Turgenev's and Conracts Attitudes to Social Changes and Freedom In

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Turgenev's and Conracts Attitudes to Social Changes and Freedom In Brygida PUDEŁKO (Opole) Turgenev’s and ConracTs Attitudes to Social Changes and Freedom in Virgin Soil and Under Western Eyes Much of Joseph Conrad’s writing, covering an era obsessed by a sense of its own fragmentation, the break-up of old structures, old conventions of art, thought and politics can be seen to continue the nineteenth-century realist tradition. Morally, psychologically artistically and philosophically he can be a probing and challenging writer, who, like many great writers, was influenced by and responded to the ideas and ideals of his day as well as his literary predecessors. Since he began writing under the influence of the nineteenth- -century realists, but at a period which is regarded as the first stage of Modernism, and possessed a multi-cultural literary heritage, realist and modern- ist elements are merged in his fiction. For Conrad, whose family had been exposed to political persecution from Russia, it was “a country, a system of govemment, and a people; it was also, and very importantly, a literaturę” (Najder 1977: 126). On 20 October 1911 Conrad wrote to 01ivia Rayne Garnett: “I know extremely little of Russians. Practically nothing. In Poland we have nothing to do with them. One knows they are there. And that’s disagreeable enough. [...] I crossed the Russian frontier at the age of ten. Not having been to school then I never knew Russian” (Conrad 1983-2008, vol.4: 490). Six years later he repeated his denial of Russian in a letter to Edward Gamett: ‘‘The trouble is that I too don’t know Russian; I don’t even know the alphabet” (Conrad 1983-2008, vol. 4: 248). To George T. Keating, in 1922, Conrad protested against FI.L. Mencken’s “harping on [his] Slavonism”: “If he means that I have been influenced by the so-called Pobrano z https://repo.uni.opole.pl / Downloaded from Repository of Opole University 2021-10-01 204 Brygida Pudełko Slavonic literaturę then he is utterly wrong. I suppose he means Russian; but as a matter of fact T never knew Russian. The few novels I have read I have read in translation” (Jean-Aubry 1927, vol. 2: 289). In his letter to Charles Chasse of 31 January 1924 Conrad also expressed his opinion on the Russian language and literaturę: I must point out that I do not know the Russian language, that I know next to nothing of Russian imaginative literaturę, except the little I have been able to read in translations; that the formative forces acting on me, at the most plastic and impressionable age, were purely Western: that is French and English: and that, as far as I can remember, those forces found in me no resistance, no vague, deep-seated antagonism, either racial or temperamental. (Jean-Aubry 1927, vol. 2: 336) Nevertheless, although Conrad denied his knowledge of the Russian language and declared limited knowledge of Russian literaturę, the latter is the third, after English and French, most freąuently mentioned in his letters. This was largely due to Conrad’s friendship with Edward Gamett who had many Russian friends, and whose wife Constance was a well-known translator of Turgenev’s novels into English. The great Russian novelists of the nineteenth century aroused mixed feelings in Conrad. Although Lev Tolstoy was considered by Conrad “perhaps [...] worthy” (Conrad 1983-2008, vol. 5: 71) of Constance Gametfs translation, he was treated with reserved respect and suspicion as being too mystical for Conrad’s taste. Flis chief antipathy was reserved for Dostoevsky - “the grimacing, haunted creature, who is under a curse” (Jean-Aubry 1927, vol. 2: 192) - in contrast to the civilized, liberał and humane Turgenev, who was one of Conrad's literary predecessors and masters, next to Flaubert, Maupassant and James.1 The contrast is crucial for it shows how Conrad viewed Turgenev as a pure artist tragically caught between his apollonian gifts and the mirę of the world, while he viewed Dostoevsky as a grim, graceless writer who lacked all that Turgenev possessed. We may also agree that avoiding being accused of rejecting all “things Russian’’ and all Russian writers, Conrad found it easiest to praise Turgenev, who combined in himself and in his writing national and universal values in a satisfactory balance. Conrad’s unreserved admiration for Turgenev dated from his childhood. “As a boy,” Conrad wrote to Garnett on 2 May 1917, “I remember reading Smoke in Polish translation” and “Gentlefolks in French” (Jean-Aubry 1927, vol. 2: 192). In the nineteenth century, literaturę came to function as a counterweight to the power of the Russian govemment. Writers in Russia could not fail to be 1 Conrad was twenty-six years old when Turgenev died in 1883. Almayer’s Folly - his first novel was published twelve years later, in 1895. Pobrano z https://repo.uni.opole.pl / Downloaded from Repository of Opole University 2021-10-01 Turgenev’s and Conrad’s Atlitudes to Social Changes and Freedom... 