A Floresta Laurissilva da Património Mundial

The Laurisilva of Madeira World Heritage Copyright © 2005 Rui Cunha Fotografia e Audiovisuais Lda. Serviço do Parque Natural da Madeira

Todos os direitos reservados para esta edição por / All rights reserved for this publication by the: Secretaria Regional do Ambiente e dos Recursos Naturais - Serviço do Parque Natural da Madeira

Produção e Coordenação / Production and Coordination: RCL – imagem e comunicação

Textos / Texts: Dília Maria Gois Gouveia Menezes Isabel Catarina de Luís e Freitas Luisa Maria Gouveia Maria da Graça Henriques Mateus Miguel Maria Castelo Santos de Almeida Domingues Paulo Jorge dos Santos Gomes Oliveira Susana Maria Gouveia e Sá Ventura Fontinha

Fotografias / Photographs: todas as fotos são da autoria de / all photos by: Rui Cunha excepto onde indicado pelas iniciais / except where indicated by the initials: António Pestana - AP Carlos Cabral - CC Carlos Filipe Viveiros - CFV Marco Freitas - MF Nélio Freitas - NF Nélio Jardim - NJ Sérgio Teixeira - ST

Coordenação da Edição / Coordination of this publication : Luisa Maria Gouveia

Versão Inglesa / English Version: Chloé Parrot

Concepção Gráfica / Graphic Design: RCL - Imagem e Comunicação / Dulce Soares Lima

Pré-Impressão, Impressão e Acabamento / Pre-printing, Printing and Binding: Heska Portuguesa, SA.

Depósito legal / Legal Deposit nº 219703/04 ISBN 972-98431-3-9

A 1ª edição teve o patrocínio da Empresa Construtora Abrantina, S.A. 2ª Edição: 3.500 exemplares, Outubro 2006 ACKNOWLEDGEMENTS AGRADECIMENTOS

With this publication of a Book on the Ao publicar um Livro sobre a Floresta Laurisilva of Madeira – World Heritage, we Laurissilva da Madeira – Património da would like extend our thanks to all those Humanidade, queremos testemunhar o who, in one way or another, contributed to nosso agradecimento a todos aqueles que, this effort and deserve our sincerest de alguma forma, contribuíram para esta thanks, in particular: publicação e merecem o nosso mais sin- cero obrigado, nomeadamente: To current and former employees of the Madeira Nature Park services,Technicians, Aos actuais e antigos funcionários do Administrative staff, Nature Wardens and serviço do Parque Natural da Madeira, other entities, who have worked so Técnicos, Administrativos,Vigilantes da hard for a better understanding and Natureza e demais entidades, que se têm organisation of this ; empenhado para o melhor conhecimento e para a gestão desta floresta; To Engineer Miguel Branco, for his unconditional support that helped make Ao Senhor Engenheiro Miguel Branco, por this publication a reality; todo o apoio incondicional de modo a que esta publicação se tenha tornado uma To Engineer Miguel Franquinho for his realidade; close collaboration in the identification of some coleoptera; Ao Senhor Engenheiro Miguel Franquinho pela colaboração na identificação de To all those who have directly or indirectly alguns Coleópteros; contributed with their knowledge and collaboration to the safeguarding and A todos aqueles que, directa ou indirecta- protection of this World Heritage. mente, têm contribuído com o seu conhe- cimento e colaboração na salvaguarda e protecção deste Património da Humanidade.

Índice

Index

Mensagem do Secretário Regional do Ambiente e dos Recursos Naturais Message from the Regional Secretary for the Environment and Natural Resources 15

Nota de Abertura Foreword 21 Introdução 25 Introduction Localização 29 Location

Caracterização Geral General Characteristics 33 Biodiversidade 41 Biodiversity

Espécies Não-nativas Non-Native 69 Recursos Hídricos 75 Water Resources

Investigação, Conservação e Protecção Research, Conservation and Protection 85 Sensibilização e Divulgação 95 Awareness and Promotion Gestão e Sustentabilidade 99 Management and Sustainability

MF Mensagem do Secretário Regional do Ambiente e dos Recursos Naturais

Message from the Regional Secretary for the Environment and Natural Resources

15 Os tempos vividos pelos Madeirenses são The Madeirans are living in a time of de transformações estruturais e históricas. historical and structural change. It is a Construir as estruturas básicas do desen- constant challenge to build the basic volvimento económico e social e, ao structures of economic and social mesmo tempo, preservar os Recursos development and, at the same time, to Naturais, garantindo a qualidade de vida preserve Natural Resources, guaranteeing das populações, não obstante os condi- the population's quality of life, despite cionalismos derivados da ultra-perifici- factors derived from Madeira's position as dade, da exiguidade do território, da oro- an outermost region of the European grafia difícil, da elevada pressão demográ- Union, from the confined area of the fica e da vulnerabilidade dos sistemas na- island, from its mountainous relief, from turais, é um desafio constante. demographic pressure and from the A Floresta Laurissilva, as Ilhas Selvagens, os vulnerability of natural systems. Sítios da Rede Natura 2000, as espécies The Laurisilva Forest, the Ilhas Selvagens, raras da fauna e da flora como a Freira da the Natura Network 2000 Sites, the rare Madeira, o Lobo Marinho e o Mocano, species of fauna and flora, such as the preservadas por um excepcional trabalho Madeira Petrel, the Monk Seal and the de conservação, são exemplos do riquíssi- Mocano , preserved by exceptional mo Património Natural da Região, interna- conservation work, are examples of the cionalmente reconhecido, e que constitui very rich Natural Heritage of the region, um factor de afirmação da Madeira no internationally recognised and important Mundo. Efectivamente, na Aldeia Global, a for Madeira to affirm its identity in the diferenciação e competitividade das world. Indeed, in the Global Village, much Regiões passará, em muito, pelo of the differentiation and competitiveness Património Natural e Ambiental. of Regions will depend on their Natural É neste cenário potenciado da and Environmental Heritage. Conservação e Valorização do Nosso This promotion of the Conservation and Valiosíssimo Património Natural, que surge Enhancement of our priceless Natural a presente Publicação, alusiva à Floresta Heritage is the context for this Publication Laurissilva, Património da Humanidade. about the Laurisilva Forest, a World Além de levar o seu conhecimento ao Heritage nature site. maior público possível, surge aqui também Besides informing as wide a public as uma merecida homenagem a Todos quan- possible, this publication is also a tos, e são muitos, que na Madeira têm con- well-deserved tribute to all those, and tribuído para a sua defesa e valorização. there are many of them, who have helped Em primeiro lugar, aos que nela trabalham defend and enrich the Heritage of Madeira.

16 Firstly, to those who work directly with the directamente e aos quais muito se Laurisilva, for whose support we are most agradece o seu sacerdócio ambiental, ver- grateful, since it shows true dedication, dadeiro e sem a gritaria de quem se quer without the clamour of those who want to servir do ambiente em vez de O servir. make use of the environment rather than Mas, a grande homenagem é ao Povo making themselves of use to it. Madeirense, por ser ele o detentor desse However, our main tribute is to the People Património e por ter sabido, ao longo dos of Madeira, since this heritage is theirs and tempos, conviver com ele, sem o delapidar, they have known, over the years, how to antes,VALORIZANDO-O. É mais um serviço live in harmony with it, without misusing do Povo Madeirense à Humanidade que it, but instead ENRICHING IT.This is yet usufrui deste Património inigualável, que another service provided by the People of comemora em Dezembro de 2004 o 5º Madeira to those who use and enjoy this aniversário como Património da incomparable Heritage, which celebrates Humanidade. the 5 th anniversary of its classification as World Heritage in December 2004. Manuel António Correia O Secretário Regional do Ambiente e dos Manuel António Rodrigues Correia Recursos Naturais Regional Secretary for the Environment and Natural Resources,

17

Nota de Abertura

Foreword

For an archipelago, the sea is its natural Se num arquipélago o mar é a envolvente setting and for an island called Madeira obrigatória, numa ilha designada de (), the forest is also an innate and Madeira a floresta é uma presença inata e magnificent presence, essential to its grandiosa, imprescindível ao Homem e ao Inhabitants and their future. seu devir.

The Laurisilva of Madeira is a living relic, A floresta Laurissilva da Madeira é reliquial, wild, diverse and at the same time selvagem, diversificada e concomitante- protecting, welcoming and the creator mente protectora, acolhedora e criadora of unique natural resources, that project it de recursos naturais únicos, que a projec- as a World Heritage. tam como Património da Humanidade.

The Laurisilva produces water, gives out A Laurissilva é produtora de água, liberta- oxygen, regulates nutrients, makes humus, dora de oxigénio, reguladora de nutrientes, safeguards soils and is a source of energy fazedora de húmus, guardiã dos solos, in which nothing is wasted, a true fonte de energia onde nada se perde, um laboratory of life. verdadeiro laboratório de vida.

It maintains a harmonious anarchy from Nela persiste uma harmoniosa anarquia de the colours of its rocks, waterfalls and cores das rochas, das cascatas e dos streams, from the varied tones of green of regatos, do mesclado dos verdes das copas the tree tops, interspersed with brightly das árvores, intercalado com as vivas tona- coloured and the unusual tones of lidades das flores e dos tons menos the sculptural lichens. comuns dos esculturais líquenes.

It yields berries and aromatic herbs of Dela brotam frutos silvestres e ervas unusual flavour and medicinal value, aromáticas de peculiar sabor e valor together with a profusion from aromas medicinal, aliados a uma profusão de from the fertile earth, the damp , the odores da terra fértil, dos húmidos musgos, pungent fungi and the simple inflores- dos fétidos cogumelos e das singelas inflo- cences. rescências.

21 Os sons, ora comuns ora misteriosos, des- The sounds, both easily identified and pertam-nos para a azáfama da vida diurna mysterious, awaken us to the bustle of the e nocturna dos seres vivos que a cons- daily and nightly life of its inhabitants, tituem, nos impelindo para a descoberta driving us to discover its microfauna, da micro e macrofauna e do meio macrofauna and environment. ambiente. I hope that this Book will transmit the Desejo que este Livro consiga transmitir a enigmatic attraction and fundamental enigmática atracção e a basilar importân- importance of the Laurisilva, at times so cia da Laurissilva, por vezes tão próxima e close and accessible, at other times so acessível, outras vezes tão recôndita e isolated and virgin, full of biodiversity and virgem, plena de biodiversidade e resplan- radiating energy and beauty. But decente de energia e beleza. Mas funda- fundamentally I hope that it will alert mentalmente que nos alerte para a us to our collective responsibility as responsabilidade colectiva de, como people of our time to safeguard the Homens do presente, salvaguardarmos a Laurisilva Forest for the people of the floresta Laurissilva para os Homens do future. Amanhã. Susana Maria Gouveia e Sá Ventura Fontinha Susana Maria Gouveia e Sá Ventura Fontinha Director of the Madeira Nature Park A Directora do serviço do Parque Natural Services da Madeira.

