Ernest Hemingway and Ivan Turgenev

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Ernest Hemingway and Ivan Turgenev ERNEST HEMINGWAY AND IVAN TURGENEV : A STUDY IN THE NATURE OF LITERARY INFLUENCE' by Myler Wilkinson B.A., Simon Fraser University, 1976 A THESIS SUBMITTED IN PARTIAL FULFILLMENT OF THE REQUIREMENTS FOR THE DEGREE OF MASTER OF ARTS in the Department of English c Myler Wilkinson 1984 SIMON FRASER UNIVERSITY December 1984 All rights reserved. This thesis may not be reproduced in whole or in part, by photocopy or other means, without permission of the author. APPROVAL NAME : My1 er Wi 1ki nson DEGREE: Master of Arts TITLE OF THESIS: Ivan Turgenev and Ernest Hemingway: A Study in the Nature of Literary Influence EXAMINING COMMITTEE: Chai rperson: Professor Michael ,Stei g - - Professor David Stouck Senior Supervisor Professor of Engl i sh, SFU V--- Professor Jerry Zaslove Associate Professor of English, SFU . - Professor Peter Bui tenhuis Professor of English, SFU '. Professor Ross Labrie External Examiner Associate Professor of English, UBC Date Approved: 9 November 1984 PARTIAL COPYRIGHT LICENSE I hereby grant to Simon Fraser University the right to lend my thesis, project or extended essay (the title of which is shown below) to users of the Simon Fraser University Library, and to make partial or single copies only for such users or in response to a request from the library of any other university, or other educational institution, on its own behalf or for one of its users. I further agree that permission for multiple copying of this work for scholarly purposes may be granted by me or the Dean of Graduate Studies. It is understood that copying or publication of this work for financial gain shall not be allowed without my written permission. Title of Thesis/Project/Extended Essay Ivan Turgenev and Ernest Hemingway: A Study in the Nature of Literary Influence Author: - - - - i- (s~gnature)7- Myler Nil kinson ( name December 18, 1984 (date) ABSTRACT During the early 1920s in Paris when Ernest Hemingway was forging the remarkable prose style that soon would bring him to world prominence, no national literature was more important to him than that of $he nineteenth- century Russian masters. Oddly, very little critical attention has been paid to the pattern of influence which extends from the Russians to Hemingway. But of all the Russians--Dostoevsky, Tolstoy, Chekhov, Gogol-- there was one who held his critical attention first and longest. The writer was Ivan Turgenev, author of the short-story cycle A Sportsman's Sketches and later, the great novel of generational conflict, Fathers and Sons. An examination of Hemingway's reading habits at the Shakespeare and Company bookstore in Paris during thev1920s reveals that no author turns up nearly so often as Turgenev. A Sportsman's Sketches in particular, with its concern for landscape and terrain, its exact and subtle choice of natural description to evoke complex emotional states, its empathy for simple people who have not yet entirely lost connection with place, and its pathos connected with a simpler, more integrated past, presages much of what Hemingway will do in his own short-stories seventy years later. Fathers and Sons, with its themes of generational conflict , alienation and nihilism, was an epoch marking novel which made it possible for Hemingway to write a book like The Sun Also Rises. Ivan Turgenev belongs to the same literary family as Ernest Hemingway, a family which belongs to the larger tradition of late romanticism. It was Turgenev who revealed to the young Hemingway what was possible for an artist from a young national culture without centuries of literary tradition behind it. He was also a writer whom Hemingway had to misread and-then transform before he could find his own voice as an artist. To Linda, Nathaniel and little Anna, with love. ACKNOWLEDGEMENTS I would like to thank my senior supervisor, David Stouck, for showing me what it is to be a professional. My thanks also to Shirley Sookochoff for her help in bringing this manuscript to its final form. TABLE OF CONTENTS Page APPROVAL .........................:...... ii ABSTRACT ............................... iii DEDICATION ............................... v ACKNOWLEDGEMENTS ........................... vi INTRODUCTION "First There Were the Russiansf7 ................... 1 Notes to the Introduction ...................... 4 CHAPTER ONE "The History of An Influenceft .................... 5 Notes to chapter One ........................ 17 CHAPTER TWO "The Anxiety of Influence" ...................... 19 Notes to Chapter Two ........................ 40 CHAPTER THREE "Hemingway and A Sportsman's Sketches: The Thing Not Named" ..... 33 Notes to Chapter Three ....................... 72 CHAPTER FOUR "Fathers and Sons and The Sun Also Risest7 .............. 76 Notes to Chapter Four ........................ 94 CHAPTER FIVE "The Return of the Dead" ....................... 97 Notes to Chapter Five ........................ 104 EPILOGUE "TheRussianst ............................ 105 Notes to the Epilogue ........................ 