CRAFTSMAN°

27715

e

Instruction manual Manuel d'instructions Manuale di istruzioni Please read these instaJ_ons care- Memi de lire tr_s attentivemant le Pnma di utilizzare la macchina leggeta fully and make sure you understand manuel d'instructions. Assurez-vous quaste istruzioni con attenzicoe ed ac- them before using this machine. d'avoir tout compds avant d'utiliser ce cedatevi di aveds compress bene. tracteur. Anleitungshandbuch Instructieboekje Bitta lesan Sis diese Anleitungen sorg- Manual de las instrucciones Lees deze instructies aandachtig an f_iltigdutch und vergewissem Sie sich, Pot favor lea cui_dasamente y com- zorg dat u ze begdjpt voordat u deze dab Sis diese verstehen, bevor Sie die prenda estas intrucciones antes machine gebruikt. Maschine in Betdeb nehmen. de usar asta maquina. Safety rules. Reglas de seguridad. 1 Sicherheitsvorschdften. Norme antinfortunistiche. Rbgles de s6curit_. Veiligheidsregels. 3

Assembly. Montaje. 2 Zusammenbau. Montaggio. Montage. Montering. 18

Functional description. Descripci6n del funcionamiento. 3 Funktionsbeschreibung. Funzionamento. Description du fonctionnement. Beschrijving van functies. 26

Before starting. Antes del arranque. 4 MaBnahmen vor dem Anlassen. Prima dell'awiamento. Avant de d_marrer. Maatregelen v66r het starten. 34

Driving. Conducci6n. 5 Betrieb. Guida. Conduite. Rijden. 37

Maintenance, adjustment. Mantenimiento, ajuste. 6 Wartung (Instandhaltung), Einstellung. Manutenzione. Entretien, r_glages. Onderhoud, afstelling. 44

Troubleshooting. Bdsqueda de averfas. 7 St6rungssuche. Ricerca guasti. Recherche des pannes. Het Iocaliseren van fouten. 60

Storage. Conservaci6n. 8 Aufbewahrung. Rismessaggio. Remisage. Stallen. 63

We reserve the right to make changes without prior notice. Anderungen ohne vorherige Mitteilung sind vorbehalten. Nous nous r6servons le droit d'apporter des modifications sans avis prdalable. Nos reservamos el derecho a introducir modificaciones sin previo aviso. Ci riserviamo il diritto di modifiche o cambiamenti senza preavviso. Wij houden ons het recht voor om veranderingen aan te brengen zonder voorafgaande mededeling.

2 1. Safety Rules Safe Operation Practices for Ride-On Mowers IMPORTANT: THIS CUI-rlNG MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEET AND THROWING OBJECTS. FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH.

@ I. Training IlL Operation Readtheinstrueitonscarefully.Befamiliarwiththecontrots Do not operate the engine in a confined space where andthe properuseof the equipment. dangerous carbon monoxide fumes can collect. • Neverallowchildrenorpeopleunfamiliarwiththeinstruc- Mow only in daylight or in good artfficial light. tionstousethelawnmower.Localregulationsmayrestdct Before attempting to start the engine, disengage all blade the age of the operator. attachment clutches end shift into neutral. • Nevermowwhilepeople,especiallychildren,orpetsare DO not use on slopes of more than 10 °. nearby. Remember there is no such thing as a =safe" slope. Travel • Keepinmindthat the operatoror useris responsible_r on grassslopes requires particular care. To guard against accidentsor hazardsoccurringto otherpeopleor their property. oveduming; - do not stop or atart suddenly when goiog up ordown- • Do notcarrypassengers. hill; Alldriversshouldseekandobtainprofessionalandprac- - engage clutch slowly, always keep machine in gear, ticalinstruction.Suchinstructionshouldemphasize: especially when traveling downhill; - the need forcare and concentrationwhenworking - machine speeds should be kept low on slopes and withride-onmachines; during tight turns; - controlof a ride-onmachinesliding on a slopewill - stay alert for humps and hollows and other hidden notbe regainedbythe applicationof the brake. hazards; The mainreasonsfor lossof controlare: - never mow across the face of the slope, unless the a) insufficientwheelgrip; lawnmower is designed for this purpose. b) beingdriventoofast; Use care when pulling loads or using heavy equipment. c) inadequatebraking; - Use only approved drawbar hitch points° d) thetype of machine is unsuitableforitstask; - Limit loads to those you can safely control e) lack of awareness of the effect of ground - Do not turn sharply. Use care when reversing. conditfens,especiallyslopes; - Use counterweight(s) or wheel weights when sug- f) incorrecthitchingandloaddistribution. gested in the instruction handbook. Watch out for traffic when crossing or near roadways. II. Preparation Stop the blades from rotating before crossing surfaces • While mowing, alwayswear substantialfootwearandlong other than grass. trousers. Do nut operate the equipment when barefoot When using any attachments, never direct discharge of or wearing open sandals. material toward bystanders nor allow anyone near the • Thoroughly inspect the area where the equipment is to machine while in operation. be usedancl remove all objectswhich may be thrown by Never operate the lawnmower with defective guards, the machine. shields or without safety protective devices in place. WARNING - Petrol is highly flammable. Do notchange the engine governor settings or overspeed - Store fuel in containers specifically designed for this the engine. Operating the engine at excessive speed may purpose. increase the hazard of personal injury. Refuel outdoors only and do not smoke while rafu- Before leaving the operator's position: sling. - disengage the power take-off and lower the attach- - Add fuel before star'dngthe engine. Never remove ments; the cap.of the fuel tank oradd petrol while the engine - change into neutral and set the parking brake; is mnmng or when the engine is hot. - stop the engine and remove the key. - If petrol is spilled do not attempt to start the engine but move the mechine away from the arsa of sp age Disengage drive to attachments, stop the engine, and and avoid creating any source of ignition until petrol disconnect the spark plug wire(s) or remove the ignition vapors have dissipated. key. - Replace all fuel tanks and container caps securely. before cleaning blockages or unclogging chute; Replace faulty silencers. before checking, cleaning or working on the lawn- mower; Before using, always visually inspect to see that the blades, blade bolts and cutter assembly are not worn or - afterstrikingaforeignobject. Inspectthelawnmower damaged. Replace worn or damaged blades and bolts for damage and make repairs before restading and in sets to preserve balance. operating the equipment; if the machine starts to vibrate abnormally (check On multi-bladed machines, takecars as rotating one blade can cause other blades to rotate. immediately). Disengage drive to attachments when transporting or not in use. Stop the engine and disengage drive to attachment - before refueling; - before removing the grass catcher; - before making height adjustment unless adjustment can be made from the operator's position. 3 • Reducethethrottiosettingduringenginerun-outand, if the engineis providedwitha shut-offvalve,tum the fuel offatthe conclusionof mowing.

IV. Maintenance and Storage • Keep all nuts, boltsand screws tight to be sure the equip mant is in safe working condition. • Never store the equipment with patrol in the tank inside a building where fumes may reach an open flame or spark. • Allow the engine to cool before storing in any enclo- sure. • To reduce the fire hazard, keep the engine, silencer, bat- tery compartment and patrol storage area free of grass, leaves, or excessive grease. • Check the grass catcher frequently for wear or dete- rioration. • Replace worn or damaged parts for safety. • If the fuel tank has to be drained, this should be done outdoors. • On multi-bladedmachines,take care as rotatingone bladecan cause otherbladesto rotate. • When machine isto be parked, stored or leftunattended, lower the cuffing means unless a positive mechanical

WARNING:lock is used.Always disconnect spark plug wire and place wire where it cannot contact spark plug in order to prevent accidental starting when setting up, transporting, adjusting or making repairs.

4 1. Sicherheitsvorschriften & Regeln for die sichere Bedienung von Rasentraktoren WICHTIG: DIESE M_HMASCHINE KANN HANDE UND FOSSE ABTRENNEN U ND GEGENSTANDE MIT HOHER GESCHWlND GKEIT SCHLEUDERN. NICHTBEACHTUNG DER FOLGENDEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN KONNTE SCHWERE ODER T(_)DLICHE VERLETZUNGEN ZUR FOLGE HABEN.

I. SCHULUNG • Vordem Gebrauch immermiteiner SichtprOfungsicherstek • DieAnleitungensorgf_itigdurchlesen. Mitden Bedien- =an,dab Mt_=hmeeser,Meeserschrauben und die IVl_ein- ungselementenunddervorschriftsmABigenBedienung he.it nicht abgenut_., oder besch_digt sind. Abgenutzte derMaschinevertrautmachen. ooer Desch_digte Meeser und Schrauben ersetzen, um • Auf keinen Fall Kindern oder Erwachsenen, die mit der Auswuchtung zu gew_hrleisten. Bedienungsanlaltung des M_hers nicht vertraut sind, • Bei Maschinen mit mehreren M&hmessem ist Vorsicht den Betrieb der Meschine gestatten.Das Mindestalter _e_ten, da beim Drehen alnes M_hmeesers die endemn van Fahrern ist wom6glich gesetznch geregelt. messer sich womlSglichmit drehen. • Auf keinen Fall m_hen, solange sich andere, besonders Kinder oder Haustiere, im Arbeitsbereich befinden. III. BETRIEB • Bitte denken Sie damn, dab der Fahrer oder Benutzer MeschinenichtinalnemgeschloesenenBemichbetmiben, for jegliche Unf_lle oder Gefahren, denen endere oder indemdiegefShdichenKohlenmoxydgasesichsammeln deren Eigentum ausgesetzt werden, vemntwort]ich ist. k6nnen. • Bef6rdem Sie keine Passagiere. Nur bei Tageslicht oder guter kitnstlicher Beleuchtung m&hen. Alia Fahrer sollten van einem Fachmann in Theorie und Praxis unterrichtet werden. Dieser Unterricht sdiite fol- Alle Messerbet_tigungskupplungen auskuppeln und in gende Punkte behandaln: den Leedauf schaiten, bevor versucht wird, den Motor anzulassen. - die NotwendJgkeitvan Vorsicht und Konzentration bei der Arbeit mit Rasentraktoren; Auf keinen Abh_Tmgenmit einer Steigung van mehr als - dab es nicht mSglich ist, die Beherrschung eines 10_ m_ihen. Rasentraktors, der auf einem Abhang herabrutscht, Bitte daren denken, dab es keinen "sicheren" Abheng durch BetSUgender Bremse wieder zu erlangen. glglgl_sibt.Beim Fahren auf grasbewachsenen Abld_gen ist Die Hauptgn3nde for den Verlust der Beherrschung Ober ondere Vomicht geboten. Um das Umschlagen zu dasFahrzeug sind: vermeiden: a) ungen0gende Bodenhaftung; Beim Bergauf- oder Bergabfahren auf keinen Fall pl6tzlich anfahren oder anhalten; b) zu schnelles Fahren; c) unzureichendes Abbremsen; Kupplung langsam einlegen, immer einen Gang eingelegt lassen, besonders beim Bergabfahren; d) die Maschine ist nicht for die Aufgabe geeignet; Die Fahrgeschwindigkeit solite auf Abh_ngen und in e) unzureichendes BewuBtsein t3berdie Auswirkungen engen Kurven niedrig gehalten warden. van BodenverhSItnissen, besondars auf Abh_ngen; Auf BodenweUen, L(Tx::herund andere Gefahren f) verkehrtes Abschleppen und verkehrte Lastver- achten; teilung. Niemals quer zum Abheng m_hen, es sei denn, der RasenmSher ist spezien daf0r ausgelegt. II. VORBEREITUNG Beim Abschleppen van Lasten oder der Verwendung van WShrenddem M_hen immer festes Schuhwerk und lange schwerem Ger"atist Vorsicht geboten. Hosen tragen. Die Maschine nicht barful3oder mitoffenen Nur zugelassene Zugstangen-Anh:_ngepunkte ver- Sandaien in Betrieb nehmen. wenden. Das Arbeitsgeli;inde sorgf_itig untersuchen und alle Lasten kleingenughalten, sodab siesicherbeherrscht Gegenst_nde, die van der Maschine aufgeschleudert werden k6onen. werden k6nnten, entfernen. Kein scharfen Kurven fahren. Beim R0ckw_rt,sfahren WARNUNG - Benzin ist _.ul3erst ieicht entzQndlich. vorsichtig saln. Kraftstoff in speziell daf0r ausgalegten Beh_dtern - Gegengewichte oder Radgewichte verwenden, falls lagern. diese in der Betdebsanleitung empfohlen werden. Nut im Freien tanken und w_hrenddessen nicht Beim 0berqueren van StraRen oder dem Arbeiten in rauchen. deren N_.he, auf den Verkehr achteo. Kraftstofl nachf011en,bevor der Motor angelassen Vordem Uberqueren van Oberfl:-_chenden M_ihmesserant- wird. Auf keinen Fall den Tankdeckel entfernen oder rieb ausschalten, es sei denn, es handelt sich um Gras. Benzin nachf011en,solange der Motor I_uft oder heir ist. Bei der Verwendungvon Anbauger_ten, den Material- auswurf auf keineo Fall auf Personen richten, und nie- Falls Kraftstoff versch0ttet wurde, nicht versuchen, manden w_lhrenddes Betriebs inder N_he der Maschine den Motor anzulassen, sondem die Maschine vom dulden. verscht3tteten Benzin wegschieben und das Verur- sachen jeglicher Z0ndquellen vermeiden, bis die Den Rasenm&her auf keinen Fall mitschadhaften Schutz- Benzind&mpfe sich verfl0chtigt haben. vorrichtungen,Schildern oder ohneSicherheitsausn3stung -Alie Deckel wieder lest auf Kraftstofftanks und Kraft- in Betrieb nehmen. stoffbeh_llternanbringen. Die Einstellung des Drehzahlreglers nicht&ndem, unddie Drehzahl des Motors nicht 0bar die Werkspezifikationen Schadhafte Schalld_mpfer ersetzen. hemufsetzen. Der Betrieb des Motors bei zu hohen Drehzahlen kann die Gefahr van K6rpewedetzungen vorgr(SBem.