22 RC

Introdução

Introduction

The Laurisilva contains a vast and rich A floresta Laurissilva é detentora de um Natural Heritage that belongs to all vasto e rico Património Natural que para Madeirans and is also World Heritage.This além de pertencer a todos os Madeirenses is one of the essential reasons for the é Património da Humanidade. Esta é uma publication of a Book about this admirable das razões essenciais para a edição de um and unusual ecosystem that is written in Livro, em linguagem perceptível e sem accessible language and does not sacrifice perda de rigor tecnico-científico, sobre tão technical or scientific accuracy. admirável e peculiar ecossistema.

This forest is a treasure of priceless value Esta floresta é um tesouro de inestimável that covers an area of approximately valor cuja área de distribuição abrange, 15,000 hectares of the island of Madeira, aproximadamente, 15000 hectares da Ilha almost all of which is part of the Madeira da Madeira e está quase na totalidade Nature Park. It is considered a Relic of the incluída no Parque Natural da Madeira. Tertiary Period and is home to many living É considerada uma Relíquia do Terciário beings that have existed since that Period albergando seres vivos que existem desde and others that have evolved from then to esse Período e outros que evoluíram desde the present day. então até aos nossos dias.

It is a multistrata forest that has an Trata-se de uma floresta pluriestratificada enormous biodiversity, particularly in its que possui uma enorme biodiversidade, flora and fauna. Its different strata of com destaque para as espécies da flora e avascular and vascular vegetation include da fauna. Nos diferentes estratos de vege- a high percentage of endemics exclusive tação avascular e vascular existe uma ele- to the Archipelago of Madeira and others vada percentagem de endemismos exclu- common to the Macaronesian sivos do Arquipélago da Madeira e outros Archipelagos. Its fauna composition is comuns aos Arquipélagos Macaronésicos. particularly rich in vertebrates and A sua composição faunística é particular- invertebrates, vertebrates including two mente rica em vertebrados e invertebra- rare species of bats and several birds, such dos, destacando-se no primeiro grupo as the Madeira , the endemic duas raras espécies de morcegos e aves,

25 tais como o Pombo trocaz, o Tentilhão e o Chaffinch and the Madeiran Firecrest, and Bis-bis, e realçando no grupo dos inverte- invertebrates including a high number of brados um elevado número de endemis- endemics, mainly insects and terrestrial mos, principalmente ao nível dos insectos molluscs. e dos moluscos terrestres. In this forest, water is a constant presence Nesta floresta a água é uma presença cons- and it is even known as a “water-producing tante, sendo mesmo conhecida por “flores- forest”, to the extent that the conjugation ta produtora de água”, na medida em que a of its multiple components contributes to conjugação dos seus múltiplos consti- the hydrological balance essential to life tuintes contribui para o equilíbrio hídrico and to the collective future of the essencial à vida e ao devir colectivo do ecosystem, of the island of Madeira and ecossistema, da Ilha da Madeira e do of Mankind itself. próprio Homem. We hope that this Book will bring its A leitura deste Livro pretende que te- readers closer to the Laurisilva, to help us nhamos uma maior aproximação com a rediscover it and to ensure that we Laurissilva, de modo a nos ajudar à sua continue to assume our collective redescoberta e nos responsabilizar para a responsibility for its protection. As the tarefa colectiva da sua protecção. Autonomous Region of Madeira has the Constatando que, em pleno século XXI, a largest and best preserved area of this Região Autónoma da Madeira possui a type of Laurisilva Forest in the World in maior e mais bem conservada área deste the 21st century, we urgently need to draw tipo de floresta Laurissilva no Mundo, é attention to the necessity for preservation urgente e necessário alertar para a preser- and protection of this unique Heritage! vação e conservação deste Património único!

26

Localização

Location

In the present day, the Laurisilva is restricted Na Região Autónoma da Madeira e na to the main island of the Autonomous actualidade, a floresta Laurissilva circuns- Region of Madeira.The island of Madeira is creve-se à ilha de maiores dimensões desi- situated in the Atlantic Ocean, between gnada de Ilha da Madeira. Esta ilha situa-se the meridians 16º 39’ 19’’W and 17º 15’ 54’’ em pleno oceano Atlântico, entre os meri- W and the parallels 32º 37’ 52’’ N and 32º dianos 16º 39’ 19’’W e 17º 15’ 54’’W e os 52’ 08’’ N, around 796 km from the Coast of paralelos 32º 37’ 52’’ N e 32 52º 08’’ N, a

29 cerca de 796 km da costa de África e a 978 Africa and 978 km southwest of Lisbon. km a sudoeste de Lisboa. The Laurisilva covers an area of A floresta Laurissilva ocupa aproximada- approximately 15,000 hectares, equivalent mente uma área de 15000 hectares, o to 20% of the island and is situated equivalente a 20% da ilha e localiza-se, essentially on the north coast, between essencialmente, na costa norte, dos 300 300 and 1300 metres above sea level, and aos 1300 metros de altitude, e na costa sul on the south coast, where it persists in persiste nalguns locais de difícil acesso, dos some locations of difficult access, between 700 aos 1200 metros. Está maioritaria- 700 and 1200 metres above sea level. Most mente incluída na área do Parque Natural of this area is included in the area of the da Madeira, que foi criado em 1982 tendo Madeira Nature Park, which was created in como um dos principais objectivos a salva- 1982 and has as one of its principal guarda deste valioso Património Natural. objectives the safeguarding of this Noutras ilhas desta Região Autónoma, valuable Natural Heritage. nomeadamente na Ilha do Porto Santo e On other islands in this Autonomous na Deserta Grande, subsistem seres vivos Region, in particular the islands of Porto característicos desta floresta, que são ver- Santo and Ilhas Desertas, some living dadeiros testemunhos da existência no beings characteristic of this forest still passado de uma maior área de distribuição subsist, bearing witness to the existence in deste ecossistema. the past of a larger area of distribution of this ecosystem.

30

Caracterização Geral General Characteristics

The origins of the Laurisilva Forest date A floresta Laurissilva tem uma origem que back to the Miocene and Pliocene epochs remonta ao período Miocénio e Pliocénio of the Tertiary period, around 20 million da época Terciária, há cerca de 20 milhões years ago. At that time, it covered vast de anos. Nessa altura, cobria vastas áreas no areas in the south of Europe and the sul da Europa e da Bacia do Mediterrâneo. Mediterranean Basin. No início do Quaternário, com as glaciações At the beginning of the Quaternary, with na Europa o clima sofreu um gradual the glaciations in Europe, the climate arrefecimento. Simultaneamente, ocorreu began to gradually cool. At the same time, uma alteração climática no norte de África there was a climate change in North Africa tornando esta região mais árida. Estes fac- that made this region more arid.These tores promoveram um processo de factors led to a process of regression and regressão e, consequentemente, a extinção consequent extinction of this forest in desta floresta em latitudes superiores. higher latitudes. O seu nome, Laurissilva, resulta da con- Its name, Laurisilva, comes from two Latin junção de dois termos do Latim laurus e terms laurus and silva which mean laurel silva que significam, respectivamente, and forest. It is a forested area in which the loureiro e floresta.Trata-se de uma mancha dominant are from the family florestal em que as árvores mais domi- . nantes pertencem à família das lauráceas.

33 À esquerda: Região Biogeográfica denominada de Macaronésia. Pág. seguinte: Árvore centenária da Laurissilva.

Left: Biogeographic Region known as . Following page: Ancient Laurisilva tree.

Actualmente, este tipo de Laurissilva Currently, this type of Laurisilva is confined encontra-se confinado à Região to the Biogeographic Region commonly Biogeográfica vulgarmente denominada de known as Macaronesia, which includes the Macaronésia, a qual compreende os Archipelagos of the , Madeira, the Arquipélagos dos Açores, da Madeira, das and Cape Verde. Its survival Canárias e de Cabo Verde. A sua sobre- in the Azores, Madeira and the Canary vivência nos Açores, na Madeira e nas Islands is related in part to their temperate Canárias está relacionada em parte com a climate, a direct consequence of the amenidade do clima, consequência directa influence of the Atlantic Ocean. da influência do Oceano Atlântico. The Laurisilva of Madeira is the remnant of A floresta Laurissilva da Madeira constitui o a primitive ecosystem of enormous remanescente de um ecossistema primitivo scientific value that has resisted five de alto valor científico que resistiu a cinco centuries of human presence. According to séculos de humanização. Segundo os rela- historical accounts that have survived until tos históricos, que chegaram até aos nossos the present day, this type of forest dias, este tipo de floresta ocupava pratica- occupied practically the whole surface of mente toda a superfície da Ilha da Madeira, the island of Madeira, from sea level to the desde a beira-mar até às elevadas monta- highest mountains,“...there was no palm of nhas,“...não tinha palmo de terra que não land that was not full of the largest trees ...” fosse cheio de árvores grandíssimas...” (Gaspar Frutuoso, 16th century). (Gaspar Frutuoso, séc. XVI). The discovery and colonisation of the A descoberta e a colonização da ilha pode- island could be retold by its ancient trees. riam ser relatadas pelas suas árvores cen- These are natural monuments that, in tenárias. Estas são monumentos naturais conjunction with all the other living

34 NJ

beings, mean that the Laurisilva is que, em conjunto com todos os outros considered a Living Relic with a great seres vivos, fazem com que a Laurissilva biodiversity that includes exclusive species, seja considerada uma Relíquia Viva e resembling a true Living Laboratory. detentora de uma grande biodiversidade comportando espécies exclusivas, consti- Over the years, this forest has suffered the tuindo um autêntico Laboratório Vivo. effects of the conscious or unconscious actions of Mankind. Its area of distribution Ao longo dos tempos esta floresta tem has oscillated since the discovery of the sofrido os efeitos da acção, consciente ou island for a variety of reasons, in particular inconsciente, do Homem. A sua área de dis- the cutting down of trees for wood to be tribuição tem oscilado desde a descoberta used for the construction of houses and da ilha por força de diversos factores, dos shelters, and for boats, furniture and quais realçamos o corte e derrube de utensils; the clearing of areas designed for árvores para a obtenção de madeira utiliza- agriculture and the creation of urban da na construção de habitação e abrigos, areas; the gathering of firewood to make embarcações, mobiliário e utensílios; charcoal, used as domestic and industrial limpeza de áreas destinadas à agricultura e fuel; the uncontrolled grazing of cattle at criação de aglomerados urbanos; explo- the higher altitudes; forest fires and the ração de lenhas para fabrico de carvão ve- introduction of exotic species; and the getal, utilizado como combustível domésti- expansion of human activities in general. co e industrial; lançamento desregrado de

35 gados nas zonas de maior altitude; eclosão Until the mid-20th century, the area of de fogos florestais e introdução de espécies Laurisilva was progressively reduced, exóticas; expansão de actividades humanas regardless of the existing legislative na sua globalidade. measures aimed at its protection, however, since the end of the 1970s, following the Se até meados do séc. XX a área de emergence of greater awareness of the Laurissilva se reduziu de uma forma pro- importance of our Natural Heritage and its gressiva, independentemente das medidas intrinsic value, in addition to the legislativas já existentes visando a sua pro- implementation of more appropriate and tecção, a partir do final dos anos 70 com o specific legislation, there has been steady surgimento de uma maior consciencializa- recovery of the forested area. ção da importância do Património Natural e do seu valor intrínseco, aliada à imple- Besides all the aspects referred to above, it mentação de legislação mais adequada e gives us great pleasure to highlight the específica, tem-se verificado a recuperação great natural beauty of the landscapes that crescente da área florestal. promote Madeira as a destination of excellence for Nature Tourism. Para além de todos os aspectos acima cita- dos, apraz-nos finalmente realçar a sua beleza natural e paisagística que promove a Madeira, além fronteiras, como destino de excelência para o Turismo de Natureza.

