity and Funding. Contributions for the TOURISM ......................................................................................... 9 Information Bulletin can only be considered when they are made
    [Show full text]
  • Exonyms – Standards Or from the Secretariat  Message from the Secretariat 4
    NO. 50 JUNE 2016 In this issue Preface Message from the Chairperson 3 Exonyms – standards or From the Secretariat Message from the Secretariat 4 Special Feature – Exonyms – standards standardization? or standardization? What are the benefits of discerning 5-6 between endonym and exonym and what does this divide mean Use of Exonyms in National 6-7 Exonyms/Endonyms Standardization of Geographical Names in Ukraine Dealing with Exonyms in Croatia 8-9 History of Exonyms in Madagascar 9-11 Are there endonyms, exonyms or both? 12-15 The need for standardization Exonyms, Standards and 15-18 Standardization: New Directions Practice of Exonyms use in Egypt 19-24 Dealing with Exonyms in Slovenia 25-29 Exonyms Used for Country Names in the 29 Repubic of Korea Botswana – Exonyms – standards or 30 standardization? From the Divisions East Central and South-East Europe 32 Division Portuguese-speaking Division 33 From the Working Groups WG on Exonyms 31 WG on Evaluation and Implementation 34 From the Countries Burkina Faso 34-37 Brazil 38 Canada 38-42 Republic of Korea 42 Indonesia 43 Islamic Republic of Iran 44 Saudi Arabia 45-46 Sri Lanka 46-48 State of Palestine 48-50 Training and Eucation International Consortium of Universities 51 for Training in Geographical Names established Upcoming Meetings 52 UNGEGN Information Bulletin No. 50 June 2106 Page 1 UNGEGN Information Bulletin The Information Bulletin of the United Nations Group of Experts on Geographical Names (formerly UNGEGN Newsletter) is issued twice a year by the Secretariat of the Group of Experts. The Secretariat is served by the Statistics Division (UNSD), Department for Economic and Social Affairs (DESA), Secretariat of the United Nations.
    [Show full text]
  • Latvia Toponymic Factfile
    TOPONYMIC FACT FILE Latvia Country name Latvia State title Republic of Latvia Name of citizen Latvian Official language Latvian (lv) Country name in official language Latvija State title in official language Latvijas Republika Script Roman n/a. Latvian uses the Roman alphabet with three Romanization System diacritics (see page 3). ISO-3166 country code (alpha-2/alpha-3) LV / LVA Capital (English conventional) Riga1 Capital in official language Rīga Population 1.88 million2 Introduction Latvia is the central of the three Baltic States3 in north-eastern Europe on the eastern shore of the Baltic Sea. It has existed as an independent state c.1918 to 1940 and again since 1990. In size it is similar to Sri Lanka or Sierra Leone. Latvia is approximately 1% smaller than neighbouring Lithuania, but has only two-thirds the population, estimated at 1.88 million in 20202. The population has been falling steadily since a high of 2,660,000 in 1989 source: Eurostat). Geographical names policy Latvian is written in Roman script. PCGN recommends using place names as found on official Latvian-language sources, retaining all diacritical marks. Latvian generic terms frequently appear with lower-case initial letters, and PCGN recommends reflecting this style. Allocation and recording of geographical names in Latvia are the responsibility of the Latvia Geospatial Information Agency (Latvian: Latvijas Ģeotelpiskās informācijas aģentūra – LGIA) which is part of the Ministry of Defence (Aizsardzības ministrija). The geographical names database on the LGIA website: http://map.lgia.gov.lv/index.php?lang=2&cPath=3&txt_id=24 is a useful official source for names.
    [Show full text]
  • The Aslian Languages of Malaysia and Thailand: an Assessment
    Language Documentation and Description ISSN 1740-6234 ___________________________________________ This article appears in: Language Documentation and Description, vol 11. Editors: Stuart McGill & Peter K. Austin The Aslian languages of Malaysia and Thailand: an assessment GEOFFREY BENJAMIN Cite this article: Geoffrey Benjamin (2012). The Aslian languages of Malaysia and Thailand: an assessment. In Stuart McGill & Peter K. Austin (eds) Language Documentation and Description, vol 11. London: SOAS. pp. 136-230 Link to this article: http://www.elpublishing.org/PID/131 This electronic version first published: July 2014 __________________________________________________ This article is published under a Creative Commons License CC-BY-NC (Attribution-NonCommercial). The licence permits users to use, reproduce, disseminate or display the article provided that the author is attributed as the original creator and that the reuse is restricted to non-commercial purposes i.e. research or educational use. See http://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/ ______________________________________________________ EL Publishing For more EL Publishing articles and services: Website: http://www.elpublishing.org Terms of use: http://www.elpublishing.org/terms Submissions: http://www.elpublishing.org/submissions The Aslian languages of Malaysia and Thailand: an assessment Geoffrey Benjamin Nanyang Technological University and Institute of Southeast Asian Studies, Singapore 1. Introduction1 The term ‘Aslian’ refers to a distinctive group of approximately 20 Mon- Khmer languages spoken in Peninsular Malaysia and the isthmian parts of southern Thailand.2 All the Aslian-speakers belong to the tribal or formerly- 1 This paper has undergone several transformations. The earliest version was presented at the Workshop on Endangered Languages and Literatures of Southeast Asia, Royal Institute of Linguistics and Anthropology, Leiden, in December 1996.
    [Show full text]