СОЧИНСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ STATE UNIVERSITY SOTSCHIER STAATLICHE UNIVERSITÄT UNIVERSITÉ D'ETAT DE SOTCHI

НАШ СОЧИ OUR SOCHI UNSER SOTSCHI NOTRE SOTCHI

ПУТЕВОДИТЕЛЬ ПО ДОСТОПРИМЕЧАТЕЛЬНОСТЯМ ГОРОДА SIGHTSEEING GUIDE SEHENSWÜRDIGKEITEN GUIDE DES CURIOSITÉS DE LA VILLE

СОЧИНСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ SOCHI STATE UNIVERSITY SOTSCHIER STAATLICHE UNIVERSITÄT UNIVERSITÉ D' ÉTAT DE SOTCHI

НАШ СОЧИ OUR SOCHI UNSER SOTSCHI NOTRE SOTCHI

ПУТЕВОДИТЕЛЬ ПО ДОСТОПРИМЕЧАТЕЛЬНОСТЯМ ГОРОДА

SIGHTSEEING GUIDE

SEHENSWÜRDIGKEITEN

GUIDE DES CURIOSITÉS DE LA VILLE

СОЧИ – SOCHI, 2018

УДК 908.470 ББК 26.89(2Рос-4Кр) Н 37

Н 37 Наш Сочи: путеводитель по достопримечательностям города / под общей ред. А.А. Ворожбитовой; коллектив авторов ФГБОУ ВО «СГУ» (студенты факультета туризма и сервиса под рук. С.М. Романова, Л.А. Белослутцевой; ред. Н.Н. Федорова; пер. на англ. Ю.А. Юрченко; пер. на нем. Л.Г. Березовская; пер. на франц. Н.В. Кушко). – 2-е изд., доп. – Сочи: РИЦ ФГБОУ ВО «СГУ», 2018. – 54 с.: цв. ил.

Издано за счет гранта фонда «Русский мир» по Международному со- циокультурно-образовательно-языковедческому проекту «Русскоязычный туристический дискурс и профессиональная языковая личность экскурсо- вода: лингвориторический подход (концепт «Сочи Олимпийский»)», 25 – 26 октября 2018 г.

УДК 908.470 ББК 26.89(2Рос-4Кр)

©ФГБОУ ВО «СГУ», 2018 Авторский коллектив СГУ, 2018 Оформление. РИЦ ФГБОУ ВО «СГУ», 2018

Справочное издание

НАШ СОЧИ: ПУТЕВОДИТЕЛЬ ПО ДОСТОПРИМЕЧАТЕЛЬНОСТЯМ ГОРОДА

В авторской редакции

Оригинал-макет – А.Н. Ставицкая

Подписано в печать 19.10.2018. Формат 29,7×42,4. Бумага офсетная. Печать трафаретная. Гарнитура Times New Roman. Уч.-изд. л. 2,0. Усл. печ. л. 6,2. Тираж 100 экз.

Редакционно-издательский центр ФГБОУ ВО «СГУ» 354003, г. Сочи, ул. Пластунская, 94. Тел. 268-25-73. Отпечатано с готового оригинал-макета в типографии РИЦ ФГБОУ ВО «СГУ». 354003, г. Сочи, ул. Пластунская, 94.

От авторов Мы искренне любим Сочи и считаем, что надо рассказать всему миру о его красоте, уни- кальности, очаровании. Кому же, как не студентам, которые выбрали делом своей жизни работу, связанную с продвижением культурных, природных, исторических ценностей представлять наш город! Брошюра состоит из краткой исторической справки и четырёх разделов, в которых пред- ставлена информация о достопримечательностях, расположенных в различных районах Сочи: Центральном, Хостинском, Адлерском и Лазаревском. Рекреационные объекты показа в каждом районе представлены в порядке наибольшей популярности у гостей города. Наша главная цель – представление туристской информации по Сочи в авторской творче- ской редакции. Во второе издание включены переводы на иностранные языки. Добро пожаловать в Сочи!

Authors’ note We sincerely love Sochi and believe that we should tell the whole world about its beauty, uniqueness and charm. We, as students who have chosen as their life path, to promote cultural, natural, historical values, have all the rights to represent our city! The brochure consists of a brief historical overview and four sections, which provide information on places of interest in Sochi districts: Central, Khosta, Adler and Lazerovskiy. Special places in each district are presented in the order of their popularity among the guests of the city. Our main goal is to present tourist information about Sochi in our own creative light. The second edition includes translations into foreign languages. Welcome to Sochi!

Von Autoren Wir lieben Sotschi aufrichtig und wir glauben, dass es notwendig ist, aller Welt über seine Schön- heit, seine Einzigartigkeit und seinen Charme zu erzählen. Wer, wenn nicht wir, Studenten, sind dazu geeignet Ihnen davon zu berichten, da wir unser Lebenswerk in der Förderung von kulturellen, natürli- chen, historischen Werten unserer Stadt sehen!

Die Broschüre besteht aus einer kurzen historischen Referenz und vier Abschnitten, welche die Informationen über die Sehenswürdigkeiten in den Hauptgebieten von Sotschi anbieten: Zentralnij, Chostinskij, Adler und Lasarevskij. Freizeitobjekte in jedem Bezirk sind in der Reihenfolge der größten Beliebtheit bei den Gästen der Stadt aufgeführt. Unser Hauptziel liegt darin, touristische Informationen über Sotschi in einer kreativen Ausgabe durch die Autoren zu präsentieren. Die zweite Ausgabe enthält Übersetzungen in Fremdsprachen. Willkommen in Sotschi!

De la part des auteurs Nous aimons sincèrement Sotchi et nous croyons qu'il est nécessaire de parler au monde entier de sa beauté, de son caractère unique, de son charme. À qui, sauf aux étudiants qui ont choisi, en tant qu'œuvre de leur vie, le travail lié à la promotion des valeurs culturelles, naturelles, historiques, est de représenter notre ville! La brochure comprend une référence brève historique et quatre chapitres, qui fournissent les in- formations sur les curiosités situées dans les arrondissements de Sotchi: Central, de Khosta, d'Adler et de Lasarevskoïé. Les curiosités à voir dans chaque arrondissement sont présentées dès les plus populaires parmi les visiteurs de la ville. L'objectif principal de notre ouvrage est la présentation de l'information touristique sur Sotchi dans la rédaction créative des auteurs. La deuxième édition contient les traductions en langues étrangères. Bienvenue à Sotchi!

ИСТОРИЯ ГОРОДА

Первые люди появились на территории Сочи немногим более 100 тысяч лет назад. Здесь обнаружено и исследовано множество археологических памятников: пещеры, открытые стоянки, поселения, дольмены, развалины крепостей и хра- мов, могильники. В средние века в районе Сочи проживали племена абхазо- адыгской языковой группы, в первой половине ХIХ в. – адыги, убыхи, абазины. В ходе Кавказской войны в 30-е гг. ХIХ в. на территории Сочи русские войска построили форты Александрия (Сочи), Лазарев (Лазаревское), Головинский (Го- ловинка) и укрепление Святого духа (Адлер). После окончания Кавказской войны коренные жители – адыги, убыхи и абазины – вынуждены были оставить родную землю. С 1866 г. началось переселенческое движение. Территорию Сочи заселяют русские, украинцы,

белорусы, армяне, грузины, греки, эстонцы, молдаване и пр.

HISTORY OF SOCHI

First people appeared on the territory of Sochi a little more than 100 thousand years ago. Many archeological monume have been discovered and studied here, including caves, camps, dolmens, ancient settlements, ruins of fortresses and temples, burial grounds, etc. In the , the tribes of the Abkhaz- group lived here. Later, in the first half of the nineteenth century, there lived , Ubykhs and Abazins. During the in the 1830s the Russian troops built a number of forts on the territory of Sochi, such as fort Alexandria (now

Sochi), fort Lazarev (now Lazarevskoye), fort Golovinsky (now Golovinka) and the stronghold of the Holy Spirit (now Adler). After the Caucasian war some indigenous inhabitants of such tribes as the Circassians, the Abazins and the Ubykhs had to leave their native land. The resettlement began in 1866. Sochi is now inhabited by Russians, Ukrainians, , Armenians, Georgians, Greeks, , and by the representatives of other ethnic groups, including the descendants of the indigenous people.

DIE GESCHICHTE DER STADT

Die ersten Menschen erschienen auf dem Territorium von Sotschi vor etwa 100 000 Jahren. Dort wurden viele archäologische Stätten entdeckt und erforscht: Höhlen, offene Stätten, Siedlungen, Dolmen, Burgruinen, Tempel und Grabstätten. Im Mittelal- ter lebten in der Region Sotschi die Stämme der abchasisch-adygeischer Sprachgruppe, in der ersten Hälfte des neunzehnten Jahrhunderts – Adygeer, Ubychen, Abaziener. Während des Kaukasuskrieges wurden in den 30-er Jahren in Sotschi die Forts Ale- xandrija (Sotschi), Lazarev (Lazarevskoje) Golovin (Golovinka) und die Befestigung des Heiligen Geistes (Adler) von den russischen Truppen errichtet. Nach dem Ende des Kaukasuskrieges waren die Ureinwohner – Tscherkessen, Ubychen, Abaziener – gezwungen, ihre Heimat zu verlassen. Seit 1866 begann die große Auswanderung. Das Territorium von Sotschi wurde danach allmählich von Rus- sen, Ukrainern, Weißrussen Armeniern, Georgiern, Griechen, Esten, Moldawiern be- wohnt.

L'HISTOIRE DE LA VILLE

Les premiers hommes sont apparus sur le territoire de Sotchi il y a un peu plus de 100 mille ans. De nombreux sites archéologiques ont été découverts et étudiés ici: des grottes, des camps ouverts, des colonies, des dolmens, des ruines de forteresses et de temples, des tombes. Au Moyen Âge, des tribus du groupe linguistique abkhazo- adyguéenne habitaient sur le territoire de Sotchi, dans la première moitié du XIXe siè- cle c'etaient les Adyguéens, les Oubykhs, les Abasiens. Au cours de la guerre du Cau- case dans les années 30 du XIXe siècle les troupes russes ont construit sur le territoire de Sotchi les forteresses d'Alexandria (Sotchi), de Lazarev (Lazarevskoïé), de Golov- inski (Golovinka) et le renforcement du Saint-Esprit (Adler). Après la fin de la guerre du Caucase, certains autochtones – les Adyguens, les Oubykhs, les Abasiens ont quitté le territoire. Depuis 1866, le mouvement de réinstal- lation a commencé. Le territoire de Sotchi est peuplé par les Russes, les Ukrainiens, les Biélorusses, les Arméniens, les Géorgiens, les Grecs, les Estoniens, les Moldaves, etc.

В конце ХIХ – начале ХХ в. в Сочи началось строительство гостиниц, лечебниц, дач, дорог, закладывались парки, сады, открылись первые ку- рортные учреждения. А уже к концу 30-х гг. XX в. Сочи превратился в крупную здравницу общегосударственного значения.

Сегодня Сочи – это ди- намично развивающийся ку- рорт. Сочи становится все бо- лее заметным на международ- ной арене. Город стал центром не только оздоровительного и пляжного туризма, но и спор- тивного (в том числе горно- лыжного), событийного, раз- влекательного, детского, кон- грессно-выставочного и эко- туризма. В Сочи проводятся музыкальные и кинофестива- ли, выставки, форумы, кон- грессы и огромное количество других мероприятий.