36 Em cima: Levada em plena Laurissilva. À direita: Exemplar centenário de Urze.

Above: Levada in the heart of the Laurisilva. Right: Ancient Tree Heather.

37

Biodiversidade

Biodiversity

The Madeira Laurisilva is a forest formation A Laurissilva da Madeira é uma formação with a rich biological diversity and a high florestal que apresenta uma grande percentage of species exclusive to diversidade biológica, com uma elevada Macaronesia and to Madeira. In this percentagem de espécies exclusivas da complex and diversified ecosystem, the Macaronésia e da Madeira. Neste complexo immensity of the vegetation is the most e diversificado ecossistema, a vastidão da outstanding element.The trees, many vegetação é o elemento que mais centuries old, are magnificent natural sobressai. As árvores, muitas delas monuments.The smaller and ferns centenárias, são indubitavelmente os are exuberant, particularly in the deep and grandiosos monumentos naturais. As shadowed valleys. Lichens proliferate plantas de menores dimensões e os fetos everywhere, on banks, tree trunks and são exuberantes, principalmente nos vales rocks, indicative of the excellent profundos e sombrios. Os líquenes environmental quality of the air and water. proliferam por toda a parte, nos taludes, Of particular interest among the fauna nos troncos e nas rochas, indicando a are insects, terrestrial molluscs and birds, excelente qualidade ambiental do ar e da which also include several types of species água. Na fauna assumem particular relevo endemic to Madeira and Macaronesia. os insectos, os moluscos terrestres e as aves que contam, igualmente, com vários tipos This multistrata forest is mainly comprised de endemismos madeirenses e of evergreen trees and bushes, with flat, macaronésicos. dark green that are generally glabrous and coriaceous, perpendicular to Esta floresta pluriestratificada é constituída the light source and with protected buds. predominantemente por árvores e It includes several ecological niches, with arbustos de folhagem persistente, com complex trophic chains that are the home folhas verde-escuras, planas, geralmente to a significant amount of diverse flora and glabras e coriáceas, dispostas fauna. perpendicularmente à direcção da luz e Some of its elements are living examples of com gemas protegidas. Contempla vários phenomena of co-evolution of species nichos ecológicos, com complexas cadeias from different groups. tróficas, albergando atractivos da flora e da

41

À direita, em cima: Folhado (Clethra arborea). Em baixo: Musschia wollastonii. O género Musschia é endémico da Madeira.

Right, above: Lily of the Valley Tree (Clethra arborea). Below: Musschia wollastonii. The genus Musschia is endemic to Madeira.

Recent phytosociological studies have fauna, em número e diversidade found in this forest formation several significativos. climax vegetation communities such as the Alguns dos seus elementos são exemplos Til Laurisilva, the Barbusano Laurisilva and vivos de fenómenos de co-evolução entre the Vinhático Laurisilva, which are related seres vivos de diferentes grupos. to bioclimatic belts. Recentes estudos no âmbito da fitosso- Some researchers, on the basis of the ciologia reconhecem nesta formação flo- classifications of physiognomic-ecological restal várias comunidades vegetais climáci- forest formations, consider that the most cas tais como a Laurissilva do Til, a appropriate term for this type of forest is Laurissilva do Barbusano e a Laurissilva do “Durisilva”, instead of Laurisilva, because of Vinhático, as quais se encontram rela- the fact that in Macaronesia and in this cionadas com os andares bioclimáticos. specific case on the island of Madeira the pluviometric precipitation occurs mainly in Alguns investigadores, tendo por base as winter. classificações das formações fisionómicas e ecológicas florestais, consideram que o More important than its designation, this termo mais apropriado para este tipo de indigenous forest has an intrinsic biological floresta é Durissilva, em detrimento de value and is of vital importance to Laurissilva, pelo facto de na Macaronésia e Mankind. neste caso específico na Ilha da Madeira as quedas pluviométricas serem Much can be said of the biodiversity of the principalmente invernais. Madeira Laurisilva, recognised at the highest international level as World Natural Mais relevante do que a sua designação, Heritage, and much more is yet to be esta floresta indígena tem um valor researched in order to further our biológico intrínseco e é de vital understanding of it. importância para o Homem.

We will next present a brief and Muito se poderá dizer sobre a

43 Em baixo: Urze molar (Erica arborea). Pág. seguinte: Leituga (Sonchus fruticosus); Pássaras (Geranium palmatum) e Folhado (Clethra arborea).

Below: Tree Heather (Erica arborea). Following page: Shrubby Sow Thistle (Sonchus fruticosus); Geranium palmatum and Lily of the Valley Tree (Clethra arborea).

biodiversidade da floresta Laurissilva da straightforward description of some Madeira, reconhecida ao mais alto nível aspects of the flora and fauna that we internacional com o galardão de believe to be of greatest interest. Património Mundial Natural, assim como muito mais há que ser investigado de modo a se aprofundar o conhecimento sobre a mesma.

Seguidamente, de forma sintética e despre- tensiosa, são abordados alguns aspectos da flora e da fauna, que julgamos serem mais relevantes.

44 CFV CFV

Pág. anterior: Til ( foetens). À esquerda: Loureiro (Laurus azorica).

Previous page: Til (Ocotea foetens). Left: Laurel (Laurus azorica).

FLORA FLORA

In this forest predominate endemic trees Nesta floresta predominam as árvores belonging to the Lauraceae family such as endémicas que pertencem às Lauráceas the Barbusano ( barbujana ssp. tais como o Barbusano (Apollonias barbujana) which generally has leaves with barbujana ssp. barbujana) de um modo galls from a specific insects, the Laurel geral com folhas providas de galhas que (Laurus azorica) frequently accompanied são originadas por um insecto específico, o by the galls known as “madre-de-louro”, Loureiro (Laurus azorica) muitas vezes caused by the exclusive parasitic fungus acompanhado da madre-de-louro, uma Laurobasidium lauri, the magnificent Til cecídea que é o resultado da acção de um (Ocotea foetens) whose look like little fungo igualmente exclusivo, o grandioso acorns and Madeira Mahogany (Persea Til (Ocotea foetens) cujos frutos se parecem indica) the petioles of which are com pequenas bolotas e o Vinhático reddish, as are the leaves themselves as (Persea indica) que apresenta os pecíolos they begin to age.To these trees are das folhas de tom avermelhado bem como associated many others, also endemic and as próprias à medida que vão interesting, but from different families, in envelhecendo. A estas árvores estão particular the Lily of the Valley Tree (Clethra associadas muitas outras, também arborea) with its simple and aromatic endémicas e interessantes, mas de flowers, the unmistakable “Pau Branco” distintas famílias nomeadamente o (Picconia excelsa) with its opposite and comum Folhado (Clethra arborea) de flores

49 À esquerda: Barbusano (Apollonias barbujana ssp. barbujana). Pág. seguinte: Azevinho (Ilex canariensis).

Left: Barbusano (Apollonias barbujana ssp. barbujana). Following page: Holly (Ilex canariensis).

MF

singelas e aromáticas, o inconfundível Pau- decussate leaves and the very rare Mocano -branco (Picconia excelsa) com as folhas ( coriaceum). On the banks of dispostas de forma oposto-cruzada e o streams and brooks common species raríssimo Mocano (Pittosporum coriaceum). include Willows (Salix canariensis) and Nas margens dos ribeiros e dos regatos são Elders (Sambucus lanceolata). mais comuns os Seixeiros (Salix canariensis) e os Sabugueiros (Sambucus lanceolata). Of the endemic bushes, particularly interesting due to their evolutionary Dos arbustos endémicos destacam-se, por features and their differentiation from their peculiaridades evolutivas e sua continental ancestors are the Pride of diferenciação em relação aos respectivos Madeira (Echium candicans), Honey Spurge ancestrais continentais, o Massaroco (Euphorbia mellifera), Madeira Foxglove (Echium candicans), a Figueira-do-inferno (Isoplexis sceptrum) and Musschia (Euphorbia mellifera), Isoplexis sceptrum e wollastonii. In clearings and on the banks Musschia wollastonii. Nas clareiras e nos of watercourses are other endemics, taludes dos cursos de água evidenciam-se including elegant grasses, in particular outros endemismos, com destaque para as Deschampsia argentea and Festuca donax, elegantes gramíneas nomeadamente a and bright-flowered perennials, such as an Barba-de-bode (Deschampsia argentea) e a Evergreen Geranium (Geranium Palha-carga (Festuca donax) e as herbáceas palmatum), a Hardy Orchid ( de flores vistosas, tais como as Pássaras foliosa) and a Buttercup (Ranunculus (Geranium palmatum), as Orquídeas-da- cortusifolius). More discreet and at the -serra (Dactylorhiza foliosa) e as same time rarer are the Madeiran Orchid Douradinhas (Ranunculus cortusifolius). (Goodyera macrophylla) and endemic Mais discretas e simultaneamente mais species from the Solanaceae family raras são as Orquídeas-brancas (Goodyera (Normania triphylla and Solanum patens). macrophylla) e os “tomateiros silvestres” (Normania triphylla e Solanum patens). Cryptogamic plants, which are often unfairly referred to as inferior plants, are As plantas criptogâmicas, muitas vezes present in significant quantities, both in injustamente referidas como inferiores, terms of diversity and in terms of area of

