2020-February-Lontar-Newsletter.Pdf

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

2020-February-Lontar-Newsletter.Pdf Mementoes In Indonesian there are several words for “souvenir.” One is oleh-oleh: gifts brought back from a trip, often snacks particular to the region visited (tempé crisps from Malang, for instance, or fermented cassava from Lontar Newsletter Purwakarta). Another is cinderamata: keepsake items given away at weddings and even funerals which are frequently of questionable taste and use—a Email: [email protected] February 2020 miniature wooden plaque, for instance, engraved with the words “Bagus & Feby Forever”—but, sometimes, at exclusive wedding receptions of only Greetings from the Ruminations by John McGlynn: 3,000 close friends for children of the super rich, a Montblanc pen (marred by the words “Bagus & Feby Forever”). A third is tanda-mata, a memento Executive Director And Death Grows More Intimate that might be material or immaterial in form. Doea Tanda Mata is a 1985 film by Teguh Karya which I subtitled as Mementoes. First-time visitors to Indonesia, who take Growing up in a close-knit community where kinship lines often the trouble to study Indonesian at language overlapped; attending a Catholic primary school where Mass was a daily Older friends of Teguh Karya, especially members of Sanggar Teater centers in Yogyakarta and elsewhere, often requirement; and serving as an altar boy following my First Communion in Populer H.I. who performed in plays at Hotel Indonesia during the period find themselves befuddled when they get the 1959, makes it likely that I attended almost every funeral mass that was held 1961–1972 when Teguh worked as the hotel’s artistic director, called him chance to test their newly-acquired language at St. Anthony de Padua Church in Germantown, Wisconsin, between “Steve.” Born Liem Tjoan Hok in 1937 and given the Christian name skills. To their dismay, what they have 1957, the year I entered grade school, and 1966, when I graduated and went “Stefanus” at his baptism, it was in the 1960s when, at the government’s learned in language classes, that being to on to a public high school where God appeared only in the Pledge of urging, numerous Indonesian families of Chinese descent adopted more speak an Indonesian that is both baik dan Allegiance at roll time. “Death” was as familiar to me as “Life,” the latter of “indigenous sounding” names. That is when Teguh changed his baptismal benar (proper and correct), does not always which was symbolized by christenings, weddings, and other celebratory name from Stefanus to Steve and began to call himself “Steve Liem.” prepare them for bahasa gaul— coming-of-age rituals. Even so, in 1957, when I was five, “death” was an Several years later, however, after he switched from stage to screen director conversational Indonesian or slang, whose abstraction, whose real meaning I could not comprehend until he came to and because of further discriminatory pressure, he adopted the name by use is exceedingly pervasive, not just among call close to home and took with him, upon departure, my first cousin, which he is known today. the country’s youth who treat language like a Little Joe. baker treats dough, something to be played Just as I was called “Little John” because my father’s name was also with and reshaped, but by almost native John, “Little Joe” was given that moniker so as not to be confused with our speakers in familiar and informal uncle by the same name. Joe was born in December 1951. My sister, Jane, situations. (This does not apply, of course, was born earlier that year, in February. Joe’s brother, Jerry, was born in at official occasions or in report- writing.) August 1952, thus making them “Irish twins,” siblings born less than twelve Even older Indonesians occasionally find months apart (a term I did not know to be derogatory until later in life). themselves at a loss when trying to follow conversations among younger people. As with other languages, in Indonesian, too, slang and colloquialisms change and evolve from one generation to another—as I myself am still finding out when young people refer to their mothers as nyokap (instead of “ibu”) and their fathers as bokap (instead of “bapak”). Growing up as I did in the sixties and seventies, the slang that I spoke is not only incompatible with the slang being used today; it seems that many of the words that I once used are now extinct. (That said, two words that have withstood the test of time are cewe for “girl” and and cowo for “boy” as well as the oft- heard ge-er, which is short for gede rasa (self- “Little Joe” on the right with his older brother, Tad, and Sister Kathleen (?) on the day of flattery). their First Communion in 1957. Continued on page 2 Issue #: [Date] Dolor