111 APPENDIX A .............................. 112 BIBLIOGRAPHY ............................. 114 vii INTRODUCTION First There Were the Russians In Dostoyevsky there were things believable and not to be believed, but some so true they changed you as you read them; frailty and madness, wickedness and saintliness, and the insanity of gambling were there to know as you knew the landscape and the. roads in Turgenev, the movement of the troops, the terrain and the officers and the men and the fighting in Tolstoi. To have come on all this new world of writing, with time to read in a city like Paris . was like having a great treasure given to you. you could live in the other wonderful world the Russians were giving you. At first there were the Russians; then there were all the others. But for a long time there were the Russians. (Ernest Hemingway, A Moveable Feast) Near the end of his life as Hemingway looked back on his beginnings as a writer he thought of the Russians. "At first there were the Russians," he wrote; "then there were all the others." About no other national literature or its achievements was Hemingway more explicit. And yet very little critical attention has been paid either to what Hemingway said about Russian literature in general or its specifie influence on his own development as a writer. It is an odd critical omission. No other American artist has been subjected to more influence studies than Hemingway. We have Hemingway and Twain, Hemingway and Anderson, Hemingway and Faulkner; yet when one looks closely at Hemingway's early years in Paris when the remarkable style was being forged, it becomes apparent just how central the Russian influence was 1 to Hemingway's conception of what was possible for a writer and his craft. It is beyond the scope of this study to draw all the important parallels and affinities which exist between Hemingway and the important Russian writers of the nineteenth-century--Turgenev, Dostoevsky, Tolstoy, Chekhov. This is an area of research which might fruitfully be takenup by future critics. Insofar as Hemingway could allow himself to recognize any writers as teachers and guides, the Russians were those guides. The nature and extent of this influence, however, remains a largely unexplored field. This paper will begin to chart that territory by looking closely at just one Russian writer and the influence his work had on Hemingway's om development as an artist. The writer is Alexander Sergeevitch Turgenev, the great nineteenth- century chronicler of Russian society and author of such books as A Sportsman's Sketches and Fathers and Sons. In A Moveable Feast Hemingway remembers that from the day he discovered Sylvia Beach's Paris bookstore in the last week of 1921 he began to read all of Turgenev's works.2 This discovery came at a critical point, perhaps the critical point, in Hemingway's life as an artist. He was just beginning to awaken to the realities of a European literary tradition and his own possible place in that tradition. He was reading voraciously--the Russians, the French realists and naturalists, the British from Lawrence to Joyce, and his peers amongst the America1 expatriates.' Through the early and mid years of the 1920s Hemingway was educating himself and coming to realize the standards which great writers of the past had set for any new voice hoping to join their ranks. The internal forces which, within a very short time, would give rise to the first published short stories, were beginning to define themselves against tradition. And in this tradition no figure loomed larger in Hemingway's consciousness than Ivan Turgenev. For reasons which I hope to make clear, reasons which were both psychological and aesthetic, Turgenev was to become the first of a very select group of writers which Hemingway could 4 admit as literary models. This study in the nature of literary influence will be presented in five distinct sections: first, anhistorical account of how Hemingway became aware of Turgenev, what he said about his work, how often he read him, and when; second, a theoretical chapter on the nature of influence in general followed by specific applications of the theory in connection with Hemingway and Turgenev; and third, two distinct chapters on the way influence, whether stylistic, psychological or ideological, transmits itself from Turgenev's short stories and novels such as A Sportsman's Sketches and Fathers and Sons into ~emin~wa~~s'work of the 1920s, sixty years later. Special attention will be paid to Hemingwayls early stories and his first novel, The Sun Also Rises. A fifth and concluding chapter will examine how literary influence between important writers such as Turgenev and Hemingway becomes a part of both historical and cultural tradition. The achievements of both artists will be measured within that tradition. A brief epilogue will attempt to open possibilities for further study in the area of nineteenth-century Russian influence on Hemingway. No writer influenced Hemingwayls early development as an artist more than Turgenev did. But there were other important literary forebears.