205 aware of the morał disorder and social injustice in the world around them, the repressive force of the government, the pressure of censorship, and literary critics such as V. G. Belinsky, N. G. Chemyshevsky, N. A. Dobrolyubov, and D. I. Pisarev, all of whom insistently tried to persuade urgent programs of social change to happen. Radicals and liberals who opposed the all-powerful autocracy often seized upon literaturę as a surrogate for direct political discourse. Consequently, as Isaiah Berlin puts it, “literaturę became the battleground on which the central social and political issues of life were fought out” (Berlin 1995: 265). Political ideas which could not be expressed elsewhere became absorbed into the literary form, resulting in “works of Turgenev, Tolstoy, Goncharov, Dostoevsky, and of minor novelists, too” (Berlin 1995: 115). Although Turgenev’s writing was not as deeply and passionately committed as that of Dostoevsky after his Siberian exile, or of the later Tolstoy, it was sufficiently concerned with social analysis “to enable both the revolutionaries and their critics, especially the liberals among them, to draw ammunition from his novels” (Berlin 1995: 264). The tremendous interest aroused by Turgenev’s books was partly due to the fact that they were all concerned with politics - that, beside their delicate and restrained literary art, they dealt “with the central social and political ąuestions that troubled the liberals of his generation” (Berlin 1995: 269). Morę sensitive and scrupulous, less obsessed and intolerant than the great tormented moralists of his age, he reacted bitterly against the horrors of the Russian autocracy. One may ask what issues of the day absorbed Turgenev - a writer profoundly and painfully concerned with his country’s condition and destiny? It was, of course, the emancipation of the serfs, the injustices of autocracy and the political system in Russia. V. Belinsky, one of Turgenev’s closest friends and advisors in the 1840’s, whose unparalleled literary authority dominated the philosophical and literary scene during the early and middle part of the 1840’s, believed that it was the responsibility of Russian literaturę to oppose social injustice, especially serfdom, and formulated a theory of literaturę which was to serve society. Belinsky’s sense of social commitment thus helped to usher in the era of realism in prose fiction in Russia, one of the results of which is that Turgenev may be regarded as the first political novelist in the nineteenth-century Russian literaturę. Edward Garnett, who described Turgenev as a “consummate artist whose contemporary pictures synthesise many aspects of the social and political movements of his time” (Garnett 1917: 11), also acknowledged the utilitarian function of Turgenev’s prose - as a vehicle for social change. On 17 June 1855 Turgenev wrote to Vasily Botkin: “There are epochs when literaturę cannot merely be artistic, there are interests higher than poetry” (Turgenev 1958: 179). Three years later Lev Tolstoy, then dedicated to the ideał Pobrano z https://repo.uni.opole.pl / Downloaded from Repository of Opole University 2021-10-01 206 Brygida Pudełko of pure art, suggested to Turgenev the publication of a purely literary and artistic periodical which refrained from the political polemics of the day. Turgenev replied that it was not “lyrical twittering” that the times were calling for, nor “birds singing in the boughs” (Turgenev 1986, vol. 2: 126). In another letter to Tolstoy, Turgenev added: “You loathe this political morass; true, it is a dirty, dusty, vulgar business. But there is dirt and dust in the streets, and yet we cannot, after all, do without towns” (Turgenev 1986, vol. 2: 129). Turgenev, as an acute observer not anxious to preach and to convert, also dissociated himself from politics by claiming that he had no interest in it or by declaring his liberał, gradualist views. In a letter to Alexander Herzen dated 4 November 1862,2 he wrote: ‘Tm not a political creature; but if it comes to that, I confess that it’s better to be a non-political person such as I am than to be a political one in the style of Ogaryov or Bakunin” (Turgenev 1983, vol.l: 221). Nevertheless, although Turgenev denied being a political writer, he, as P.V. Annenkov wrote: “became the chronicler and historian in Russia of the intellectual and spiritual torments of his entire age” (Annenkov 1968: 200). However, Turgenev’s skepticism, his lack of passion, and “above all his determination to avoid too definite a social or political commitment” (Brelin 1995: 292) was not ąuite like Conrad’s, who systematically avoided all political commitment. He never voted in a British election, in spite of his respect for English institutions; nor would he involve himself in Polish affairs.