Sit Amet Speaking of abbreviations, numerous As I was born in October 1952, the four of us—Jane, Joe, Jerry, and I— Indonesian slang words are just that: short were of similar age and at family picnics and gatherings we often played forms of phrases such as ember (from together with Jane, in a prim little apron, acting the role of beleaguered “memang benar”, or “actually true”). Thus, mommy to three sons. unless one understands the context in Jane had a hard time controlling Jerry and me but not so, Little Joe, which such terms are being used, it will be who was not just obedient but almost docile. As he was older than Jerry difficult to even guess their meaning. and I, I could not understand why this was so. None of us knew, maybe Further exacerbating the use of slang today not even Little Joe, that he had leukemia. is social-media and the internet which I remember becoming jealous of Little Joe in May of 1957 when he, almost demand a down-sizing in the length for reasons as yet unexplained, was honored to receive First Communion at of messages—hence the creation of more the same time as my sister, Mary, and his brother, Tad, who were born in and more abbreviations. 1949. Comprehension of the situation continued to escape me until Some of the words that I am still October of that year when, one night midweek, after milking the cows, my trying to get used to using in current parents bundled their children into their car and took us to Edgewood, the everyday conversation include lebay (lame home of Uncle Tom and Aunt Dimp. Visiting was for Sundays, not during excuse), baper (oversensitive) the week. and mager (from “malas gerak” or lethargic). The living room at Edgewood was dark, illuminated only by a dim All this said, this should not discourage standing lamp and candles on the bureau. On the worn sofa were Tom and Indonesian language students because, in Dimp, shoulders hunched and heads bowed, while inside what I first addition to the National Language Center’s thought to be a large and fancy wooden box was Little Joe, hands crossed huge Indonesian language dictionary they on his chest with a rosary in his fingers and dressed in the same crisp shirt also have available to them the Kamus and trousers I had coveted at his First Communion five months previously. Bahasa Gaul, a dictionary of Indonesian As Mother nudged me forward and told me to say goodbye to Joe, slang which is updated annually. awareness finally dawned that we would never play together again and the Even communities and groupings following day, when that fancy box in which Little Joe was sleeping, was have their lowered into the ground at Saint Bridget’s Cemetery and Aunt Dimp own collapsed in Uncle Tom’s arms, death became more intimate for me. ‘language’ like the One of the two common denominators that link every living organism is ‘gayspeak’ the inescapable eventuality of death. The other is genesis. Not surprising, found therefore, that death is a favorite motif in every creative field. Literature is in Not a no exception to this rule and Western poets from Dante Aleghieri to Virgin by Robert Frost and beyond have, through the ages, explored this mystery. Nuril Basri, The same is true in Indonesia where a leading commentator on death is the a book poet, Subagio Sastrowardoyo (1924–1995). published I first got to know “Pak Bagio” in 1986 when Goenawan Mohamad and and Sapardi Djoko Damono invited him to join us in establishing a translated by foundation devoted to literary translation. As he was a well regarded author Lontar. and respected translator, I was very pleased when he agreed to become a And since this is a fund-raising co-founders in this venture. Over the years, I gained innumerable insights season, we hope you will buy our books into life from these august men but it was Pak Bagio whose poetry became and donate our cause to promote a crucial assist for me in future encounters with death. Indonesian literature. In the following poems, lines from which I transcribe in prose-form, Pak Bagio shows us different ways of dealing with death. In “Battlefield Prayer (Doa di Medan Laga),” for instance, he indicates the need for Yuli Ismartono strength and, if necessary, reliance on God: “Grant unto me patience as [email protected] immense as the universe to overcome this torture and to forget this 2 Issue #: [Date]Author of the Month Dolor Sit Amet suffering.” In “Eulogy (Pidato di Kubur Orang),” he speaks of acquiescence: “When the thugs burnt his house, and shot him in the head, he did nothing, expressed no regret; he was too good for this world.” In “At the Foot of the Bed (Di Ujung Ranjang), he offers a similar view but also but implies that death is not something that should be feared: “Asleep, there is no guarantee, that you will wake again.