Recommended publications
  • The Superfluous Man in Nineteenth-Century Russian Literature
    Hamren 1 The Eternal Stranger: The Superfluous Man in Nineteenth-Century Russian Literature A Thesis Submitted to The Faculty of the School of Communication In Candidacy for the Degree of Master of Arts in English By Kelly Hamren 4 May 2011 Hamren 2 Liberty University School of Communication Master of Arts in English Dr. Carl Curtis ____________________________________________________________________ Thesis Chair Date Dr. Emily Heady ____________________________________________________________________ First Reader Date Dr. Thomas Metallo ____________________________________________________________________ Second Reader Date Hamren 3 Acknowledgements I would like to thank those who have seen me through this project and, through support for my academic endeavors, have made it possible for me to come this far: to Dr. Carl Curtis, for his insight into Russian literature in general and Dostoevsky in particular; to Dr. Emily Heady, for always pushing me to think more deeply about things than I ever thought I could; to Dr. Thomas Metallo, for his enthusiastic support and wisdom in sharing scholarly resources; to my husband Jarl, for endless patience and sacrifices through two long years of graduate school; to the family and friends who never stopped encouraging me to persevere—David and Kathy Hicks, Karrie Faidley, Jennifer Hughes, Jessica Shallenberger, and Ramona Myers. Hamren 4 Table of Contents: Chapter 1: Introduction………………………………………………………………………...….5 Chapter 2: Epiphany and Alienation...................................……………………………………...26 Chapter 3: “Yes—Feeling Early Cooled within Him”……………………………..……………42 Chapter 4: A Soul not Dead but Dying…………………………………………………………..67 Chapter 5: Where There’s a Will………………………………………………………………...96 Chapter 6: Conclusion…………………………………………………………………………..130 Works Cited…………………………………………………………………………………….134 Hamren 5 Introduction The superfluous man is one of the most important developments in the Golden Age of Russian literature—the period beginning in the 1820s and climaxing in the great novels of Dostoevsky and Tolstoy.
    [Show full text]
  • Download Now Free Download Here Download Ebook
    k3RYF [Read ebook] Smoke Online [k3RYF.ebook] Smoke Pdf Free Ivan Sergeevich Turgenev DOC | *audiobook | ebooks | Download PDF | ePub Download Now Free Download Here Download eBook #9227261 in Books Turgenev Ivan Sergeevich 2015-11-07Original language:EnglishPDF # 1 9.00 x .14 x 6.00l, .21 #File Name: 151876382060 pagesSmoke | File size: 53.Mb Ivan Sergeevich Turgenev : Smoke before purchasing it in order to gage whether or not it would be worth my time, and all praised Smoke: 20 of 20 people found the following review helpful. Very readable, youthful Turgenev romantic/political novelBy A CustomerA very readable translation, although more can be gained with an elementary level of French to catch some of the untranslated idiomatic phrases of the faux aristocracy. This short novel is not as sentimental or melancholy as "Spring Torrents" or "First Love," and perhaps lacks the polish of his best-known work "Fathers and Sons," but the mixture of the setting (Baden Baden, Germany)with the characters from not only Russia, but also France, Germany et al., with a familiar plot device (love triangle) makes for not only an interesting love story but also an intriguing glance at the political history of Russia and western Europe. I would recommend this book to anyone who wants a more complete understanding of Turgenev's works,the Russian novel in general, and the late 19th Century European literature. Personally, I have enjoyed all of Turgenev's novels and would recommend any of them. If you are new to Turgenev, however, I would definitely recommend starting with "Fathers and Sons." All of Turgenev's novels combined make for less reading than say Tolstoy's "War and Peace" or Dostoevsky's "Crime and Punishment." Sample some Turgenev!7 of 7 people found the following review helpful.