Recommended publications
  • The Portrayal of the German in Russian Novels
    Slavistische Beiträge ∙ Band 42 (eBook - Digi20-Retro) Robert Kenneth Schulz The Portrayal of the German in Russian Novels Gončarov, Turgenev, Dostoevskij, Tolstoj Verlag Otto Sagner München ∙ Berlin ∙ Washington D.C. Digitalisiert im Rahmen der Kooperation mit dem DFG-Projekt „Digi20“ der Bayerischen Staatsbibliothek, München. OCR-Bearbeitung und Erstellung des eBooks durch den Verlag Otto Sagner: http://verlag.kubon-sagner.de © bei Verlag Otto Sagner. Eine Verwertung oder Weitergabe der Texte und Abbildungen, insbesondere durch Vervielfältigung, ist ohne vorherige schriftliche Genehmigung des Verlages unzulässig. «Verlag Otto Sagner» ist ein Imprint der Kubon & Sagner GmbHRobert. Kenneth Schulz - 978-3-95479-357-0 Downloaded from PubFactory at 01/11/2019 09:48:09AM via free access 00046799 S lavistische B eiträge ,J. Holthusen ־ f P. Diels, München ־ Unter Mitwirkung von M. Braun, Göttingen W. Lettenbauer, Freiburg/Br. J. Matl, Graz ־ E, Koschmieder, München ־ München ,L. Sadnik-Aitzetmüller ־ F. W. Neumann, Mainz • K.-H. Pollok, Regensburg J. Schütz, Erlangen ־ Saarbrücken HERAUSGEGEBEN VON A. SCHMAUS, MÜNCHEN Technische Redaktion: P. Rehder, München Band 42 ו Robert Kenneth Schulz - 978-3-95479-357-0 Downloaded from PubFactory at 01/11/2019 09:48:09AM via free access ROBERT KENNETH SCHULZ THE PORTRAYAL OF THE GERMAN IN RUSSIAN NOVELS — GONČAROV, TURGENEV, DOSTOEVSKIJ, TOLSTOJ— VERLAG OTTO SAGNER • MÜNCHEN 1969 Robert Kenneth Schulz - 978-3-95479-357-0 Downloaded from PubFactory at 01/11/2019 09:48:09AM via free access Bayerisch• SM3tsbłWlothek München Copyright by Verlag Otto Sagner, München 1969 Abteilung der Fa. Kubon & Sagner, München Druck: Fa. W. u. I.M. Salzer 8 München 2, Schleißheimer Straße 20 Robert Kenneth Schulz - 978-3-95479-357-0 Downloaded from PubFactory at 01/11/2019 09:48:09AM via free access 00046799 TABLE OF CONTENTS Page Chapter I.
    [Show full text]
  • Translated by Constance Garnett УДК 372.8 ББК 84(2Рос=Рус) 81.2 Англ Т 87
    Translated by Constance Garnett УДК 372.8 ББК 84(2Рос=Рус) 81.2 Англ Т 87 Тургенев И. С. Т 87 Ася: пер. с рус. К. Гарнетт. — СПб.: КАРО, 2014. — 224 с.: — (Русская классическая литера- тура на иностранных языках). ISBN 978-5-9925-0981-6. Вашему вниманию предлагается перевод двух из- вест нейших лирических повестей знаменитого писателя И. С. Тур генева — «Ася» и «Первая любовь», объединенных темой воспоминаний о юношеской любви. Тургенев — не- превзойденный мастер трагичных и поэтических историй о стремлении к счастью и невозможности его достижения. Английский перевод повестей, выполненный Констанс Гарнетт, снабжен постраничными, в большей степени куль- турологическими, комментариями. Книга адресована сту- дентам языковых вузов, носителям языка и всем любителям русской классической литературы. УДК 372.8 ББК 81.2 Англ ISBN 978-5-9925-0981-6 © КАРО, 2014 ACIA by Ivan Turgenev Translated by Constance Garnett This edition contains two best-known lyrical stories by the fa- mous Russian writer Ivan Turgenev — “Acia” and “First Love,” con- nected by a common subject — the memoirs of young love. Turgenev is an inimitable master of tragic and poetical stories about pursuit of happiness in love and inability to achieve it. The English translation of the stories made by Constance Gar- nett is complemented with footnotes. The book may be of interest to the University or College students who study English, the native Eng- lish speakers and everyone who admires Russian Classic Literature. The Life and Works of Ivan Turgenev Ivan Sergeyevich Turgenev is a famous Russian writer. Called “the novelist’s novelist” by Henry James, Ivan Turgenev was actually the fi rst Russian author to achieve widespread international fame.