Recommended publications
  • Lontar Newsletter Email: [email protected] July 2020
    Lontar Newsletter Email: [email protected] July 2020 Greetings from the RuminationsRuminations by by John John McGlynn: McGlynn Executive Director Poetic Suasion Slowly but surely we are getting used to the The recent death of Sapardi Djoko Damono (20 March 1940–19 July limitations imposed by the seemingly never- 2020), one of Lontar’s founders, has had me thinking of the suasive role ending Covid-19 pandemic. Many of us that poetry has played in my life. have been compelled to become more Poetry was not a focus in any of my literature courses either in innovative and creative in what we do—a primary school or in high school. As a sixth grader at Saint Anthony’s, trend that has been most evident in Jakarta’s Sister Aurea gave me extra points for memorizing Longfellow’s “The arts and culture community. Wreck of the Hesperus” and, as a junior at Weston High School, Mr. Gates Starved for live entertainment, with no (who suffered from muscular dystrophy and spoke with a tremor) had me film showings at theaters, no concerts or record Shakespearean sonnets for our English literature class to listen to, performances, and no arenas hosting sports but most all “assigned” poems were lofty in tone and meant to “elevate the events, the Indonesian public mind”—whatever that meant. enthusiastically welcomed the recent airing It was my father, an avid and eclectic reader, who first showed me that on YouTube of Sandiwara Sastra (“Literary poetry could be fun. His collection of brief poems by Ogden Nash, with Plays”), a series of 30-minute audio plays such titles as “Fleas” (Adam Had ‘em) and “I Love Me” (I’m always my own presented by a number of well-known best cheerer; / Myself I satisfy / Till I take a look in the mirror / And see things I to actors.
    [Show full text]
  • Sejarah Sastra Indonesia
    0 | Sejarah Sastra Indonesia 1 | Sejarah Sastra Indonesia KATA PENGANTAR Sastra Indonesia saat ini mengalami perkembangan yang pesat dan dinamis. Hal itu tidak hanya mendapat perhatian dari pemerhati sastra, sastrawan maupun pengajar sastra melainkan juga masyarakat umum yang juga merupakan penikmat sastra. Membicarakan perkembangan sastra suatu bangsa tentunya harus membicarakan sejarah sastra itu. Kehadiran kesusastraan Indonesia tidak dapat lepas dari sejarah yang melahirkan dan membesarkannya. Beberapa ahli sastra memberikan argumen yang dijadikan landasan pijakan kapan kelahiran sastra Indonesia. Beberapa pendapat tersebut menyiratkan bahwa perjalanan sastra Indonesia belumlah panjang.Usia kesusastraan Indonesia tidaklah sepanjang kesusastraan Inggris, Amerika, Arab, Jepang, Cina atau kesusastraan negara lainnya. Namun demikian, dengan usia yang belum terlalu panjang tersebut bukan berarti sastra Indonesia sepi dari karya-karya yang monumental. Kehidupan sastra Indonesia sejak kelahiran sampai sekarang sangatlah marak. Banyak sastrawan yang lahir pada setiap masa dan membawa bentuk-bentuk yang berbeda dengan masa sebelumnya. Berbagai peristiwa kesusastraan datang silih berganti mewarnai perjalanan sastra Indonesia. Hasil sastra yang dilahirkan terus bertambah setiap saat. Fakta itulah yang harus diketahui oleh siapapun yang berminat terhadap kesusastraan Indonesia. Oleh sebab itu, perlu adanya sebuah buku sejarah sastra Indonesia yang bersifat komprehensif. Buku tersebut tidak hanya mengenai sastrawan dan karyanya tetapi juga mencakup berbagai peristiwa yang berkaitan dengan sastra Indonesia dari sejak kelahiran sampai sekarang. Banyak penulis yang telah melahirkan buku sejarah sastra Indonesia, seperti Sejarah Sastra Indonesia (Bakri Siregar, 1964), Ikhtisar Sejarah Sastra Indonesia (Ajip Rosidi, 1968), Ikhtisar Kesusastraan Indonesia Modern (Pamusuk Eneste, 1988), Lintasan Sejarah Sastra Indonesia 1 (Jacob Sumardjo, 1992) dan Pengantar Sejarah Sastra Indonesia (Yudiono K.S., 2007).