5 Vor dem Verlassen der Bedienungsstation: - Die Zapfwelle abstellen und aUoAnbaugor_te absen- ken. - In Leedauf schalten und die Feststellbremse einle- gen. - Den Motor abstellen und den Z_ndschlOssel abzie- hen. AileAnbauger_te-Antriebe ausschalten, den Motor abstel- len und des (die) ZQndkeFzenkabel abziehen bzw. den Z=3ndschl0sselabziehen: - vordem EntfemenvonVerstopfungenausdem MSh- werk oderdem Auswurf; - vor dem PrOfen, Reinigen odor Reparieren des Rasenm_hers; - nachdem auf ein Fremdk6rper gestoi3enwurde. Den RasenmSher auf SchSden untersuchenuod die Reparaturendurchfl3hren,bevor die Maschine wiederangelassenundinBetriobgenommenwird; - fallsdie Maschineanfangensollte,ungow6hnlichzu vibderen(sofortprOfen). AlleAnbauge_te-Antdebeausschalten,wenndie Mas- chinetransportiortoder nichtgebrauchtwird. Den Motorabstollenund den Anbauger_t-Antdebaus- stellen: - vor dem Tanken; - vor dem Enffernen der Grasfangvorrichtung; - vor dor Einstellung dor Schnitth6he es sei denn d ese E nsteliung kann von der Bedienungsstation aus vorgenommen werden. Die Drosselklappe wShrend des Auslaufens des Motors schliel3en und, falls der Motor mit einem Absperrventil aus._estattet ist, dieses bei Beendigung der M_harbeiten schheBen.

IV. WARTUNG UND LAGERUNG Darauf achten, dal3 age Muttern, Bolzon und Schrauben fest angezogen sind, um zu gew_hdeiston, dal3die Mas- chine far den Betrieb sicher ist. • Die Maschine auf keinen Fall mitBenzin imTank ineinem Geb_ude lagem, in dem die Bonzind_mpfe ein offenes Feuer oder einen Funken erreichen k6nnten. • Den Motor abkQhlen lassen, bevor er in einem geschlos- senen Raum gelagert wird. • Um die Fouergefahr herabzusetzen, den Motor,den Schall. dSmpfer, den Battoriekasten und des Kraftstofflager yon Gras, Laub und Qberm_13igem Schmierfett freihalten. Den Grasf_nger h_ufig auf Abnutzung oder VerschleiB preen. • Abgenutzto oder beschSdigto Teile zur Sicherheit immer sofort ersetzen. Falls der Kraftstofftank entleert worden muR, sollte dies im Freion getan worden. • Bei Maschinen mit mehreren M_hmessern ist Vorsicht _ebote n, da beim Drehen eines M_.hmessers die anderen hmesser sich wom_31ich mit drehen. • Fallsdie Maschine geparkt, gelagert oder unbeaufsichtigt zurOckgelassen werden soil, das M_hwerk absenkon, es seidenn, es wirdeino verl_Bliche, mechanischeVerriege- ,_ lung ver_endet. WARNUNG: Bei der Vorbereitung, dem Transport, der Einstellung und der Vomahme von Repamturen immer dae Z0ndkerzenkabel abziehen und so an- bdngen, dab es nicht mit der Z0ndkerze in Kontakt kommon kann,um das unbeabsichtigte Anspfingen des Motors zu verhindem.

6 Conseils pour rutilisation1. R#.glesen toutedes6curit6S6curit6des tracteurs de pelouse &

ATTENTION: CE TRACTEUR DE PELOUSE I_ST CAPABLE D'AMPUTER .MAINS OU PIEDS ET DE PROJE',I'ER DES OBJETSYlNOBSERVATION DES R_:GLES DE SECURITE CI-DESSOUS PEUT ETRE LA CAUSE DE BLESSURES SERIEUSES VOIRE MORTELLES. (_ I. PRI_CAUTIONS D'UTILISATION Remplacerles pots d'dchappementddfactueux. • Lisez toutes les instructionssoigneusement. Familiarisez • Avantd'utiliseruntracteurde pelouse,toujoursv6rifier vous avec lescommandes pour appprandra _ utitiser que Isslames,lesboulonsde lame et le carterde coupe efficacement cette machine. ne sontpas usdsou endommag6s.Toujoursremplacer leslamesetlesboulonssimultandmentde fagon 8 6viter • Ne jamais autoriser Iss enfants ou les personnes qui toutprobl6mad'_luilibrage. n'auraient pas lu ce manuel d'utiliselion b utiliser ce tracteur de pelouse. La r_glementation locale peut de Sur lestracteursde peloesemulti-lames,ne pas oublier plus interdire rutilisation de telle machine au-dessous que la rotationd'une lame peut entrafnercelle des au- d'un certain _e. tras. • Ne jamais tondre _ pmximitd de personnes, d'enfants ou d'animaux. IlL UTIMSATION • Ne pas oublier que tout utiliseteur ouprcpri6taim d'un • Ne jamais d6marrer un moteur8 rint6deur dans un espace tracteur de pelouse est responsable des accidents ou confin6 o0 des 6manations dangereuses de monoxyde dommages causes b une personne ou a ses biens. de carbone pourraient s'accumul_es. • Ne transportez pas de pasaagem. • Tondre uniquement =_ia iu_nk_re du jour ou avec une bonne lumi6re artiflcielle. • Tous les utilisateurs doivent rechemher et obtenir une formation personnelle sddeuse et pratique qui devra • Avent de tenter de ddrnarrer le moteur, s'assurer que les insister : lames sont ddbraydes et que la boite de vitesses est au sur la m_cessit6 absolue d'_tra attentif et concentr6 point mort. Iorsqu'on utilise un tracteur de pelouse, • Ne jamais utiliser un tracteur de pelouse sur des pentes le fait qu'un tracteur de pelouse glissentsur unepente sup_rieuras _ 10°. ne pourra pas _tre arr_td en appuyant simplement • Se souvenir qu'il n'existe pas de pente ,

IV. ENTRETIEN ET ENTREPOSAGE • S'assurer que tous les dcmus, boulons et vis sont bien serr_s pour 6tre certain que rdquipement est pat fonctionner de nouveau, dens de bonnes conditions. • Ne jamais entreposer le tracteur do pelouse avec du car- burant dans le r_servoir, dans un btdiment on los vapeurs pourraient s'enflammer aucontact d'uneflamme ou d'une dtincelle de I'allumage. • Attendre le refroidissement du moteur avant d'entreposer la tondeuse autoportde dens un espace fermi. Pour supprimer les risques d'incendie s'assurer que I0 moteur, le pot d'dchappement, le Iogement de ia bat/erie et du r6servoir de carburant ne sont pas encmss_s par de I'herbe, des feuilles ou des surplus de graisse. V_=rifiersouvent le bac ou le collecteur pour vous assurer qu'il est propre et qu'il n'est pes endommag_. Pour plus de sdcudtd, remplacer syst6matiquement les pi_,cesus6es ou d_t6riordes. Si le r6servoir de carburant doit _tre vidang_, proc_ler cette operation :_I'ext6rieur. • Sur lestmcteur de pelouse multi-lames, nepas oublier que la rotation d'une lame peut entminer celle des autres. • Quand le tracteur de pelouse est gar_ entmpos_ ou tout s mp ement inutilis_, rdgler la hauteur de coupe dans sa position la plus basse. ,_ AI"FENT1ON: Toujours d_bmncher le fil de la bou- gie d'allumage et le placer de telle sorte qu'il ne pulsse, en aucun cae, entrer en contact avec la bougie afln de pr_venir les d#marrages acciden- tels, Iors du montage, du transport, des rdglages ou des rdparations.

8 Pr,;cticas de Operaci6n1. ReglasSegurasDeparaSeguridadlas Segadoras Conducibles & IMPORTANTE: ESTA MAQUINA CORTADORA ES CAPAZ DE AMPUTAR LAS MANOSY LOS PIESY DE LANZAR OBJ EROS. SI NO SE OBSERVAN LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SIGUIENTES SE PUEDEN PRODUCIR LESIONES GRAVES O LA MUERTE.

I. INSTRUCCI6N • En maquinas de mds de una cuchilla, tenga cuidado • Lea todas las instruccionas cuidadosamente. Famil- puesto que la rotaci6n de una cuchilla puede causar la iarfcasa completamente con los controles y con el use rotaci6n de otras cochillas. adecuado el equipo • Nunca permita que los nifios o las personas sin los IlL OPERACI6N conocimientos adecuadco operen la sagadora. Leyas • Nunca haga funciocar la mdquina dentro de un drea locales pueden restdSir la edad del operador. carrada donde gases peligrosas de 6xido de carbono • Aseg_rsae quo el drea est6 despejada de personas antes pueden acumularse. de sagar, especielmente de nifios o animeles domdsti- • Sieguo solamonte con luz de dfa o con una buena luz cos. artificial. • El operador o el usuarle es el responsable por accidentes Antes de tratar de empezar el motor, desenganche todos o dafios ocurridos a otras personas o a su propiedad. los embraguas de acoesorlo de la cuchiila y mueva el • No Itevar pasajeros. embrague en la posicibn de neutro. • Todos los conductores deben tratar de obtener instruc- Nunca utilice en pendlentes de mds de 10°. cionas profeslonalas y practloas. Estas instruccionas deberdn acentuar: • Acu6rdese que no hay pendlente sagura. Hay que tener mucho cuidado cuando se quiere desplazar sabre - la nscasidad de tener cuidede y de concontrasa pendientes de c6sped. Pare protejersa contra vuelco: cuando este operando las sagadoras conduciablas; - evite arrancar o parar cuando vaya cuesta arriba o - el control de una maquina conducible cuando este cuesta abajo; daslizando sabre una pendiente no sard recobrado - enganche el embrague lentamente, siempre guarde con la aplicaci6n del freno. la maquina en engranaje, especialmente cuanto se I-as razones pdncipales de la p6rdida de control son: este desplazando cuesta abajo; a) apret6n insuflclente del volante; - las velecidadas de la maquina deben ser mantenidas b) conducimlento demasiado rdpido; bajas cuando este sabre las pendientes o cuando haga vuenas astrechas. c) frenazo inadecuado; - fijese si hay agujeros, surcos o otros peligros escon- d) este tipo de maquina es inadecuado para el tra- didos; bajo; - nunca siegue al travds de la cara de la pendiente, e) falta de conclencia de las condiciones del terreno, a menos que la segadora este disa_ade para este especialrnente de las pendientes; prop6sito. f) distdbuci6n incorrecta del enganchado y de la • Tenga mucho cuidado cuande este tirando cargas o carga. cuando este usando un equipo pesade. - Use solamente puntos de enganche de la barra de II. PREPARACI()N tracci6n. Cuando este sagando, siempre usa zapatos adecuades - Limite carga a esos que pueda controlar con segu- y pantalones largos. No opere el equipo sin zapatos o ddad. usando sandalias. - No haga vuelta rdpidas. Tenga cuidado cuando vaya Inspecclone cuidadosamente el drea en donde se va a marcha atrds. utilizar el equipo y remueva los obstdculos que puedan - Use contrapesos o pesos de rueda coando este sar lanzados per le maquina. sugerido en su libro de iostrusaiones. ADVERTENCIA - los combustibles san muy inflam- Tenga un cuidado extra cuando atraviesa o sa acerque ables. de carreteras. - Almacene el combustible en onvases especialmente Pare la rotaci6n de las cuchillas cuando ataviase super- dise_ados para sate pro_sito. ficies otras que c_sped. - Agregue combustiblea la mdquina afuera y no fume Cuando use cualquier accesario, nunca directa la des- cuando este agregando combustible. carga de materiales hacia personas que estdn cerca y - Agregue el combustible antes de arrancar el motor. no permita que nadie cerca de la maquina cuando esta Nunca remueva la tapa del dep6sito de gasolina o funclonando. agregue combustible con el motor fusionando o cu- ando el motor este callente. Nunca use la maquina sin la protecoi6n contrala descarga en su sitio - Si derrama combustible, no intents arrancar el motor pero mueva la maquina lejos del drea de derrame y Nunca cambie los ajustes del regulador o no haga que no arranque el motor hasta que los vapores sa hallan el motor tenga una velocidad excesiva. evaporado. - Vuelva a poner todas las tapes de los tanques y de los envases con sagudded. Reemplace los silenciadores defectuosos. Antesde usarlo,siempminspecclonevisualmente paraver que las cushillas, los pernos de las cuchillasy el conjunto cortador no est6n gastados o defiados. Reemplace las cuchillas y los pernos gastados o defiados de des en des para mantener el equilibro. 9 • Antesde dejar la posici6ndel operador: - desenganchela fuerza motrizy baje los acceso- dos; - cambiea neutroy engancheel fmnode estaciona- miento; - pareel motory remuevala Ilave. • Desengancheia transmisi6na losaccesodos,pare el motor,y desconecteel (los)cable(s) de la buj|ao rem- uevala Ilavede ignici6n - antes de limpiarbloqueoso desatrancardel con- ducto; - antes de inspacclonar,limpiaro trabajar sobre la segadora; - despu6sde gol.pearunobjetoextrafio.Inspescione la segadoreculdadosamente,pare verificarsi hay dafiosyhagareparacionesantesdevolveraarmncar y a operar el equipo; - sila maquinaempieza a vibraranormalmente(ver- iflquelainmediatamente). • Desanganchela transmisi6na los accesorioscuando hagael transporteo cuandonoesteen uso. • Pare el motory desenganchela transmisi6na losac- cesorios - antesde agregarcombustible; - antes de quitarel recogedordelc6sped; - antesde hacesajustesde alturaa menosque los ajustespuedenserhechosde la posicibndelopera- dor. Reduzcalosajustosde la acelemci6nduranteel tiempo queel motorse apague,si el motorvienediseSadocon unavdlvulade apagado,sierre el combustiblecuando hallaterminadode segar.