    [Show full text]
  • By Aleksey Konstantinovich Tolstoy Aleksey Tolstoy
    Read Ebook {PDF EPUB} Упырь by Aleksey Konstantinovich Tolstoy Aleksey Tolstoy. Russian poet and playwright (b. 24 August/5 September 1817 in Saint Petersburg; d. 28 September/10 October 1875 at Krasny Rog, in Chernigov province), born Count Aleksey Konstantinovich Tolstoy (Алексей Константинович Толстой). Contents. Biography. Descended from illustrious aristocratic families on both sides, Aleksey was a distant cousin of the novelist Lev Tolstoy. Shortly after his birth, however, his parents separated and he was taken by his mother to Chernigov province in the Ukraine where he grew up under the wing of his uncle, Aleksey Perovsky (1787–1836), who wrote novels and stories under the pseudonym "Anton Pogorelsky". With his mother and uncle Aleksey travelled to Europe in 1827, touring Italy and visiting Goethe in Weimar. Goethe would always remain one of Tolstoy's favourite poets, and in 1867 he made notable translations of Der Gott und die Bajadere and Die Braut von Korinth . In 1834, Aleksey was enrolled at the Moscow Archive of the Ministry of Foreign Affairs, where his tasks included the cataloguing of historical documents. Three years later he was posted to the Russian Embassy at the Diet of the German Confederation in Frankfurt am Main. In 1840, he returned to Russia and worked for some years at the Imperial Chancery in Saint Petersburg. During the 1840s Tolstoy wrote several lyric poems, but they were not published until many years later, and he contented himself with reading them to his friends and acquaintances from the world of Saint Petersburg high society. At a masked ball in the winter season of 1850/51 he saw for the first time Sofya Andreyevna Miller (1825–1895), with whom he fell in love, dedicating to her the fine poem Amid the Din of the Ball (Средь шумного бала), which Tchaikovsky would later immortalize in one of his most moving songs (No.
    [Show full text]
  • THE REVOLUTIONARY TRADITION ENGL 315 Fall 2011 Instructor: Michaela Bronstein, [email protected] Monday/Wednesday 2.00-3.20
    THE REVOLUTIONARY TRADITION ENGL 315 Fall 2011 Instructor: Michaela Bronstein, [email protected] Monday/Wednesday 2.00-3.20, BARR 102 Drop-in office hours: Monday 12-2, Johnson Chapel #5 (Please e-mail to schedule meetings at any other time.) I wish to speak out about several matters even though my artistry goes smash. What attracts me is what has piled up in my mind and heart; let it give only a pamphlet, but I shall speak out. —Fyodor Dostoevsky, letter regarding his novel Demons Revolutionist and reactionary, victim and executioner, betrayer and betrayed, they shall all be pitied together when the light breaks on our black sky at last. Pitied and forgotten … —Natalia Haldin, Under Western Eyes, Joseph Conrad Contrary to the hope Conrad’s character expresses, we have not forgotten either the historical revolutionaries or the works they inspired. While Dostoevsky feared that his novel was too politically pointed to be a lasting work of art, Demons today is more well-known than the incident on which the novel was based. In this course we will analyze the afterlives of nineteenth-century novels about revolutionaries—not just their continuing interest, but their constant reappearance in later works. Dostoevsky’s worries about his novel turning into a “pamphlet” raise a broad issue for the novel form: why would an author who wishes to address pressing social issues write a novel rather than an essay? How do authors reconcile the long aims of literature with the urgent claims of the political present? Revolutionaries often appeal to their authors precisely because they seem to represent much more than the social problem they seek to reform—whether they represent the influence of ideology upon character or the difficulty of human attempts to plot better lives for themselves and others, revolutionaries usually carry the weight of much more abstract ideas than their immediate social purposes.