    [Show full text]
  • Kamus Sejarah Indonesia Nation Formation Jilid I
    KAMUS SEJARAH INDONESIA NATION FORMATION JILID I KAMUS SEJARAH INDONOESIA NATION FORMATION JILID I KEMENTERIAN PENDIDIKAN DAN KEBUDAYAAN REPUBLIK INDONESIA 2017 KAMUS SEJARAH INDONOESIA JILID I NATION FORMATION PENGARAH Hilmar Farid (Direktur Jenderal Kebudayaan) Triana Wulandari (Direktur Sejarah) NARASUMBER Suharja, Amurwani Dwi Lestariningsih, Abdurahman, Didik Pradjoko EDITOR Susanto Zuhdi, Nursam PEMBACA UTAMA Taufik Abdullah PENULIS Dian Andika Winda, Dirga Fawakih, Ghamal Satya Mohammad, Saleh As’ad Djamhari, Teuku Reza Fadeli, Tirmizi TATA LETAK DAN GRAFIS M. Abduh, Kurniawan SEKRETARIAT DAN PRODUKSI Tirmizi, Isak Purba, Bariyo, Haryanto, Maemunah, Dwi Artiningsih Budi Harjo Sayoga, Esti Warastika, Martina Safitry, Dirga Fawakih PENERBIT Direktorat Sejarah Direktorat Jenderal Kebudayaan Kementerian Pendidikan dan Kebudayaan Jalan Jenderal Sudirman, Senayan Jakarta 10270 Tlp/Fax: 021-5725042017 ISBN 978-602-1289-76-1 KATA PENGANTAR DIREKTUR SEJARAH Kesulitan yang seringkali ditemukan guru sejarah dalam proses pembelajaran adalah munculnya istilah-istilah kesejarahan yang sulit dan tidak ditemukan penjelasannya dalam buku teks pelajaran sejarah. Ketiadaan penjelasan atau penjelasan yang tidak komprehensif dalam buku teks menjadi salah satu penghambat bagi guru dalam proses belajar mengajar. Oleh karena itu, diperlukan buku kamus yang memuat daftar informasi kesejarahan yang dapat memudahkan guru khususnya dan umumnya masyarakat luas dalam mencari istilah-istilah sulit yang kerap ditemukan dalam pembelajaran sejarah. Berangkat dari
    [Show full text]
  • Membaca Puisi Indonesia(1)
    MEMBACA PUISI INDONESIA MODERN Maman Suryaman [email protected] [email protected] 081321775597 Abstrak Membaca puisi Indonesia modern memerlukan sudut pandang yang berbeda dibandingkan dengan membaca puisi lama. Ada dua sudut pandang yang dijadikan dasar pembacaan. Pertama, sudut pandang manusia individual sebagai pusat perhatian. Sudut pandang ini meliputi konvensi bahasa, budaya, dan sastra. Kedua, sudut pandang bentuk dan makna puisi. Bentuk dan makna bukan merupakan alat akhir di dalam menginterpretasi suatu puisi, melainkan alat awal membaca puisi. Berdasarkan sudut pandang pertama, puisi-puisi Indonesia modern sangat menyenangkan untuk dinikmati oleh karena pembaca dapat menyelami puisi sampai kepada nilai kultural manusia. Berdasarkan sudut pendang kedua, puisi-puisi Indonesia modern juga harus dibaca melalui perspektif sastra dan budaya, termasuk ideologi penyair. Pembaca harus memiliki wawasan yang memadai terkait dengan ideologi atau budaya tertentu di masa tertentu. A. Puisi Indonesia Modern Puisi Indonesia modern, dibatasi pada puisi asli berbahasa Indonesia yang ditulis oleh orang Indonesia yang beraksara latin. Sajak Tanah Air karya M Yamin (1920) merupakan tonggak lahirnya puisi Indonesia modern. Menurut Oemarjati dkk, sastrawan Indonesia yang pertama kali menulis puisi bukan dengan menggunakan bahasa Indonesia, baik itu asing, daerah, maupun terjemahan, bukan termasuk dalam puisi Indonesia. Puisi Indonesia modern berkembang di tahun 1920an, dengan beberapa nama penyair yang mengemuka pada saat itu, antara lain M Yamin, Sanusi Pane, dan Rustam Efendi. Sajak-sajak mereka umumnya menunjukkan estetika yang berbeda dengan puisi sebelumnya. Polemik serupa juga dibahas di bagian awal buku Fachruddin Ambo Enre yang berjudul Perkembangan Puisi Indonesia dalam Masa Duapuluhan (1958). Menyoroti soal babakan kapankah sejarah sastra itu lahir, Enre menyatakan keberatannya terhadap pendapat Slamet Muljana (1958:11) yang menyatakan bahwa sejarah sastra Indonesia modern baru ada sesudah proklamasi kemerdekaan.