IV. MANTENIMIENTOY ALMACENAMIENTO • Guardetodoslastuercas,lospemosy lostomillosapre- tadospareaseguraisequeel equipoestaencondiclones de buenaoperaci6n. • Nuncaguardelamdquinacon combustibleenelestanque docombustibledantrodeunedificloendondehayfuentes de ignicibnprosente. • Permitaqueese enfrie el motorantes de guardadoen alg0nlugarcerrado. • Parareducirel desgode encendidoguardeel motor,el silanciador,el comportamientode la baterfalimpiosde cdsped,hojas,y de demasiadograsa. • Verifiquefrecuentementeel recogedordelc6spedpara versi hay usoo deterioraci6n. Paralaseguddadreemplacelaspartesqueestdnusades o defiadas. Si el tanque del combustible debe ser vaciado hdgalo afuera. En maquinas de mds de una cuchilla, tenga cuidedo puesto que la mtaci6n de una cuchilla puede causar la rotaci_ de otras cuchillas. • Cuendo la maquina debe ser estacionada, almaceneda o cuando debe ser dejada desatendida baje el con- untocortador a menos que una serradora mecdnica es usada. ADVERTENCIA: Siempre desconecte el alembre de la buj|a y p6ngelo donde no pueda entrar en contacto con la bujia, pare evitar el erranque por accidente, durante la preparaci6n, el transporte, el ajuete o cuando se bacen reparacionos.

10 1. Norme Antinfortunistiche Regole di sicurezza per trattorini da prato ATTENZlONE: QUESTOTRATTORINO TOSAERBA HA UNA POTENZA SUFFICIENTE AD AMPUTAR E MANI E PIEDI E A SCAGLIARE OGGETTI. LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI ISTRUZIONI ANTINFORTUNISTICHE POTREBBE CAUSARE LESIONI GRAVI E PERSINO IL DECESSO DELLA VITTIMA.

Q I. ADDESTRAMENTO ALL'USO In ca,so di trattodni tosaerba a lame multiple prestare la • Studiam attentamente le istmzionL Acquisim dimesUche- massima attenziona in quanto ruotando una lama si pub zza con i comandi e conoscere a rondo I'uso corretto provocare la rotazione delle altre. dell'equipaggi_to. • Non consentire mai ruso dei trattorini tosaerba ai bam- III. FUNZIONAMENTO bini n6 agli adulti che non abbiano dimestichezza con le Nonaccenderei!motominspazidstrettidovevi sipossa istruzionisull'uso. Le normative Iocali posscno stab,ire accumulareoss=dodi carbonio,un gas inodorema le- I'et_ minima per operare i trattodni tosaerba. tale. • Non operem mai con i tosaerba in caso vi siano persone, Usare i tosaerba soltanto con la luce del giomo oppure specialmente bambini, o animaletti domestici nella zona in presenza di buena luce artificiale. dl lavoro. Prima di awiam il motore disinnastare la frizione degli • Tenere presente che in caso di incidenti, rischio pericoli accessori da taglio e portare la leva del cambio suna pmvocati a persona o a beni, la responsabilit_,delrope rato pesizione di folle. dcade sulroperatore, _:1 utilizzatom. Non impiegare questo macchinario eu terreni con una • Non trasporta passegged. pendenza di oltm 10°. iOgni singolo conducente ha il dovere di procorarsi le Tenere presente che non esistono pendii=sicun". Pmstam struzioni pratiche deila pmfessione e del settore. Tali parUcolare attenziona sui pendii erbosi. Suggerimenti per istruzioni devono mettere in evidenza quanto segue: evitare il rit_ltamento del macchinano: - la necessitY, di prestare la massima attenziona e di - evitare di fermarsi o mettersi in mamia improvvisa- prendere le necessarie cautele durante ruso dei trat- mente in salita o in discesa; torini tosaerba; - innestare la frizione lentamente; tenere sempre le - chese il trattorino scivola su un pendio, non sene marne innestate, specialmente in discesa; pub riottenare il controllo premendo i freni. - procedem a bassa velocit& sui pendii e nelle cuwe Cause principaJi della perdita del controllo: strette; a) insufficiente presa delle mote; - fare attenzione a dossi, buche o ad altri pericoli nas- b) velocitb di guide troppe elevata; costi; c) freni inadeguati; - non tagliare rerba in diagonale sui pendii a meno che d) macchinario di tipo non idoneo al compito; non si dispenga di un trattodno tosaerba realizzato appositamente allo scope. e) mancata comprensione degli effetti delle condizioni del terreno, specialmente dei pendii; Prestare parUcofare attenzione quando si trainano oggetti pesanti o quando si utUizza dell'squipagglamento f) traino o distribuzione del carico impropri pesante. Usare scltanto i punti approvati di traino nalle bane II. PREPARAZIONE di trazione. Indossaresempm scarperobusteda lavoro e pantaloni L!mitami ai carichi che si _ in grade di controllare con lunghLNon usarei tosaerbaa piedinudio indossando SlCUrezza. soltantosandali. Non sterzare bruscamente. Prestare particolare at- Controllare scrupolosamente I'ama in cui verr_ utilizzato tenzione durante la retromamia. I'equipagc.c.c.giamentoe togliere tutti gli oggetti che potreb- Impiegare contreppesi o pesi per ruote ogniqualvolta bero venire scagliati dal macchinario. siano raccomandati nel manuale d'uso. PERICOLO - La benzina b inflammabilissima. Fare attenzione al traffico quando si lavora in prossimit_ - Conservare il carburante in contenitori apposilJ. di strade e quando le si deve attreversare. - Fare rifornimentoscltanto all'aperto. E'vietatofumare Attivare il dispesitivo di bloccaggio delle lame per inter- durante il rifornimento. rompeme la mtazione prima di attraversare superfici non erbose. - Fare rifomimentoprima diavviare ilmotom.Nonsvitam mai il tappo del serbatoio, n_ fare rifornimentocon il Durante ruso di qualsiasi accessodo non dirigere mai Io motore acceso o caldo. scarieo dei matedali verso i passanti e non consentire a In casc di fuoriuscita di benzina, non mettere in moto nessuno di awicinarsi al macchinario in funzione. il motom.Spostaml'equipaggiamento dalraerea incui Non usare mai itrattorinitosaerba con protezioni o schermi si b verificata lafuoriuscita del ca rburanteed evitare di difettosi oppure non installati. provocare qualsiasi tipo di accensione fino a quando vapon non si siano dissipati. Non modificare le impostazioni del regofatore del motore n_ far opemre il motore a velocit_ eccessive. Le velocit& Reinserire e serrare bene iltappo del serbatoio e del eccessive possono aumentare il pedcolo di infortuni. contenitore. Sostituire le marmitte che non funzionino bene. Prima di lasciare il posto di guide, o dell'operetore: - disinnestare la leva di comando della presa di forza Prima diiniziareil lavoroispezionare visualmentele lame, ed abbassare gli accessori; i bulloni delle lame e il gruppo falciante per verificare che non vi slano tracce di usura o dannegglamenti. In caso - portare la leva sulla posizione di tolle ed innestare il di lame e bulloni dannaggiati od usurati, instalfate un freno di pemheggio; nuovo set completo in modo che il macchinario rimanga - spegnere il motore e togliere le chiavi. bilanciato.

11 • Disinnestarela trasmissionedel moto agli accessori, spegnere il motoree scollegarei fili delle candele op- pure toglierela chiavettadiaccensione: - pdmadipullreeventualiintasamentiepdmadistasam Io scivolo; - prima d_interventio contronisultosaerba e prima delle operazionidipulizia; - dopoavercolpitounoggettoestraneo.Controllareche it tosaerbanon sia statodanneggiatoed elfettuare le riparazionidelcasoprimadidavviaree metterein funzione requipaggiamento; - se iltosaerba,otrattodno,vibrainmodoanomalo(in qual casoeseguireimmediatamentedei contrelli). Disinnestarela trasmissionedel moto agli accessori duranteiltrasportodel macchinadooppurequandonon in uso. • Spegnereilmotoreedisinnestarelamotodzzazionedegli accessodneiseguenticasi: - primadifare rifornimento; - primadi smontareilcontenitoredelrerbatagliata; - pdma di regolare I'altezza, a meno che le rego- lazioni non possano essere eseguite dal posto delroperatore. Ridurrela velocit&,conla levadell'acceleratore,perral- lentare ilmotoreprimadellospegnimento.Se il motore prowistodivalveladiarresto,chiudereralimentazione del carburantealia finedellavoro.

IV. MANUTENZIONE E PERIODI DI INATrlVITA' • Veriflcareche tuttii dadi,i bullonie le vitisiano sempre ben strettiper assicurareche I'equipaggiamentosia in buonecondizionioperative. • NonlasciaremaiI'equipaggiamento,conbenzinanelser- batoio,inIocalichiusidoveivaporipossanoreggiungere fiamme libereo scintille. • Lasciare raffreddare il motore prima di riporre i tosaerba, o trattorini, in qualsiasi spazio stretto e chiuso. Per ridurre i pericoli d'incondioassicurarsi che il motore, la marmitta, il vano batteria e la zona di stoccaggio ben* zina siano nberi da erba, foglie o quantit_ eccessive di grasso. • Controllam spesso ilraccoglitoredell'erba tagliata per indi- viduare eventuali segni di usura o di danneggiamento. • Per maggiore sicurezza, sostituirele parti usurate o dan- neggiate. • II serbato!o del carburante va vuotato alraperto, qualora Recessarlo. • In caso di macchinario a lame multiple prestare la mas- sima attenzione quando si ruota una lama in quanto cib pub provocare la rotazione delle altre. • Prima di parcheggiare, mettere in magazzino o lasciare incustoditi i tosaerba, o i trattorini, abbassare I'apparato falciante a meno che si utUizziun dispositivo meccanico ,_ per il bloccaggio in posizione della campana tosaerba. PERICOLO: scollegare sempre i fili delle candele, e collocadi dove non possano venire in contatto con lecandele per non prevocare accensioni inawertite, durante I'allestimento, il trasporto, la regolazione o la riparazione dei tosaerba o dei trattorini.

12 1. Veiligheidsregels & Veilige bedieningsmethoden voor zittrekkers BELANGRIJK: DEZE MAAIMACHINE KAN HANDEN EN VOETEN AMPUTEREN EN VOORWERPEN WEGSLINGEREN. HET NIET OPVOLGEN VAN DEZE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES KAN ERNSTIG OF DODELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN.