    [Show full text]
  • A Sportsman's Sketches
    in The Enecutors of Mrs. Hume Blake. HANDBOUND AT THE UNIVERSITY OF B CONTENTS PAGE I. HOR AND KALINITCH, I II. YERMOLAI AND THE MILLER'S WIFE, 21 III. RASPBERRY SPRING, . 4 IV. THE DISTRICT DOCTOR, 56 V. MY NEIGHBOUR RADILOV, 72 VI. THE PEASANT PROPRIETOR OVSYANIKOV, 85 VII. LGOV, ..... "5 III. BYEZHIN PRAIRIE, 133 IX. KASSYAN OF FAIR SPRINGS, . 166 X. THE AGENT, .... 196 I. THE COUNTING-HOUSE, 219 II. BIRYUK, 247 TWO COUNTRY GENTLEMEN, . 260 LEBEDYAN, .... 274 THE NOVELS OF IVAN TURGENEV VOLUME VIII THE NO VELS OF IVAN TURGENEV i. Rudin. ii. A House of Gentlefolk. iii. On the Eve, iv. Fathers and Children. v. Smoke. vi. & vii. Virgin Soil. 2 Vols. viii. ix. A Sportsman's Sketches. 2 Vols. LONDON WILLIAM HEINEMANN 21 Bedford Street, W.C. A^SPORTSMAN'S SKETCHES BY IVAN TURGENEV tt. ^ Translatedfrom the Russian By CONSTANCE GARNETT VOLUME "Z_Ti L C KlA a . 43 LONDON WILLIAM . 1) D 1895 SEP 1 -* All rights reserved HOR AND KALINITCH ANYONE who has chanced to pass from the Bolhovsky district into the Zhizdrinsky district, must have been impressed by the striking differ- ence between the race of people in the province of Orel and the population of the province of Kal- uga. The peasant of Orel is not tall, is bent in sullen and in his looks figure, suspicious ; he lives in wretched little hovels of aspen-wood, labours as a serf in the fields, and engages in no kind of trading, is miserably fed, and wears slippers of bast : the rent-paying peasant of Kaluga lives in roomy cottages of pine-woodj he is tall, bold, and cheerful in his looks, neat and clean of counten- carries trade in butter ance ; he on a and tar, and on holidays he wears boots.
    [Show full text]
  • Ernest Hemingway and Ivan Turgenev
    ERNEST HEMINGWAY AND IVAN TURGENEV : A STUDY IN THE NATURE OF LITERARY INFLUENCE' by Myler Wilkinson B.A., Simon Fraser University, 1976 A THESIS SUBMITTED IN PARTIAL FULFILLMENT OF THE REQUIREMENTS FOR THE DEGREE OF MASTER OF ARTS in the Department of English c Myler Wilkinson 1984 SIMON FRASER UNIVERSITY December 1984 All rights reserved. This thesis may not be reproduced in whole or in part, by photocopy or other means, without permission of the author. APPROVAL NAME : My1 er Wi 1ki nson DEGREE: Master of Arts TITLE OF THESIS: Ivan Turgenev and Ernest Hemingway: A Study in the Nature of Literary Influence EXAMINING COMMITTEE: Chai rperson: Professor Michael ,Stei g - - Professor David Stouck Senior Supervisor Professor of Engl i sh, SFU V--- Professor Jerry Zaslove Associate Professor of English, SFU . - Professor Peter Bui tenhuis Professor of English, SFU '. Professor Ross Labrie External Examiner Associate Professor of English, UBC Date Approved: 9 November 1984 PARTIAL COPYRIGHT LICENSE I hereby grant to Simon Fraser University the right to lend my thesis, project or extended essay (the title of which is shown below) to users of the Simon Fraser University Library, and to make partial or single copies only for such users or in response to a request from the library of any other university, or other educational institution, on its own behalf or for one of its users. I further agree that permission for multiple copying of this work for scholarly purposes may be granted by me or the Dean of Graduate Studies. It is understood that copying or publication of this work for financial gain shall not be allowed without my written permission.