    [Show full text]
  • The Project Gutenberg Ebook of the Torrents of Spring, by Ivan Turgenev
    The Project Gutenberg EBook of The Torrents of Spring, by Ivan Turgenev Copyright laws are changing all over the world. Be sure to check the copyright laws for your country before downloading or redistributing this or any other Project Gutenberg eBook. This header should be the first thing seen when viewing this Project Gutenberg file. Please do not remove it. Do not change or edit the header without written permission. Please read the "legal small print," and other information about the eBook and Project Gutenberg at the bottom of this file. Included is important information about your specific rights and restrictions in how the file may be used. You can also find out about how to make a donation to Project Gutenberg, and how to get involved. **Welcome To The World of Free Plain Vanilla Electronic Texts** **eBooks Readable By Both Humans and By Computers, Since 1971** *****These eBooks Were Prepared By Thousands of Volunteers!***** Title: The Torrents of Spring Author: Ivan Turgenev Release Date: February, 2006 [EBook #9911] [This file was first posted on October 30, 2003] Edition: 10 Language: English Character set encoding: ISO-8859-1 *** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK, THE TORRENTS OF SPRING *** E-text prepared by Keren Vergon, William Flis, and the Project Gutenberg Online Distributed Proofreading Team THE TORRENTS OF SPRING BY IVAN TURGENEV Translated from the Russian BY CONSTANCE GARNETT 1897 CONTENTS THE TORRENTS OF SPRING FIRST LOVE MUMU THE TORRENTS OF SPRING 'Years of gladness, Days of joy, Like the torrents of spring They hurried away.' --_From an Old Ballad_. ... At two o'clock in the night he had gone back to his study.
    [Show full text]
  • Smoke Ivan Turgenev Smoke Ivan Turgenev
    Smoke Ivan Turgenev Smoke Ivan Turgenev Translated by Constance Garnett THE NAMES OF THE CHARACTERS IN THE BOOK Grigóry [Grísha] Mihálovitch Litvínov. Tat-yána [Tánya] Petróvna Shestóv. Kapitolína Márkovna. Rostisláv Bambáev. Semyón Yákovlevitch Voroshílov. Stepán Nikoláevitch Gubar-yóv. Matróna Semyónovna Suhántchikov. Tit Bindásov. Pish-Tchálkin. Sozónt Ivánitch Potúgin. Irína Pávlovna Osínin. Valerián Vladímirovitch Ratmírov. I On the 10th of August 1862, at four o’clock in the afternoon, a great number of people were thronging before the well-known Konversation in Baden-Baden. The weather was lovely; everything around—the green trees, the bright houses of the gay city, and the undulating outline of the mountains—everything was in holiday mood, basking in the rays of the kindly sunshine; everything seemed smiling with a sort of blind, 1 Smoke Ivan Turgenev confiding delight; and the same glad, vague smile strayed over the human faces too, old and young, ugly and beautiful alike. Even the blackened and whitened visages of the Parisian demi-monde could not destroy the general impression of bright content and elation, while their many-coloured ribbons and feathers and the sparks of gold and steel on their hats and veils involuntarily recalled the intensified brilliance and light fluttering of birds in spring, with their rainbow-tinted wings. But the dry, guttural snapping of the French jargon, heard on all sides could not equal the song of birds, nor be compared with it. Everything, however, was going on in its accustomed way. The orchestra in the Pavilion played first a medley from the Traviata, then one of Strauss’s waltzes, then ‘Tell her,’ a Russian song, adapted for instruments by an obliging conductor.
    [Show full text]
  • Russian Literature from Pushkin to Dostoevsky
    SLAV-R 263 / SLAV-R 563 Professor Jacob Emery Mon/Wed 2:30P-3:45 [email protected] Kirkwood Hall 212 BH 515: MW 4-5 or by appointment Russian Literature from Pushkin to Dostoevsky The course is summarized and its aims are set forth: This course is a literature seminar. It will teach us to become more appreciative, perceptive, and understanding readers, and to communicate our experience of literary texts in a compelling way. In the process, we will touch upon questions of Russian history and culture, literary and intellectual tradition, philosophy and ethics and religion. How do we account for the extraordinary, unprecedented outburst of creativity in 19th century Russia? Why do we read these books more than a hundred years after they were written, and what skills do we need to have as readers if we are to understand and enjoy artworks that were created in a different language and in a different time? How do these works engage philosophy and social thought, and how do these aspects relate to their literary form? Why do we read fiction—which is a polite word for things that are not true, or at least not true in the usual sense—and what can fiction do that other kinds of writing cannot? These questions are just for starters. There will be many more questions, and you will pose most of them yourselves. For some of these questions you will develop good working answers. In other cases you will only open the door onto knotty knotty knots of complex issues. But by the end of the semester you will have read and understood the major prose works of what is called the “Golden Age of Russian Literature,” and you will have a firm foundation in the historical context and literary concepts necessary to understand works like them.