@ I. TRAINING III. BEDIENING Lees de instructiesaandachtig.Zorg dat u vertrouwd bent • Laat de motor niet draaien in een beslotan ruimta waar met de bedieningseiementen en het Juistegebruik van gevaadijke koolmonoxydedampen zich kunnan varza- de machine. melan. • Laat Idndemn of mansen die niet bekend zijn met de in- • Maai alleen bij daglicht of goed kunstlichL structies, de maaimachine niet gebruiken. Het is mogelijk dat plaatselijke voorschriften een beperking stalien aan Voordat u de motor gaat atarten, moet u abe meshuip- stukkoppelingen uitsehaketan en na_devrijk)op sd_ke.- de leeffijd van de bestuurder. lan. • Mani nooit terwijl mensan, veeral Idnderen, of hulsdieran in de buurt zijn. • Gebruik de trekker niet op hellingan van meer dan 10_. • Bedenk dat de bestuurder of gebreiker vamntwoordelijk • Denk erean dater geen =vailige'hellingen beataan. Bij het is voor ongelukkan of risico'adie andere mensen of hun djden op hellingan met gras dlent men extra vooizichtig eigendommen kunnan overkomen. te zijn. Zo zorgt u ervoor dat de trekker niet omslaat: - stop en start niet ploteeling bij het op- of afdjdan van Geen passagiers vervoeren. een helling. • Alle bestuurders dianen vakkundigeinstructies te ontvan- - schakel de koppeling langzaam in, houd de machine gen. Bij dergelijke iestnJcties dient de nadruk te worden altijd in de verenelling, vooral bij her afrijden van een geiegd op: heuvel; - de noodzaak voor aandacht en concentratie bij het - de snelheid van de machine dient op hellingen en in werken met z'_rekkem; scherpe bochten laag te worden gehoudan; - een zittrekker die op ean helling wegglijdt, kan niet - kijk uit voor belten en kuilen en andere verborgen onder controle worden gehouden door te remmen. gevaren; De hoofdredanen voor besturingsverlies zijn: - maai nooit dwars op de belling tanzij de maaier voor a) onvoldoende houvast; dit doel is ontworpen. b) te snel rijden; • Wees voorzichtig bij het trekken van ladingan of het gebruik van zwaar matedeel. c) ontoereikand mmmen; - Gebruik aUeen goedgekeurde aanhaakpurden voor d) hat soort machine is niet geschikt voor de taak; een tmkstang. e) gebrek aan kennisvan het effectvan bodemcondities, vooral hellingen; Beperk de lading tot hetgeen u veilig kunt hanteren. f) verkeerd vastkoppelan en varkeerde verdeling van Maak geen scherpe bochten. Wees voorzichtig bij de lading. achteruit djden. - Gebruik contragewicht(en) of wielgewichtan wanneer dat in de handleiding wordt aangeraden. II. VOORBEREIDING Kijk uit voor bet verkeer wanneer u de weg oversteekt of Dreag tijdens het maaien alti[dstevige schoenan en een zich nabij een wag bevind't. lange brook.Gebruik de machine nietblootsvoets of terwijl u open sandalen dmagt. Stop de meseen voordat u andere oppendakken dan gras oversteekt. Inspecteer de plekwaar de machine zal worden gebruikt, gmndig en verwijderalle voorwerpen die door de machine • Voer bij het gebruik van hulpstukken hat matedaal nooit kunnen worden weggeslingerd. af in de richting van omstanders en laat niemand in de buurt van de machine komen terwijl deze in bedd.ifis. WAARSCHUWlNG - Benzine is licht ontvlambaar. • Gebruik de maaimacbine nooit met defecta bescherm- Bewaar brandstof inblikkendie spaciaalvoor dat doel kappen en schermen of zonder beveiligingsindchtingen zijn bestemd. op hun plaats. - Tank alieen buiten en rook niet tijdens het tanken. Verander de inatelling van de motorregelaar niet en laat - Tank voordat u de motorstart. Draai de dop nooit van de motor niet met te hoge toeren dmaian. AIs de motor de benzinetank af of tank nooitterwijl de motor draait met te hoog toerental draait, kan bet risicovan lichamelijk ot heet is. letsel groter worden. - AIs banzine is gemorst, pmbeer de motor dan niet te Voordat u de bestuurdersstoel verlaat: starten maar haal de machine van de plaats vandaan waar u benzine heeffgemorst en zorg det u geen ont- de aftakas uitschakelen en de hulpstukken needa- stekingsbronteweegbrengt totdetde benzinedampen ten; zijn verdreven. naar de vdjloopschakeien en de parkeerrem inschake- - Draai de dep van alle brandstoffanks en -blikken weer lee; goed vast. de motor stoppen en de sleutal vanNijdemn. Vervar_:3 defecta ge_uiddempers. Schaket de aandrijving naar de hu_0_tukken uit, stop de Inspecteer vbbr her gebruik altijd of de messen, mes- motor en maak de bougiekabel(s) los of verwijder bet bouten en maai-indchting niet varsleten of beschadigd contactsleuteltje, zijn.Vervang versleten ofbeschadigde meseen en bouten voordat u opgehoopt materiaal weghaalt of een ver- in sets om bet evenw_chtin stand te houden. stopte afvoer leeg maakt; Op machines met meerdere messen dient u eraan te - voordat u de maaimachine controieert, schoonmaakt denken dat het draaien van _n mes andere messen kan of eraan werkt; doon draaien.

13 27715

nadat u een ongewenstvoonNerpheeft geraakt. Inspecteer de maaimachineop schade en voer reparaUesuitvoordatu de machineweer start en gebmikt; als de machineabnormaalbegintte tdllen(onmid- hp/kw dellijkcontroleren). 13,5/10,1 vordem EntfarnenvonVarstopfungenaus demMSh- wark odordem Auswurf; Schakelde aandrijvingnear de hulpstukkenuittijdens transportofals ze nietwordengebruikt. Stopde motorenschakeldeaanddjvingnaarhothulpstuk uit, - voordatu tankt; - voordatu de opvangzak varwijdert; 0-6,7 - voordatu de hoogteverstelttenzijde hoogtevanuit de bestuurdersplaatskanwordeningesteld. Mindorgas tijdenshet uitlopenvan de motor,en als de motormet een afsluitklepis uitgerust,moetu de brand- stoftoevoeraan hoteinde van het maaienafsluitan.

IV. ONDERHOUD EN OPSLAG Houd alle moeren, bouten en schroevan goed vastge- 97 draaid zodat u er zeker van kunt zijn dat de machine in een veilige beddjfsstaat verkeert. Slade machine nooit ineen gebouw op,waar dampen een open vlam of vonk kunnen bereiken, terwijl zich benzine in de tank bevindt. L_at de motor afkoelen voordat u hem in een besloten ruimte opbergt. Beperk brandgevaar: houd de motor, geluiddemper, ac- curuimte en benzine-opslagruimte vrij van gras, bladeren 38-102 of een overmaat aan smeervet. Contmieer de opvangzak vaak op slijtage of verwedng. Vervang versleten of beschadigde onderdelen om vailigheidsredenen. AIs de brandstoftank afgetapt moet worden, moot dit buiten worden gedaan. Op machines met meerdere messen dient u eraan te denken dat het draaien van _n mes andem messen kan doen draaien. 180 Wanneer de machine moet worden geparkeerd, opgesla- gen ofalleen moetworden gelaten, mootde maakinrichUng EN836:1997/A2 neergelaten worden tenzijeen mechanische vergrendeling wordt gebruikt, ISO 3744 98/37/EC LpA < 90 dBa WAARSCHUWlNG: Maak de bougiekabel altijd los, plaate hem waar hij de bougie niet kan raken ISO 11094 2000/I 4/EC LwA< 100 dBa teneinde onverhoeds etarten te voorkomen tijdens hot opstellen, vervoeren, afstellen of uitvoeren van reporaUes.

EN 1033 Vibration Lirmpegel 4 Vibration Vibratie Vibracibn Vibrazioni EN 1032 I II Vibrering Vibration 8 Vibrasjon T'drin_ m/s = O2682 _o63

14 _ Thesesymbolsmay appear onyourmachineor inthe literaturesuppliedwiththe product.Leam and undemtandtheirmeaning.

_Diese Symbolefinden Sle auf IhrerMaschineoder in Untedagen,diemitdem Produktausgeh_ndigtwurden. BlttemachenSie sichmitdemn Bedeutungvertmut.

(_ Ces s.ymboles.peuventfigurersurtracteuroudans les publicationsfoumies avecle produit.Apprenez_ comprendrela significa- uonae ces symDoles.

_ Estossfmbolospueden aparecersobresu unidado en la literatureproporcionadaconel producto.Aprenday comprendasus significados.

(_) Simboliutilizzatisull'appamtodi taglioo nelladocumentazionefomitaunitamenteal prodotto.E' importanteconoscemebene il significato.

(_ Deze symbolenkunnenop uw machineof inde bij betproduktgeleverdedocumentatieaanwezigzijn. Lees en begrijpde betek- enls.

R N H L

REVERSE NEUTRAL HIGH LOW FAST SLOW liGHTS ON IGNWION ROCKW_TrSFAHRT LEERLAUF HOCH NIEDRIG SCHNELLFAHRT LANGSAMFAHRT UCHT AN ZONDUNG MARCHE ARRI_RE POSITION NEUTRE HAUT BAS VITESSE RAPIDE VITES._E LENI1E PHARES ALLUMI_S ALLUMAGE MARCHA ATRJ_S PUNTO NEUTRO ALTO BAJO MARCHA RI_PIDA MARCHA LENTA LUCES ENCENDIDAS IC.-NICK_ RETROMARCIA FOLLA AUMFNTARE DIMINUIRE AVANZAMENTO VELOCE AVAI_ENTO LENTO LUOI ACCESE AV_ENTO ACHTERUIT-RMDEN NE_AND HOOG LAAG VELOCE LANGZk&M RIJDEN UCH11EN AAN ONTS'rEIQNG

ENGINE OFF ENGINE ON ENGINE START PARKING BRAK]E UNLOCKED PARKING BRAKE LOCKED MOTOR AUS MOTOR L_UFT ANLASSEN DES MOTORS FES13TELLBREMSE ENIl_EGELT FESTSTELLBREMSE VBtRIEGELT MOTEUR ARRI_I_ MOTEUR EN MANCHE D_.MARRAGE DU MOTEUR EREIN DE PARKING DEVERROUILLJ_ F'REINDE PARK]NG VERROUILLI_ MOTOR APAGADO MOTOR ENCENDIDO ARRANOUE DEL MOTOR FRENO DE ESTACIONAMENTO ABIEKrO FRENO DE ESTACIONAMIENTO MOTORE SPENTO MOTORE ACCESO AVVIAMENTO DEL MOt'ORE FRENO iX PARCHEGGIO DI._NNESTATO CERRADO MOTOR UIT MOTOR AAN HET STARTEN VAN DE MOTOR PARK]EERREM GEDEBLOKK_ERD FRENO DI PARCHEGGIO INNESTATO PARKEERREM GEBLOKI_.ERO

CLUTCH CHOK]E FUEL OIL PRESSURE BAI"rERY REVERSE FORWARD KUPPLUNG STARTK].APPE KRAFTSTOFF OLDRUCK BAT[ERIE ROCKW_RTSFAHRT VORWiRTSGANG EMBRAYAGE STARTER CARBURANT PRESSION D_HLMLE BATrERIE MARCHE ARRII_RE MARCHE AYANT EMBRAGUE ESTRANGULACI(_I COMRUS13BLE PR_ DEL ACEITE BATER_A MARCHA ATP._ MARCHA HACIA FRIZIONE STARTER CARBURANTE PFIESSIONE DELL'O_ BAI"rF-RIA RETIFK)MARCIA DELANTE MARCIA KOPPEUNG CHOKE BRANDSTOF OUEDRUK ACCU ACHT_RUIT-RUDEN VOORUIT

AI-rACHMENT ATrACHMENT CAtrnON MOWER HEIGHT BEWARE OF CLUTCH ENGAGED CLUTCH DISENGAGED VORSICUT MAHWERKH(_tE THROWN OBJECTS ANBAUGER_TE-KUPPLUNG ANBAUGERATE-KUPPLUNG DANGER HAUTEUR DE COUPE VORSICHT, HOCHGESCHLEUDERT EINGEKUPPELT AUSGEKUPPELT PRECAUCK_ ALlllRA DE LA SEGADORA GEGENSTANDE LAMES EMBRAYI_ES LAMES DI_BRAYI_ES ATrENZIONE ALTE_.A APPARATO ATTENTION AUX PROJECTILES EMBRAGUE DEL ACCESORIO EMBRAGUE DEL ACCESORIO OPGELET FALCLMtTE CUiDADO CON ENGANCHADO DESENGANCHDO MAAJHOOGTE OBJETOS LANZADOS FRIZIONE ACCESSORIE FRIZ]ONE ACCESSORI ATTENZ]ONE AGM OGGETTI INNESTATA DISINNESTATA SCAGLIATI KOPPEUNG HULPSTUK KOPPEUNG HULPSTUK LET OP WEGGESUNGERDE INGESCHAKELO urrGESCHAKELD VOORWERPEN

15 These symbolsmay appearon yourmachineor inthe literaturesuppliedwiththe product.Leem and understandtheir meaning.

_) Diese SymbolefindenSie auf IhrerMaschineoder inUntedagen,die mitdem Produktausgeh_ndigtwurden. Bittemachan Sie sich mit demn Bedeutung vertmct.