50 coverage. estão presentes de forma significativa, The pteridophytes, better known as ferns, quer em diversidade, quer em área de exist absolutely everywhere and are cobertura. particularly exuberant in the deep and Os pteridófitos, mais conhecidos por fetos, shadowy valleys. Endemics include the existem em todos os recantos, com maior very rare tree fern Culcita macrocarpa, the exuberância nos vales profundos e minuscule Hymenophyllum maderense and sombrios. Dos endemismos destacam-se the elegant Polystichum drepanum.More pela raridade o Feto-arbóreo (Culcita common and visible due to its the size and macrocarpa), o minúsculo Hymenophyllum spread of its fronds is the Chain Fern maderense e o elegante Polystichum (Woodwardia radicans). drepanum. Mais comum e bem evidente pelo tamanho e extensão das suas frondes Bryophytes, almost always simplistically é o Feto-do-botão ou do pontinho called , cover large surfaces of the (Woodwardia radicans). soil, banks, rocks and tree trunks, an enormous diversity that can only be Os briófitos, quase sempre redutoramente discerned when they are observed in abordados como musgos, cobrem grandes detail. In this forest we find more than 80% superfícies do solo, dos taludes, das rochas of endemics, some Madeiran and very rare, e dos troncos, apresentando uma enorme such as the mosses Fissidens nobreganus, diversidade apenas reconhecida quando specific to Til bark and Thamnobryum devidamente observados. Nesta floresta fernandesii, characteristic of waterfalls, encontram-se mais de 80% dos other less rare, such as the liverwort Porella endemismos, alguns madeirenses e inaequalis whose specific epithet indicates raríssimos tais como os musgos: Fissidens that it is different from any other Porella nobreganus específico da casca do Til, and Tylimanthus madeirensis exclusive to Thamnobryum fernandesii, característico Madeira. das cascatas, outros menos raros como as These plants play important roles in the hepáticas Porella inaequalis cujo restritivo ecosystem, particularly in the hydrological específico indica ser diferente de qualquer balance, through their excellent efficiency outra e Tylimanthus madeirensis exclusiva in retaining water from the mist and rain, da Madeira.

51 Estas plantas desempenham importantes in the mineral cycle and in the production funções no ecossistema, nomeadamente of biomass. no equilíbrio hídrico através da elevada eficiência na retenção da água dos Lichens are also abundant and some nevoeiros e da chuva, no ciclo dos minerais species are indicative of high environmental e na produção de biomassa. quality and the absence of pollution. Besides being bioindicators, they are Os líquenes são, igualmente, abundantes e excellent signs of the good state of algumas espécies indicam a elevada quali- conservation of the environment. Many dade ambiental e a inexistência de occur as epiphytes, with long filaments poluição. Para além de bioindicadores são that adorn tree branches, in particular excelentes testemunhos do bom estado de tree-mosses or Beard-mosses (Usnea sp.). conservação do meio ambiente. Muitos The genera Lobaria, Nephroma and Sticta ocorrem como epífitos, apresentando pro- resemble thallose liverworts, while Collema longados filamentos que enfeitam os and Leptogium are more like macroscopic ramos das árvores, nomeadamente a seaweeds. On the rocks we can find Pixie Barba-de-velho (Usnea sp.). Os géneros Cups (Cladonia sp.), thus named because of Lobaria, Nephroma e Sticta assemelham-se their cup-like structure. In general, besides a hepáticas talosas, enquanto que Collema their function, they beautify the forest with e Leptogium mais parecem algas their sculptural and at times enigmatic macroscópicas. Sobre as rochas destacam- forms. -se as Trompetas-de-anjo (Cladonia sp.), assim designadas devido às suas estru- turas. No global, para além da sua função, embelezam a floresta com as suas formas esculturais e por vezes enigmáticas.

52 Pág. anterior: Feto-do-pontinho (Woodwardia radicans). À direita: Isoplexis sceptrum. O género Isoplexis é endémico da Macaronésia. Em baixo: Musgo (Ptychomitrium polyphylum).

Previous page: Chain Fern (Woodwardia radicans). Right: Isoplexis sceptrum. The genus Isoplexis is endemic to Macaronesia. Below: Moss (Ptychomitrium polyphylum).

MF Em cima e à esquerda: Fungos - Uma presença diversificada na Laurissilva. Pág seguinte: Fetos e briófitos epífitos; Pormenor de um dos fetos (Hymenophyllum tunbrigense).

Above and left: Fungi – Present in great variety in the Laurisilva. Following page: Ferns and epiphytic bryophytes; Detail of the fern (Hymenophyllum tunbrigense).

À esquerda: Borboleta (Colias croceus). Em baixo: Pombo trocaz (Columba trocaz).

Left: Clouded Yellow Butterfly (Colias croceus). Below: Madeira Laurel Pigeon (Columba trocaz).

CC FAUNA FAUNA

Avifauna Avifauna

The avifauna of the Laurisilva, like other A avifauna da Laurissilva, tal como as bird communities of island habitats, comunidades de aves de habitats de ilhas, includes a limited number of species and a apresenta um reduzido número de espé- high rate of endemics. In the innermost cies e uma elevada taxa de endemismos. zones of the forest, which are the best Nas zonas mais interiores da floresta e em preserved areas, seven species of birds can melhor estado de conservação são obser- regularly be observed.The absolute vadas, regularmente, cerca de sete espécies highlight is the emblematic Madeira Laurel de aves. O destaque obrigatório é o Pigeon (Columba trocaz), the only endemic emblemático Pombo trocaz (Columba species in this ecosystem and considered trocaz), única espécie endémica neste one of the oldest examples of the ecossistema e considerado um dos exem- Macaronesian avifauna. plares mais antigos da avifauna Macaronésica. The Madeira Laurel Pigeon lives associated with the Laurisilva, inhabiting preferentially O Pombo trocaz vive associado à the steep and deep valleys zones, below Laurissilva habitando preferencialmente as 900 metres above sea level, in particular zonas de vales escarpados e profundos, those covered in large trees. It has an abaixo dos 900 metros de altitude, em par- opportunistic diet and is partly dependent ticular os revestidos por árvores de grande on the of several species of trees, porte.Tem uma dieta oportunista e parcial- particularly the Til (Ocotea foetens). For this mente dependente dos frutos de diversas reason, it is considered the sower of seeds espécies de árvores, com particular relevo of the Laurisilva trees. Its diet is para o Til (Ocotea foetens). Por tal é consi- supplemented with parts of around 40 derado o semeador das árvores da other plants of different characteristics Laurissilva. A dieta é complementada com from the shrub and herbaceous strata of partes de cerca de outras 40 plantas distin- this forest. In evolutionary terms, this tas características dos estratos arbustivo e observation leads to the assumption that herbáceo desta floresta. Em termos evolu- the current composition of the forest is tivos esta constatação conduz ao pressu- directly related to the biology and ecology posto que a actual composição da floresta of the Madeira Laurel Pigeon. está directamente relacionada com a

57 CC

biologia e a ecologia do Pombo trocaz. Like all fructivores, birds whose diet is entirely or partly dependent on fruit, these Como todos os frugívoros, aves com um pigeons travel randomly throughout their regime alimentar total ou parcialmente habitat in search of appropriate sources of dependente de frutos, os pombos efectu- food.These small-scale migrations lead am movimentos erráticos ao longo do seu them to adjacent zones, in particular habitat em busca de fontes alimentares agricultural fields, where they find others adequadas. Estas migrações de pequena sources of food. amplitude conduzem-os até às zonas adja- centes, nomeadamente aos campos agrí- It is estimated that the current population colas, onde encontram outras fontes ali- of Madeira Laurel Pigeons is approximately mentares. 7,000 individuals and, according to the recent assessment made for the Na actualidade, estima-se que a população Portuguese Red Book of Vertebrates, the de Pombo trocaz compreende aproxi- Conservation Status of the species is madamente 7000 indivíduos e, de acordo Vulnerable. com a recente avaliação efectuada para o Livro Vermelho dos Vertebrados de Two other birds whose preferred, although , a espécie apresenta o Estatuto de not exclusive, habitat is the Laurisilva are Conservação de Vulnerável. the Madeiran Firecrest (Regulus ignicapillus madeirensis) and the Chaffinch (Fringilla Outras duas aves cujo habitat preferencial coelebs madeirensis).These subspecies é a Laurissilva, se bem que não exclusivo, endemic to the island of Madeira are very são o Bis-bis (Regulus ignicapillus well adapted to the island habitat.This madeirensis) e o Tentilhão (Fringilla coelebs fact, together with their madeirensis). Estas subespécies endémicas morphological differences in relation to da Ilha da Madeira apresentam um eleva- populations that occur on the European do nível de adaptação ao habitat insular. Continent, presupposes that the date of Este facto, aliado às diferenças morfológi- their arrival on the island dates back to the cas evidenciadas em relação às populações pretty distant past. que ocorrem no Continente Europeu, pres- The Madeiran Firecrest is small bird, the

58 Pág. anterior: Bis-bis (Regulus ignicapillus madeirensis). À direita: Tentilhão (Fringilla coelebs madeirensis).

Previous page: Madeiran Firecrest (Regulus ignicapillus madeirensis). Right: Chaffinch (Fringilla coelebs madeirensis).

smallest in the Madeiran avifauna, and can supõe que a data da sua chegada à Ilha be found at all altitudes of the Laurisilva. It remonta a tempos bastante longínquos. feeds on insects, which undoubtedly O Bis-bis é uma ave de pequeno porte, a grants it an important role in the balance mais pequena da avifauna madeirense, of the ecosystems. que pode ser encontrada ao longo de todo The Chaffinch, a larger bird and more o gradiente altitudinal da Laurissilva. robust than the Madeiran Firecrest, has a Alimenta-se de insectos, o que segura- more varied diet, including seeds and mente lhe confere uma importância eleva- insects. da ao nível do equilíbrio dos ecossistemas. O Tentilhão, ave de maior porte e mais Other birds that occur with some robusta do que o Bis-bis, tem uma alimen- frequency are the Blackbird (Turdus merula tação mais variada, que inclui sementes e cabrerae), the Robin (Erithacus rubecula insectos. rubecula), an endemic Grey Wagtail (Motacilla cinerea schmitzi), and two birds Outras aves que ocorrem com alguma fre- of prey, the Common Buzzard (Buteo buteo quência são o Melro preto (Turdus merula harterti) and the Common Kestrel (Falco cabrerae), o Papinho (Erithacus rubecula tinnunculus canariensis). rubecula), a Lavandeira (Motacilla cinerea schmitzi) e as duas rapinas, a Manta (Buteo In the highest zones of the Laurisilva, buteo harterti) e o Francelho (Falco tinnun- where the large trees give way to heathers, culus canariensis). there are also Woodcocks (Scolopax rusticola), although they are very discreet Nas zonas mais altas da Laurissilva, onde as and are rarely noticed by visitors. árvores de grande porte começam a dar lugar aos urzais, ocorre ainda a Galinhola At the lower limits of the Laurisilva, on the (Scolopax rusticola), muito discreta e nor- borders with agricultural zones or with the malmente passa despercebida aos visi- exotic forest, are several other species of tantes. birds that provide very special colour and sounds. Here it is common to find, besides Nos limites inferiores da Laurissilva, na many of the above-mentioned birds, the interface com as zonas agrícolas ou com a