    [Show full text]
  • Virginia Woolf's Reading Notes on Russian Literature
    APPENDICES Virginia Woolf’s Reading Notes on Russian Literature Transcribed and Edited by Roberta Rubenstein APPENDIX A Reading Notes on Dostoevsky’s The Possessed1 31 Dostoevsky. The Possessed 8 violence 9 ‘hate’ & love.2 the love of revelation & confession; 25 a society as the God.3 Ideas that strike them on the head. 1 Reading Notebook 14. Holograph. RN1.14. The Berg Collection. Contents of the notebook relate to what was eventually published as the essay, “Phases of Fiction” (1929). Pages numbered by Woolf, are 31, 32, 33, and 34. Transcription published with permission of the Estate of Virginia Woolf and the Henry W. and Albert A. Berg Collection of English and American Literature, The New York Public Library, Astor, Lenox and Tilden Foundations. A single loose, unnumbered page of Woolf’s notes on The Possessed, which overlaps significantly with page 31 of Reading Notebook 14, appears in Reading Notebook 46. At the top of the page is a crossed-out heading, “Turgenev— Lear of the Steppes,” beneath which Woolf wrote, “Dostoevsky The Possessed.” Holograph MH/ B2.n, Monks House Papers. Transcription published with permission of the Estate of Virginia Woolf and Monks House Papers, University of Sussex. As Brenda Silver observes, “Given the large amount of reading, rereading, writing, and revising that Woolf did for [The Common Reader, Second Series, “Phases of Fiction,” and several other projects], it is not surprising that her notes from this period are scattered among several notebooks . .” (Virginia Woolf’s Reading Notebooks 215–16). Passages cited in Fyodor Dostoevsky, The Possessed: A Novel in Three Parts, are from Constance Garnett’s translation from the Russian (New York: Macmillan, 1916).
    [Show full text]
  • Essays on Russian Novelists
    Essays on Russian Novelists William Lyon Phelps The Project Gutenberg EBook of Essays on Russian Novelists, by William Lyon Phelps Copyright laws are changing all over the world. Be sure to check the copyright laws for your country before downloading or redistributing this or any other Project Gutenberg eBook. This header should be the first thing seen when viewing this Project Gutenberg file. Please do not remove it. Do not change or edit the header without written permission. Please read the "legal small print," and other information about the eBook and Project Gutenberg at the bottom of this file. Included is important information about your specific rights and restrictions in how the file may be used. You can also find out about how to make a donation to Project Gutenberg, and how to get involved. **Welcome To The World of Free Plain Vanilla Electronic Texts** **eBooks Readable By Both Humans and By Computers, Since 1971** *****These eBooks Were Prepared By Thousands of Volunteers!***** Title: Essays on Russian Novelists Author: William Lyon Phelps Release Date: June, 2004 [EBook #5996] [Yes, we are more than one year ahead of schedule] [This file was first posted on October 10, 2002] Edition: 10 Language: English Character set encoding: ASCII *** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK, ESSAYS ON RUSSIAN NOVELISTS *** etext by James Rusk ([email protected]) ESSAYS ON RUSSIAN NOVELISTS By William Lyon Phelps I RUSSIAN NATIONAL CHARACTER AS SHOWN IN RUSSIAN FICTION The Japanese war pricked one of the biggest bubbles in history, and left Russia in a profoundly humiliating situation. Her navy was practically destroyed, her armies soundly beaten, her offensive power temporarily reduced to zero, her treasury exhausted, her pride laid in the dust.