(_) Ces symbolespeuvent se montmrsurvotremachineoudanslospublicationsfoumies avacle produit.Appranez_,comprandre la significationde ces symboles.

Estossfmbolospuedenaparacersobmsu unidado an la literaturapmpomionadaconel producto.Apmnday comprandasus significados.

Simboliutilizzatisulrapparatoditaglio o nelladocumentazionefomita unitamentaal prodotto.E' importanteconosceme bene il signiflcato.

(_ Deze symbolan kunnen op uw machine of in de bij bet produkt geleverde documantatie aanwezig zijn. Lees en begdjp de betek- 6nls.

HOT SURFACES DRAWBAR LOADING BRAKT:iCLUTCH PEDAL SOUND POWER LEVEL HBSSE OBERFL_CHEN ANHANGESCHIENENLAST BREMS I IGJPPLUNGSPEDAL GERAUSCHPEGEL SURFACED CHAUOES CHANGEMENT DE LA BARRE DE TRA_ PI_DALE DE FRBINI D'EMBRAYAGE NIVEAU DE PUISSANCE ACCOUSTIQUE SUPERFICIED MUY CAUENTES CARGA DE LA BARRA DE EHGANCHE PEDAL DE FRENO / DE EMBRAGUE NIVEL DE LA POTENCIA ACOSTICA SUPERFICIE acVENTE CARICO DI _NE DELLA BARRA PEDALE FRENO/FRtZ]ONE UVELLO DELLA POTENZA SONORA HETE OPPERVLAKKEN BEI.ASTING OP TREKHAAK REM I KOPPELINGSPEDAAL GELUIDSNIVEAU

NO OPERAllON K]E_P BYSTANDERS AWAY READ OWNERS MANUAL EUROPEAN MACHINERY WARNING ON SLOPES MORE THAN 10 ZUSCHAUER FERNHALTEN BETRIEBSANLEmJNG LESEN DlflEClIVE FOR SAFETY WARNUNG HICHT AUF ABH_,NGEN MIT TENIR LES PASSANTS ]LDISTANCE URE LE MANUEL EUNGP_USCHE VERORDNUNG Al"rlENIlON MEHR ALS 10 STEIGUNG BETREIBEN GU_RDESE LEJOS DE GENTE D'INS3RUCTIONS FOR MASCHINEN-SICHERHEIT ADVERTENCLA NE PAS UI1USER SUR DES TENERE LONTAN11PASSAhll LEA EL MANUAL DE CONFORME AUX NGRMED DE PERICOLO PENTES DE PLUS DE 10 OMSTANDERS UIT DE INSTRUCCIONES SI_CURIT_ EUROPItEDNES WAARSCHtN_tNG NO OPERE SOBRE PENDtENTES BUURT HOUDEN LEGGERE IL MANUALE DIREC_VO DE MAQUINARIA DE MJtS DE 10 DELL_DPERATORE EUNGPEO PAPA LA SEGURIOAD NON USARE SU PENDS CON GEBRUIKERSHANDLEIDING NORMATIVE ANTINFORTUNISTICHE UN'INCUNAZIONE DI OLTRE 10 LEZEN EUROPEE PER MACCHINARI NIET OP HELUNGEN VAN MEER DAN VE]tJGHEIDERICHTLIJN VOOR 10 GEBRUIKEN EUROPESE MACHINED

DANGER, KEEP HANDS AND FEET AWAY GEFAHR, H/_NDE UND FOSSE FERNHAL_:N m DANGER, GARDEZ LES MAINS ET LIESPIEDE AU LOIN PEUGRO, MANTENGA LA$ MANO_ Y LOS PIED LEJOS PERICOLO. TENERE LONTAM MANI PIEOl MOWER UFT FREE WHEEL GEVAAR, HANDEN EN VOETEN UIT DE BUURT HOUDEN M/_HWERKNUB FRBLAUF RELEVAGE DE L'UNITI_ DE COUPE ROUE UERE LEVANTAMIENTO DE LA SEGADORA RUEDA UBRE SOLLEVAMENTO APPARATO FALCIANTE COMANDO DISINNESTO MAAI_TEREGEUNG VRIJW1EL

DO NOT OPERATE WITHOUT BAGGER OR DEFLECTOR NICHT IN BETRIEB NEHMEN OHNE GRASFANGacX ODER DEFLEKTOR NE JAMAIS UllLISER SANS BAC OU DI_RJECTEUR NO PONGA ER MARCHA SIN RECOGEDOR 0 DEFLECTOR NONAZ)ONARE LA MACCHINA SENZA IL CESTO 0 SF.?U.OIL DEFLIETrORE DI SCARICO ZONDER STORTGOOT OF AFW1JKENOESPATDOE K NIET OPEDEREN

16 [_ IMMEDIATELYFLUSH EYES WITH SULFURIC ACID WATER. GET HELP FAST.

Mfg. by/Fabdqu6 pan. I ,FLAMME_ EPM Products Ba_more, MD 21226

GEFAHR ZU VERMEIDEN: SCHWEFELS._.URE ALJGENUNVER- AUGEN SCHOTZEN @ • FUNKEN ZUGUCH Mrr WASSER E_.PLOSIVE GASE KANN ERBLINDUNG AUSSPOLEN. SOFORT KONNEN ERBLINDUNG • FEUER ODER SCHWERE VERAT- ARZ'EUCHE HILFE UND K(SRPERVERLET- ZUNGEN VERURSACHEN. AUFSUCHEN. ZUNGEN VERURSAC- • RAUCHEN HEN.

GEEN ZWAVEI.ZUUR OGEN ONMIDDELLIJK {_ OGENGEVAARBESCHERMEN • VONKEN KAN BUNDHEID OF ERN- MET WATER SPOELEN. EXPLOSIEVE GAS.SEN SNEL MEDISCHE HULP VUUR STIGE BRANDWONDEN KUNNEN BLINDHEID VER-OORZAKEN. INROE-PEN. OF LETSEL VERO- • ROKEN ORZAKEN.

NO /_CIDO SULFURICO L|MPIESE LOS OJOS PROTEJEPELIGRO SUS OJOS • CHISPAS PUEDEN CAUSAR CE- CON UN CHORRO DE AGU._.OBTEN_iA AYU- GASES EXPLOSIVOS LLAMAS GUE-DAD 0 QUEMADU- RAS MUY GRAVES. DAMEDICA RAPIDAM- PUEDEN CAUSAR CE- • FUMAR ENTE. GUE-DAD O LESIONES.

DIVIETO ACIDO SOLFORICO LAVARE IMMEDIATA- (_ RIPARAREPERICOLO GII OCCHI SCINTILLE PUO' PROVOCARE LA MENTE GLI OCCHI VAPORI ESPLOSIVI CECITA' OD USTIONI CON ACQUA. SOT- FIAMME PUO' PROVOCARE GRAVI. TOPORRE AL PIU' CECITA' O LESIONI SIGARE'I-I'E PRESTO ALLE CURE DEL MEDICO.

FOR KINDER UNZUG._,NGLICH AUFBEWAHREN. NICHT KIPPEN. DIE BATTERIE NICHT OFFNEN!

(_ UIT DE BUURT VAN KINDEREN HOUDEN. NIET KANTELEN. DE BATI'ERI,.I NIET OPENMAKEN!

(_ MANTENER FUERA DEL ALCANCE DE NIl;lOS. NO LA INCLINE. ;NO ABRA LA BATER|A!

Q TENERE LONTANO DALLA PORTATA DEI BAMBINI. NON INCLINARE. NON APRIRE LA BATTERIA!

17 2. Assembly• 2. Zusammenbau. 2. Montage. 2. Montaje 2. Montaggio. 2. Montering.

_ Beforethe tractorcan be used certainpart_ must be es- Antes de poderutilizarel tractor,hayque montaralgunes sembled,which fortransportationmasons are enclosedin piezas que, por razonesde transporte,van empaquetades the packing. en el embalaje.

_Vor der Anwendungdes Aufsitzm_hersmfissengewisse (_) Pdma diusareiltrattore,montarealcunepartJche perragioni Teile eingabautwerden,die aus Transportgr0ndenin der di trasportosonoconfezionatea parte. Verpack-unglosebeigef0gtsind.

(_) Voordatde traktorgebruiktkan worden, moetensommige (_ Avantd'utiliserla tondeuseautoport_e,certains616ments onderdelenwordengemonteerd,dievanwegehettransport livr6sdartsI'emballagedoivent_,tremont6s. apart verpaldzijn in de emballage.

STEERING WHEEL • Mountextensionshaft(1). Tightensecurely. Mountthe main shaft cover. Make surethat the guide tabs inthe coverfitthe coverin respectiveholes. • Removesteeringwheeladapterfromsteeringwheeland slide adapter onto steeringshaft. Checkthat the front wheelsare aligned forward and placethe wheel onthe hub.

• Assemble large flat washer and 1/2 hex nut. Tighten securely. Snap insert into center of steering wheel. 1. EXTENSION SHAFT

LENKRAD DieVed_ngerungswelle (1). Gut festziehen. • Lenkwellengeh_uee einbauen. Daf0r sorgen, de_ die F_h- rungsbolzen indie jeweilsdaffir vorgesshenen Bohrungen ein- greifen. • Nehmen Sie den Lenkradadapter vom Lenkrad ab und schieben Sie diesen auf die Lenks_uienved_ngerung auf. Pr0fen, dal3 die Vorderr_der gerade stehen, und des Lenkrad auf der Nabe anbringen. Die groE_e Unterlegscheibe und die 1/2 kontermutter. Sicher testziehen. • Den Einsatz in die Mitte des Lenkrades eindr0cken. 1. VERL/_NGERUNGSWELLE

18 2

@ VOLANT DE DIRECTION ® VOLANTE Montar la mllor_e de rarbra de direction (1) en elignant Montareraroere di estensione(1). Stdngere salda- bien les trous. Bzenserrer la vis et I'_Jcrou. mente. • PosiUonner le cer6nage sur la colonna de direction. Montare il coperchio del piantone. Controllare che tutti i S'assurer que les ergots du car6nage sord bien placds pemi di guida entrino nei dspeffivi alloggi. dens les trous correspondants du tableau de berd. Rimuovore radattatore del volanta dal volanta e scorrerlo • Retirer radaptateur crant6 du volant et le glisser sur sulrestensione delralbere dello ste_o. Controllare che larbre de direction. V6riflar que les roues avant sont le raote antedod siano ben dritte montana il volante sul bien elign_es selon raxe d'avancement et positionner mOZZO, le volant sur I'adaptataur. La traverse du volant doit _tre Assembiare la rondallapiattagrande e ildadi 1/2.Tringere perpendiculaim b I'axe d'avancement. _ in maniara selda. • Mettre en place la grande rondelle plate, la rondelle frein Scattare I'inserto al centre del volanta. et la vis ou I'dcreuhe_agonal(a). Serrer fortement. 1. ALBERO DI ESTENSlONE • Encliqueter renjoliveur de volant dens le centre du vo- lant. 1. RALLONGE DE L'ARBRE DE DIRECTION (_ HET STUUR (_ VOLANTE DE DIRECCI6N • Monteer de vedengas (1) en daze stevig vast. • Intmduzca e! eje de extensi6n (1). Apriete en forma se- • Monteer de stuuraskap. Let erop det de stuurtaps in de gura. kap in de respectievolijke gaten vallen. • Montar la cubierta del eje del volant. Assegurarse de qua • Haalde stuuradaptervan hetstuuraf en schuif de adapter las espigas de gufa de la cubierta encajan en los orificlos op hetvedengstuk van de stuums. Contreleer of de voor- raspectivos. wielen recht naar voren staan gericht en plaats het stuur op de naaf. Remueva el adaptador dal volante y deslice el adaptador sobre la extensi6n del eje de direcckSn. Contrelar que • Bevostig de grote platte sluitring en de 1/2 borgmoer. las ruedas delanteras estdn dirigidas hacia adelante y Zet ze stevig vast. poner el volante en el cube. Klik het inzetstuk in hat midden van bet stuur. • Monte una arandela plana grande una terercas de 1/2 y 1. VERLENGAS apriete en forma ssgum. • Presione la pieza inserta adentro del centro del volante de direcci6n. 1. EJE DE EXTENGI(_N

19 2

Retirer le bouton de rdglage et la rondelle plate qui fixant le sibge b I'emballage de carton, le conserver pour le montage du sibge sur le tractaur. Basculer ie sibge vers le haut et le sortir de I'emballage de carton. Se ddbarrasser ensuite de remballage. Placer le sibge sur son embase de fa_:on que la t6ta de la vis _.6paulement ss place dens le trou _ I'extr6mit6 de la large fente de rembase (1). Pousser le si6ge vers le bas pour engager la vis _. 6paule- ment dens la fente puis repousser le sk_ge vere rarribre du tracteur. La position du sibge seul, par rapport b la position de la p6- dale de frein et d'embrayage, est r6glabte. Rechercher une position assise correcte en d6plagant le sibge vers ravant ou vers rarri_re. Serrer ensuite & fond la vie de r6glage (2).