At the end of XIX – beginning of the XX centuries Sochi became a construction site for numerous hotels, spas and boarding houses. First parks and gardens were laid along with roads and other elements of infrastructure. First spa facilities were opened and by the end of the 1930s Sochi became a major health resort of national importance. Nowadays, Sochi is a dynamically developing resort. Sochi is becoming increasingly prominent in the international arena. The city became the center of not only health and beach tourism but also a favourable location for different sports competitions, special events, numerous congresses, exhibitions and workshops. Sochi hosts music and film festivals and a large number of other high profile events.

Im späten neunzehnten und im frühen zwanzigsten Jahrhundert begann in Sotschi der Bau von Hotels, Kliniken, Datschen, Straßen, Parks, Gärten, sowie den ersten Kuranstalten. Und zum Ende der 30-er Jahre ist Sotschi dadurch zu einem wichtigen Kurort von nationaler Bedeutung geworden. Heute ist Sotschi ein sich dynamisch entwickelndes Touristenzentrum, da- bei wird es auf der internationalen Bühne immer sichtbarer. Die Stadt ist zum Zentrum für nicht nur Gesundheit – und Strandtourismus, sondern auch für Sport-, Skifahren-, Event, Unterhaltungs-, Kinder-, Kongress-, Ausstellung- und Ökotourismus geworden. In Sotschi werden Musik- und Filmfestivals, Ausstel- lungen, Foren, Kongresse und eine Vielzahl anderer Veranstaltungen organisiert.

À la fin du XIXe et au début du XXe siècles à Sotchi commence la con- struction des hôtels, des hôpitaux, des datchas, des routes, des parcs, des jardins, des premiers établissements balnéaires. Et déjà vers la fin des années 30 la ville de Sotchi est devenue un grand sanatorium d'importance nationale. Aujourd'hui, Sotchi est une station balnéaire dynamique. Sotchi devient de plus en plus considérable sur la scène internationale. La ville est devenue le cen- tre non seulement du tourisme de bien-être et de plage, mais aussi de sport, de ski, d'événement, de divertissement, d'enfant, de congrès, d'exposition et de l'éco-tourisme. Sotchi accueille des festivals de musique et de cinéma, des expo- sitions, des forums, des congrès et un grand nombre d'autres événements.

ЗНАКОВЫЕ МЕСТА ГОРОДА СОЧИ. ЦЕНТРАЛЬНЫЙ РАЙОН

МОРСКОЙ ВОКЗАЛ

Морской вокзал – удивительный проект, реализованный в 1955 году, ав- торство которого принадлежит архитекторам Льву Карлику, Каро Алабяну, а также инженеру Александру Кузьмину. В наши дни этот вокзал – главный пункт отправления прогулочных катеров на экскурсионные прогулки по Чер- ному морю. Это двухэтажное строение с башней, скульптурами, олицетворя- ющими времена года, богиню мореплавания Исиду и блестящим 70-метровым шпилем. Морской вокзал можно смело назвать одним из самых красивых строе- ний Сочи. Рядом с портом – небольшой сквер, в котором растут гималайские кедры, пальмы и розы, а у мелководного причала всегда кормятся большие стаи чаек и уток. На данный момент сочинский Морской вокзал представляет собой памятник федерального значения. SEA PORT TERMINAL

The sea port terminal is an amazing project, which was built in 1955 by an architect Lev Karlik, an academician Karo Alabyan and an engineer Alexander Kuzmin. Nowadays the port is the point of departure of pleasure boats that take holiday makers on excursions along the . This two-storey building, with a

tower and a shiny 70-meter spire, has sculptures representing the seasons of the year. The monument to the goddess of navigation is in front of the main entrance. The sea port terminal can rightfully be called one of the most beautiful buildings in Sochi. Near the port, there is a small square where Himalayan cedars, palms and roses grow. In the shallow marina there are always flocks of hungry gulls and ducks. Sochi sea port has an honorary title of a Monument of Federal Importance.

DER SEEHAFEN

Der Seehafen ist ein wunderbares Projekt, das 1955 abgewickelt wurde und dem Architekten Lev Karlik, dem Akademiker Karo Alabjan und dem Ingenieur Alexander Kuzmin zu zuschreiben ist. Heutzutage ist dieser Seehafen der Haupt- ausgangspunkt von Schiffsrundfahrten, sowie Fähren im Schwarzen Meer. Das Ge- bäude des Seehafens besteht aus einer zweistöckigen Struktur mit einem glänzen- den 70-Meter hohen Turm, welcher in drei Stufen jeweils Skulpturen für die Jah- reszeiten, Himmelsrichtungen und Tierwelt, sowie ein Denkmal der Göttin der Na- vigation Isis zu Ehren hält. Das Gebäude des Seehafens kann als eines der schönsten Gebäude in Sotschi bezeichnet werden. In der Nähe des Hafens gibt es eine kleine Grünanlage, in der Himalaya-Zedern, Palmen und Rosen wachsen, und am flachen Kai gibt es immer große Schwärme von hungrigen Möwen und Enten. Heutzutage ist der Seehafen von Sotschi ein Baudenkmal von föderaler Bedeutung.

LA GARE MARITIME

La gare maritime est un projet étonnant construit en 1955, dont la paternité appartient à l'architecte Lev Karlik, à l'académicien Karo Alabian et aussi à l'ingé- nieur Alexandre Kouzmine. De nos jours, cette gare est le point de départ principal des bateaux pour des excursions dans la mer Noire. C'est un bâtiment à un étage avec une tour et une flèche brillante de 70 mètres, des sculptures représentant les saisons de l'année et un monument à la déesse de la navigation, Isis. On peut, sans hésiter, nommer la gare maritime l'un des plus beaux bâtiments de Sotchi. À côté de la gare il y a un petit square où poussent des cèdres de l'Hima- laya, des palmiers et des rosiers, et près du quai d'eau peu profonde il y a toujours beaucoup de mouettes et de canards affamés. À présent, la gare maritime de Sotchi est un monument d'importance fédérale.

ГОРОДСКОЙ МАЯК В 1874 году в Сочи на высоте 35 метров над уровнем моря на скали- стом берегу началось строительство сочинского маяка. Стройка длилась шесть лет с перерывами: то мешала русско-турецкая война 1877 – 1878 гг., то не хватало средств. Впервые на маяке был зажжён белый сигнальный огонь в сентябре 1880 года. Современный вид маяк в Сочи приобрел в 1890 году. Как источник света вначале использовалась керосиновая лампа, а затем ацетиленовая и уже потом – электрическая. Фонарь сочинского маяка был привезен из Франции – об этом говорит бронзовая табличка с названием фирмы L.SFUTTER CONSTRUCTEURS A PARIS. С моря сочинский маяк виден на расстоянии около 32 км. Высота башни составляет 16 м.

CITY LIGHTHOUSE In 1874 the construction of Sochi lighthouse began on a rocky cliff at the height of 35 meters above sea level. The intermittent construction lasted six years. Among causes for the delay in construction one can name the Russo- Turkish war of 1877-1878 and lack of funds to complete the construction at later periods. For the first time, the white signal light was lit on the lighthouse in September of 1880.

The lighthouse acquired its present day look in 1890. A kerosene lamp was first used as the source of light followed by an acetylene one and currently, an electric lamp is used. The first lantern of Sochi lighthouse was brought from France. This is indicated by a bronze plaque reading L.SFUTTER CONSTRUCTEURS A PARIS. Out at sea, Sochi lighthouse is visible at a distance of about 32 km. The height of the tower is 16 meters.

DER LEUCHTTURM VON SOTSCHI Im Jahr 1874 begann in Sotschi auf einer Höhe von 35 Metern über dem Meeresspiegel an der felsigen Küste der Bau des Leuchtturms von Sotschi. Der Bau dauerte sechs Jahre mit Arbeitspausen: der russisch-türkische Krieg von 1877-1878 führte dazu, dass es zwischenzeitlich nicht genug Geld gab. Zum ers- ten Mal wurde das weiße Signallicht am Leuchtturm letztendlich im September 1880 angezündet. Den modernen Blick bekam der Leuchtturm in Sotschi im Jahr 1890. Als Lichtquelle wurde zuerst eine Kerosinlampe und dann Acetylen- und dann eine elektrische Lampe eingesetzt. Die Laterne für den Leuchtturm von Sotschi wurde aus Frankreich gebracht – das beweist ein bronzenes Schild mit dem Namen L.SFUTTER CONSTRUCTURS A PARIS. Im Meer ist der Leuchtturm von Sotschi bis zu einer Entfernung von ca. 32 km zu sehen. Die Höhe des Turms be- trägt 16 Meter.

LE PHARE DE LA VILLE En 1874 à Sotchi à l'altitude de 35 mètres au-dessus du niveau de la mer sur la rive rocheuse on a commencé la construction du phare de Sotchi. La con- struction a duré six ans avec des pauses: tantôt la guerre russo-turque de 1877- 1878 en empêchait, tantôt il n'y avait pas assez de fonds. Pour la première fois, on a allumé un feu de signalisation blanc dans le phare en septembre 1880. Le phare de Sotchi a acquis l'aspect moderne en 1890. D'abord on utilisait une lampe au kérosène en tant que source de la lumière, puis une lampe à l'acétylène et ensuite une lampe électrique. La lanterne du phare de Sotchi a été apportée de France de quoi parle la légende sur la plaque de bronze avec le nom de la société L. SFUTTER CONSTRUCTEURS A PARIS. On voit le phare de Sotchi à la distance de 32 km dans la mer. La tour du phare est haute de 16 mètres.

ПАРК РИВЬЕРА

Удивительной красоты парк «Ривьера» – самый популярный курорт- ный парк Сочи. Парк был основан в 1898 г. известным предпринимателем В. А. Хлудовым и занимает территорию 14,7 га, на которой насчитывается 240 видов растений, из которых 50 видов представляют особую ценность. В парке «Ривьера» для взрослых и детей предусмотрена масса развлечений и мест отдыха: многочисленные аттракционы, спортивный городок, фонтан «Любви», скамья примирения, ночной клуб «CIRCUS Club project», Зеле- ный театр, где проходят крупные концертные программы и шоу. С 2007 г. в парке «Ривьера» работает океанариум, где обитают рыбы, привезенные из разных стран мира.

THE RIVERA PARK

A beautiful "Riviera" Park is the most popular resort park in Sochi. The Park was established in 1898 by a famous businessman V. A. Khludov and covers an area of 14.7 hectares. One can find 240 species of different plants in the park, including 50 types of rare species of bushes and trees. Rivera Park has plenty of entertainments and rides for both adults and children: numerous attractions such as the Fountain of Love, Reconciliation bench and a night club – "CIRCUS Club project". The Green Theater hosts popular concert programs and shows. The Aquarium in Rivera Park opened its doors in 2007. Sochi citizens and holiday makers can enjoy marine species brought here from different oceans and seas of the world.