    [Show full text]
  • The Torrents of Spring by Ivan Turgenev
    THE TORRENTS OF SPRING BY IVAN TURGENEV THE TORRENTS OF SPRING 'Years of gladness, Days of joy, Like the torrents of spring They hurried away.' —From an Old Ballad. … At two o'clock in the night he had gone back to his study. He had dismissed the servant after the candles were lighted, and throwing himself into a low chair by the hearth, he hid his face in both hands. Never had he felt such weariness of body and of spirit. He had passed the whole evening in the company of charming ladies and cultivated men; some of the ladies were beautiful, almost all the men were distinguished by intellect or talent; he himself had talked with great success, even with brilliance … and, for all that, never yet had the taedium vitae of which the Romans talked of old, the 'disgust for life,' taken hold of him with such irresistible, such suffocating force. Had he been a little younger, he would have cried with misery, weariness, and exasperation: a biting, burning bitterness, like the bitter of wormwood, filled his whole soul. A sort of clinging repugnance, a weight of loathing closed in upon him on all sides like a dark night of autumn; and he did not know how to get free from this darkness, this bitterness. Sleep it was useless to reckon upon; he knew he should not sleep. He fell to thinking … slowly, listlessly, wrathfully. He thought of the vanity, the uselessness, the vulgar falsity of all things human. All the stages of man's life passed in order before his mental gaze (he had himself lately reached his fifty-second year), and not one found grace in his eyes.
    [Show full text]
  • The Art World Through the Eyes of I. S. Turgenev Anton Repoň Matej Bel
    European Journal of Social and Human Sciences, 2014, Vol.(2), № 2 The art World Through the Eyes of I. S. Turgenev Anton Repoň Matej Bel University, Slovakia 974 01 Banská Bystrica, Tajovského 40 Faculty of Arts, Department of Slavic Languages Doctor of Filology E-mail: [email protected] Abstract. The article deals with the creative work of I. S. Turgenev, which is one of the prominent representatives of Russian critical realism of the second half of the 19th century. Turgenev´s books are very popular as the birthplace of writer and abroad. The writer has seen heavy side of human existence, so he could not ignore the social antithesis, individual and collective tragedy and disaster. His knowledge of real life has given rise to a direct criticism of society, but conciliatory melancholy position. The main ethical principle of acceptance of reality for Turgenev was the need of harmony and beauty in the world and the people; the desire to understand and be understood by all. Turgenev took from romantic lyrical element as the voice of the author. Keywords: I.S. Turgenev; critical realism; Russian nature; theme of love; narrator; a typology of fictional characters. Introduction Ivan Sergeevich Turgenev is one of the main representative of Russian realism who enriched European literature by strong analysis of smart problems of his time. In his works he shows a wide picture of Russian life in 1840s - 1870s. Turgenev´s works became very successful at home as well as abroad. He belongs among the writers of 19 century, whose works are more than one hundred and twenty years issued, translated and enjoy reading a lasting popularity.
    [Show full text]
  • The Drama in Disguise: Dramatic Modes of Narration and Textual Structure in the Mid-Nineteenth-Century Russian Novel
    The Drama in Disguise: Dramatic Modes of Narration and Textual Structure in the Mid-Nineteenth-Century Russian Novel by Kathleen Cameron Wiggins A dissertation submitted in partial satisfaction of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy in Slavic Languages and Literatures in the Graduate Division of the University of California, Berkeley Committee in charge: Professor Irina Paperno Professor Luba Golburt Lecturer Anna Muza Professor Peter Glazer Fall 2011 The Drama in Disguise: Dramatic Modes of Narration and Textual Structure in the Mid-Nineteenth-Century Russian Novel Copyright 2011 by Kathleen Cameron Wiggins 1 Abstract The Drama in Disguise: Dramatic Modes of Narration and Textual Structure in the Mid- Nineteenth-Century Russian Novel By Kathleen Cameron Wiggins Doctor of Philosophy in Slavic Languages and Literatures University of California, Berkeley Professor Irina Paperno, Chair My dissertation investigates the generic interplay between the textual forms of drama and the novel during the 1850s, a fertile “middle ground” for the Russian novel, positioned between the works of Pushkin, Lermontov, and Gogol and the psychological realist novel of the 1860s and 70s. My study begins with Turgenev’s Rudin (1856) and then considers Goncharov’s Oblomov (1859) and Dostoevsky’s Siberian novellas (1859), concluding with an examination of how the use of drama evolved in one of the “great novels” of the 1860s, Tolstoy’s Voina i mir ( War and Peace , 1865-69). Drawing upon both novel and drama theory, my dissertation seeks to identify the specific elements of the dramatic form employed by these nineteenth-century novelists, including dramatic dialogue and gesture, construction of enclosed stage-like spaces, patterns of movement and stasis, expository strategies, and character and plot construction.
    [Show full text]