(_ Asiento Remueva la manilla de ajusteyla arandela ptana que ase- guran el asiento al empaque de cart6ny p6ngalos de lad,J para poder utilizarios durante la instalacibn del asiento sobre el tractor. Gire el asiento hacia arriba y remuevalo del embalaje de cart6n. Remueva y desechese del embalaje de cart6n. Colecar el asiento y an el asiento del recipiente de manera que la cabeza del bul6n de la espalda esta posicionada an el agujero ancho ranurado en el recipiente. Empujar en el asiento para enganchar el bul6n de la espalda en la ranura y empujar el asiento hacia la parte trasera del tractor. El asiento es ajustable individualmente en relaci6n a los pedales del embrague y de freno. Ajustar el asiento an la posicibn correcta desplazdndolo hacia adelante o atr_s. Apretar el tornillo de ajuste (2). Seat Remove the hardware securing seat to the cardboard packing Q Sedge and set the hardware aside for assembly of seat to tractor. Rimuovere i dispositivi di fiseaggio che fissano il sedile Pivot seat upward and remove from cardboard packing. Re- sull'imballaggio di cartone e mettere da parte i dispositivi di move the cardboard packing and discard. fisseggio per assemblare il sedile sul trattore. Place seat on seat pan so head of shoulder bolt is positioned Muovere il sedile verso I'alto e rimuoverlo dall'imballaggio di over large slotted hole in pan (1). cartone. Rimuovere ed eliminare I'imballaggio di cartone. Push down on seat to engage shoulder bolt in slot and pull Posizionare il sedile sulla relative scocca in modo tale che il seat towards rear of tractor. bullone nella porte superiore dello spallamento si posizioni sopra il fore grande posto sul fondo. (t). The seat is adjustable for individual setting in relation to the clutch and brake pedal. Set the seat to the correct position Premere sul sedile per inserire il bollone dello spallamento by moving it forwards or backwards. Tighten the adjustment nella fessure e tirare il sedile verso il retro del trattore. bolt securely (2). II sedile b regolabUe. Regolare il seclile fino ad assumere la posizione pibcomoda, spostandolo avantioindietro. Stringere la vite di regolanzione (2). _) Sitz Entnehmen Sie die Teile, mit denen der Sitz an der Karton- _vlgoe befestigt ist. Bewahren Sie diese Teile auf, da sie fQr die (_ Zitting ntage des Sitzes am Traktor noch ben6tigt werden. Verwijder de bevestigingselementen waarmee de zitting aan Kippen Sie den Sitz nun nach oben, und nehmen Sie ihn aus de kartonnen verpakking bevestigd is en zet deze bevestig- der Kartonage. Entfemen Sie die resitichen Verpackungsteile ingselementen opzij voor het monteren van de zitting op de und entsorgen Sie diese. trekker. Der Sitz wird so auf die Sitzplatte plaziert, dass sich der Draai de zitting omhoog en haal hem uit de kartonnan verpak- Hauptbolzen 0ber dem Schlitz in der Platte bofindet (1). king. Verwijder de kartonnen verpakking en werp die weg. Sitz herunterdr0cken, so dass der Bolzen in den Schlitz ein- Plaats de stoel op de zitpan zodat de kop van de borstbout raster und dann den Sitz nach hinten ziehen. zich over het grote sleufgat in de pan bevindt (t). Der Sitz ist persSnlich im Verh<niszum Kupplungs- bzw. Druk op de stoel totdat de borstbout in de sleuf past en trek Bremspedal einstellbar. Den Sitz vor- oder zun]ckschiebon, de stoel vervolgens naar de achterzijde van de tractor. bis die richtige Sitz-stellung ethalten wird.Die Einstellschraube De zitting is verstelbaar voor de individuele installing in anziehen (2). verhoudingtot de koppelings- resp. rempedeaL Stelde zizting in de juiste zitpositie door deze naar voor en naar achter te schuiven. Haal de stelschroef aan.

2O 2

NOTE! Checkthattheflexiscorrectlyconnectedtothe safetyswitch (3) on the seatholder.

HINWEIS! Pr0fen, dab des Kabel dchtig an dem Sicherheitsschalter (3) auf dam Halter des Sitzas angeschlossen !st.

REMARQUE: V_dfier que le c_ole dlectdque est bien connect6 sur le con- tacteur de s_curit_ (3) plac6 sous I'embasa du sibge.

3 NOTA! Controlar que el cable estd correctarnente acoplado al inter- ruptor de seguddad (3) en el soporte del asiento.

NOTA! Controllare che il cavo sia ben collegato alrinterruttore disk curezza (3) sul supporto del sedile.

_) N.B.! Controleer of de snoer correct is aangesloten op deveil- igheidsschakelaar (3), op de houder van de zitting.

21 2

1.Seat pan 2. TerminalCover 3. Cable Install battery 4. Cable NOTE: If battery is put into serviceafter month and year indicated on label, charge battery for minimum of one hour at 6-10 amps. A. Front of tractor _WARNING: Before installing battery remove metal bracelets, wdst watch bands, rings, etc. from your person. Touching 5. Fender these items to battery could resuit in bums. 6. Battery terminal 7. Battery Einbau der Batterie HINWEIS: FallsdieseBatterie nachdem aufdemAufldebar angegobenenDatum(MonatundJahr)inBetriabgenomman _1. Sitzwanne wird,die Batterk) mindestens eine Stundelangmit 6 bis 10 2. Klemmenabdeckung - Ampere aufladen. 3. Kabel _WARNUNG! Vordem Einbauder BettedoMetallarmb_der, Uhrarmb_nder,RingeunddgLablegen.WenndieseGegen- 4. Kabel st_,ndemit tier Battode in Ber0hrungkomrnen,k6nntedies Brandvedetzungenverursachen. A.Vorderseite des Rasenm_hers

5. Schutzblech Mise en place de la batterle REMARQUE: Si la batterie est mise an service au-dali_ de 6. Batteriepol rann_e et du mois indiqu6s sur 1'6tiquette,recharger la bat- 7. Batterie tede, pendant une heure au moins, 8 6-10 A.

1. Embase du si_:Je _I'ATTENTION: Avant de mettre en place la batterie, prendre la prdcaution de retirer gourmette, montre-bracelet, an- 2. Capuchon de protection neau, etc. Leur contact avec la battarie pouvant entra;nar 3. C_ble (+) des bn31ures. 4. CNole (-)

A. Vers I'avant du tracteur

5. Carrosserie 6. Borne de batterie 7. Batterie

1 5

,s m7

01481

22 2

(_1. Asiento 2. Cubierta Terminal Instalad6n de la bateda 3. Cable NOTA: Si utilizala bater|adespu6sdel mesy a_o indicado sobre la etiqueta,cargue la baterfa por un mfnimode una 4. Cable horaa 6-10 arnps. _DVERTENCIA: Antesde instalarla baterfa,desp6jees de A. Frontal de tractor razaletesmetdlices,correasde reloj sorlijas,etc. Si estes objetostocan a batedapuedenproducirsequemaduras.

5. Protecci6n 6. Terminal de bateria 7. Baterfa (_) Installaz_ne della batterla NOTA: Se questa .1_,tteda viene rnessa in uso dopo il mees e I'anno indlcatisull etichetta, cadcada per almeno un'ora a (_1. Vandosedile _E 10 Ampere. 2. Copdmorsetti RICOLO: Pdma di installare la batteria eliminare anell|, collane,braccialetti e altri oggetti di metallo dalla persona, u 3. Cavo contatto del metallo con la betteria pub causare incendi, 4. Cavo

A. Lato antedore del trattore (_ Accu inetalleren N.B.: AIs deze accu na de maand en het jaar, aangegeven 5. Paraurti op her etiket, in beddjf wordt genomen, laad de accu dan minstens _ uur op met 6-10 A. 6. Polo della batteda _,WAARSCHUWlNG: Doe voor her int_leren van de accu alle 7. Batteda metalen voorwerpen: arrnbanden, dngen, horloges enz., uit. Anders ken het contat tussen deze voorwerpen en de accu brandwonden veroorzaken. (_1. Zetelbak 2. Klemafdekldng 3. Kabel 4. Kabel

A. Voorkant tractor

5. Stootwand 6. Accuklem 7. Accu

5

I

+

: + 4 01481

23 2

_I, WARNING: Positive terminal must be connected first to prevent sparks from accidental grounding. Remove terminal caps and discard. Connect the red cable to + and then the black earth cable to -. Screw tight the cablls. Grease the battery polls with vaseline to prevent corrosion. i _i, WAsRNUNuGle_stUm_es_l Ku_ hw_lU_ zu.vermeiden,mul3der Die Schutzkappen yon dan Anschlul3klemmenenffemen und entsorgen.Zuerstdas roteKabel an + and dann das schwarzeKabelan-anschlieBan.DieKabeltestanschrauben. BatterieklemmenmitwasserfreiemFett(Vaseline)einfetten, um Korrosionzu verhindem.

_)_ Ai'_rreEI_luOr_,it eL_rb_sr_nP_lli_/_ ud_e_t_tr _c_ ne_ _ m_Pss__ accidantelle. Enlever lescapu_hona de protectionsdes bornes et les mettre de c6t6. Commencer par brancher le ctd01erouge au p_le positif puis le P_,_101enoir de la masse au p61e ndgatif. Fixer les deux ct_es/_ raide des vis et des 6crous. Lubrffier les bornes de la batterie avec de la graisse rdsistante _ I'eau.

(_,_ ADVERTENCIA: A fin de evitar chispas por contacto acci- dental a tierra hay que conectar primero el borne positivo. Remueva las tapas protectorasde losterminales y p6ngalas de lado. Conecte primero el cable rojo al bomepositivo y despu6s el negro de mesa al borne negativo. Sujete los cables. Lubrique losbomescon grasa que no contenga agua (vaselina) a fin de evitar la corrosi6n.

Q_lb PnEdR/_aOe/Icil_n_l._leP°sitiv°dave esserecollegatoperprimo

Toglllre i cappucci protettividai poll e scartadL Collegare il cavo rosso al polo positivo (+) e quello nero negativo (-) terra. Ingrassare i poli con grasso privo di acqua (vasallina) per evitare corrosione.

(_)_WAARSCHUWING: De positieve klem moot eerst aang- esloten worden om vonken door per ongeluk aarden te voorkomen. Verwijder de beschermdoppen van de accupolen en gooi ze weg. Sluit eerst de rode kabel aan op + en daarna de zwarte aard-kabel op-. Schroef de kabels vast. Smeer de accupolen in met watervdj vet (vaseline) om corrosie te voorkomen.

24 2

Instalaci6n de la pleca del trlturador de basura ADVERTENCIA: no remover la pentalla del deflector y avedguarque est6apoyadasobre la placadel trituradorde basumduranteel uso. O Install Mulcher Plate Sefeccionar fe modalidad de recogida o descarga. WARNING:Do notremovedeflectorshieldfrommower.Allow Remover la placa del tdtumdor de hasum y guardarla en un deflectorshieldto reston mulcherplatewhileinuse. lugar seguro: ahors la segadors estd lista pare la operank_n Convert to bagging or discharging. de desoarga o pars la instalacibn dal dispositivo optional de recogida de ta yefoa. Removemuk_herp ate and storein a safeplace. Moweris NOTA: no es necasario substituir las cuchillas. Las cuchillas now ready for discharging"or installationof optionalgrass catcher. del trituradorde basura est_n proyectadas para ser utilizades contempordneamente para las opemciones de recogida y NOTE: It is not necessa?]to change blades.3"hemulcher descarga. bladesare designedfor dischargingandhaggingalso.

(_) Installazione della piastra per la pecclamatum Montage der Zerldeinerungsplatte PERICOLO:nondmuovereIoschermodeflettoredallafalcia- WARNUNG: Den Leiffl&chensohutznichtvom M_her ent- tricee verificareche duranteruso esso sia appoggiatosulla fernen.Den Laitfl_chansohutzw_hrenddes Gebrauchsauf piastraper la pacciamatura. der Zerkleinarungsplatteaufliegenlassen. Cambio della rnodalitt=di mc_olta o scarico. Umstelfen auf FQlfenoder Entfeeren Rimuoverela piastra per la pacciamaturae custodida in DieZerldeinerungsplatteabnehmenund an einemsicharen un luogosicuro.A questopunto,la falciatrice _ pronta per Ortauficewahren.DieM_hvorrichtungistnunfordes Ent_3eren roperszione di scaricoo per I'installazionedel dispoaltivo bzw.fordie Montageder GrasfangboxbereiL opzionaledi rsccoltaerha. HINWEIS: EinAustauschder Scherbl=-_tteristnichterfordedich. NOTA:non b necessadosostituirele lame. Le lame per la Die Messerder ZerkfeinerungsvorrichtungsindehanfellsfOr pacciamaturasono progettateper essere usate sia per la des EnUeerenund FOllengeeignet. mccoltache per Ioscarico.