DER PARK "RIVIERA" Der Vergnügungspark "Riviera" ist der beliebteste Park in Sotschi. Der Park wurde 1898 vom berühmten Geschäftsmann V.A. Khludov gegründet und nimmt eine Fläche von 14,7 Hektar ein. Der Park zählt etwa 240 Pflanzenarten, wobei 50 von besonderem Wert sind. Im Park "Riviera" sind für Erwachsene und Kinder viele Unterhaltungs- und Erholungsplätze vorhanden: zahlreiche Attrak- tionen, die Sportstadt, die "Liebesfontäne", die Versöhnungsbank, der Nachtklub "CIRCUS Club Project", sowie das Grüne Theater, wo große Konzertprogramme und Shows stattfinden. Seit dem Jahr 2007 ist im Park "Riviera" das Ozeanarium geöffnet, wo Fische aus verschiedenen Ländern der Welt zu sehen sind. LE PARC RIVIERA Le parc "Riviera" d'une beauté étonnante est le parc de récréation le plus populaire de Sotchi. Le parc a été fondé en 1898 par l'entrepreneur connu V.A. Khloudov et il occupe le territoire de 14,7 hectares, sur lequel il y a 240 espèces de plantes, dont 50 espèces présentent une valeur particulière. Dans le parc «Riv- iera» il y a beaucoup de divertissements et de loisirs pour les adultes et les en- fants: de nombreuses attractions, une ville sportive, la fontaine de l'Amour, un banc de réconciliation, le club de nuit "CIRCUS Club project", le théâtre Vert où se déroulent de grands programmes de concert et des spectacles. Depuis 2007, le parc «Riviera» abrite un Aquarium où vivent des poissons importés de différents pays du monde.

СОЧИНСКИЕ ФИТОФАНТАЗИИ В самом центре Сочи, невдалеке от Зим- него театра, расположился маленький музей под открытым небом. Музей называется «Уго- лок Венчагова», хотя больше известен как Со- чинские фитофантазии. Своим появлением му- зей обязан знаменитому парковому архитекто- ру Сергею Венчагову. В небольшом дворике можно насчитать более 260 видов деревьев и кустарников, более 120 видов цветов. Все они родом из различных стран и даже континентов. Сергею Венчагову удавалось невозмож- ное: он объединял их в композиции, экспери- 13 ментируя с видами почв и подбирая уникаль- ные системы полива растений. В фитофантази- ях соседствуют японские кипарисы, американ- ские секвойи, индийские азалии.

SOCHI PHYTO-FANTASIA There is a small open air museum in the center of Sochi, not far from the Winter Theater. The name of the museum is the "Venchagov’s Corner" but it is better known as Sochi Phyto-fantasia. This place appeared thanks to a famous park architect Sergey Venchagov. In a small courtyard we can see more than 260 species of trees and bushes, and more than 120 species of flowers. They all come from different countries and even continents. Sergei Venchagov elaborately arranged flowers in wonderful compositions. He experimented with types of soils and used a unique irrigation system for the plants. Japanese cypress, American redwood and Indian azaleas complete the ansamble of the botanical garden "Phyto-fantasia".

DIE SOTSCHIER PHYTO-PHANTASIEN-ECKE

Im Herzen von Sotschi, unweit des Wintertheaters, befindet sich ein klei- nes Freilichtmuseum. Das Museum heißt "Wentschagow's Winkel", obwohl es besser als die Sotschier Phyto-Phantasien-Ecke bekannt ist. Das Museum ver- dankt seine Erscheinung dem berühmten Parkarchitekten Sergej Wentschagow. In einem kleinen Innenhof können Sie mehr als 260 Arten von Bäumen und

Sträuchern und mehr als 120 Arten von Blumen zählen. Sie kommen alle aus verschiedenen Ländern und sogar Kontinenten. Dabei gelang es Sergej Wentschagow das Unmögliche zu verwirklichen, indem er alle Pflanzen zu Kompositionen kombinierte, mit Bodentypen experimentierte und einzigartige Bewässerungssysteme für die Pflanzen auswählte. In der Phyto-Phantasien-Ecke wachsen neben einander japanische Zypressen, amerikanische Mammutbäume, indische Azaleen und andere Pflanzen.

LES PHYTO-FANTAISIES DE SOTCHI Au coeur de Sotchi, non loin du théâtre d'Hiver, est situé un petit musée en plein air. Le musée porte le titre "le coin Ventchagov", bien qu'il est plus connu sous le nom des Phyto-fantaisies de Sotchi. L'apparition du musée a eu lieu grâce au célèbre architecte des parcs Serge Ventchagov. Dans une petite cour, vous pouvez compter plus de 260 espèces d'arbres et d'arbustes, plus de 120 espèces de fleurs. Toutes viennent des pays et même des continents différents. Serge Ventchagov a réussi l'impossible, il les a réunies en compositions, expérimentant avec des espèces, des sols et choisissant des systèmes uniques d'arrosage des plantes. Dans les Phyto-fantaisies des cyprès japonais voisinent avec des séquoias américains et des azalées indiennes.

СОБОР МИХАИЛА АРХАНГЕЛА Это первый православный храм на территории Черноморского округа. Он был сооружен в память окончания Кавказской войны (1864 г.). В качестве строителя со- бора выступил статский советник агроном А. В. Верещагин, взявший обязательство соорудить его на частные средства. За- кладка церкви состоялась 26 мая 1874 г. Но только 24 сентября 1891 г. произошло торжественное освящение нового собора. Здание храма выполнено в форме че- тырехконечного креста с вытянутой фа- садной ветвью. Ветви креста здания пере- крыты сводами, а центр – куполом. Рядом с собором был построен храмовый ком- плекс, включающий воскресную школу имени Святых Кирилла и Мефодия и крестильню во имя Иверской Иконы Божь- ей Матери.

CATHEDRAL OF SAINT MICHAEL THE ARCHANGEL

It is the first Russian Orthodox cathedral built on the territory of modern day Sochi. Saint Michael’s Cathedral was built to commemorate the end of the Caucasian War which ended in 1864. A state-secretary, agricultural councillor A.V. Vereshchagin headed the construction of the Сathedral. The foundation ceremony took place on May 26th, 1874. The new Сathedral was officially consecrated only on September 24th, 1891. The Cathedral has the shape of a cross with an extended front wing. The arms of the cross are covered by arches and the center is by a dome. A temple complex was built next to the Cathedral. There is a Saints Kirill and Methodius Sunday School and the hall of Baptismal of the Iberian Icon of the Mother of God.

DIE ERZENGEL-MICHAEL-KATHEDRALE

Dies ist die erste orthodoxe Kirche auf dem Gebiet der Schwarzmeerküste. Sie wurde zur Erinnerung an das Ende des Kaukasuskrieges (1864) gebaut. Als Baumeis- ter der Kathedrale gilt der Staatsrat Agronom A. V. Wereschtschagin. Der Grundstein zu dem Bau der Kirche wurde am 26. Mai 1874 gelegt. Aber erst am 24. September 1891 fand die feierliche Einweihung des neuen Kirchengebäu- des statt. Das Kirchengebäude ist in Form eines Kreuzes mit einem langgestreckten Fas- sadenast gebaut. Die Zweige des Kreuzes des Gebäudes sind mit Bögen bedeckt, und das Zentrum mit einer Kuppel. In der Nähe der Kirche wurde ein Tempelkomplex ge- baut, der die Sonntagsschule von Heiligen Kyrill und Methodius, sowie die Taufe im Namen der iberischen Ikone der Gottesmutter umfasst.

LA CATHEDRALE DE L'ARCHANGE MICHEL

C'est le premier temple orthodoxe sur le territoire du district de la mer Noire. Il est construit en mémoire de la fin de la guerre du Caucase (en 1864). Le constructeur de la cathédrale était le conseiller d'état, l'agronome A.V. Verechtchagine. La pose de l'église a eu lieu le 26 mai 1874. Mais la cérémonie solennelle de la sanctification de la nouvelle cathédrale a eu lieu seulement le 24 septembre 1891. Le bâtiment du temple est fait en forme de Croix à quatre extrémités avec une branche de façade allongée. Les branches de la croix du bâtiment ont des voûtes et le centre est couvert de dôme. Près de la cathédrale il y a un complexe de temple, qui comprend l'école de dimanche Saints Cyrille et Méthode et le baptêmoir au nom de l'Icône Notre-Dame-des-Ibères.

ЗНАКОВЫЕ МЕСТА ГОРОДА СОЧИ. ХОСТИНСКИЙ РАЙОН

ГОРА АХУН Ахун – это 5-километровый хребет, протянувшийся параллельно берегу моря. В самом высоком месте в 1936 году по проекту архитектора С. И. Воробьева за 108 дней была возведена в средневековом романском стиле башня из белого местно- го известняка, лучшая смотровая площад- ка в окрестностях Сочи. К ней ведет вью- щаяся серпантином по горным склонам автодорога длиной 12 километров. С башни открывается панорама Сочи, Хосты и Адлера, прекрасный вид на море и на вершины Большого Кавказа. Внутри нее располагается филиал музея флоры и фауны Кавказского биосферного заповедника.

MOUNT AKHUN Akhun Mountain is a 5 km range stretching parallel to the shore. In 1936 a Soviet architect Sergey Vorobyov built an observation tower on the top using local limestone so that the tower looks like a medieval Roman castle. It took 108 days to erect the structure on the highest point of the mount. Today this is the best observation tower in the center of Sochi. A 12 km road was laid to the top of the mountain. There is a marvelous panoramic view of the Sochi, Khosta and Adler from the top of the tower. People can also enjoy a wonderful view of the sea and the peaks of the Greater Caucasus range. There is a Flora and Fauna Museum of the Caucasus National Biosphere Reserve inside the Akhun tower.

DER BERG AKHUN Akhun ist ein 5 Kilometer langer Gebirgskamm, der parallel zum Meer verläuft. Auf dem höchsten Punkt des Berges wurde im Jahr 1936 ein Turm vom Architekten S.I. Worobjew in 108 Tagen errichtet. Er wurde im mittelalterlichen romanischen Stil aus dem weißen lokalen Kalkstein gebaut und dient als einer der besten Aussichtstürme in der Nähe von Sotschi. Zum Aussichtsturm führt ei- ne Serpentinenstraße, die durch die Berghänge über12 Kilometer verläuft. Von dort aus bieten sich das Panorama von Sotschi, Chosta und Adler, und eine schöne Aussicht auf das Meer und die Gipfel des Großen Kaukasus. Der Turm beherbergt ein kleines Museum mit Flora und Fauna des kaukasischen Bi- osphärenreservates. LE MONT AKHOUN Akhoun c'est une crête de 5 kilomètres parallèle au bord de la mer. Au plus haut point selon le projet de l'architecte S.V. Vorobiev en 1936 en 108 jours on a érigé une tour au style roman médiéval de calcaire blanc local, d'où s'ouvre la meilleure vue sur les environs de Sotchi. La route serpentine, longue de 12 km, mène vers la tour. La tour offre le panorama de Sotchi, de Khosta et d'Adler, une belle vue sur la mer et sur les sommets du Grand Caucase. A l'intérieur de la tour, il y a une filiale du musée de la flore et de la faune de la Réserve naturelle et biosphé- rique d'État du Caucase.

ПАРК ДЕНДРАРИЙ Сочинский парк «Дендрарий» ос- новал в конце XIX века известный российский журналист Сергей Худе- ков. Там в 1899 г. была построена его вилла «Надежда», названная в честь жены Надежды Алексеевны. На 15 га заложен парк. В июне 1977 г. с Курортного проспекта на самую высо- кую точку парка была пущена канат- ная дорога. В настоящее время площадь парка составляет 49 га. В нем произрастает более 1 600 видов, форм и сортов дре- весных и кустарниковых пород. Сочинский «Дендрарий» – заме- чательный памятник садово-паркового искусства, прекрасный уголок отдыха и объект познавательных экскурсий для жителей и гостей города-курорта Сочи.