    [Show full text]
  • Download Article (PDF)
    Advances in Social Science, Education and Humanities Research, volume 477 Proceedings of the International Conference on Community Development (ICCD 2020) Advances in Social Science, Education and Humanities Research, volume 477 Proceedings of the International Conference on Community Development (ICCD 2020) Poetry Strategy Used by Indonesian Poet of the 70s Generation Ekarini Saraswati* University of Muhammadiyah Malang [email protected] Abstract. W.S. Rendra, Sapardi Djoko Damono, opinions of H.B. Jassin, Ajip Rosidi, Goenawan Toeti Heraty, Sutardji Calzoum Bachry and Muhammad, Subagio Sastrowardojo, and Umar Taufiq Ismail are Indonesian poets of the of the Junus, that this period was marked by symptoms of 70s whose works are still widely discussed until experimentation, intellectualism and a return to lyrics today. This study aims to identify readers' [3]. Dami N. Toda [4] and Abdul Hadi W.M. [5], as responses to books and mass media related to well as Sutardji Calzoum Bachri [6], revealed that Indonesian poets of the 70s’ by classifying the this period must be considered a new chapter; even by poetical strategies. The theory used to analyze the identifying symptoms and desires to return to the strategy is Pierre Boudieu's theory. There are roots of tradition and ancestors, they proposed the 70s seven types of strategies: hereditary investment generation. strategies (stratégie d'investissement biologique), Besides Sutardji Calzoum Bachry, other well- successive strategies (stratégie successorale), known poets are W.S. Rendra, Sapardi Djoko educational strategies (stratégie éducative), Damono, Toeti Heraty, Sutardji Calzoum Bachry, and economic investment strategies (stratégie Taufiq Ismail. They are Indonesian poets of the 70s d'investissement économique), social investment whose works are still widely discussed until today.
    [Show full text]
  • Jurnal Poetika Vol. I No. 2, Desember 2013
    Jurnal Poetika Vol. I No. 2, Desember 2013 PEMBICARAAN RINGKAS PUISI-PUISI SUBAGIO SASTROWARDOYO Zen Hae Bahasa dan Sastra IKIP Universitas Negeri Jakarta [email protected] Abstrak Tulisan ini mencoba membahas kembali segi-segi terpenting puisi Subagio Sastrowardoyo. Pada mulanya ia mencoba mendudukkan Subagio dalam peta sastra Indonesia modern seraya membandingkannya dengan pendahulu dan kawan-kawan penyair segenerasinya. Dalam perbandingan ini tampak perbedaan dan ciri-ciri penting Subagio, terutama lagi sumbangannya pada puisi Indonesia hari ini. Yakni dengan memperkenalkan kembali―puisi esai” (essay poem/essayistic poetry) yang sudah lebih dulu tumbuh dalam khazanah sastra asing. Dalam jenis ini puisi Subagio tampak sebagai upaya berpikir yang tak habis-habisnya, yang lebih menonjolkan yang abstrak ketimbang yang indrawi, yang prosais daripada yang puitis. Sebagai puisi yang prosais puisi-puisi Subagio tampak bukan sekadar penceritaan kembali akan khazanah tertentu, misalnya mitologi perwayangan, tetapi subversi terhadap kisah asalnya. Di bagian lain, puisi Subagio juga menunjukkan wataknya sebagai puisi simbolis yang kuat, di samping mencoba merumuskan kembali puisi di dalam puisi (ars poetica), sebuah cara untuk menyajikan ironi terhadap puisi dan jalan kepenyairan yang dipilihnya. Kata kunci: Subagio, puisi esai, prosais, subversi Abstract This paper attempts to discuss the return of the most important aspects of poetry Subagio Sastrowardoyo. At first he tried to sit Subagio in modern Indonesian literature map by comparing with predecessor and fellow poet of his generation. In this comparison, its difference and important characteristics are found, especially their contribution to today‘s Indonesian that is by reintroducing “poetic essays” (essay poem/essayistic poetry) which had already been growing in the treasures of foreign literature.