(_ Mise en place de I'insert de broyage (_ Installatie mulcherplaat A'n'ENTION: Ne pas d6monterled6flecleuret,au contmire, WAARSCHUWING: VenNijder het deflectorschild niet van v_rifierqu'il est bien en appuisur le capotage de breyage de maaier. Laat het deflectorschild tijdens gebruik op de pendantla tonte. mulcherplaat rusten. S_lectionner fe modede travail Omschakelen naar grasopvang of afvoeren. Retirerle capotage de broyageet le conserveren lieus0r. Verwijder de mulcherplaat an berg deze op een veilige plaats Lecarterde coupeesta orspr_t8 fonct'onner avec16jection op, De maaier is nu gereed voor het afvoeren of de installatie latdrslede I'herbetondue. van een optionele grssopvanger. REMARGUE: IIn'estpasn_cessalredep_er auremplace- N.B.: Verwisselen van de messen is niet noodzakelijk. De ment des lames. Les lames de broyagesont con_uespour mulchmessen zijn tevens bestemd voor het alvoeren en travailleraussibien en broyagequen _jection lat_mle. opvangen.

25 3. Functional description. 3. Funktionsbeschreibung. 3. Description du fonctionnement. 3. Descripci6n del funcionamiento. 3. Funzionamento. 3. Beschrijving van functies

\

Positioning of controls Anordnung der Bedienungseinrichtungen 1. Ught switch position 1. Lichtschaiter 2. Throttle control 2. Gashebel 2. Throttle/Choke Control. 2. Gas- und Kaitstarthebel. 3. Brake and clutch pedal 3. Brems- und Kupplungspedal 4. Gear shift lever 4. Schalthebel 5. Connection/disconnection of the cutting unit 5. Ein- und Ausschaiten des M&haggregats 6. Quick lifting/lowering of the cutting unit 6. Schnelles Heben und Senken des M:_haggregats 7. Ignition lock 7. ZSndschlol3 8. Parking Brake 8. Feststellbremse 9. Choke Control 9. Kalstartregler

26 3

(_ Emplacement des commandes (_) Comandi 1. IntemJpteur des phares 1. Interruttore luci 2. Commande de gaz 2. Acceleratore 2. Commande des gazet starter 2. Comando gas/choke. 3. Pedale freno/frizione 3. P_dale de frein et d'embrayage 4. Levier de changement de vitesses 4. Leva del cambio 5. Embrayage/d_brayage du groupe de coupe 5. Inserimento/disinserimento del dispositivodi taglio. 6, Abaissement et relevage du plate au de coupe, 6. Sollevamento/abbassamento del tagliaerba 7. Serrure de contact 7. Chiave di accensione 8. Frein de parking. 8. Freno di parcheggio 9. Starter 9. Choke

(_ Ubicaci6n de los mandos (_ De plaats van de bedieningsorganen 1. Interruptor de alumbrado 1. Schakelaar verlichting 2. Gasbendel 2. Acelerador 2, Gas- en chokehendel 2. Mondos del acelerador y del estrangulador 3. Rem- en koppelingspedaal 3. Pedal de freno y de embrague 4. Palanca de cambios 4. Versnellingshendel. 5. Koppelen en onkoppeleen van de maaikast 5. Acoplamiento y desacoplamiento del equipo de corte 6. Snelle verhoging/vedaging van maaikast 6. Elevaci6n,'descenso rdpidos del equipo de corte 7. Stuurslot/contact 7. Cerradura de encendido 8. Parkeerrem 8. Freno de estacionamiento 9. Chokeregelaar 9. Estrangulador

27 3

1. Ught switch position

1. Uchtschalter

1. Interrupteur des phares

1. Interruptor de alumbrado

Q 1. Interruttore lucl

1. Schakelaar verlichting

2. Throttle control The throttle control regulates the engine revs and thus the rotation speed of the blades. =Fu,speed = Idling speed

2. Gashebel Mitdem Gashebelwird dieDmhzahldes Motorsund darnit ,_Drehgeschwindigkeit des M_haggmgatsgeregelt. = Vollgas = Leerlauf

(_ 2. Commands des gaz La commande des gaz permet de faire varier le r_gime du _oteur et donc la vitesse de rotation des lames. "_ = R_gime rapide = Ralenti

(_ 2. Acelerador Ss regula con _1el r_,gimendel motor y, pot Iotanto, tambi6n _velocidad de mtacibn de les cuchillas. = Posicibn de plena acoleracibn. = Posici6n de ralenti

Q 2. Acceleratore Questo comando aumenta o diminuisce il regime di giri del motore e di consequenza la velocit& di rotazione delle lame. = Pieno gas = Minimo

2. Gashendel Met de gasregelaar wordt hettoerental van de motor geregeld en daardoor ook de rotatiesnelheid van de messen.

_ = Volgas-positJe = Stationair-positie

28 3

2. Commande des gaz et starter (sl dquip6) I\1 La commande des gaz permet de faim vaner le rdgime du moteur et doncla vitesee de rotation des lames. En pous,sant la manette veto le haut jusqu'en but6e, le stater s'enclenche automatiquemant. Lorsque la manette se trouve en position la plus basse, le moteur toume au ralanU. Entre cea deux i_itions extr6mes, setmuve le r_girne optimum pourla tonta, t signak_ par une encoche situ_e sur le bord de la fente dens laquelle se d6place la manette.

(_ 2. Mandos del acelerador y del estrangulador (si estd provlsto) Con el ecolemdor se regulan laa revoluciones del motor y con elias tambi_n la velocidad de rotaci6n de las cuchillas. Si la palanca estd an su posici6n delantere, estard acoplada la funci6n de estmnguleci6n. Si la palanca est& en au poslci6n trasera, el motormamhard en mlent|. Entre estas dos posicio- nes extremes estd la de pleno gases.

(_ 2. Comando gas/choke (se installato) 2.Throttle and choke control (if equipped) Quseto comando aumenta o diminuisca il regime di gid del The accelerator control regulates the motor speed and also motore. Premere laleva completamante inavanit per Iochoke. the speed of the blades. If the lever is in its forward position Timre la lava completamante indietro per il minimo, n gas the choke function is connected. If the lever is in its reverse massimo si trova in una posizione intermedia. position the motor is in neutral. Full speed lies between these two positions. @ 2. Gas- en chokehendel (indien hiermee uit- gerust) (_ 2. Gae-und kaltatarthebel (sofem vorhanden) Met degashendelwordt hettoerantalvan de motor geregeld an Mit dem Gashebel wird die Drehzahl des Motors und damit daardoor ook de mtatiesnelheid van de meesen. Is de hendel auch die Dmhgasehwindigkeit der M_,hklingen geregeit. Mit in de voorste stand gezat, is de chokefunctie ingesehe-keld. dam Hebelin seiner vordarsten Stellung ist die Kaitstart-funk- Staat de hendel inde achterste stand, ioopt de motor atatienair. tion eingeschalteL Mit dem Hebel in dar hintersten Stellung Tussen deza beida buitenposities ligt de vol-gas stand. I_uft der Motor im Leerlauf.Zwischen diesen beiden Endstan- ungen liegt die Vollgasstellung.

3. Brake and clutch pedal When the pedal is pushed down the brake is applied and the motor is disengaged.

3. Brems- und Kupplungspedal Beim Vorw_rtsdKicken des Pedals wird des FahFzeug abge- bremst. Gleichzeitig wird der Motor ausgekuppeit und des Fahrzeug mlit ass.

(_ 3. Pddale d'embrayage et de frein En appuyant sur cette p_=dale,la transmission se d6braye et le frein entre en action simultan_ment.

(_ 3. Pedal de freno y de embrague AI apretarlo se frena el vehioulo y al mismo Uempo se desa copla el motor deteni6ndose la propulsk_n.

(_ 3. Pedale freno/frizione Premendo il pedale il trattore si frena, if motore _,a in folle e cessa la trazmna.

(_) 3. Rem- en koppelingspedaal Als de pedaal ingedrukt wordt, remt hetvaertui_l.Tegelijker[ijd won:It de motor entkoppeld en stopt de aandnjving.

29 3

(_ 4. Commande de la bore de vitesses La bolte de vitesses poss_lent des vitessas avant, une positionneutre (pointmort) et une marchearri_re.Le paS- sage des vitesses paut s'effectuerdu point mortjusqu'bla vitessemaximalesans sard_tersur les rapportsinterment- aires.Toutefoisil est indispensabled'appuyersurla pddale d'embrayage(et donc de d6brayer) Ioraqu'onpasse d'un rapport_un autm, quelqu'ilsoitl Le ddmarra._.,du tracteur pouvant intenranirinddpendammentde la pos=tiondu levier de vitesse,il est indispensablede bien v6rifiergee celui-ci est au pointmort avantd'actionnerla clef de contactet de ddmarrerle moteur. REMARQUE! Touioursstopperle tracteuravant de passerde la marche arrierebun rapportde mamhe avantetinversemenLLe pas- sage entre les diff_rentarapportsde marcheavant ne doit jamais6tre effectualpendantle ddplecementdutracteur.Ne jamaJsforcer surle levlerIorsdupassaged'unrapportdans un autre.

(_ 4. Palanca de cambios La caja de cambios tiene posiciones hacia adelante, punto 4. Gear shift lever neutro y marcha atrds. Loscambios pueden efectuarae desde The gear box has positionsforward, neutraland reverse. el punto neutro a la marcha mds aita sin datenerae an cada Gear changingcantake placefromneutralto topgearwith- posici6n de cambio.Antes de cambiar de marcha, desembra- outstoppingin each gear position.Disen_agethe motorat de_rel motor. El arranque puede hacerse independientemante each gear position!Start can take place=rrespectiveof the la posicibn de la palanca de cambios. gearleverposition. NOTAI NOTE! Pare la mdquinaantes de pasar de la marchaatrdsa una marchaadelante,o inversamenta.El cambioentrelas mar- Stop the machine before changing from reverse to forward chashaciaadelante nodebe hacersesi la mdquinaestd en gear, or the opposite. Gear changing between the forward movimiento.No utilicenuncala violenciapara engranaruna gears must not take place when the machine is in motion. marcha.

4. Schalthebel Q 4. Leva del cambio Das Getriebe hat VorwSrtsg_.nge,Leerlauf und R0ck-wSrts- Marce in avanti, folle e marcia indietro. II cambio _ sincro-niz- _ang. Das Schalten kann von Leedauf auf den schnell-sten zato e dal folle si pub passare direttamente insesta. Usare la ang ohne Aufenthait bei den dazwischen liegenden G&ngen frizione prima di ogni cambio di marcia. I'avviamento avviene erfo gen Dabei mul3 der Motor ausgekuppelt sein! Das An- indipendentemente dalla marcia insarita. fahren kann unabh_ngig vonder Stellung des Schalthe-beis erfolgen. NOTAI

HINWEIS! Prima di paasare alia retromarcia o viceversa, fermara sam- pre la macchina. II cambio marcia deve awenire sempre a Der Aufsitzm&her vor dem Schalten aus dem R0ckw_rtsgang macchina ferma. Cambiare sanza violenza. in einen Vorw_rtsgang, oder umgekehrt, anhalten. Das Um- schalten zwischen den Vorw_rtsg_ngen darf ebenfalis nur bei stillstehendem Motor erfolgen. Niemais einen Gang mit Gewalt schaiten! (_ 4.Versnellingshendel De versnelingsbak heeft versnellingen vooruit, neutraal-stand en achteruitstand. Er kan van de neutraaistand recht-streeks totde hoogste versnelling geschakeld worden, zonder opon- thoud bij iedere versnelling. Gebruik de koppeling bij iedere versnelling! Het startan kan plaatsvinden onafhankelijk van de positie van de versnellingspook.

N.B.! Laat de machine tot stiistand komen door van achteruit naar vooruit of andersom te schakelen. Schakelen tussen de ver- sneliingen vooruit ma_ nlet _beuren, wanneer de machine in beweging is. Gebrulk noolt geweld bij het schakelen.

3O 3

5. Commande d'embrayage et de d6brayage du carter de coupe lepoUsser.lelevier vers I'avant.et le.,ve.rr_iller pour embrayer c/_tl_" OO coup_. LOS COUlTOles O entramementserontalors en tension st los lames commenceront b toumer. Ramener e levier vars I'ard_.re pour d_ .r_r le carter de coupe, lea lames seront alors rmin6es par m rrottement des patins de frein sur los poulies d'entmi'nement.