DENDRARIUM PARK Sochi arboretum was laid in the late nineteenth century by a famous Russian publisher Sergei Khudekov. He built a villa in 1899 and named it "Nadezhda" after his wife’s name Nadezhda Alexeyevna. The Park covered the area of 15 hectares. A ropeway started its operation from Kurortny Avenue to the highest point of the Park in June 1977. Currently, the area of the Park is 49 hectares. There grow more than 1,600 species and varieties of trees and shrubs. Dendrarium is an incredible monument of landscape art, a wonderful recreational area and a site of educational excursions that are enjoyable for both city dwellers and guests of the resort.

DER PARK DENDRARIUM

Der Sotschier Park "Dendrarium" wurde am Ende des 19. Jahrhunderts vom bekannten russischen Journalisten Sergej Chudekow gegründet. Dort wurde im Jahr 1899 die Datscha "Nadeshda" zu Ehren seiner Frau Nadeschda Aleksse- jewna gebaut. Der Park wurde zunächst auf 15 Hektar angelegt. Im Juni 1977 wurde zum höchsten Punkt des Parks die Seilbahn geleitet. Derzeit ist der Park 49 Hektar groß. Es gibt mehr als 1600 Arten, Formen und Sorten von Bäumen und Sträuchern. Der Sotschier Park "Dendrarium" ist ein bemerkenswertes Denkmal der Gartenkunst, eine hervorragende Erholungsstätte und ein schöner Anziehungs- punkt für die Touristen und die Gäste der Kurortstadt Sotschi.

LE PARC DENDRARIUM Le parc de Sotchi "Dendrarium" est fondé à la fin du XIXe siècle par un célèbre journaliste russe Serge Khoudekov. Là en 1899 il a fait construire sa Vil- la «Espoir», nommée en l'honneur de sa femme Nadejda Alexéevna. Le parc oc- cupe le territoire de 15 hectares. En juin 1977 on a lancé un téléphérique de l'avenue Kourortni vers le point le plus élevé du parc. À présent, la superficie du parc est de 49 hectares. Plus de 1 600 espèces, formes et variétés d'arbres et d'arbustes poussent dans le parc. Le parc de Sotchi "Dendrarium" est le monument merveilleux de l'art de jardin et de parc, un beau coin de repos et l'objet des excursions instructives pour les résidents et les visiteurs de la ville balnéaire de Sotchi.

АГУРСКОЕ УЩЕЛЬЕ Агурское ущелье расположено в русле ре- ки Агура в Хостинском районе города Сочи в че- тырех километрах от впадения её в Черное море. Здесь на протяже- нии нескольких сот мет- ров расположены три водопада высотой 21 м – верхний, 23 м – средний и 30 м – нижний. Через 500 м пути по ущелью, на дне которого нагромождены глыбы известняка, вверх по течению Агуры можно увидеть второй невысокий многоструйный водопад, потоки которого падают в бассейн глубиной 5 м, и третий водопад, с рёвом низвергающийся вниз. Ущелье Агуры в любое время года исключительно красиво. Главное его преимущество – возможность за сравнительно небольшой промежуток времени, оторвавшись от городской сутолоки, попасть в первозданную красоту и прохладу Агурских водопадов, находящихся как бы за гранью цивилизованного мира. THE AGURSKOYE GORGE The Agurskoye gorge is located in the riverbed of the Agura in Khosta District about 4 km from the Agura’s mouth where it rushes to the Black Sea. There are three Agursky waterfalls: the height of the top one is 21 m, the middle one is 23 m and the lowest – 30 m. The second multi-stream waterfall, located 500 meters into the gorge, impresses one

with giant blocks of limestone. It falls into a 5 m deep pit. The third waterfall rushes down with a roar from a cliff looking like an enormoust shower. The Agurskoye Gorge is beautiful in any season. Its main feature is that you can get away from the city bustle and get into the pristine beauty and coolness of the Agursky waterfalls, located a stone’s throw away from the city, yet giving you an impression that you have escaped civilization. DIE AGURASCHLUCHT Die Aguraschlucht befindet sich im Flussbett Agura im Bezirk Chosta der Stadt Sotschi, vier Kilometer von der Mündung des Flusses ins Schwarze Meer entfernt. Hier auf dem Wegabschnitt von mehreren Hunderten Metern gibt es drei Wasserfälle in unterschiedlichen Höhen von 21 bis zu 30 Metern. Nach 500 Metern stromaufwärts auf der mit Kalkstein belegten Schlucht erreicht man den zweiten mittelgroßen Wasserfall. Dort fallen die Wasserfall- ströme in das 5 Meter tiefe Becken. Der dritte Wasserfall stürzt sogar in Form einer großen Dusche nach unten herab. Die Aguraschlucht ist zu jeder Jahreszeit besonders schön. Ihr Hauptvorteil besteht darin, dass man in einer relativ kurzen Zeit die unberührte Naturschön- heit und die Frische der Agurawasserfälle weit von der Hektik der Stadt bewun- dern kann, als ob sie über die Grenzen der zivilisierten Welt hinausgehen. LA GORGE D'AGOURA La gorge d'Agoura est située dans le lit de la rivière Agoura dans l'arron- dissement de Khosta, à quatre kilomètres de son embouchure dans la mer Noire. Ici, il y a trois cascades de 21 m la supérieure, de 23 m la moyenne et de 30 m l'inférieure. Après 500 mètres de chemin le long de la gorge, au fond de laquelle sont encombrés les blocs de calcaire, en amont d'Agoura, vous pouvez voir la deuxième petite cascade multijet, dont les eaux tombent dans la piscine à la profondeur de 5 mètres, et la troisième cascade, qui descend avec rugissement, comme une douche énorme. La gorge d'Agoura est exceptionnellement belle à tout moment de l'année. Son avantage principal est que, dans un laps de temps relativement court, vous pouvez, vous détachant de l'agitation de la ville, vous trouver dans la beauté originelle et la fraîcheur des cascades d'Agoura, qui sont au-delà du monde civi- lisé.

ЗЕЛЁНАЯ РОЩА И ДАЧА СТАЛИНА

Дача расположена на высоте 160 м над уровнем моря на 46 га охраняемой территории дендроло- гического парка, в котором собра- но около 1,5 тысяч видов растений со всего земного шара, что создает уникальный микроклимат и сохра- няет экологически чистый воздух. Облик сталинской дачи не из- менён до сих пор ни снаружи, ни внутри. Благодаря этому вы по- гружаетесь в атмосферу 30-х годов прошлого века, ощутив на се- бе былое величие. Дача Сталина – 12 номе- ров: однокомнатные, двух- комнатные и трёхкомнатный. Все оборудованы телефоном, телевизором, радио, конди- ционером, холодильником, мини-баром, импортной ме- белью: кровать, два шкафа, стол, две тумбочки, четыре стула (кресла), раздельным санузлом (ванная, душ), гос- тевым санузлом.

THE GREEN GROVE AND THE STALIN’S DACHA

The dacha is located 160m above sea level on the 46 hectares of protected territory. This territory has a park which contains about one and a half thousand species of plants from around the world. All these

factors create a unique microclimate and preserve clean air. The look of Stalin's summer residence has not changed: the façade and the interiors are the same. It makes you immerse in the atmosphere of the thirties and gives you a sense of its former greatness. Stalin's dacha is a 12 room hotel: one-, two- and three-room apartments are equipped with modern conveniences such as telephone, television set, radio, air conditioner, refrigerator, a mini-bar. Each room has imported furniture such as beds, wardrobes, tables, bedside tables, chairs (armchairs), a separate bathroom (bath, shower) and a guest bathroom.

DAS GRÜNE WÄLDCHEN UND STALINS DATSCHA

Die Datscha befindet sich auf einer Höhe von 160 Metern über dem Meeres- spiegel auf 46 Hektar inmitten eines Naturschutzgebietes, wo etwa Tausend Arten von Pflanzen aus der ganzen Welt gesammelt sind. Das alles bildet ein einzigartiges Mikroklima mit reiner Luft. Das Aussehen von Stalins Datscha bleibt bis heute von außen und innen unver- ändert. Dadurch kann man in die Atmosphäre der dreißiger Jahre des vorigen Jahrhun- derts eintauchen und die frühere Majestät förmlich spüren. Stalins Datscha hat 12 Zimmer: Einzimmernummer, Zweizimmernummer und Dreizimmernummer, die mit Telefon, TV, Radio, Klimaanlagen, Kühlschränken, Mi- nibar, Importmöbel (Bett, zwei Schränke, ein Tisch, zwei Nachttische, vier Stüh- le/Sessel) ausgestattet sind. Jedes Zimmer hat ein Einzelbadezimmer (Bad und Toilet- te), Gäste-WC.

LA DATCHA DE STALINE

La Datcha est située à l'altitude de 160 mètres au-dessus du niveau de la mer sur 46 hectares de la zone protégée du parc arboricole, qui a recueilli environ un millier et demi d'espèces végétales de partout dans le monde, ce qui crée un microclimat unique et maintient l'air écologiquement pur. L'apparence de la datcha de Staline n'a changé jusqu'à présent, ni à l'extérieur ni à l'intérieur. Grâce à cela, vous plongez dans l'atmosphère des années trente, ayant res- senti la grandeur d'autrefois. La Datcha de Staline c'est 12 chambres: simple, de deux pièces et de trois pièces équipées de téléphone, TV, radio, climatisation, réfrigérateur, minibar, meubles impor- tés: lit, deux armoires, table, deux tables de chevet, quatre chaises (fauteuils), salle de bains séparée (salle de bains, douche), salle de bains pour les invités.

МАЦЕСТА Мацеста – лечебный черноморский курорт с сероводородными, йодоб- ромными, радоновыми минеральными водами. Мацестинский источник признан самым крупным месторождением сероводородной минеральной воды в мире. Мацеста в переводе с адыгейского языка означает «огненная вода». Это название возникло из-за того, что если опустить руку в источник сероводорода, то через некоторое время она покраснеет. Сегодня с его помощью излечиваются многие заболевания, в том числе опорно-двигательного аппарата, дыхательных путей, кожного покрова, бо- лезни нервной системы, избыточный вес, лор-заболевания. Мацеста хороша не только своими «огненными» источниками, но и мягким, солнечным климатом. Сочетание этих факторов, благотворно вли- яющих на здоровье, – залог успешного оздоровления на мацестинском ку- рорте.

MATSESTA Matsesta is a therapeutic Black sea resort with a wide range of waters such as hydrogen sulfide, iodine-chromium and radon mineral water. Matsesta springs are recognized as the largest deposit of hydrogen sulfide mineral water in the world. Matsesta can be translated from the Adyghe language as "fiery water". This name arose from the fact that if you put your hand into the hydrogen sulfide

after a while it becomes red. Nowadays, many diseases are treated with the help of this water including problems of the musculoskeletal system, respiratory tract, skin, diseases of the nervous system, obecity and ENT diseases. Matsesta is special not only by its "fire" sources, but also by a mild, sunny climate. The combination of these factors that have a beneficial effect on health is the key to the successful recovery at the Matsesta resort.

MATSESTA Matsesta ist ein balneologisch-klimatischer Kurort am Schwarzen Meer mit Schwefel-, Jod,-Brom-, Radon- und Mineralwasserquellen. Matsesta ist als die größte Quelle mit schwefelwasserstoffhaltigem Mineralwasser in der Welt anerkannt. Matsesta bedeutet in der Sprache der Adygeer brennendes Wasser. Dieser Name erklärt sich durch eine interessante Eigenschaft des Wassers. Bei der Berührung des Wassers mit der Haut rötet sie sich leicht, und man fühlt ein leichtes Prickeln. Heute werden mit Hilfe von Matsesta viele Krankheiten ge- heilt: die Erkrankungen des Bewegungsapparates, der Atemwege, die Hauter- krankungen, die Erkrankungen des Nervensystems, Übergewicht, HNO- Erkrankungen. Matsesta ist nicht nur aufgrund ihrer "brennenden" Quellen berühmt, son- dern auch ihr mildes und sonniges Klima ist äußerst beliebt. Die Kombination dieser heilsamen Faktoren garantiert eine erfolgreiche Genesung im Matsesta Kurort.