59 floresta exótica, surgem várias outras espé- Blackcap (Sylvia atricapilla heinecken), the cies de aves que conferem um colorido e Canary (Serinus canaria canaria) and the uma sonoridade muito especial. Aqui é Greenfinch (Carduelis carduelis parva).The comum encontrar, além de muitas das que discreet Sparrowhawk (Accipiter nisus atrás foram referidas, a Toutinegra (Sylvia granti) is the third diurnal bird of prey on atricapilla heinecken), o Canário (Serinus the archipelago and can be found most canaria canaria) e o Pintassilgo (Carduelis easily in these zones. carduelis parva). O discreto Fura-bardos (Accipiter nisus granti) é a terceira rapina After the sunset, the Barn Owl (Tyto alba diurna do arquipélago e é nestas zonas schmitzi), another endemic subspecies of que mais facilmente pode ser encontrado. our archipelago, appears.This bird, of a quite high ecological value, occurs mainly Depois do Pôr do Sol surge a Coruja (Tyto in areas with some degree of human alba schmitzi), outra subespécie endémica presence, although it may also be seen in do nosso arquipélago. Esta ave, com uma inland forest areas. importância ecológica bastante elevada, ocorre predominantemente em áreas com In short, the avifauna of the Laurisilva algum grau de humanização, podendo, Forest is discreet in number of species, but contudo, ser vista em zonas bastante inte- extremely interesting from scientific and riores da floresta. ecological points of view.

Em suma a avifauna da floresta Laurissilva é discreta em número de espécies, mas Other fauna extremamente interessante do ponto de vista científico e ecológico. Groups of animals, such as invertebrates, are apparently more discreet although much more numerous. In the Laurisilva Outra fauna there are more than 500 endemic species of invertebrates, ranging from molluscs, to Grupos de animais, tais como os inverte- arachnids and insects. brados, são aparentemente mais discretos mas muito mais numerosos. Na Laurissilva The geographic isolation, as well as the existem mais de 500 espécies endémicas occurrence of significant altitudinal de invertebrados, distribuídas pelos molus- differences and a diversity of habitats in cos, aracnídeos e insectos. the Macaronesian Archipelagos, has meant that insects with very peculiar forms have

60 Pág. anterior: Constante relação insecto-planta na Laurissilva. À direita: Tarântula da Laurissilva (Lycosa blackwalli).

Previous page: Constant insect- relationship in the Laurisilva. Right: Madeira Tarantula (Lycosa blackwalli).

developed on the islands, such as reduced O isolamento geográfico, assim como a or atrophied wings and changes in body ocorrência de uma grande diferença altitu- size, clearly visible in some coleoptera, dinal e diversidade de habitats nos giving rise to numerous endemics.This is Arquipélagos Macaronésicos, possibilitam very apparent among the terrestrial que nas suas ilhas se desenvolvam insectos arthropods of the island of Madeira, with com formas muito particulares, como a around 20% of the almost 3000 species of redução ou atrofiamento das asas e a alte- insect present being endemic. ração do tamanho corporal, bem visível nalguns coleópteros, dando origem a Insects, due to their abundance as well as numerosos endemismos.Tal facto, é bem their diversity, are the most representative evidente nos artrópodes terrestres da Ilha group. Besides their biological wealth, they da Madeira, onde cerca de 20% das quase have a fundamental role in trophic chains. 3000 espécies de insectos são endémicas. The coleoptera are very diverse, with around 800 species, the ground beetles Os insectos, tanto pela sua abundância (Carabidae) being the most representative como diversidade, são o grupo mais repre- in the Laurisilva, followed by rove beetles sentativo. Para além da sua riqueza biológi- (Staphylinidae) with approximately 210 ca, têm um papel fundamental ao nível das species, of which 50 are endemic.These are cadeias tróficas. reliable bioindicators of the state of Os coleópteros apresentam uma grande conservation of the forest and diverse diversidade, com cerca de 800 espécies, forms clearly illustrate the diversity of the sendo os carabídeos os mais representa- evolutionary processes that have occurred tivos na Laurissilva seguido dos estafi- on the islands. For example, the genus linídeos com, aproximadamente, 210 espé- Trechus shows an adaptive radiation, with a cies das quais 50 são endémicas. Estes large number of species endemic to the constituem fiáveis bioindicadores do esta- island of Madeira, some associated with do de conservação da floresta e diversas the Laurisilva. formas ilustram bem a diversidade de In the forest’s watercourses, we can find a processos evolutivos que ocorreram nas high biodiversity of specific invertebrates. ilhas. Por exemplo o género Trechus sofreu Aquatic macro-invertebrates mainly irradiação adaptativa, apresentando

61

Pág. anterior: Lesma endémica (Phaenacolimax madeirovitrina ruivensis). À esquerda: Carabídeo predador de outros inverte- brados.

Previous page: Endemic Semi-slug (Phaenacolimax madeirovitrina ruivensis). Left: Carabid, predator on other invertebrates.

comprise insects, with diptera, the most grande número de espécies endémicas na representative group, corresponding to Ilha da Madeira, algumas associadas à 56% of this fauna. Laurissilva. A careful look under stones, under tree Nos cursos de água da floresta podemos bark and mosses, between rocks, in the encontrar uma elevada biodiversidade de earth under leaves, allows us to observe invertebrados específicos. Os macro-inver- the life of the malacological fauna, tebrados aquáticos são compostos maiori- commonly known as snails. In the tariamente por insectos, sendo os dípteros, Laurisilva Forest there are approximately o grupo mais representativo, correspon- 46 species of terrestrial molluscs, of which dendo a 56% desta fauna. 29 are endemic to Madeira. In the dampest Um olhar atento debaixo das pedras, das spots, on the stones in the streams and cascas das árvores e dos musgos, por entre brooks we can often find an unusual as rochas, na terra sob as folhagens per- endemic Semi-slug (Phaenacolimax mite observar a labuta da fauna mala- Madeirovitrina ruivensis).This strange cológica, conhecida vulgarmente por mollusc with no external shell moves caracóis. Na floresta Laurissilva existem slowly from obstacle to obstacle and when aproximadamente 46 espécies de molus- faced with an intruder it begins a fantastic cos terrestres, dos quais 29 são endemis- ritual of protection. mos Madeirenses. Nos locais mais húmi- Some of the endemic vertebrates present dos, sobre as pedras dos ribeiros e dos in the Laurisilva are common, whilst others regatos é comum a presença da peculiar are rare and enigmatic. In sunnier locations Lesma endémica (Phaenacolimax and during the day, the Madeira Lizard madeirovitrina ruivensis). Este estranho (Lacerta dugesii) is active and agile, seeking molusco desprovido de concha externa, the heat of the sun. It is the only native passeia-se lentamente até ao obstáculo reptile on the island of Madeira that, seguinte e perante um intruso inicia um although it lives mainly in coastal zones, fantástico ritual de protecção. also inhabits the forest. Alguns dos vertebrados endémicos pre- At night, bats with their peculiar sentes na Laurissilva são vulgares, outros movements and strange sounds, are raros e enigmáticos. Nos locais mais soa- active, and prove to be of both biological lheiros e durante o dia, a comum Lagartixa

63 NF

NF Pág. anterior, em cima: Coleóptero (Gonipterus scutellatus). Em baixo: Carabídeo (Calosoma maderae). À direita: O Morcego Pipistrelo-da-Madeira (Pipistrellus maderensis).

Previous page, above: Australian Weevil (Gonipterus scutellatus). Below: Carabid (Calosoma maderae). Right: Madeira Pipistrelle (Pipistrellus maderensis).

ST

and ecological interest.These relatively (Lacerta dugesii) surge de forma activa e rare elements of the Madeiran mammal ágil, à procura do calor do sol. É o único fauna belong to the Chiroptera order. Five réptil nativo da Ilha da Madeira que, embo- species have been described, of which only ra predomine nas zonas costeiras, também three are confirmed: an endemic species, habita a floresta. the Madeira Pipistrelle (Pipistrellus À noite, os Morcegos com os seus gestos maderensis), an endemic subspecies of the peculiares e sons estranhos desenvolvem a Leisler’s Bat (Nyctalus leisleri verrucosus) sua actividade, revelando interesse biológi- and the Grey Long-eared Bat (Plecotus co e ecológico. Estes pouco comuns ele- austriacus) which, although not endemic, mentos da mamofauna madeirense per- is equally fascinating. tencem ao grupo dos quirópteros. Estão descritas cinco espécies, das quais apenas três confirmadas, uma endémica o Pipistrelo-da-Madeira (Pipistrellus maderensis), uma subespécie endémica o Morcego--arborícola-da-Madeira (Nyctalus leisleri verrucosus) e o Morcego-orelhudo- cinzento (Plecotus austriacus) que, embora não sendo um endemismo, é igualmente fascinante.

65

AP Espécies Não Nativas Non-Native Species

The introduction of species in island A introdução de espécies em ambientes environments is a classic problem for the insulares constituiu um clássico problema conservation of natural areas. In the de conservação das áreas naturais. Na present day, we can say that the greatest actualidade, podemos dizer que a maior threat to the balance and future of the ameaça ao equilíbrio e ao futuro da Laurisilva comes precisely from invasions Laurissilva, vem precisamente das invasões of exotic species, particularly plants.These de espécies exóticas, com destaque para as have been introduced, consciously or plantas. Estas foram introduzidas, unconsciously, to the island of Madeira and consciente ou inconscientemente, na Ilha are now found in its Nature, spreading and da Madeira e encontram-se na Natureza, developing spontaneously. propagando-se e desenvolvendo-se espontaneamente. The presence of invasives at the lowest limit of this natural forest, in the transition A presença de invasoras ao nível do limite zones and on former agricultural land, inferior desta floresta natural, nas zonas de endangers its regeneration and expansion, transição e em terrenos agrícolas aban- leading to areas of deterioration and of donados, põe em perigo a sua regeneração replacement of the indigenous flora, e expansão, originando focos de constituting a serious threat to the balance degradação e de substituição da flora indí- and consequent permanence of this gena, o que constitui uma grave ameaça habitat. para o equilíbrio e consequente perenidade deste habitat.