    [Show full text]
  • Esai Sastra Tentang Karya Subagio Sastrowardojo
    ANTOLOGI ESAI SASTRA TENTANG KARYA SUBAGIO SASTROWARDOJO Saksono Prijanto S. Amran Tasai PERPUSTAKAAM PUSAT BAHASA DIEPiWTE^ t>ENKD^ JlASKm 00003148 PUSAT BAHASA DEPARTEMEN PENDIDIKAN NASIONAL 2003 ANTOLOGI ESAISASTRA TENTANG KARYA SUBAGIO SASTROWARDOYO ISBN 979 685 333 7 Pusat Bahasa Departemen Pendidikan Nasional Jalan Daksinapati Barat IV Rawamangun, Jakarta 13220 HAK CIPTA DILINDUNGI UNDANG-UNDANG Isi buku ini, baik sebagian maupun seluruhnya, dilarang diperbanyak dalam bentuk apa pun tanpa izin tertulis dari penerbit, kecuali dalam hal pengutipan untuk keperluan penulisan artikel atau karangan ilmiah. Katalog dalam Terbitan(KDT) 899.214 PRI PRIYANTO, Saksono a Antologi Esai Sastra tentang Karya Subagio Sastrowardoyo/Saksono Priyanto dan S. Amran Tasai.-Jakarta: Pusat Bahasa, 2003. ISBN 979 685 333 7 1. ESAI INDONESIA 2. SASTROWARDOYO, SUBAGIO KATA PENGANTAR KERALA PUSAT BAHASA Dalam kehidupan masyarakat Indonesia telah terjadi berbagai perubahan, balk sebagai akibat tatanan kehidupan dunia yang baru maupun sebagai dampak perkembangan teknologi informasi yang amat pesat. Gerakan reformasi yang bergulir sejak 1998 telah mengubah tatanan kehidupan bermasyarakat, ber- bangsa, dan bernegara. Sejalan dengan itu, penyelenggaraan ne- gara yang sentralistik berubah menjadi desentralistik untuk me- wujudkan ekonomi daerah yang mantap. Penyelenggaraan pemerintahan yang desentralistik seka- rang ini tentu saja menuntut masyarakat yang memiliki semangat demokrasi yang salah satu wujudnya adalah semangat mem- berdayakan diri dalam menghadapi tantangan yang makin kompleks dalam era globalisasi. Dalam pemahaman khalayak, masyarakat yang seperti itu adalah masyarakat madani yang menyadari sepenuhnya hak dan kewajibannya serta berusaha secara bersungguh-sungguh untuk memperjuangkannya. Untuk menumbuhkan masyarakat yang memiliki kesadaran tinggi akan hak dan kewajibannya itu, berbagai jalan dapat ditempuh. Peningkatan apresiasi sastra dalam bentuk menumbuhkan minat baca merupakan salah satu jalan.
    [Show full text]
  • Academic Journey
    MALAY LITERATURE VOLUME 29 NUMBER 2 DECEMBER 2016 ACADEMIC JOURNEY Harry Aveling [email protected] School of Languages, Literatures, Cultures and Linguistics, Faculty of Arts, Monash University, Australia. PENANG: TURNING POINT IN A LIFE TRANSLATING INDONESIAN AND MALAY LITERATURE1 When I went up to the University of Sydney in 1959, my intention was to become a high school teacher of English and History. Towards the end of that first year, our History class received a visit from the lecturer in Malay, Dr. A.H. Hill2, who talked about a new programme in Indonesian and Malayan Studies. I remember his visit, complete with batik cloths and wayang puppets, just as I remember the History lecturer’s counter-claim that he had “the head of Oliver Cromwell in a bottle–Oliver Cromwell as a boy”, that was. Indonesian and Malayan Studies seemed a fascinating new area to explore and I enrolled the next year. My seniors were Glenda Adams, later to be an important fiction writer, and Doug Miles, who conducted anthropological fieldwork among the Ngaju Dayak in Central Kalimantan and the Yao of Northern Thailand. Two of my classmates were to become leading scholars of classical Malay, Javanese and Balinese literatures: Peter Worsley, later professor of Indonesian Studies, at the University of Sydney, and Stuart Robson, head of Indonesian, Monash University. George Miller became the senior Asian Studies librarian at the Australian National University. Another fellow student was the poet, Les Murray, who favorably reviewed one of my first books, Contemporary Indonesian Poetry, in the Sydney Morning Herald (15 May 1975).