MATSESTA Matsesta est une station thermale de la mer Noire avec des eaux minérales d'hydrogène sulfuré, d'iodobrome et de radon. La source de Matsesta est recon- nue comme le plus grand réservoir d'eau minérale sulfurée dans le monde. Matsesta signifie 'eau de feu' en adyghéen. Ce nom est né du fait que si vous abaissez votre main dans la source d'hydrogène sulfuré, elle rougira dans un cer- tain temps. Aujourd'hui, avec l'aide des sources de Matsesta, de nombreuses maladies sont guéries, y compris celles de l'appareil locomoteur, des voies res- piratoires, de la peau, du système nerveux, l'excès de poids, les maladies ORL. Matsesta est bonne non seulement pour ses sources "de feu", mais aussi pour son climat doux et ensoleillé. La combinaison de ces facteurs bénéfiques pour la santé est le gage de la réussite de l'assainissement dans la station de Matsesta.

ТИСО-САМШИТОВАЯ РОЩА

Тисо-самшитовая роща – уникальный природный музей, расположенный на юго-восточном склоне горы Ахун, в 2-х км от поселка Хоста. В 1930 г. роща, за- нимающая площадь 300 га, была объявлена заповедной и ныне является филиа- лом Кавказского государственного биосферного заповедника. Всего в роще произрастает около 400 видов растений. Здесь можно увидеть могучий 2000-летний тис высотой 30 м, 400-летний бук-великан, дуплистые ста- рые липы, в дуплах которых может разместиться большая группа туристов, ро- додендрон понтийский, плющ колхидский, тропические грибы-цветы, орхидеи. Главная ценность этого заповедного уголка – тис и самшит, древесные по- роды, сохранившиеся только здесь и образующие труднопроходимые массивы. Исполинские деревья, которым по 700 – 800 лет, покрыты мхами. Даже в сол- нечный день здесь стоит особый зеленоватый полумрак.

YEW-AND-BOX TREE GROVE

The Yew-and-Box Tree Grove is a unique natural museum located on the south- eastern slope of Akhun Mount, 2 km from the village of Khosta. In 1930 a grove, covering an area of 300 hectares was declared a reserve and now it is a branch of the Caucasian State Biosphere Reserve.

About 400 species of plants grow in the grove. Here you can see a mighty 2000- year-old yew of a height of 30 meters; a 400-year-old giant beech, hollow lime trees, large enough to accommodate a group of tourists; Pontic rhododendron, ivy, tropical mushroom flowers and various orchids can be found in the grove. The main value of this reserve area is yew and box trees, wood species that can only be found in this place. 700-800-year old giant trees of the grove are covered with moss and fern. Even on a sunny day a pleasant greenish shade saves one from heat and humidity.

DER EIBEN- UND BUCHSBAUMHAIN

Der Eiben-und Buchsbaumhain ist ein einzigartiges Naturmuseum, das am süd- östlichen Hang des Berges Akhun, 2 km von Chosta entfernt, liegt. Im Jahr 1930 wur- de der über 300 Hektar einnehmende Hain zum Naturschutzgebiet erklärt und ist heut- zutage ein Teil des Kaukasischen Staatlichen Biosphärenreservates. Etwa 400 Pflanzenarten wachsen im Hain. Hier können Sie eine mächtige 2000- jährige Eibe begutachten, die eine Höhe von 30 Metern erreicht, sowie eine 400- jährige Buche, zudem hohle alte Linden, deren hohle Stämme, in die selbst ganze Tou- ristengruppen passen. Außerdem kann man pontische Alpenrosen, Efeu Kolchis, tropi- sche Pilze, Blumen, und Orchideen bewundern. Der Hauptwert dieses Schutzgebietes sind die Endemiker Eiben und Buchsbäu- me, deren Holzarten unpassierbare Flächen bilden. Riesige 700-800-jährige Bäume des Haines sind mit Moos bedeckt. Selbst an einem sonnigen Tag herrscht hier eine be- sondere grünliche Dämmerung. LE BOSQUET D'IF ET DE BUIS

Le bosquet d'if et de buis est un musée naturel unique situé sur la pente sud-est du Mont Akhoun, à 2 km du village de Khosta. En 1930, le bosquet, qui couvrait la superficie de 300 hectares, a été déclaré protégé et est maintenant une des branches de la réserve biosphérique d'état du Caucase. Au total, environ 400 espèces de plantes poussent dans le bosquet. Ici vous pouvez voir l'if puissant âgé de 2000 ans haut de 30 mètres, le hêtre-géant âgé de 400 ans, des vieux tilleuls, dans les creux desquels on peut placer un grand groupe de tour- istes, le rhododendron Pontius, le lierre de Colchide, des champignons-fleurs tropi- caux, des orchidées. La valeur principale de ce coin protégé ce sont l'if et le buis, les espèces d'arbre qui ont survécu seulement ici et qui forment des massifs difficiles à passer. Les arbres géants du bosquet, qui ont 700 ou 800 ans, sont couverts de mousses. Même le jour en- soleillé, il y a là une demi-obscurité verdâtre spécifique.

ОРЛИНЫЕ СКАЛЫ

Орлиные скалы тянутся правым берегом реки Агура напротив горы Ахун. Согласно легенде здесь древ- ний бог черкесов Ахын разводил орлов, откуда и произошло назва- ние. С самой вершины – 379 м над уровнем моря, где оборудована смотровая площадка, – открывается потрясающе красивый панорамный вид Кавказских гор. Древняя местная легенда подтвер- ждает, что именно здесь был при- кован к скалам герой древнегрече- ских мифов Прометей. С 1998 г. почти на самом краю крутого обры- ва скал возвышается трехметровое скульптурное изображение знаме- нитого титана, разорвавшего ско- вывавшие его цепи, работы омского скульптора Александра Капралова.

THE EAGLE ROCKS

The Eagle Rocks stretch on the right Bank of the Agura opposite Akhun Mountain. According to a legend the ancient god of the Circassians, named Ahyn, bred eagles. This is where the name came from. A beautiful panoramic view of the Caucasus Mountains opens from the top of the observation platform – 379 meters above sea level. An ancient local legend says that the hero of the ancient Greek myths, Prometheus, was chained to one of the cliffs here. Alexander Kapralov, a sculptor from Omsk, created a three-meter tall sculpture of the famous titan, who broke his chains. The statue was placed at the edge of a steep cliff in 1998.

DIE ADLERFELSEN Die Adlerfelsen erstrecken sich das rechte Ufer des Flusses Agura entlang dem Berg Akhun gegenüber. Der Legende nach soll der alte Gott der Tscherkes- sen Akhyn hier Adler gezüchtet haben, daher stammt der Name. Von ganz oben, 379 Metern über dem Meeresspiegel, wo eine Aussichtsplattform eingerichtet ist, öffnet sich ein atemberaubend schöner Panoramablick auf den Kaukasus. Eine uralte lokale Legende bestätigt, dass gerade hier der Held des antiken griechischen Mythos Prometheus an die Felsen gekettet worden sein soll. Seit 1998 befindet sich am äußersten Rand des steilen Abhanges eine drei Meter hohe Skulptur des berühmten Titanen, welche vom Omsker Bildhauer Alexander Kapralov erstellt wurde. Darin sieht man die Ketten, die Promotheus festhielten, welche er später laut der Legende zerriss.

LES ROCHERS D'AIGLE Les rochers d'aigle s'étendent sur la rive droite de la rivière Agoura en face du Mont Akhoun. Selon la légende le dieu antique circassien Akhyn élevait ici des aigles, d'où vient le nom. Du sommet de 379 mètres au-dessus du niveau de la mer, où il y a une plate-forme d'observation, il y a une vue panoramique éton- namment belle des montagnes du Caucase. La légende locale ancienne confirme que c'est juste ici que le héros des mythes grecs anciens Prométhée a été enchaîné aux rochers. Depuis 1998, la sculpture de trois mètres du célèbre Titan, qui a déchiré ses chaînes, l'œuvre du sculpteur d'Omsk Alexandre Kapralov, se dresse presque au bord d'une falaise abrupte.

ВОРОНЦОВСКИЕ ПЕЩЕРЫ

Система Воронцовских подземных лабиринтов находится в верховьях реки Кудепста на 417 – 720 м выше уровня моря в недрах отрогов хребта Ахцу. Ее общая протяженность без малого 12 км. Располагается она в двух уровнях – верхнем и нижнем, имеет четырнадцать выходов на поверхность Земли и состо- ит из четырех связанных между собой пещер – Воронцовской, длиною 4092 м, Лабиринтовой – 3827 м, Долгой – 2325 м и Кабаньего провала – 1476 м. В 70-х годах ХХ в. в верхнем ярусе Воронцов- ских пещер был проло- жен и благоустроен экс- курсионный маршрут. Нижний ярус Воронцов- ских пещер гораздо кра- сивее верхнего, но его посещение требует спе- циальной подготовки.

THE VORONTSOV CAVES

The Vorontsov underground labyrinth system is located in the headwaters of the Kudepsta river 417 – 720 meters above sea level in the depths of the spurs of the Atsu ridge. Its total length is almost 12 kilometers. It is located in two levels – the upper and the lower. It has fourteen exits to the surface and consists of four interconnected caves: the Vorontsovskaya – 4092 m, the Labyrintovaya – 3827 m, the Dolgaya – 2325 m and the Kabanij Proval – 1476 m. In the 70s of the XX century in the upper tier of the Vorontsov’s caves there was laid an excursion trail. The lower tier of the Vorontsov caves is much more beautiful than the upper one but a visit there requires special gear and preparation.

DIE WORONTSOWSHÖHLEN

Das Worontsows System von unterirdischen Labyrinthen liegt in dem Oberlauf des Flusses Kudepsta auf der Höhe von 417 – 720 Metern über dem Meeresspiegel im Inneren der Ausläufer des Gebirgskammes Ahtsu. Seine Gesamtlänge beträgt fast 12 Kilometer. Es liegt auf zwei Ebenen – einem Oberen und einem Unteren, hat vier- zehn Ausgänge zur Erdoberfläche und besteht aus vier miteinander verbundenen Höh- len – der Worontsowskaja Höhle, 4092 m lang, der Labyrinthhöhle – 3827 m lang, der Langhöhle – 2325 m lang und dem Ebernloch – 1476 m. In den 70-er Jahren des 20. Jahrhunderts wurde in dem oberen Rang der Worontsowshöhlen eine Touristenroute angelegt. Der untere Rang der Worontsows- höhlen ist zwar viel schöner als der Erste, allerdings erfordert der Besuch der Höhle eine spezielle Ausbildung. LES CAVERNES VORONTSOVSKI

Le système des labyrinthes souterrains Vorontsovski est situé aux amonts de la rivière Koudepsta à 417 – 720 mètres au-dessus du niveau de la mer dans les couches profondes des contreforts de la crête Akhtsu. Sa longueur totale est d'environ 12 kilo- mètres. Il est situé dans deux niveaux, supérieur et inférieur, a 14 sorties à la surface de la Terre et se compose de quatre cavernes reliées entre elles: Vorontsovskaïa dont la longueur est de 4092 m, de Labyrinthe de 3827 m, longue de 2325 m et de la crevasse du Sanglier de 1476 m. Dans les années 70 du XXe siècle, dans le niveau supérieur des cavernes Voron- tsovski, une route touristique a été construite et aménagée. Le niveau inférieur est beaucoup plus beau que le niveau supérieur, mais sa visite nécessite une formation spéciale.

