PROMETHEUS, Von GOETHE TEXTANALYSE Als Der Schriftsteller Aus Frankfurt Am Main Diese Hymne Komponierte , Hatte Er an Ein Drama
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
PROMETHEUS, von GOETHE TEXTANALYSE Als der Schriftsteller aus Frankfurt am Main diese Hymne komponierte, hatte er an ein Drama gedacht, das den Helden der Tragödie von Aischylos feiert, die leider nie vollendet wurde. Dennoch ist diese Komposition wichtig, nicht nur, weil sie dem Leser einen beispiellosen Ausdruck von Goethes sturmundranghianischer Zeit bietet, sondern auch, weil sich der Autor mit den beiden mythischen Figuren Prometheus und Jupiter mit unterschiedlichen Themen auseinandersetzt und gleichzeitig tief empfunden wird, besonders in der Zeit vor seinem Umzug nach Weimar. Zu b emerken ist zunächst , dass diese monologische Hymne keineswegs eine Ode an den Jupiter ist , sondern einen Akt der Rebellion gegen ihn darstellt . Prometheus als Akt der Rebellion Prometheus erhebt sich nicht nur gegen die höchste Gottheit , sondern auch gegen alles , was dies in seinen Augen darstellt : Täuschung , Lüge : Im zweiten Vers, vv 15-21 ist die Rebellion lesbar: Hier stellt Goethe, der in der Figur des Helden der griechischen Mythologie gesehen und reflektiert wird, den Jupiter offen in Frage, stellt sich auf die gleiche Ebene wie er selbst und zeigt gleichzeitig seine starke Tendenz zur Selbstbestimmung u nd Unabhängigkeit von der Göttlichkeit . Schon vom ersten Vers an kann man den Akt der Ungehorsamkeit und Rebellion des jungen Goethe/Prometeo gegen den Jupiter lesen, der um die Schöpferkraft seines “Untergeben” beneidet wird: ASPEKTE von Sturm und Drang DIE GLUT Der Bezug auf das Feuer, auf das, was brennt, was brennt, ist typisch für die Kompositionen der Autoren von Sturm und Drang, die mehr als viele andere Intellektuelle und Schriftsteller den Funken poetischer Schöpfung in sich spüren. Nur diese GLUT wird eine Hymne an das Leben , die Prometheus der Sterilität u nd Trockenheit der Gottheiten entgegensetzt . GOETTLICHER CHARAKTER Dennoch ist sich Prometheus der Tatsache bewusst, dass er und alle Götter gebunden und einer noch mächtigeren Kraft unterworfen sind, nämlich dem Wirken allmächtiger Zeit und ewigen Schicksals. Und diesem göttlichen Charakter fühlt sich Prometheus (und mit ihm Goethe) verbunden. PROMETHEUS Bedecke deinen Himmel, Zeus, Mit Wolkendunst, Und übe, dem Knaben gleich, Der Disteln köpft, An Eichen dich und Bergeshöhn; Musst mir meine Erde Doch lassen stehn Und meine Hütte, die du nicht gebaut, Und meinen Herd, Um dessen Glut Du mich beneidest. Ich kenne nichts Ärmeres Unter der Sonn' als euch, Götter! Ihr nähret kümmerlich Von Opfersteuern Und Gebetshauch Eure Majestät, Und darbtet, wären Nicht Kinder und Bettler Hoffnungsvolle Toren. Da ich ein Kind war, Nicht wusste, wo aus noch ein, Kehrt' ich mein verirrtes Auge Zur Sonne, als wenn drüber wär' Ein Ohr, zu hören meine Klage, Ein Herz, wie mein's, Sich des Bedrängten zu erbarmen. Wer half mir Wider der Titanen Übermut? Wer rettete vom Tode mich, Von Sklaverei? Hast du nicht alles selbst vollendet, Heilig glühend Herz? Und glühtest jung und gut, Betrogen, Rettungsdank Dem Schlafenden da droben? Ich dich ehren? Wofür? Hast du die Schmerzen gelindert Je des Beladenen? Hast du die Tränen gestillet Je des Geängsteten? Hat nicht mich zum Manne geschmiedet Die allmächtige Zeit Und das ewige Schicksal, Meine Herrn und deine? Wähntest du etwa, Ich sollte das Leben hassen, In Wüsten fliehen, Weil nicht alle Blütenträume reiften? Hier sitz' ich, forme Menschen Nach meinem Bilde, Ein Geschlecht, das mir gleich sei, Zu leiden, zu weinen, Zu genießen und zu freuen sich, Und dein nicht zu achten, Wie ich! UEBERSETZUNG auf italienisch Copri il tuo cielo, Giove, col vapor delle nubi! E la tua forza esercita, come il fanciullo che svetta i cardi, sulle querce e sui monti! Ché nulla puoi tu contro la mia terra, contro questa capanna, che non costruisti, contro il mio focolare, per la cui fiamma tu mi porti invidia. Io non conosco al mondo nulla di più meschino di voi, o dèi. Miseramente nutrite d’oboli e preci la vostra maestà ed a stento vivreste, se bimbi e mendichi non fossero pieni di stolta speranza .Quando ero fanciullo e mi sentivo perduto, volgevo al sole gli occhi smarriti, quasi vi fosse lassù un orecchio che udisse il mio pianto. un cuore come il mio che avesse pietà dell’oppresso. Chi mi aiutò contro la tracotanza dei Titani? Chi mi salvò da morte, da schiavitù? Non hai tutto compiuto tu, sacro ardente cuore? E giovane e buono, ingannato, il tuo fervore di gratitudine rivolgevi a colui che dormiva lassù? Io renderti onore? E perché? Hai mai lenito i dolori di me ch’ero afflitto? Hai mai calmato le lacrime di me ch’ero in angoscia? Non mi fecero uomo il tempo onnipotente e l’eterno destino, i miei e i tuoi padroni? Credevi tu forse che avrei odiato la