69 Espécies como a Bananilha (Hedychium Species such as the Kahili Ginger gardnerianum) que recentemente entrou (Hedychium gardnerianum) which has numa fase de colonização rápida de novas recently entered a stage of rapid e extensas áreas, a Tabaqueira (Solanum colonisation of extensive new areas,Wild mauritianum), o Incenseiro (Pittosporum Tobacco (Solanum mauritianum), the undulatum), o Maracujá-banana (Passiflora Victorian Box (Pittosporum undulatum), the molissima), o Falso-plátano (Acer Banana Passion Fruit (Passiflora molissima), pseudoplatanus), a Árvore-do-céu the Sycamore (Acer pseudoplatanus),Tree (Ailanthus altissima) e diversas acácias são of Heaven (Ailanthus altissima) and various agressivas, impedindo o desenvolvimento acacias are aggressive, preventing the normal das autóctones. normal development of native species.

É urgente defender o nosso Património Our Natural Heritage must be defended, Natural desenvolvendo estudos que nos through research that can provide us forneçam informação sobre o desenvolvi- information about the development of mento destas plantas e, sempre que pos- these plants and, whenever possible, act to sível, actuar numa perspectiva de elimi- eliminate them. nação das mesmas. Currently, initiatives to control invasives Presentemente, as acções de controlo de developed by the Madeira Nature Park invasoras desenvolvidas pelo serviço do services have been supported by various Parque Natural da Madeira têm contado civil and military bodies, including the com o apoio de diversas entidades civis e Command of the Military Zone of Madeira, militares, com destaque para o Comando through a partnership with the Regimento da Zona Militar da Madeira, através da de Guarnição No. 3, and the Regional parceria com o Regimento de Guarnição Secretariat for Education, Regional Nº3 e para a Secretaria Regional da Directorate of Special Education and Educação, Direcção Regional de Educação Rehabilitation through the Centre for Especial e Reabilitação por meio do Centro Occupational Activities in Funchal.These de Actividades Ocupacionais do Funchal. initiatives have been of a surgical nature; in Estas acções têm sido de cariz cirúrgico, ou other words, whenever a group of exotic seja, sempre que é detectado algum plants is detected within the Laurisilva, its núcleo de plantas exóticas no interior da eradication is planned and carried out. Laurissilva, projecta-se e efectua-se a sua erradicação. Invasive species in the forest have been monitored with the collaboration of Têm sido efectuadas monitorizações de various institutions and their researchers espécies invasoras nesta floresta com a and students, in particular the University of colaboração de diversas instituições, seus Madeira.Through this work it has been investigadores e formandos, destacando-se possible to map the groups of these a Universidade da Madeira. Este trabalho species, which have been measured and tem possibilitado cartografar os núcleos characterised, not just in terms of their destas espécies, dimensioná-los e caracte- location and the direction of their rizá-los, não só do ponto de vista da sua expansion, but also in terms of their localização e orientação da expansão, mas relationships with the surrounding também das suas relações com o meio environment.The compilation of all this ambiente envolvente. A compilação de data will allow the clear definition of zones todos os dados permitirá definir com for priority intervention, as well as the

70 À esquerda: Bananilha (Hedychium gardnerianum).

Left: Kahili Ginger (Hedychium gardnerianum).

AP outlining of the best strategy, particularly clareza as zonas prioritárias de intervenção, during the post-intervention period. After bem como delinear a melhor estratégia, the intervention, spaces without sobretudo no período pós-interventivo. vegetation will be created, which should Após a intervenção, verificar-se-ão espaços be occupied by characteristic indigenous desprovidos de coberto vegetal que de- species, in order to avoid spontaneous verão ser ocupados por espécies indígenas occupation by undesirable species. características, de modo a se evitar uma ocupação espontânea por espécies indese- The responsibilities of the Madeira Nature jáveis. Park services, as the government entity in charge of nature conservation in the As responsabilidades do serviço do Parque Autonomous Region of Madeira, also Natural da Madeira, como entidade gover- include the control of invasive plants, namental que tem a seu cargo a conser- which cause a reduction in the diversity of vação da Natureza na Região Autónoma da the indigenous fauna and flora. Madeira, passam também pelo controlo das plantas invasoras, que provocam uma The fundamental measures to prevent depreciação na diversidade da fauna e da the introduction of non-native species flora indígenas. include publicity and awareness-raising. In schools, with local authorities, among De entre as medidas fundamentais de pre- farmers and the population in general, the venção da introdução de espécies não- dissemination of information ensures the -nativas, realçam-se a divulgação e a sensi- acquisition of more knowledge and bilização. Nas escolas, nas autarquias, junto awareness of the environment.We can dos agricultores e da população em geral a thus obtain greater awareness not just divulgação de informação permite a among the managers and users of natural aquisição de mais conhecimento e cons- spaces but also among all those who are ciencialização do meio ambiente. Desta connected to the sector of the production forma poderemos conseguir uma maior and sale of plants and animals and have a sensibilização não só dos gestores e uti- direct effect on the introduction of lizadores dos espaços naturais mas, tam- species. bém, de todos aqueles que estão ligados ao sector da produção e venda de plantas e demais seres vivos, os quais têm uma acção directa na introdução de espécies.

71 “... but after Bartolomeu Perestrelo departed, they resolved to go to see if it was land a great shadow that was made by the island that we now call Madeira.Which for many days had not been observed, because of the great humidity that it contained with the denseness of the trees, they always saw it hazy with those vapours ...”

(João de Barros, 16th century) “... mas partido Bartolomeu Perestrelo, determinaram de ir ver se era terra uma grande sombra que lhe fazia a ilha a que ora chamamos de Madeira. Na qual havia muitos dias que se não determinava, por razão da grande humidade que em si continha com a espessura do arvoredo, sempre a viam afumada daqueles vapores...”

(João de Barros, séc. XVI).

Recursos Hídricos

Water Resources

The Laurisilva Forest, which is known as the A floresta Laurissilva designada de “floresta “water-producing forest”has hydrophilic produtora de água”apresenta características characteristics and plays a predominant role hidrófilas e exerce um papel preponderante in the island’s hydrological balance and is no equilíbrio hídrico da ilha, sendo uma das also responsible to a great extent for the principais responsáveis pela captação da collection of water from mists and from água dos nevoeiros e das precipitações verti- vertical precipitation. cais.

On the island of Madeira, the Laurisilva Na Ilha da Madeira, a Laurissilva predomina predominates in a zone where mist and fog em zona de ocorrência de nevoeiros, onde se frequently occur and where there is a high verifica elevada precipitação, com um míni- level of precipitation, with a minimum of mo de 1700 mm/ano, e humidade atmosféri- 1700 mm/year and atmospheric ca geralmente superior aos 85%. A quase humidity generally over 85%.The almost constante presença destes nevoeiros, pro- constant presence of these mists, duzidos pelas massas de ar húmido que produced by the masses of humid air that transpõem o dorso da Cordilheira Central da pass over the back of the central range of ilha, na área de distribuição desta floresta, the island, in the area of the distribution of tem uma influência decisiva no seu desen- this forest, has a decisive influence on its volvimento, assim como, na produção de development, as well as on the production água. of water. O coberto vegetal tem um papel fundamen- The vegetation cover has a fundamental tal na intercepção dos nevoeiros, constituin- role in the interception of mist, constituting do um obstáculo natural na transformação a natural obstacle in the transformation of das minúsculas gotículas de água presentes the minuscule drops of water present in the no nevoeiro em precipitação útil. Este fenó- mist into useful precipitation.This meno é importante para a constituição de phenomenon is important for the reservas subterrâneas, que beneficiam da constitution of underground reserves, chegada da água ao solo, de forma lenta e which benefit from the slow and frequent frequente. arrival of water in the soil. Apesar de toda a vegetação contribuir para a

75 intercepção da água das chuvas e dos Although all the vegetation contributes to nevoeiros, verifica-se que as epífitas suple- the interception of the water from the rain mentarmente possuem uma enorme capaci- and mist, the epiphytes have in addition an dade para armazenamento de elevadas enormous capacity to store large quantities quantidades de água. Inclusive constata-se of water. It should also been noted that the que as epífitas de menores dimensões, desig- smaller epiphytes, called microepiphytes, nadas de microepífitas são consideradas as are considered the most efficient mais eficientes interceptoras da água das interceptors of water from rain and mist. chuvas e dos nevoeiros. This type of forest formation also implies Este tipo de formações florestais permite, greater stability of the soil-vegetation complementarmente, uma maior estabili- complex, favouring the retention of water dade do complexo solo-vegetação, favore- and its infiltration. Since it presents a dense cendo a retenção da água e a sua infiltração. vegetation cover and a large quantity of Pelo facto de apresentarem um denso cober- humus, rain water infiltration is greater and to vegetal e uma grande quantidade de more regular, greater exploitation of manta morta verifica-se maior e mais regular hidden precipitation and a reduction in infiltração da água da chuva, maior poten- surface flow, thus minimising soil erosion cialização das precipitações ocultas e and boosting the formation of water tables. diminuição dos escoamentos superficiais, minimizando a erosão dos solos e incremen- tando a formação de lençóis freáticos. The relief of the island of Madeira is very irregular, sculpted by numerous A Ilha da Madeira tem uma orografia muito watercourses, some of which of a torrential acidentada esculpida por inúmeros cursos de nature, carrying enormous flows of water água, alguns dos quais de carácter torrencial, for short periods of time and for this transportando enorme caudal durante um reason, capable of sweeping down large curto período de tempo e por tal, podendo quantities of sediment which, at times, lead arrastar grandes cargas sedimentares que, to violent and tragic destruction down- por vezes, originam destruições violentas e stream. trágicas a jusante. Due to the fact that there is differential Pelo facto de existir uma disponibilidade availability of water on the north slopes in diferencial da água na vertente norte em comparison with the south, as a comparação com a do sul, consequência da consequence of the geographic orientation orientação geográfica da ilha e do seu cober- of the island and its vegetation cover, its

76

inhabitants soon realised that they needed to vegetal, o Homem cedo se apercebeu da to transport water from the north to the necessidade de proceder ao transporte da south, in order to satisfy increasing mesma do norte para o sul, de modo a suprir demands. as necessidades crescentes.