    [Show full text]
  • Cutting the Umbilical Cord: Patriarchy and the Family Metaphor in Turgenev’S Virgin Soil
    Cutting the Umbilical Cord: Patriarchy and the Family Metaphor in Turgenev’s Virgin Soil Katya Jordan Brigham Young University Abstract: Negatively reviewed by readers from both ends of the political spectrum, Ivan Turgenev’s final novel, Virgin Soil (1877), explores the nature of patriarchy within the context of the particular kind of populism (Narodnichestvo) that swept across the European part of Russia in the 1870s. In this novel, Turgenev continues to explore the theme of fractured father-son relationships as he investigates the long-standing tradition of viewing the Russian tsar as a father to his people. Within the framework of this family metaphor, which is often used in political discourse, Turgenev conceptualizes Russian radical intelligentsia as a natural son of an enlightened father. Educated and restless youth represent a logical, albeit unexpected, outcome of Tsar Peter’s reforms that were intended to replace family ties with bureaucratic ties and to give opportunities for advancement to the non-noble. As an illegitimate child, however, the intelligentsia does not fit into the official state or family structure and acts as an interested yet annoying outsider. While drawing on the scholarship of Stephen Lovell and other social historians who explore the problem of genealogical and generational self-identification, this examination of Turgenev’s oeuvre provides new legibilities of the family metaphor that lies at the core of Russian political discourse. Keywords: Turgenev, the family metaphor, patriarchy, fatherlessness, intelligentsia. Biographical Note: Dr. Katya Jordan is an Assistant Professor of Russian at Brigham Young University, where she has been teaching since 2015. She received her Ph.D.
    [Show full text]
  • Russian Literary Conflicts Over the Antinihilist Novel, 1861-1881
    † Designated as an Exemplary Final Project for 2020-21 Russian Literary Conflicts over the Antinihilist Novel, 1861-1881 Muhammad Ali Faculty Advisor: Dr. Martin A. Miller Department of History April 2021 This project was submitted in partial fulfillment of the requirements for the degree of Master of Arts in the Graduate Liberal Studies Program in the Graduate School of Duke University. Copyright by Muhammad Ali 2021 Abstract This thesis examines the representation of nihilism in antinihilist and radical novels written in post-emancipation Tsarist Russia, between 1861 and 1881. During this period, nihilism emerged as a social and political phenomenon and contributed not only to the emerging differences between the generation of the “superfluous men” (1840s) and of the prominent literary critics (1860s), but also to the radicalization of a segment of society. As a result, it was actively discussed and debated in most of the literature produced in this period. I have limited my analysis to three of the maJor works written during this time: Ivan Turgenev's Fathers and Sons, Nikolai Chernyshevsky's What Is To Be Done?, and Fyodor Dostoevsky's Demons. Through my analysis of literary conflicts within these novels, I have explicated connections between the novels, identified influences over the authors and explored how representations of nihilism evolved within Russian society during the 1860s and the 1870s. i Table of Contents Abstract ..........................................................................................................................................
    [Show full text]
  • Turgenev and Conrad's Emphasis on Visual Impression
    POZNA ŃSKIE STUDIA SLAWISTYCZNE NR 4/201 3 Brygida Pudełko [email protected] In Search of a Perfect Form and Style: Turgenev and Conrad’s Emphasis on Visual Impression ABSRTACT. Pudełko Brygida, In Search of a Perfect Form and Style: Turgenev and Con- rad’s Emphasis on Visual Impression . „Pozna ńskie Studia Slawistyczne” 4. Pozna ń 2013. Adam Mickiewicz University Press, pp. 265–276. ISBN 978-83-232-2525-6. ISSN 2084- 3011. The human face as a mask that can both hide and emphasise the main traits of human per- sonality and thoughts was used by Turgenev and Conrad. In the society depicted in such novels as Under Western Eyes , Virgin Soil and Smoke where secrecy and hypocrisy are a universal condition of man, face reading becomes an essential factor. The references to eyes as well as words and outside look indicate something about the characters concerned and can be considered as a means attributing a moral significance to physical appearance. As eyes are closely related to communication and knowledge, comments about the charac- ters’ eyes implicate their knowledge and honesty with which they communicate with other people. Keywords: power of eyes, sensory and visual impression, facial expression, complicity of vision The impact of Turgenev on European literature and the European reading public was largely due to the Russian’s attitude to his art and life which were generally more acceptable and comprehensible to European sensibilities and fitted him more closely than his great contemporaries Tolstoy and Dostoevsky into the European literary tradition. A representa- tive of the new Russian intelligentsia, as much at home in Paris or Berlin as in Moscow or St Petersburg, a man of noble birth, liberal inclinations and cultivated tastes, extraordinarily gifted and well-read, Turgenev was a man of convinced Westernist views, whose leisurely prose evokes fault- lessly both a period and a people.