ЗНАКОВЫЕ МЕСТА ГОРОДА СОЧИ. АДЛЕРСКИЙ РАЙОН

КРАСНАЯ ПОЛЯНА

Красная Поляна – посёлок городского типа в Адлерском районе. С давних времён здесь существовал аул одного из горских абхазских племён. В 1869 г. основано посе- ление Красная Поляна. В 1878 г. сюда пересели- лись выходцы из центральной России, Ставрополья и Эсто- нии – русские, греки, эстонцы. Красная Поляна – это уди- вительно красивый горный по- селок, расположившийся у са- мого подножья Главного Кав- казского хребта. Красная Поляна на сего- дняшний день является одним из самых популярных центров горнолыжного спорта и сно- убординга в России.

Красная поляна, наряду с побережьем Сочи, прини- мала участие в Зимних Олимпийских играх 2014 года. Она прекрасна всегда, в любое время года.

KRASNAYA POLYANA

Krasnaya Polyana is a settlement in Adler district. Since ancient times, there has been a small settlement, aul, of one of the Abkhazian mountain tribes. In 1869 the settlement of Krasnaya Polyana was founded. In 1878 settlers came here from Central , Stavropol region and Estonia. These people were Russians, Greeks and Estonians respectively. Krasnaya Polyana is a beautiful mountain village, located at the foot of the Greater Caucasus range. Krasnaya Polyana today is one of the most popular centres of winter sports and skiing in Russia. Krasnaya Polyana, along with Sochi, was the location of Winter Olympics in the 2014. It is always beautiful at any time of the year.

KRASNAJA POLJANA Krasnaja Poljana ist eine Siedlung städtischen Typs im Bezirk Adler. Seit alters her gab es hier einen Aul von einem der abchasischen Gebirgsstämme. Im Jahre 1869 wurde die Siedlung Krasnaja Poljana gegründet. Im Jahr 1878 übersiedelten Einwanderer aus Zentralrussland, Stawropol und Estland, Russen, Griechen und Esten hierher. Krasnaja Poljana ist ein wun- derschönes Bergdorf, das am Fuße des Kaukasushauptkammes liegt. Krasnaja Poljana ist bei weitem eines der beliebtesten Wander-und Tour- gebiete für Ski- und Snowboard in Russland. Im Jahre 2014 wurden hier die Schneesportwettbewerbe der an Sotschi vergebenen Olympischen Winterspiele 2014 ausgetragen. Krasnaja Poljana ist immer schön, zu jeder Jahreszeit.

LA KRASNAIA POLIANA La Krasnaïa Poliana est un village de type urbain dans l'arrondissement d'Adler. Depuis les temps anciens, il y avait ici un aul d'une des tribus abkhazes montagnardes. La colonie de Krasnaïa Poliana a été fondée en 1869. En 1878, des ressortissants de la Russie Centrale, de Stavropol et de l'E- stonie se déplacent ici: ce sont des Russes, des Grecs, des Estoniens. La Krasnaïa Poliana est un village de montagne étonnamment beau, situé au pied de la grande crête du Caucase. La Krasnaïa Poliana est à ces jours l'un des centres les plus populaires de ski et de snowboard en Russie. La Krasnaïa Poliana, aussi bien que Sotchi, a ac- cueilli les Jeux Olympiques d'Hiver de 2014. Elle est belle à tout moment de l'année.

ДОЛЬМЕНЫ КРАСНОЙ ПОЛЯНЫ Дольмены расположены рядом с поселком Красная Поляна. Интерес- ная отличительная особенность этих дольменов – миниатюрность. Они в несколько раз меньше других своих "собратьев", расположенных на побе- режье. В 1911 г. впервые стало из- вестно о дольменах в районе Красной Поляны. Эти древние таинственные сооружения из камня являются ровесниками пи- рамид в Египте (им от 3 до 5 ты- сяч лет). Дольмены встречаются по всему побережью Черного мо- ря, но в районе Сочи их особенно много. В Адлерском районе Большого Сочи вы сможете увидеть большую дольменную группу, состоящую из 17 доль- менов, которая расположена в 7 км на северо-восток от по- селка Медовеевка по дороге на Красную Поляну. THE DOLMENS OF THE KRASNAYA POLYANA Dolmens are located near the village. An interesting distinctive feature of the dolmens of Krasnaya Polyana is its miniature size. They are sometimes several times smaller than their "brethrens" located on the coast. The dolmens in the vicinity of Krasnaya Polyana were found in

1911. These are ancient and mysterious stone constructions, which are of the same age as the pyramids in Egypt (they are from 3 to 5 thousand years old). Dolmens are found all along the coast of the Black Sea and there are many of them in the vicinity of Sochi. In Adler district of greater Sochi, one can see a large dolmen group consisting of 17 dolmens. The group is located 7 kilometers to the north-east of the village of Medoveevka on the way to the resort of Krasnaya Polyana.

DIE DOLMEN VON KRASNAJA POLJANA Die Dolmen befinden sich in der Nähe des Bergdorfes Krasnaja Poljana. Eine interessante Besonderheit der Dolmen von Krasnaja Poljana ist ihre Win- zigkeit. Sie sind manchmal kleiner als ihre Artgenossen an der Seeküste. Im Jahr 1911 wurden die Dolmen in der Umgebung von Krasnaja Poljana zum ersten Mal bekannt. Das sind alte und geheimnisvolle Steinbauten, die Al- tersgenossen der Ägyptischen Pyramiden sind (sie sind 3 bis 5 Tausend Jahre alt). Dolmen kommen überall in der Schwarzmeerregion vor, aber in der Nähe von Sotschi gibt es besonders viel von ihnen. Im Bezirk Adler kann man eine große Dolmen-Gruppe sehen, die aus 17 Dolmen besteht und sieben Kilometer nordöstlich des Dorfes Medowejewka auf dem Weg zum Wintersportresort Krasnaja Poljana liegt.

LES DOLMENS DE LA KRASNAIA POLIANA Les dolmens sont situés à côté du village. Ce qui distingue les dolmens de la Krasnaïa Poliana c'est leur petitesse. Ils sont parfois plusieurs fois moins que leurs "frères" situés sur la côte. Pour la première fois on a découvert les dolmens dans la région de la Krasnaïa Poliana en 1911. Ce sont les constructions anciennes et mystérieuses de pierre, qui sont de l'âge des pyramides d'Egypte (ils ont de 3 à 5 mille ans). Les dolmens se rencontrent le long de toute la côte de la mer Noire, mais autour de Sotchi il y en a particulièrement beaucoup. Dans l'arrondissement d'Adler du Grand Sotchi, vous pouvez voir un grand groupe des dolmens, composé de 17 dolmens, qui est situé à sept kilomètres au nord-est du village de Medoveevka sur la route vers la station "Krasnaïa Poli- ana".

ТРОИЦЕ-ГЕОРГИЕВСКИЙ МОНАСТЫРЬ Троице-Георгиевский женский монастырь расположен в Адлерском районе Большого Сочи, в глубине красивейших гор. Это тихое и уединен- ное место для монастыря выбрали в 1999 г. три монахини, представляющие Россию, Украину и Белоруссию. На сегодняшний день на территории Троице-Георгиевского женского монастыря находятся Владимирский храм, храм Святого мученика Уара, часовня «Утоли мои печали». Особенно примечательным является храм Святого мученика Уара: только в этом храме можно молиться за прощение самоубийц и умерших некрещенными. По всей России всего три подобных храма: в Москве, в Иваново и в Сочи.

TRINITY AND ST. GEORGE MONASTERY Trinity and St. George Women’s Monastery (nunnery) is located in Adler district of greater Sochi in the depths of beautiful mountains. Three nuns, representing Russia, Ukraine and Belarus chose this beautiful and secluded place for the monastery in 1999.

Today on the Trinity and St. George Women’s Monastery area there are several temples: Vladimir Temple, Temple of the Holy Martyr Uar and chapel "Calm my sorrows down". Temple of the Holy Martyr Uar is especially interesting, because only in this temple one can pray for the forgiveness of those who committed suicides and died when not baptized. There are only three temples like this in the whole Russia: in Moscow, Ivanovo and Sochi.

DAS ST.GEORGS DREIHEITSKLOSTER Das St.Georgs Dreiheitskloster befindet sich in Adlerskij Bezirk von Groß- Sotschi, umgeben von den schönsten Bergen. Dieser entlegene Ort für das Klos- ter wurde 1999 von drei Nonnen ausgewählt, die Russland, die Ukraine und Weißrussland vertraten. Heute befinden sich auf dem Territorium des weiblichen St.Georgs Drei- heitsklosters in Sotschi die Wladimir-Kirche, die Kirche des heiligen Märtyrers Uar und die Kapelle "Utoli moi petschali". Besonders bemerkenswert ist die Kir- che des heiligen Märtyrers Uar, und es ist interessant, dass man nur in dieser Kirche für die Vergebung von Selbstmorden und nicht getauften Toten beten kann. In ganz Russland gibt es nur drei solche Kirchen: in Moskau, in Iwanowo und in Sotschi.

LE MONASTÈRE DE LA TRINITÉ-SAINT-GEORGES Le monastère pour femmes de la Trinité-Saint-Georges est situé dans l'ar- rondissement d'Adler du Grand Sotchi, au milieu des plus belles montagnes. Cet endroit magnifique et isolé a été choisi pour le monastère en 1999 par trois reli- gieuses représentant la Russie, l'Ukraine et la Biélorussie. À présent, sur le territoire du monastère pour femmes de la Trinité-Saint- Georges de Sotchi il y a: le temple de Vladimir, le temple du Saint martyr Varus, la chapelle "Assouvis mes chagrins". Le temple du Saint martyr Varus est par- ticulièrement remarquable, parce que c'est seulement dans ce temple qu'on peut prier pour le pardon des suicidés et des morts non baptisés. Dans toute la Russie, il n'y a que trois temples pareils: à Moscou, à Ivanovo et à Sotchi.

АХШТЫРСКАЯ ПЕЩЕРА Ахштырская пещера находится в Сочинском национальном парке в 1,5 км от дороги Адлер – Красная Поляна, на правом берегу реки Мзым- та в 15 км от Адлера. Мзымта в переводе с черкесского означает «беше- ная». В основном Ахштырская пещера – это туннель шириной 2 м и высо- той около 4 м, в котором все гроты тупиковые. Есть два зала, высота залов достигает 10 м, ширина – 8 м. Ахштырская пещера – это экзотическое ме- сто, уникальный всемирно известный памятник палеолита. На стенах пе- щеры сохранились фрагменты наскальной живописи первобытных людей, изображающие животных и сцены охоты. В настоящее время пещера открыта для посещений как экскурсионный объект. Пещера оборудована искусственным освещением, лестницами и ступенями. Экскурсия занимает около 1 часа.