    [Show full text]
  • The Translator
    The Newsletter | No.58 | Autumn/Winter 2011 38 | The Review Lontar: found in translation Mohamad, Seno Gumira Ajidarma or Ayu Utami acceptable for How do we get to know foreign cultures in general and Indonesian support, as their multifarious voices are far too critical for the liking of government offi cials. McGlynn is aware of this issue as in particular? Through tourism? Tourists tend to scratch the surface he wrote that “history […] is a synthesis of diff erent voices, not just one; and we should be suspicious if the only story is the and very selectively at that (many think the holiday ‘paradise’ Bali one told by the offi cials.” 7 is an independent nation). Through the media? Media reports on In 2007, McGlynn decided it was time to transition out, because Lontar needed to be able to survive beyond him. However, it the 2005 tsunami or the sporadic terrorist attacks do not off er a was around the same time that new laws concerning founda- tions were put into eff ect and so McGlynn decided to return balanced perspective on Indonesia either. No, we can best become to Lontar as a major restructuring and reorganization became necessary. In fact, the new laws concerning foundations are so familiar with another culture by reading its literary works – and for complex that “it makes it hard to make day-to-day decisions in an effi cient, business-like manner.” Foundations are required that to work we need translations. to have three boards, and it can take six months to a year to make a management related decision.
    [Show full text]
  • Islam, Humanity and the Indonesian Identity
    Islam exists in global history with its richly variegated cultural and social realities. When these specific cultural contexts are marginalized, Islam is reduced to an ahistorical religion without the ability to contribute to humanity. ISLAM, HUMANITY AND This limited understanding of Islam has been a contributing factor in many of the violent conflicts in the present day. THE INDONESIAN IDENTITY Reflecting on Islam in Indonesia, the world’s third largest democracy, supporting the largest Muslim population, Ahmad Syafii Maarif argues for an understanding that is both faithful to Islam’s essential teachings and open Reflections on History to constantly changing social and cultural contexts. Building on this, he then Ahmad Syafii Maarif addresses critical contemporary issues such as democracy, human rights, religious freedom, the status of women, and the future of Islam. Through Islam, Humanity and the Indonesian Identity this book the breadth and depth of the ideas of one of Indonesia’s foremost Muslim scholars are made accessible for English language readership. Ahmad Syafii Maarif is professor emeritus at Yogyakarta State University and founder of MAARIF Institute for Culture and Humanity. He was the chairman of Muhammadiyah from 1998 to 2005. Ahmad Syafii Maarif is one of the most percipient and profound Muslim thinkers of our age. His book should be read not only by those interested in the future of Indonesian Islam but by every Muslim who cares about Islam, and as importantly, by every person who cares for the future of humanity. – Dr. Khaled Abou El Fadl, Omar and Azmeralda Alfi Professor of Law, UCLA School of Law.
    [Show full text]
  • The Problem of Data Collection on Modern Indonesian Literary Works Translation in Russia
    Advances in Social Science, Education and Humanities Research (ASSEHR), volume 208 1st International Conference on Social Sciences and Interdisciplinary Studies (ICSSIS 2018) The Problem of Data Collection on Modern Indonesian Literary Works Translation in Russia Hendra Kaprisma Russian Studies Program Universitas Indonesia Depok, Indonesia [email protected] Abstract-The Indonesian-Russian literary relationship gamelan, the splendor of Borobudur Temple, and wayang has been long enough. The literature study shows that the show. enchantment of Indonesia's natural wealth, art, and culture has been a source of inspiration for Russian writers. The Not only that, Indonesia-Russia relations in literature literary relationship continues with the translation of continue. Various translations of modern Indonesian modern Indonesian literary works in Russia. The problem of literary works in Russia also colored the Indonesian- data collection on literary works and the factors influencing Russian literary relationship. The question that arises then the translation are two things that will be discussed in this is what modern Indonesian literary works have been research. The scope of this research is the period of translated into Russian? What factors influenced the development of modern Indonesian literature since 1945 translation of the literary work? Both questions are the until the present day. From the initial search, the works of modern Indonesian literary translations in Russia exist in a problem in this research. big amount. According to my hypothesis, some of these The importance of raising the issue is because-based on literary works are not included in the data collection due to the researcher’s finding-it turns out that the data on various political factors.
    [Show full text]