    [Show full text]
  • The Treatment of Unrequited Iove in Ivan Turgenev's Virgin Soil And
    Brygida PUDEŁKO The treatment of unrequited Iove in Ivan Turgenev’s Virgin Soil and Joseph Conrad’s Under Western Eyes The impact of Ivan Turgenev (1818-1883) on European literaturę and the European reading public was largely due to the Russian’s attitude to his art and life which were generally morę acceptable and comprehensible to European sensibilities and fitted him morę closely than his great contemporaries Lev Tolstoy (1828-1910) and Fyodor Dostoevsky (1821-1881) into the European literary tradition.1 A re- presentative of the new Russian intelligentsia, as much at home in Paris or Berlin as in Moscow or St Petersburg, a man of noble birth, liberał inclinations and cultivated tastes, extraordinarily gifted and well-read, Turgenev was a man of convinced 1 The seeds of Russian realism were planted in the 1840’s, a decade of transition from the romantic tradition, and the realist period covered approximately the years 1845 to 1905. The term realism indicates that writers drew their subjects from the daily lives of people around them, and aimed at a high degree of authenticity in their re-creations of experience, and that they conceived their work as a means to exploring important ąuestions about the human situation in the universe. The classical Russian school of realism in fiction stems from Alexander Pushkin, not only from his prose tales, but also from his novel in verse, Evgeni Onegin. The crown and glory of the realistic novel were the three giants Ivan Turgenev, Fyodor Dostoevsky and Lev Tolstoy. While Turgenev, with his favorite “weak hero” and “strong heroine” types, was obviously a continuator of Pushkin, Dostoevsky followed GogoFs lead in his preoccupation with the downtrodden and the oppressed.
    [Show full text]
  • Ivan Turgenev and His Library
    IVAN TURGENEV AND HIS LIBRARY Turgenev_3rd Pass.indd 1 1/8/19 11:08 AM Inside Front Cover Turgenev_3rd Pass.indd 2 1/8/19 11:08 AM IVAN TURGENEV AND HIS LIBRARY Turgenev_3rd Pass.indd 1 1/8/19 11:08 AM Turgenev_3rd Pass.indd 2 1/8/19 11:08 AM IVAN TURGENEV and His Library AN EXHIBITION 23 January through 10 June 2019 Vassar College libraries 2019 Turgenev_3rd Pass.indd 3 1/8/19 11:08 AM Cover image Ivan Turgenev, frontispiece for Memoirs of a Sportsman (Scribner’s, 1922). Turgenev_3rd Pass.indd 4 1/8/19 11:08 AM CONTENTS PREFACE Andrew Ashton 7 TURGENEV BETWEEN RUSSIA AND EUROPE Dan Ungurianu 11 THE TURGENEV LIBRARY AT VASSAR Ronald Patkus 25 ART VERSUS ARTIFICIALITY Nikolai Firtich 35 EXHIBITION CHECKLIST 53 TURGENEV LIBRARY AT VASSAR 55 Turgenev_3rd Pass.indd 5 1/8/19 11:08 AM Turgenev_3rd Pass.indd 6 1/8/19 11:08 AM PREFACE ANDREW ASHTON Autumn 2018 marked the 200th anniversary of the birth of Rus- sian writer Ivan Turgenev (1818–1883). Vassar College Libraries and the Russian Department were especially interested in this event because of the Archives and Special Collections Library’s hold- ings of a significant number of books once owned by the author. To mark this occasion, an exhibition has been organized drawing from this material. Ivan Turgenev and His Library is on view for the spring semester of the 2018–2019 academic year. This catalogue accompanies and documents the exhibition. Essays by Vassar faculty shed light on the issues at hand and their context.