AKHSHTYR CAVE

The Ahshtyr cave is located in , 1.5 km off from the Adler – Krasnaya Polyana highway, on the right bank of the Mzymta River, 15 km away from Adler. Mzymta can be translated from the Circassian language as

"mad." Basically, the Ahshtyr cave is a tunnel 2 m wide and about 4 m high with the grottoes at the end. There are two halls there. The height of the halls reaches 10 m, width – 8 m. The Akhshtyr cave is an exotic place, a unique, world- famous Paleolithic monument. On the walls of the cave, there are fragments of rock paintings of primitive people depicting animals and hunting scenes. Currently, the cave is open for visits as a sightseeing facility. The tour takes about an hour. The cave is equipped with artificial lighting, stairs and steps.

DIE AHSCHTYRSKAJA HÖHLE Die Ahschtyrskaja Höhle liegt in dem Sotschier Nationalpark, 1,5 km von der Chaussee Adler-Krasnaja-Poljana und 15 km von Adler entfernt, am rechten Ufer des Flusses Mzymta. Mzymta bedeutet in der Übersetzung aus dem Tscher- kessischen "rasend". Im Wesentlichen ist die Ahschtyrskaja Höhle ein zweime- terbreiter Tunnel mit einer Höhe von etwa 4 m, deren Grotten keinen weiteren Ausweg bieten. Es gibt zwei Hallen mit der Höhe von 10 m. und der Breite von 8 m. Die Ahschtyrskaja Höhle ist ein exotischer Ort, ein einzigartiges, weltbe- rühmtes Altsteinzeitdenkmal. An den Wänden der Höhle befinden sich die Fragmente von den Felsmalereien mit Tieren und Jagdszenen von Naturvölkern. Derzeit ist die Höhle als eine Besichtigungsstätte für Besucher geöffnet. Der Ausflug dauert ungefähr eine Stunde. Die Höhle ist mit künstlicher Beleuchtung, Treppen und Stufen ausgestattet.

LA CAVERNE AKHCHTYRSKAÏA La caverne se trouve sans le parc national de Sotchi à 1,5 km de la route Adler – Krasnaïa Poliana, sur la rive droite de la rivière Mzymta à 15 km d'Adler. Mzymta en circassien signifie "enragée". La caverne Akhchtyrskaïa est un tunnel large de 2 m et haut d'environ 4 m, toutes les grottes sont sans issue. Il y a deux salles, leur hauteur atteint 10 m, leur largeur est de 8 m. La caverne Akhchtyrskaïa est un endroit exotique, un monument de paléolithique unique et connu dans le monde entier. Sur les murs de la caverne il y a des fragments de peinture rupestre des hommes primitifs représentant des animaux et des scènes de chasse. À présent, la caverne est ouverte aux visites. L'excursion prend environ une heure. La caverne est équipée d'un éclairage artificiel, d'escaliers et de marches.

НАУЧНО-ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКИЙ ИНСТИТУТ ПРИМАТОЛОГИИ РАМН В селе Веселом Адлерского района г. Сочи расположился Научно- исследовательский институт приматологии РАМН. В институте, в крытых вольерах, содержится около 3 тысяч обезьян самых экзотичных пород. В питомнике 13 видов обезьян: павианы, мартышки – макаки-резусы, лапун- деры и др. Вы сможете увидеть обезьян-космонавтов, а также узнаете пра- вила отбора приматов для полёта в космос. В иллюминатор видно и космо- навта – симпатичную макаку. В питомнике можно понаблюдать за целыми обезьяньими кланами: взаимоотношениями между особями в стае. Экскурсовод расскажет про подвиг животного, полетевшего в космос полвека назад.

RESEARCH INSTITUTE OF PRIMATOLOGY BY RUSSIAN ACADEMY OF MEDICAL SCIENCES Research Institute of Primatology by Russian Academy of Medical Sciences is located in the village of Veseloe in Adler district of Sochi. About three thousand monkeys of the most exotic breeds are found in indoor enclosures of the Institute. 13 species of monkeys are in the nursery: baboons, marmosets,

macaques and others monkeys. You will be able to see monkeys "astronauts" and to learn about the rules of selection of primates for space flights. In the nursery, you can see such kinds of monkeys as baboons, rhesus and pig-tailed macaque. One can observe entire monkey clans and relationships between individuals in the family. You will also see an astronaut – a pretty macaque in the porthole. A tour guide will tell you a lot about the feat of the animal, which flew into space half a century ago.

DAS FORSCHUNGSINSTITUT FÜR PRIMATOLOGIE RAMN Im Dorf Vessjoloje, in Adlerskij Bezirk, befindet sich das Forschungsinsti- tut für Primatologie der Russischen Akademie der medizinischen Wissenschaf- ten. In den gedeckten Gehegen des Forschungsinstitutes werden ungefähr drei Tausend Affen der exotischsten Rassen gezüchtet. Auf der Tierzuchtfarm sind 13 Affenarten: Paviane, Affen, Makaken und andere Affen. Hier kann man Af- fen-Kosmonauten sehen und die Regeln für die Auswahl von Primaten für den Weltraumflug kennen lernen. Durch das Bullauge kann man einen Astronauten – einen süßen Makak sehen. Auf der Tierzuchtfarm kann man auch solche Affenarten wie Paviane, Rhesus und Lapunder sehen. Man kann die ganzen Affenklans und die Wechsel- beziehungen zwischen den Einzelwesen in der Horde beobachten. Der Reisefüh- rer wird über die Großtat eines Tieres sprechen, das vor einem halben Jahrhun- dert in den Weltraum geflogen war. L'INSTITUT DE RECHERCHE DE LA PRIMATOLOGIE DE L'ACADEMIE RUSSE DES SCIENCES MEDICALES Dans le village de Vesioloïé de l'arrondissement d'Adler de Sotchi se trou- ve l'Institut de recherche de la primatologie de l'ARSM. L'institut, dans les vo- lières intérieures, contient environ trois mille singes des races les plus exotiques. Il y a 13 espèces de singes, ce sont des babouins, des guenons, des macaques et d'autres singes. Vous pouvez voir les singes cosmonautes, et apprendre les règles de sélection des primates pour le vol dans l'espace. Vous pouvez aussi voir des types de singes tels que les rhésus et les ma- caques à queue de cochon. Vous pouvez observer les clans de singes, les rela- tions entre les individus dans la meute. Dans le hublot, vous pouvez voir un cosmonaute, un joli macaque. Le guide vous racontera l'exploit de l'animal qui a volé dans l'espace il y a un demi-siècle.

ОКЕАНАРИУМ SOCHI DISCOVERY WORLD Для отдыхающих в Сочи появилась уникальная возможность побывать в самом грандиозном по своим масштабам российском океанариуме. Общая площадь океанариума составляет 6,2 тыс. м², а объем воды 5 млн. литров. Посетителей ждет 29 выставочных залов. В многочисленных аквариумах живет 4 тыс. морских и пресноводных рыб, насчитывающих более 200 видов. Океанариум разбит на несколько тематических зон, про- хождение через которые будет вызывать у вас нарастающее удивление и чувство первооткрывателей. Самое интересное место – прозрачный тон- нель из стекла под толщей воды, населенной различными обитателями, в том числе и акулами!

SOCHI DISCOVERY WORLD AQUARIUM Holidaymakers in Adler and Sochi have a unique opportunity to visit the most grandiose aquarium of its size in Russia. The total area of the Aquarium is 6.2 thousand square meters. And the volume of water is 5 million liters. Visitors can enjoy 29 exhibition halls.

Numerous aquariums are home for 4 000 marine and freshwater fish, representing more than 200 species. The aquarium is divided into several theme zones passing through which one will be surprised and prone to make a lot of discoveries. The most interesting part is a walk along the transparent glass tunnel under the thickness of the water inhabited by various sea creatures, including sharks.

OZEANARIUM SOTSCHI DISCOVERY WORLD Für die Urlauber in Adler und Sotschi gibt es eine einzigartige Gelegen- heit, das großartige, russische Ozeanarium zu besuchen. Die Gesamtfläche des Ozeanariums beträgt 6,2 Tausend Quadratmeter und die Wassermenge beträgt 5 Millionen Liter. 29 Ausstellungshallen erwarten ihre Besucher. In den zahlreichen Aquarien sind vier Tausend Meeres- und Süßwas- serfische von mehr als 200 Arten beheimatet. Das Ozeanarium ist in mehrere thematischen Zonen geteilt. Das Bummeln durch diese Zonen wird bei Ihnen ei- ne wachsende Überraschung und das Gefühl der Entdecker erwecken. Das Inte- ressanteste ist der Spaziergang durch den transparenten Tunnel aus Glas unter der Wasserschicht, wo verschiedene Meerbewohner zu sehen sind, darunter auch Haifische.

L'AQUARIUM SOCHI DISCOVERY WORLD Les visiteurs de la ville de Sotchi ont l'occasion unique de visiter l'Aquari- um russe le plus grandiose. La superficie totale de l'Aquarium est de 6,2 mille mètres carrés, et le vol- ume d'eau est de 5 millions de litres. 29 salles d'exposition attendent les visiteurs. Dans de nombreux aquariums, il y a 4 000 poissons d'eau salée et d'eau douce, dont plus de 200 espèces. L'environnement de l'Aquarium est divisé en plusieurs zones thématiques, le passage à travers lesquelles vous suscitera une surprise croissante et le sentiment des pionniers. L'endroit le plus intéressant est le pas- sage le long d'un tunnel transparent en verre sous l'épaisseur de l'eau habitée par divers habitants, y compris les requins.

ЗНАКОВЫЕ МЕСТА ГОРОДА СОЧИ. ЛАЗАРЕВСКИЙ РАЙОН ЧАЙНЫЕ ДОМИКИ

В 1901 г. в районе гор- ного селения Солох-Аул опытный чаевод И. А. Кошман заложил свою чайную плантацию. С тех самых пор и ведет свою ис- торию российский чай, ставший со временем важ- нейшей сельскохозяйствен- ной культурой сочинского региона и получивший название Краснодарский.

Здесь в 70-х годах прошлого века неподалеку от чайных плантаций были построены в националь- ном стиле Чайные домики. Гостей ждет посещение музея, в выставочных залах которого представлены предметы русского декоративно-прикладного искус- ства. Каждый гость под русские народные песни, танцы и хороводы может стать участником русской чайной церемонии с пыхтящим самоваром, пирогами, раз- нообразным вареньем и медом.

TEA HOUSES

I. A. Koshman, an experienced Russian tea-grower, laid his first tea plantation in the area of the mountain village of Solokh-Aul in 1901. That’s when Russian tea history started. Since that time, tea has been the most important agricultural crop of the Sochi region. With time, the brand of Krasnodar tea strengthened its positions both in the domestic and external markets.

Here in the 1970s, tea houses were built to demonstrate the national flavor the tea plantations. Guests are invited to visit the museum to see the exhibition halls, housing rare items of Russian decorative arts and crafts. Each guest becomes a participant of the Russian tea ceremony with a puffing samovar, pies, a variety of jams, honey, Russian folk songs and dances.

DIE TEEHÄUSER VON

Im Jahr 1901 wurde im Bergdorf Solochaul eine Teeplantage von dem erfahre- nen Teezüchter I. A. Koschman angelegt. Seit dieser Zeit hat der russische Tee seine Geschichte und ist mit der Zeit zur wichtigsten landwirtschaftlichen Kultur der Region Sotschi geworden. Er wurde Krasnodarer Tee genannt.