This led to the building of the Levadas in Constroem-se assim as Levadas em locais practically inaccessible locations almost all praticamente inacessíveis, na quase totali- over the island, in the form of narrow and dade da ilha, sob a forma de canais ou aque- very long channels or aqueducts that dutos estreitos e muitos extensos, respon- brought water from the springs and streams, sáveis pelo transporte da água das nascentes down the steep slopes.This water is then e ribeiras, ao longo das encostas escarpadas. used for human consumption, in agriculture Esta água é depois utilizada no consumo, na and in hydroelectric power plants to agricultura e nas centrais hidroeléctricas para produce energy. produção de energia.

Nowadays, the Levadas are the cultural Nos nossos dias, as Levadas são um ex-libris symbol of the island of Madeira and also an cultural da Ilha da Madeira e constituem important tourist attraction, being suplementarmente um cartaz turístico, internationally renowned.They provide sendo já conhecidas a nível internacional. excellent, picturesque and almost unique São excelentes, pitorescas e quase únicas vias paths that allow visitors to enjoy matchless de circulação pedonal que proporcionam ao and unforgettable landscapes.They have a visitante o desfrutar de paisagens ímpares e fundamental role in the management of inesquecíveis.Têm uma função importantís- water resources and at the same time offer sima ao nível da gestão dos recursos hídricos sustainable way of making use of the e proporcionam concomitantemente o Natural Heritage. usufruto sustentável do Património Natural.

Water is a precious resource essential to life A água é um bem precioso essencial à vida, that depends on various factors, including que depende de vários factores entre os those related to geology, climate and flora. quais realçamos os geológicos, climáticos e It is involved in all vital processes, it is an florísticos. Está envolvida em todos os element essential to Nature and it is a factor processos vitais, sendo um elemento impres- that conditions economic development and cindível à Natureza e é um factor condicio- social well-being. nante do desenvolvimento económico e do bem estar social.

79 Em baixo e pág. seguinte: Levada no interior da Laurissilva.

Below and following page: Levada in the interior of the Laurisilva.

Investigação, Conservação e Protecção

Research, Conservation and Protection

Completed and ongoing research by Os trabalhos de investigação desenvolvi- various national and foreign institutions dos e em curso, por várias instituições e and researchers, in the fields of biology investigadores nacionais e estrangeiros, no and of the ecology of species belonging to âmbito do estudo da biologia e da ecolo- the Laurisilva Forest, have contributed to a gia de espécies pertencentes à floresta better and deeper understanding of the Laurissilva têm contribuído para um me- ecosystem. Many of these studies have lhor e mais profundo conhecimento do provided a better assessment of the ecossistema. Muitos desses estudos têm existing relationships between the species permitido uma melhor avaliação das and their habitats, contributing to the relações existentes entre as espécies e os acquisition of a more sustainable basis, respectivos habitats, contribuindo para a from a technical and scientific point of aquisição de uma base mais sustentada, do view, for effective management measures ponto de vista tecnico-científico, para a to be taken with a view to the protection tomada de medidas eficazes de gestão, of Nature. In recent years there has been com vista à protecção da Natureza. Nos an increase in research on phytosociological últimos anos tem-se verificado um aumen- aspects of the vegetation of Madeira. to na investigação relacionada com a abor- These have supplied important data for dagem fitossociológica da vegetação da

85 Madeira. Esta tem fornecido dados rele- the regulation and defence of the vantes para o ordenamento e a defesa da biodiversity, particularly the recognition of biodiversidade, com destaque para o climax communities and vegetation series, reconhecimento das comunidades climáci- leading to the creation of a potential cas e das séries de vegetação, conduzindo vegetation map, the mapping of current à criação do mapa de vegetação potencial, vegetation and an assessment of the state à cartografia da vegetação actual e à avali- of conservation of the communities. ação do estado de conservação das comu- nidades. As the forest is an ecosystem with relationships and interdependences Sendo a floresta um ecossistema com between different and highly varied plants relações e interdependências de diferentes and animals, it is important to be aware e variadíssimos seres vivos é importante that conservation necessarily involves the ter presente que a conservação passa, ne- preservation and maintenance of each of cessariamente, pela preservação e the species that make up the ecosystem manutenção de cada uma das espécies and of their micro-habitats. que a compõe e respectivos micro- -habitats. To be more wide-ranging and efficient, conservation should address the following A conservação para ser mais abrangente e two aspects: in situ, as its name indicates, eficiente deve incidir nas duas vertentes: in on the site or in other words in Nature; and situ, tal como o nome indica no próprio ex situ, outside the location. Within this sítio ou seja na Natureza; e ex situ, fora do framework the work carried out by the local. Neste âmbito o trabalho desenvolvi- Madeira Nature Park services is essentially do pelo serviço do Parque Natural da in situ.To this end, several projects aimed Madeira é essencialmente in situ. Nesse at the conservation and recovery of the sentido têm sido postos em prática diver- Laurisilva Forest have been put into sos projectos de conservação e recupe- practice. ração da floresta Laurissilva. From a conservationist perspective, the Numa perspectiva conservacionista, os larger efforts have been aimed mainly at grandes esforços têm passado predomi- increasing the compatibility between nantemente pela compatibilização entre as human activities and the protection of actividades humanas e a protecção de species and priority habitats. espécies e habitats prioritários. One of the initiatives implemented and Uma das acções implementadas e em still in progress addresses the Madeira

86 curso refere-se ao Pombo trocaz (Columba Laurel Pigeon (Columba trocaz), a bird trocaz), uma ave endémica da Ilha da that is endemic to the island of Madeira Madeira que conta com o mais alto estatu- and has the highest statute of protection to de protecção conferido pela legislação granted by European legislation, appearing comunitária, figurando como espécie as a priority species in the Birds Directive prioritária na Directiva Aves (79/409/CEE). (79/409/CEE).The measure adopted aims A medida adoptada incide na minimização to minimise the damage caused by this dos estragos causados por esta ave nos bird in agricultural fields and the campos agrícolas e na promoção de estu- promotion of studies that can lead to a dos, que levem a uma mais adequada e more appropriate and informed informada gestão da espécie. management of the species. Outra medida constante e continuada é o The other ongoing and continuing ordenamento do território na área do measure is the planning of land-use in the Parque Natural, através da regulamentação Natural Park area, through regulation of das actividades humanas e sua expansão human activities and their expansion, in de modo a salvaguardar as áreas de maior order to safeguard areas of greatest excelência do património biológico. excellence of the biological heritage. Uma outra acção em fase de incremento é Another action that is growing in o controlo de espécies invasoras e de infes- importance is the control of invasive tantes, de modo a prevenir a degradação species and of infestants, in order to da Laurissilva. prevent the further deterioration of the Estas e muitas outras acções realizadas Laurisilva.

88 These and many other initiatives carried pelo serviço do Parque Natural da Madeira out by the Madeira Nature Park services contam com a participação do Corpo de have enjoyed support from the organisation Vigilantes da Natureza que maximizam, of Nature Wardens, thus maximising the assim, a abrangência e a eficiência das suas coverage and efficiency of these acções de vigilância e fiscalização. Estes surveillance and supervision initiatives. elementos, nas suas actividades de campo, These elements, in their field activities, are são um vector fundamental de divulgação a fundamental vector for the promotion of dos nossos bens naturais e a personaliza- our natural resources and the ção do esforço necessário para que estes personalisation of the effort necessary sejam preservados. for them to be protected. Na actualidade e no que concerne a con- In the present day and with regard to ex servação ex situ dos recursos vegetais, situ preservation of vegetation resources, decorrem várias estratégias tais como a several strategies have emerged, such as existência de Bancos de Sementes e de the existence of Seed Banks and Bancos de Germoplasma. Estes consistem, Germplasm Banks.These consists basically basicamente, num conjunto de técnicas of a set of techniques aimed at maintaining que têm como finalidade a manutenção de collections of seeds and safeguarding colecções de sementes e a salvaguarda do germplasm outside the natural habitat, germoplasma fora do habitat natural, com with a view to perpetuating intrinsic vista a perpetuar a intrínseca informação genetic information. genética.

89 Outra medida é a propagação conven- Other measures include conventional and cional e in vitro, bem como o cultivo de in vitro propagation, as well as the espécies raras e ameaçadas de extinção, cultivation of rare species threatened with prevendo-se a sua utilização em projectos extinction.These are due to be used in de recuperação de habitats, de reforço de habitat rehabilitation projects, projects to populações selvagens e também de reflo- increase wild populations and also restação. reforestation projects.

A Laurissilva da Madeira encontra-se prote- The Madeira Laurisilva is protected by gida por legislação regional, nacional e regional, national and international internacional. Está maioritariamente incluí- legislation. Most of it is included in the area da na área do Parque Natural e, como tal of the Natural Park and, as such, enjoys goza de protecção através do Decreto protection through Regional Decree No. Regional n.º 14/82/ M de 10 de Novembro. 14/82/M of 10 November.

É um habitat prioritário, designado de It is a priority habitat, entitled Laurissilvas Macaronésias, ao abrigo da Macaronesian Laurisilva, under the Directiva Habitats (92/43/CEE) e muitas das Habitats Directive (92/43/EEC) and many espécies mais características encontram-se of its most characteristic species are also também directamente protegidas por directly protected by community directives directivas comunitárias (Directiva Aves e (Birds Directive and Habitats Directive), Directiva Habitats), tais como o Pombo tro- such as the Madeira Laurel Pigeon caz (Columba trocaz), a árvore Mocano (Columba trocaz), the Mocano Tree (Pittosporum coriaceum), a Orquídea-da- (Pittosporum coriaceum), the Madeiran Madeira (Goodyera macrophylla), a cam- Orchid (Goodyera macrophylla), a panulacea Musschia wollastonii,o feto campanulaceae Musschia wollastonii, Polystichum drepanum, o musgo a fern Polystichum drepanum, and a moss Echinodium spinosum. Por tal, foi consagra- Echinodium spinosum. For this reason, it da um Sítio da Rede Natura 2000 com o was designated a Natura 2000 Network nome Laurissilva da Madeira e código Site with the name Madeira Laurisilva and PTMAD0001, visto ser um Sítio de Interesse the code PTMAD0001, since it is a Site of Comunitário (SIC) e uma Zona de Community Interest (SCI) and a Special Protecção Especial (ZPE). Protection Area (SPA).