    [Show full text]
  • Ivan Turgenev (1818-1883)
    HUMANITIES INSTITUTE Frederic Will, Ph.D. IVAN TURGENEV (1818-1883) Work (selected major works) Novels Home of the Gentry, l859 On the Eve, l860 Fathers and Sons, l862 Smoke, 1867 Virgin Soil, l877 Plays A Conversation on the Highway, 1850 A Provincial Lady, 1851 A Month in the Country, 1855/1872 Short Fiction and Sketches ‘A Sportsman’s Sketches,’ 1852 First Love, l860 King Lear of the Steppes, 1870 The Song of Triumphant Love, l881 The Mysterious Tales, l883 Biography Ivan Turgenev was of an old Russian noble family. He was born in Orel, one hundred miles south of Moscow, in 1818. He had a privileged background, educated at home by tutors, and went on to the best of University educations—Moscow, St. Petersburg, Berlin. The influence of German philosophers, like Hegel, marked him strongly, and he soon returned to Russia, eager to share his knowledge of Hegel with Russian students. In l841 he returned to Russia, where he found himself increasingly swept up into literary circles. Despite intense opposition from within his family, especially from his mother, Turgenev persisted in devoting himself to his writing. Turgenev’s first literary successes were his ‘Sportsman’s Sketches,’ in which he made successful literature out of his love of hunting. For several years he lived and worked in Paris, until returning to a Russia which was not especially congenial to him. Significant literary figures, like Dostoyevsky, were in exile, and he himself was kept under close police surveillance. As his reputation grew, and his desire to travel out of his oppressive country intensified, Turgenev returned to Europe, in search both of spiritual alliances, and of relief, at a variety of spas, from what he was convinced was his increasingly bad health.
    [Show full text]
  • Chapter Seven Virgin Soil
    Chapter Seven Virgin Soil 7.1 Introduction In Turgenev criticism, Virgin Soil (Нoвь - 1877) has met a similar fate to that of Smoke. It is generally regarded as an unsuccessful work that is not truly representative of Turgenev’s abilities as an author. As soon as it appeared, the work was adversely criticized both for its socio-political message and for its supposed lack of artistic value. In general, the critics maintained that Turgenev had long since lost touch with Russian reality, and was repeating himself without adding any insights that were relevant to the time at which he was writing (PSS XII, 526-7). Furthermore, they considered the general atmosphere and characterization to be pale and uninspired (idem 529). This verdict has, by and large, continued over time. That Turgenev’s powers had expired by the time he came to write Virgin Soil has become a commonplace. His protracted stay outside Russia, during which he supposedly lost contact with the details of Russian reality, is often given as a reason for the novel’s failure, but there is also the idea that Turgenev was unable to keep up with developments in the Russian novel itself – that the historical, epic style of Tolstoj, and Dostoevskij’s interest in psychological analysis, drew the readers away from the more conservative schemes that Turgenev continued to use.101 Recent researchers have issued similarly negative judgements. Freeborn, for example, holds that Turgenev lacked knowledge of the milieu he was describing, not only because he lived outside Russia but also because he was depicting an environment that was different from the circles of gentry to which he belonged.
    [Show full text]
  • Turgenev and the Woman Question: Layering Barriers
    chapter 5 Turgenev and the Woman Question: Layering Barriers Turgenev is, perhaps more than any author, the writer of Russia’s women.1 Introduction Ivan Turgenev has traditionally been viewed as one of the nineteenth-century Russian male writers most sympathetic towards the position of women, par- ticularly in his depiction of positive heroines such as Elena Stakhova of On the Eve. However, in what is almost a direct inversion of work that has identified Tolstoy as “crypto-feminist”,2 Turgenev has come to occupy an uneasy position amongst feminist literary critics. In her observation that “the role of many female characters in male-authored Russian literature is to act as the Other”, Marsh has noted that “this phenomenon finds its most widespread expression in the novels of Turgenev”.3 Indeed, not only does he depict enigmatic hero- ines such as Asya, and Zinaida from First Love, it might be argued that Turgenev’s long line of “strong women”, such as Natalya (Rudin), Liza (Home Of the Gentry), Elena, and later incarnations such as Marianna (Virgin Soil [1877]) are also ‘other’, because they act as a foil to the superfluous man, with whom they fall in love.4 Heldt has deemed Turgenev’s idealisation of these positive heroines to be “terrible perfection”, which was “frightening to men who could not match it in ‘manly’ action and inhibiting to women who were supposed to incarnate it, or else”.5 It was against this background that my previous work sought to clarify Turgenev’s position in the debate on the Woman Question.6 This earlier study, which adopted the Neo-Formalist approach used by Michael O’Toole and Joe 1 Costlow, “Speaking the Sorrow of Women”, 328.
    [Show full text]