vita, che sarei fuggito nei deserti perché non tutti i sogni fiorirono della mia infanzia? Io sto qui e creo uomini a mia immagine e somiglianza, una stirpe simile a me, fatta per soffrire e per piangere, per godere e gioire e non curarsi di te, come me. DIE KLASSIK BEGRIFF Unter “Weimarer Klassik” versteht man der deutsche Nationaliteratur, der Goethe im 1786 beginnt und die in der Zusammenarbeit(collaborazione) zwischen Schiller und Goethe umgefasst ist. Die KLassik versucht, den Rationalismus der Aufklärung mit dem Individualismus des Sturm und Drang zu harmonisieren. Sie erstrebt dabei (si tende verso) die Totalitätdes Menschen, das Gleichgewicht (equilibrio) zwischen Sinn-Leidenschaft und Verstand (intelletto)-Vernunft (ragione). Il termine “Classicismo di Weimar" ; si riferisce alla letteratura nazionale tedesca , che Goethe iniziò nel 1786 e che viene abbracciata nella collaborazione tra Schiller e Goethe ; I classici cercano di armonizzare il razionalismo dell'Illuminismo con l'individualismo della tempesta e dell'impulso . Si tende verso la totalità dell'uomo , l'equilibrio tra la passione e l'intelletto - ragione . KONZEPT Das Konzept war eine ästhetische Erziehung (educazione)des Menschen, die auch in der Politik wurde gebracht. Schiller und Goethe wünschten die Veränderung der Gesellschaft. Aber die Veränderung des Staates ist möglich nur mit einer Veränderung des Mensch: wenn er in ausgebildeter Bürger ist und wenn er die Harmonie zwischen Natur-Kunst und Pflicht (dovere) erreicht (raggiunto) hat. Il concetto era un'educazione estetica dell'uomo, che è stato portato anche in politica; Schiller e Goethe volevano che la società cambiasse; Ma il cambiamento di stato è possibile solo con un cambiamento dell'uomo: se un cittadino è formato e, quindi, se ha raggiunto l'armonia tra natura, arte e dovere . KUNSTLICHE ZWECK (scopo) Kunst hat den Pflicht, der Zweck, den Menschen moralisch zu verbessern und zur Humanität zu erziehen (educare). Die Kunst ist auch zusammen mit Natur verbunden wie eine EINHEIT (unità): Die Natur wird von Goethe nicht mehr subjektiv empfunden wie voher im”Werther”, sondern objektiv als ein lebendiger Organismus in dynamischer Entwicklung. L'arte ha il dovere , lo scopo di migliorare moralmente l'essere u mano e di educarlo all'umanità ( educare ).; Anche l'arte è collegata alla natura come u n'UNITÀ : Goethe non percepisce più la natura soggettivamente come prima in ”Werther” per es., ma lo fa oggettivamente : come un organismo vivente in sviluppo dinamico . DIE ANTIKE ALS VORBILD Goethe und Schiller und die Klassik Bewegung sahen das Ideal der Humanität in der Kultur der ANtike verwirklicht (realizzati). Die Volkommenheit (perfezione) der griechischen Plastik und Menschen ist das Model für die Schönheit und die harmonische Bildung zwischen Ideal und Leben. Die Klassik Mass und Form sind zwischen Verstand und Gefühl, also zwischen Natur und Kunst. Die Modelle sind die klassischen Helden und ihre Harmonie zwischen der Sinnlichkeit (sensibilità) und dem Venunft. Die Form zeichnet sich durch Mass, Ordnung, Symmetrie, Proportion. Goethe e Schiller e il movimento classico hanno visto l'ideale di u manità realizzato nella cultura dell'Antico . La perfezione della scultura greca e delle persone è il modello per la b ellezza e la formazione armoniosa tra ideale e vita ; La massa e la forma classica sono tra mente e sentimento , quindi tra natura e artel ed i modelli sono gli eroi classici e la loro armonia tra la sensualità ( sensibilità ) e il futuro . La forma è caratterizzata da massa , ordine , simmetria , proporzione . SPRACHE In der Sprache verlassen die Klassiker das Pathos des Sturm und Drang und kehren zur Klarheit der Aufklärung zurück (ritorna). Keine Dialektform oder Umgangsprache werden verwandten.(utilizzati). Nel linguaggio , i classici lasciano il pathos della tempesta e dell'impulso e tornano alla chiarezza dell'illuminazione . Nessuna forma dialettale o linguaggio colloquiale è utilizzato . GATTUNGEN -Die Bevorzugte Gattung ist das Drama: die Helden handeln nach ethischen Prinzipien, nach dem moralischen Gesetz. Eines des zentralen Themen ist das Streben (aspirazione) des Menschen nach der Selbstvollendung (compimento di sé-autodeterminazione). -die Gedankenlyrik -Elegie, Sonett, Balladen und philosophische Gedichte -Prosa wie in anderen BIldungsromane wie “Wilhelm Meister Jahre” von Goethe - Lieder wie “Wanders Nachtlied” von Gothe -Hymne wie “An die Freude” von Schiller, und so weiter.. Il genere preferito è il dramma : gli eroi agiscono secondo principi etici , legge morale . Uno dei temi centrali è l'aspirazione dell'uomo all'autocompletamento ( compimento di sé-autodeterminazione ); la poesia d i pensiero ; l’ Elegia , i sonetti ; le b allate e poesie filosofiche ; prosa come in altri Romanzi di formazione come “Wilhelm Meister Jahre" di Gothe ; Inni come “Inno