Algumas das espécies da fauna e da flora Some of the species of fauna and flora are estão ao abrigo de convenções como a de protected by international agreements

90 such as the conventions of Bonn, Berne Bona, a de Berna e a de Washington. and Washington. Em 1992 foi integrada na Rede de Reservas In 1992 it was included in the Network of Biogenéticas do Conselho da Europa, por Biogenetic Reserves of the Council of apresentar inegáveis valores naturais e Europe, because of its undeniable natural carácter de unicidade, o que corresponde a values and unique features, which um reconhecimento de enorme importân- corresponds to recognition of its cia pela comunidade internacional. enormous importance by the international community. Em Dezembro de 1999 foi consagrada Património Mundial Natural sob a égide da In December 1999 it was recognised as UNESCO.Trata-se de um Património da World Natural Heritage by UNESCO. It is Humanidade, pela riqueza, importância e World Heritage due to its wealth, especificidade que apresenta, ou seja por importance and specific nature, in other conter espécies vegetais e animais únicos à words because it contains vegetation and escala planetária, constituindo processos animal species that are unique on a global ecológicos e biológicos evolutivos de scale, constituting evolutionary ecological grande valor universal do ponto de vista and biological processes of substantial da ciência e da conservação; e conter universal value from the perspective of habitats naturais representativos e impor- science and conservation; and it contains tantes para a conservação da diversidade natural habitats that are representative biológica. and important for the conservation of biological diversity. Cada vez mais se reconhece que a investi- gação, a conservação e a protecção são It is increasingly recognised that research, pilares essenciais para o conhecimento, a conservation and protection are the consciencialização e a continuidade de tão essential foundations for the vasto Património Natural. understanding, awareness and continuity of this vast Natural Heritage.

91

Sensibilização e Divulgação

Awareness and Promotion

Knowledge of our Natural Heritage O conhecimento do Património Natural undoubtedly contributes to its more contribui, indubitavelmente, para uma productive and effective preservation and mais produtiva e eficaz preservação e con- conservation. Measures aimed at servação do mesmo. A realização de awareness and promotion can lead to a acções de sensibilização e de divulgação better and broader understanding of the permitem um melhor e mais amplo co- whole biodiversity existing in this forest. nhecimento de toda a biodiversidade exis- tente nesta floresta. When confronted with the biological diversity of this forest, we all have an Ao nos confrontarmos com a diversidade opportunity to discover that the biológica que esta floresta alberga, todos sustainable use of its inherent natural nós temos a oportunidade de descobrir resources represents a strong and pleasing que o uso sustentável dos recursos natu- improvement in quality of life for men and rais inerentes à mesma representa uma women. grande e agradável melhoria da qualidade de vida do Homem. The Madeira Nature Park services, as protectors and managers of this necessary O serviço do Parque Natural da Madeira, na heritage has, from the first, formulated sua função de protector e de gestor de tão numerous varied initiatives aimed at necessário património tem, desde sempre, increasing awareness and promotion, with delineado variadas e inúmeras acções de the main objective of making responsible sensibilização e de divulgação, com o prin-

95 cipal objectivo de proceder a uma cons- use of the protected areas.Their objective ciente e responsável utilização das áreas is to make the general public aware of the protegidas. O objectivo é consciencializar o value of the Natural Heritage and make it público em geral do valor do Património co-responsible for safeguarding and Natural e co-responsabilizá-lo na salva- conserving nature.The way found to most guarda e conservação da Natureza. A effectively fulfil this objective is based on forma encontrada para mais eficazmente the preparation of information and cumprir esse objectivo, tem-se baseado na awareness activities, using means such as concretização de actividades de infor- planning, fixed and touring exhibitions, mação e sensibilização, usando meios visits to study the forest, informative como o planeamento, a montagem de brochures and leaflets, talks at schools and exposições fixas e itinerantes, a realização the creation of educational games. de visitas de estudo de conhecimento da floresta, a elaboração de brochuras e fo- Thus, taking as a starting point the lhetos divulgativos, a realização de assumption that it is necessary to know in palestras nas escolas e a criação de jogos order to preserve, the promotion and de carácter ludico-pedagógicos. awareness of the Laurisilva are of essential importance, contributing also to these Assim, partindo do pressuposto que é natural landscapes being increasingly necessário conhecer para preservar, a sought after and visited, both by tourists divulgação e a sensibilização sobre a and by residents. Laurissilva tornam-se basilares e de suma importância, contribuindo suplementar- mente para que as suas paisagens naturais sejam cada vez mais procuradas e visi- tadas, tanto por turistas como por resi- dentes.

96

Gestão e Sustentabilidade Management and Sustainability

The management of the Laurisilva, as a A gestão da Laurissilva, na vertente de área protected area, has been the responsibility protegida, está desde 1982 sob a tutela do of the Madeira Nature Park services since serviço do Parque Natural da Madeira, a 1982. However, this management is project qual é transversal e se processa em conju- based and handled in conjugation with gação com outras entidades do Governo other entities from the Regional Regional da Madeira e das autarquias. Government of Madeira and the local authorities. É cada vez maior a procura de paisagens deslumbrantes e de singular beleza, que a There is increasing demand for stunning Madeira e em particular a Laurissilva ofere- landscapes and for singular beauty, which cem, pelo que as acções do Homem devem Madeira and the Laurisilva in particular ser dirigidas para a conservação e gestão offer, for which reason the actions of sustentável desta formação florestal. Urge Mankind should be aimed at the implementar processos orientados para a preservation and sustainable management conservação e/ou gestão de espécies ou of this forest formation. Processes must be mesmo de comunidades, sejam elas florís- implemented as soon as possible to orient ticas ou faunísticas. the conservation and/or management of species or even of communities, whether As políticas de conservação e de desen- flora or fauna. volvimento sustentável da Laurissilva têm de destacar, obrigatoriamente, o uso sus- The policies of conservation and tentado dos recursos naturais garantindo a sustainable development of the Laurisilva protecção da sua enorme diversidade must necessarily stress the sustainable use biológica, a qualidade ambiental e o of natural resources, guaranteeing the desenvolvimento social, tanto para as pre- protection of its enormous biological sentes como para as futuras gerações. diversity, environmental quality and social

99 A exploração equilibrada, de tão grande development, for both present and future riqueza natural como é a Laurissilva, é ca- generations. racterizada por respeitar a capacidade de produção deste especial ecossistema, The balanced exploitation of this natural tendo sempre presente a melhoria da qua- wealth that is the Laurisilva is characterised lidade de vida do Homem. by respect for the capacity for production of this special ecosystem, always taking Sendo a floresta Laurissilva um Património into account improvements in Mankind’s Natural de características tão excepcionais quality of life. quanto diversificadas é fundamental que o Homem garanta a sua protecção, assumin- As the Laurisilva Forest is a Natural do uma gestão adequada e racional dos Heritage of characteristics that are as seus recursos naturais evitando-se, assim, a exceptional as they are diversified, it is degradação ou mesmo o esgotamento dos essential that Mankind guarantees its mesmos. protection, including appropriate and rational management of its natural A sustentabilidade da Laurissilva passa, resources thus preventing their igualmente, pela consciência e responsabi- deterioration or even exhaustion. lização dos residentes na Madeira e seus visitantes. Para tal, é fundamental a sua The sustainability of the Laurisilva also divulgação, de forma a se tomar mais cons- involves awareness and accountability ciência da riqueza que encerra. among the residents of Madeira and its visitors. For this purpose, it is fundamental A consciencialização do meio ambiente to promotion the Laurisilva, so that there is permite uma reflexão, que se pretende que increasing awareness of its wealth. seja colectiva e franca, das questões rela- cionadas com o porquê da conservação, Better awareness of the environment offers assim como, do que e para quem conser- possibilities for reflection, which should be var. Só assim, conseguiremos legar esta collective and frank, on questions related herança às gerações futuras como selo da to the reasons for conservation, as well as qualidade de vida que temos, a qual está what should be conserved and for whom. directa e profundamente relacionada com This is the only way that we will be able to o excepcional Património Natural que bequeath this heritage to future usufruímos. generations as a guarantee of our quality of life, directly and profoundly linked to our exceptional Natural Heritage.

100

Bibliografia

Bibliography

Barros, João. 1932. ASIA – Dos Feitos que os Portugueses Fizeram no Descobrimento e Conquista dos Mares e Terras do Oriente. Primeira Década. 4ª edição. Conforme a Edição Princeps. Coimbra, Imprensa da Universidade.

Boieiro, M., Serrano A., Menezes, D., Pombo, D. & Capela R. 2001. A Provisional Checklist of the Rove Beetles of Madeira Island (Coleoptera, Staphylinidae). Vieraea, Santa Cruz de Tenerife, vol. 29, 17-28.

Costa Neves, H.,Valente, A.V., Faria, B. F., Silva, I. G., Marques, J. C., Gouveia, N. A., Silva, P.G. & Oliveira, P.J. 1996. Laurissilva da Madeira. Caracterização Quantitativa e Qualitativa. Parque Natural da Madeira. Funchal.

Fontinha, Susana. 2004. A Laurissilva da Madeira, Património da Humanidade: a Investigação Científica e a Conservação. IX Jornadas de Urdaibai sobre Desarrolo Sostenible. Património Cultural. Bilbao.

Frutuoso, Doutor Gaspar. 1979. Livro Segundo das Saudades da Terra. Ponta Delgada.

Hansen, A. & Sunding .1993. Flora of the Macaronesia. Checklist of Vascular Plants. 4. revised edi- tion. Sommerfeltia 17 Oslo.

Hughes, S., Furse, M., Blackburn, J. & Langton, P. 1998. A Checklist of Madeiran Freshwater Macroinvertebrates. Bol. Mus. Mun. Funchal, 50 (284): 5-41.

Jardim, R. & Fontinha, S. .2000. Laurissilva uma Relíquia da Madeira. Casa do Romeiro, Centro Social e Paroquial do Bom Jesus, Ponta Delgada, Madeira.

Jardim, R. & Francisco, David. 2000. Flora Endémica da Madeira. Múchia Publicações. 1ª edição.

Jardim, Roberto. 2002. As Florestas Indígenas da Ilha da Madeira. Revista Raízes, Ano II, n.º 7.

Lamas, Maria. 1956. Arquipélago da Madeira Maravilha Atlântica. Funchal. Edições Eco.

103 Mathias, Maria da Luz. 1988. An Annotated List of the Mammals Recorded From the Madeira Islands. Bol. Mus. Mun. Funchal, 40 (201): 111-137.

Press, J. R & Short, M. J. .1994. Flora of Madeira. HMSO/London.

Serrano, A. & Aguiar, C. 1997. An Approach to the Ground Beetles (Coleoptera, Carabidae) of Two Fragments of (Madeira island). Portugaliae zoological, 4(2): 9-19.

“ ...O traçado das Levadas madeirenses causa o espanto de quantos verificam o arrojo e dificuldade da sua construção – – técnicos ou simples turistas, seja qual for a sua nacionalidade...” (Lamas, 1956:106).

“ ... The paths taken by the Levadas of Madeira cause great astonishment among those who observe the daring and difficulty of their construction – whether engineers or simple tourists, whatever their nationality ...” (Lamas, 1956:106).

104