Hier wurden in den 70er Jahren des vorigen Jahrhunderts Teehäuser im nationa- len russischen Stil in der Nähe der Teeplantagen gebaut. Den Gästen wird angeboten, das Museum mit den Ausstellungsräumen, wo sich Objekte der russischen dekorativen und angewandten Kunst befinden, zu besuchen. Jeder Gast kann sich an der russischen Tradition des Teetrinkens mit einem pochenden Samowar, Kuchen, verschiedenen Marmeladen, Honig, russischen Volksliedern, Tänzen und Reigen beteiligen.

LES MAISONETTES DE THÉ

En 1901, près du village de Solokh-Aul, le cultivateur de thé expérimenté I.A. Kochman a créé sa plantation de thé. Depuis lors, a commencé l'histoire du thé russe, qui est devenu avec le temps la culture agricole la plus importante de la région de Sotchi, et qui a reçu le nom de Krasnodar.

Dans les années 70 du siècle passé, près des plantations de thé on a construit des Maisonettes de thé dans le style national. Vous pourrez visiter le musée, dans les salles duquel sont présentés des objets de l'art russe et de l'artisanat. Chaque invité participe à la cérémonie de thé russe avec un samovar haletant, des tartes, des confitures, du miel, des chansons folkloriques russes, des danses et des rondes.

ТРИДЦАТЬ ТРИ ВОДОПАДА В долине реки Ша- хе в 4 км от поселка Большой Кичмай рас- положено удивительное по своей красоте уще- лье Джегош с много- численными каскадами водопадов высотой до 12 м. Это место назы- вают «33 водопада». Все вместе они образу- ют огромную каменную лестницу, по которой струится чистейшая горная вода. Туристская тропа ведет по обеим сторонам ущелья. Вдоль нее растут широколиственные деревья, а ближе к воде – реликтовый эндемик – сам- шит колхидский, занесенный в Красную книгу. На пятом водопаде падаю- щая вода образует небольшое озерцо. Местные торговцы обязательно предлагают отведать домашнего вина, кавказского меда и блюда нацио- нальной адыгейской кухни.

THIRTY THREE WATERFALLS

In the valley of the Shahe river, 4 km from the village of Big Kichmay there sits an amazing gorge of Dzhegosh, with numerous cascades of waterfalls as tall as 12 meters. This place is called "33 waterfalls". All of them together form a huge stone staircase giving a path to the streams of the purest mountain water. A tourist trail runs along both sides of the gorge. Broad-leaved trees grow along the sides. Closer to the water’s edge one can see the relict endemic of Colchis boxwood listed in the Red book of rare species. There is a small lake at the fifth waterfall. Local merchants are sure to offer home-made wines, Caucasus honey and dishes of national Adygea cuisine.

DREIUNDDREISSIG WASSERFÄLLE Im Flusstal Schache, 4 km vom Dorf Bolschoj Kitschmaj entfernt, liegt ei- ne sehr schöne Schlucht namens Dzhegosch mit zahlreichen Wasserfällen von bis zu 12 Metern Höhe. Dieser Ort heißt "33 Wasserfälle". Zusammen bilden sie eine große Steintreppe, durch die ein Strahl aus reinem Bergwasser fließt. Ein Wanderweg führt die beiden Seiten der Schlucht entlang. Den Wan- derweg entlang wachsen Laubbäume und am Wasser wächst ein endemischer Relikt Buchsbaum Kolchis, der im Roten Buch vermerkt ist. Der fünfte Wasser- fall hat mit seinem fallenden Wasser einen kleinen See gebildet. Lokale Händler bieten hausgemachten Wein, Honig und andere kaukasische Spezialitäten an.

LES 33 CASCADES Dans la vallée de la rivière Chakhé, à 4 km du village de Bolchoï Kitch- maï, il y a une gorge Djegoch magnifique avec de nombreuses cascades hautes jusqu'à 12 mètres. Cet endroit est appelé "33 chutes d'eau". Toutes ensemble, elles forment un escalier immense en pierre sur lequel coule l'eau de montagne la plus pure. Le sentier de randonnée mène des deux côtés de la gorge. Le long du sen- tier poussent des arbres latifoliés, et plus près de l'eau, on peut trouver l'endé- mique relique, le buis de Colchide, inscrit dans le livre Rouge. À la cinquième cascade, l'eau tombante a formé un petit lac. Les commerçants d'ici proposent de goûter des vins locaux, du miel caucasien et des plats de la cuisine nationale adyghéenne.

КОЛЕСО ОБОЗРЕНИЯ 30 июня 2012 г. в Парке культуры и отдыха, в Лазаревском, состоялось открытие самого большого колеса обозрения в России. Диаметр колеса – 83,5 м. На этом колесе обозрения установлено 14 закрытых кабин на шесть человек и 14 открытых на четыре человека. Полный оборот колесо совер- шает за 8 минут. В день запуска колеса был установлен мировой рекорд.

Впервые в мире гигантское колесо было использовано в качестве движу- щейся площадки для исполнения национального гимна страны. Более 60 человек, представляющих многонациональное население города- курорта, исполнили гимн России в открытых кабинках вращающегося ко- леса. Заявка на регистрацию рекорда была направлена в книгу рекордов Гиннесса.

FERRIS WHEEL The largest wheel in Russia became available in the Park of Culture and Rest in Lazarevsky District on 30th June in 2012. The diameter of the wheel is 83.5 meters.

14 closed cabins for six people each and 14 open ones for four people are available. The wheel makes a full turn in 8 minutes. The world record was set on the day when the wheel started its operation. For the first time in the World, the giant wheel was used as a moving platform for the performance of the national anthem of the country. More than 60 people, representing multinational population of our resort- city, sang Anthem of Russia in open cabins of a rotating wheel. The application for the registration of this record was sent to the Guinness Book of Records.

DAS RIESENRAD

Am 30. Juni 2012 fand im Park für Kultur und Erholung in Lazarevskoje die Eröffnung des größten Riesenrads Russlands statt. Der Durchmesser des Ra- des beträgt 83,5 Meter. Das Sotschier Riesenrad hat 14 geschlossene Kabinen für sechs Personen und 14 offene Kabinen für vier Personen. Das Rad dreht sich in 8 Minuten. An dem Tag, an dem das Rad gestartet wurde, wurde ein Weltrekord aufgestellt. Zum ersten Mal in der Welt wurde ein riesiges Rad als bewegliche Plattform für das Vorsingen der Nationalhymne des Landes verwendet. Mehr als 60 Men- schen, die die multinationale Bevölkerung der Kurortstadt vorstellen, sangen die Hymne von Russland in den offenen Ständen eines sich drehenden Rades vor. Der Antrag auf Registrierung des Rekordes wurde an das Guinness Buch ge- schickt.

LA GRANDE ROUE

Le 30 juin 2012 dans le Parc de la culture et des loisirs, à Lazarevskoïé, on a inauguré la plus grande Roue en Russie. Le diamètre de la Roue est de 83,5 mètres. Sur la Grande Roue de Sotchi il y a 14 cabines fermées pour six personnes et 14 ouvertes pour quatre personnes chacune. La Roue tourne en 8 minutes. Le record du monde a été établi le jour du lancement de la Roue: pour la première fois dans le monde, la roue géante a été utilisée comme une plate-forme mobile où on a chanté l'hymne National du pays. Plus de 60 personnes représentant la population multinationale de la ville balneaire ont interprété l'Hymne de la Russie dans les cabines ouvertes de la Roue tournante. La demande d'enregistrement du record a été envoyée au livre Guinness.

ВОДОПАДЫ ПСЕДАХ И ШАПСУГ Река Аше – шестая по величине река Сочинского Причерноморья – в 13 км от устья сливается из двух притоков: правого – Наужи и левого – Бе- кишей. На левом притоке расположен каскад из трех красивых водопадов под общим названием Пседах, что означает «красивая вода». Нижний во- допад имеет наименьшую высоту – 2,5 м. Средний водопад высотой 5 м падает из узкого каньона, который далее расширяется и приобретает форму каменного мешка с отвесными неприступными стенами. Со стены, замы- кающей ущелье, срывается трехступенчатый необычайно живописный во- допад. Самый высокий и красивый из них – нижний, он имеет название Шап- суг. Это двухступенчатый водопад высотой около 20 м. Поднявшись по лестнице, туристы могут побывать еще на 3-х водопадах высотой 5, 10, 8 м.

PSEDAH AND SHAPSUG WATERFALLS The Ashe River is the sixth largest river along the Sochi Black sea coast. It is 13 km from the mouth and merges two tributaries: the right Nauzhi and the left Bekishei. The left tributary has a cascade of three beautiful waterfalls called Psedah, which means "Beautiful water". The lower waterfall has the lowest height of 2.5 m. The Middle waterfall of 5 m falls from a narrow canyon, which expands further and takes the shape of a stone bag with steep formidable walls.

A three-step extremely picturesque waterfall comes down from the walls of the gorge. The highest and most beautiful of them, the Shapsug, is at the bottom. This is a two-level waterfall with a height of about 20 m. Walking up the stairs, you can visit three waterfalls with a height of 5, 10, and 8 meters.

WASSERFÄLLE PSEDAKH UND SCHAPSUG Der Fluss Asche ist der sechsgrößte Fluss von Sotschier Schwarzmeerküs- te: 13 km von der Mündung entfernt gießen zwei Zuflüsse (der rechte Nauschi und der linke Bekischej) zusammen. Am linken Zufluss befindet sich eine Kas- kade von drei schönen Wasserfällen unter dem allgemeinen Namen „Psedakh“, was "schönes Wasser" bedeutet. Der untere Wasserfall hat die kleinste Höhe von 2,5 m. Der mittlere 5 m hohe Wasserfall fällt von einem schmalen Kanjon, das sich erweitert und die Form von einem Steinsack mit steilen unzugänglichen Wänden nimmt. Von der Schlucht stürzt ein dreistufiger ungewöhnlich maleri- scher Wasserfall ab. Der höchste und schönste von ihnen – der untere Wasserfall hat den Namen Schapsug. Dieser Zweistufen-Wasserfall ist etwa 20 Meter hoch. Geht man die Trep- pe hinauf, so kann man drei weitere Wasserfälle mit einer Höhe von 5, 10 und 8 Metern besuchen.

LES CASCADES PSEDAKH ET CHAPSOUG La rivière Aché est la sixième plus grande rivière de la côte de la mer Noire de Sotchi, à 13 km de l'embouchure elle est confluée de deux affluents: le droit Naougi et le gauche Bekichi. Sur l'affluent gauche se trouve une cascade de trois belles chutes d'eau nommées Psedakh, ce qui signifie 'une belle eau'. La chute d'eau inférieure a la hauteur la plus basse, 2,5 m. La chute d'eau moyenne est de la hauteur de 5 m et tombe du cañon étroit, qui s'élargit plus loin et prend la forme d'un sac en pierre avec des murs abrupts. Une cascade exceptionnel- lement pittoresque à trois étages tombe du rocher fermant la gorge. La plus grande et la plus belle des cascades est l'inférieure, elle a le nom de Chapsoug. C'est une cascade à deux étages d'environ 20 mètres de haut. En grimpant les escaliers, vous pouvez visiter trois autres cascades de 5, 10 et 8 mètres de haut.

АВТОРЫ-СОСТАВИТЕЛИ

Валерия Белослутцева Вячеслав Вотинов Илона Гарцкия

Татьяна Галаева Оксана Дукова Алина Купрашвили

Руслан Кирюшкин Анастасия Никулина Григорий Ряжев

Олеся Савченко Ангелина Толмачева Александра Уткина

Лали Читишвили Марк Щербачев Яна Стрельбицкая