5. Acoplamiento y desacoplamiento del equlpo de torte Llevele palanca haciaadelantepara acoplarla propuisi6n del equipode corte.Se tensac4nentoncesloscorreespro- pulsorasy empezardna gimrloscuchillas.Si la palancaes Ilevahaciaatntssedesacoplala propuisibnal mismotlempo quela mtaci6nde lascuchillesesfrenada per laszapatasde freno que aprietanles ruedesde lesconeas.

G_ 5. Connection/disconnection of the cutting unit (_ 5. Inserimento/disinserimento del dispositivo di --Move the lever forward to connect the drive to the cutting taglio. unit, whereby the drive bolt is tensioned and the blades begin to rotate. If the lever is moved backwards the drive will be Prememinavantila levaperavviareiltagliaerba.La cinghia disconnected and the rotation of the blades slowed down by entraintensioneelelamecominciacoagimre.'Tirandoindietro the action of the brake shoes on the pulley. lalevailtagliaerbavienedisinseritoele lamevengonofrenate dalle ganascedeifmni che agisconocontrolapuleggia.

5. Ein- und Ausschalten des MShaggregats Den Hebel nach vom f0hren,um den Antriebdes M_hers (_) 5. Koppelen en onkoppeleec van de maaikast ein-zukuppeln.Daboi wird der Antriebsdemengespannt Brengde hendelnaarvorenom deaandrijvingvan de maai- und die Riemenbeginnensiohzu drehen. Wenn der Hebel kastte koppelen.Daarbijwordtde aanddjfdemgesteldende zurOckge-zogenwird wird der Antrieb ausgekuppeitund messenbeginnente roteren.Wordtde hendelnaar achteren die Drehungder Klingenwird dumh an die Riemenrollen gebracht,wordttegelijkertijdde rotatievande meesenafger- angesetzteBmmskl6t-zegebremst. ernd,doordatde remblokkentegende poelieIopen.

(_ 6. Relevage et abaissement du carter de coupe Tirer sur le isvier vers I'ardbre (1) pour relevar rapidement le carter de coupe Iors du passage sur une surface accident6e. Pourte transpolt, le carter de coupe doit_tm dans sa position la plus 6levee (relev6 au maximum). Pourcela, tirer le levier 3 vers I'ard_re jusqu'b sa but6e. Pour abaisser le carter de coupe, timr I_gbmment lelevier vars rarribre (1) puis enfoncer le bouton poussoir (2) situ6 sur le dessus du levier, mmener ensuite le levier vers ravant (3) en maintenant la pressiou sur le bouton poussoir.

(_ 6. Elevaci6nidescenso rdpidos del equipo de corte Tire de Is palanca hacia atrds pare levantar rdpidarnente el equipe de corte aJ pasar sobre irregularidedes del terreno, etc. AI transpertar la mdquina, el equipo de corte ha de ester en la posick_nrods alta, Tire de la palanca hacia atrds hasta 6. Quick lifting/lowering of the cutting unit que se bioquee. Pare descender el equipo de corte:Tira de la Pull the lever backwards to quickly lift the cutting unit when palanca hacia atrds (1). Apriete el botbn (2) y Ileve despu6s passing over irregularities in the lawn, etc. During transpor- la palanca hacia edelanta (3). tation the cutting unit shall be in the highest position. Pull the lever back until it locks. To lower the unit: Pull the lever backwards (1). Push in the button (2) and then move the (_ 6. Sollevamento/abbassamento del tagliaerba lever forward (3). Per sollevare iltagliaerba quandosia necessario,tirare indietro la leva. In caso di tmsporto iltagliaerba deve essere sollevato. Per abbassare iltagliaerba:Tirare indietmla leva( 1). Premere _) 6. Schnelles Heben und Senken des MShaggre- il pulsante (2) e portare peila leva in avanti (3). gats Den Hebel zur0ckziehen, umdes M&haggregat schnell beider Fahrt Obor z.B. unebene Stellen des Rasens anzuheben. Bei (_) 6. Snelle verhoging/verlaging van maaikast Transportfahrt soildas Mf_haggregat in der h6chsten Stellung Breng de hendel naar achteren om de maaikast snel te doen verhogen bijhet pesseren van oneffenheden in het gazon. Bij stehen. Den Hebol zurOckziehan, bis dieser gesperrt wird. transport dient de maaikast inzijn hoogste stand te staan.Zet Senken des Aggregats: Hebel zurOckziehen (1). Knopf (2) dr0cken und dsnach den Hebel (3) nach vorn f0hren. de handel achteruit, totdat deze vergrendeld is. Om de kast te doen vedagen: Zet de handel achteruit (1). Druk de knop in (2) on breng daama de hendel naar voren (3). 31 3

OFF ON START

7. Ignition Lock E_ 7. Cerradura de encendido There are three different positions for the ignition key: La llave de encendido puede hallarse en tres posiciones OFF All electric current broken. diforentes: ON Electric current connected. OFF Corriente eldctrica cortada START Start motor connected. ON Corriente eldctrica conectada WARNING! START Motor de arranque acopledo ADVERTENCIA! Never leave the key in the ignition lock when leaving the machine on its own. Si abandona la mdquina sin vigilancia, no deje nunsa la llave en la cerradura.

7. ZOndschlo8 DerZ_ndschlOsselhat drei Raaten: _') 7. Chiave di accensione OFF Stromausgeschaltet La chiave ha tre posizioni: ON Stromeingeschaltet OFF I circuiti elettrici sono interrotti START Anlassereingeschaltet ON Attivazione del cisrcuito elettrico WARNBNG] START Insedmento del motodno di awiamento. NiemalsdenZQndschh3sselim Zfindschlo6lassen,wenndie PERICOLO! Maschineunbeaufsichtigtvedassenwird. Prima di lasciare la macchina, togliere sempre la chiave.

(_ 7. CI6 de contact et de ddmarrage (_) 7. Stuurslot/contact Lacl6 de contactposs_detrois positions: De sleutel voor het stuurslot/contact kan in drie standen worden gezet: OFF Le circuit 61ectdque est coup_ (dteint) OFF Alle elektrische strcom uitgeschakeld ON Le circuit 61ectdque est formal (allum6) ON De elektrische stroom ingeschakeld START Le d6marreur du moteur est aliment6 (Dbs le d6marrage du moteur, rel&cher la cl6 qui START Startmotor ingeschakeld reviendra automatiquement cur la position WAARSCHUWING! "ON") Laat nooit de sleutelin het contactzitten, wanneer de machine A'I-rENTION! zonder toezicht wordt achtergelaten. Lorsque la machine doit rester sans surveillance, m6me pour un court instant, toujours arr_ter le moteur, mettre le levier de commande de vitesse au point mort (Neutre) et retirer la cl_ de contact.

32 3

8. Frein de stationnement Pourenclencherle frein de stationnement: 1. Enfonser8 fondla p_ale d'embrayage/frein. 2. Releverversle haut le levierdufreln de stationnement et le maintanJrdartscetteposition. 3. Rel_cherla p_ale d'embrayage,'frein.RelAcherle levier du frein de stationnementqui resteradans sa position verrouill6e (en haut). Pourdesserrerle frein do parking,il suffitd'enfoncerla Ipd- daled'embra_...gPJfreinpourquele levierdufrein de parking soitd6verrou=ll6etqu'ilrevienneautomaUquementdansse position de topos.

8. Freno de estacionamlento Apliqueel frenode estecionamientode la manerasiguien- te: 1. Aprieteel pedaldelfreno hastael fondo. 2. Tire dela palancadefreno haciaarribay rnant6ngalaen estaposici6n. 8. Parking brake 3. Suelteel pedal. Connect the parldng brake in the following way: Paradesaplicarelfreno de estacionamientos6ioes necesa- doapretarel pedaldelfreno. 1. Press down the brake pedal to bottom position. 2. Move the parking brake lever upwards and hold in this position. (_ 8. Freno di parcheggio 3. Release the brake pedal. AzJonareilfreno diparcheggio nelmodoseguente: 1. Premereil pedalefrenofidzione a rondo. To release the parking brake all that is necessary is to push down the brake pedal. 2. Tirare versoralto la iova delfreno e. 3. Rilasciareilpedele. Perdisettivareilfreno di parcheggio premereil pedale. 8. Feststellbremse Die Feststellbremsewie folgtansetzen: (_ 8. Parkeerrem 1. Bremspedalganz durchtreten. Schakel de parkserrem in als velgt: 2. Feststellbremshebelnach oben fOhren und in dieser 1. Druk de rempedaal in tot op de bedem. Stellunghaiten. 2. Breng de parkeen'emhendel naar boven ee houdt hem 3. BremspedalIoslassen. in doze stand. Die Feststellbremsewird durch eirrfache Bet_tigungdes 3. Laat de rempedaal los. Bremspedalswiedergel6st. Om de parkeerrem vriite maken, behoeft u alleen de rem- pedaal in te drukken.

(_ 9. Starter (si dquip6) Lorsque le moteur est froid, tirer le bouton de commande du starter avant d'essayer de d6marrer. D6s que le moteur a d_marrd et tourne r_guli_rement, repousser le bouton de commande.

9. Estrangulador (si estd provisto) Cuando el motorestd frio,extraer el estrangulador antes deln- tentar el arranque. Cuando ha arrancado el motor y funciona con reguladded, introducir el estrangulador. @ 9. Choke control (if equipped) When the engine is cold the choke should be pulled out @ 9. Choke (se installato) before starting. When the engine has started and is running In caso di partenza a freddo tirare in fuori il comando dello smoothly push the choke in. choke prima dimettere in moto. Dopo I'awiamento ripremere inposizione di riposo quando il motore gira regolarmente. 9. Kaltstartregler (sofern vorhanden) Bei kaitern Motor istder Kaltstartregler herauszuziohen, bevor (_ 9. Chokeregelaar (indien hiermee uitgerust) ein Startversuchgemacht wird. Nach Anspringen des Motors Bijeen koude motor dient de hendel ta worben uitgetrokken, undbeigleichm_dJigem Motodauf istder Kaltstartregler wieder alvorens een startpoging wordt gedaan. Wanneer do motor zurOckzuschieben. is gestart en gelijkmatig Ioopt, dient de hendel te worden ingeschoven. 33 4. Before starting. 4. Ma6nahmen vor dem Anlassen. 4. Avant de d6marrer. 4. Antes del arranque. 4. Prima deU'avviamento. 4. Maatregelen v66r het starten.

Filling up _) Reposici6n de combustible The engine shouldbe run of pure (notoil mixed)unleaded El motor ha de funcionar con gasolina pure (sin mezcia de petrol. Do not fill beyondthe loweredge of the fillinghole. eceite), sin plomo. El nivel no ha de sobrepasar el borde Do notfillovermax level. inferior del orificio de Ilenado. WARNING! ADVERTENCIA! Petrolishighlyinflammable.Proceedwithcareendfillupwith La gesolina es muy infiamable. Prooeda con cuidado y haga petroloutdoors.Do notsmokewhenfillingwithpetrolorfillup la reposici6n al aire libre. No fume durente la reposlci6n y when the engineis warm.Do not overfillthe tank sincethe noponga genolina cuando el motor estd caliente. No Ilene pertrol can expand andoverflow.Make surethat the petrol demasiadoeldep6sito, puesto quela gasoline puedeexpensio cap is securelytightenedafter filling.Store petrolin a cool name y rebosar. Despu6s del repostado asegdrese de que la place in an appropriatecontainerforenginefuel. Checkthe tapa del depbsito satd bien apretada. AImacene el combustible petrol tank andpipes. en un lugar fresco yen un recipiente destinado a este fin. Controle el dep6sito y tuberfas de combustible.

Tanken (_) Rifornimento. Der Motoristmitreinem,bleifreiemBenzin(nicht61gemischt) zu fahren. Das Benzindarfh6chstensbiszur Unterkanteder Usare benzina senza piombo, non miscala. Rifornire fino al bordo inferiore del bocchettone di rifornimento. EinfOllOffnunggefOlltwarden. WARNUNGI PERICOLO! Non fumare e non fare rifornimanto a motore caldo. Non Benzinistsehrfeuergef_hrlich.MitVorsichtvorgehenundnur im FreienTenken.BeimTenkennichtreuchen.NichtBenzin riempire troppo per evitare fuoriuscite di benzina. Chiudere einfQllen,wenn der Motorwarm ist.Den Tanknichtso viel bene iltappo del sarbatoio. Conservare ilacrburante al fresco. fOllen, dal3sichdes Benzinausdehnenkann und dadumh Controllaro tubazioni e serbatoio. Obedlie_LDaraufachten,dal3derTankverschlul3nachdem Tankengutfestgezngenwird.Benzinan einerk,',hlenSteilein _) Tanken Motorbenzinkanisternverwahren.BenzintankundLeitungen regelmefJigprOfen. De motordientte Iopenop schone (niet met oli gemengde) Ioodvrijebenzine.Tanknietmeer benzinedantotde ondersta rendvan hot vulgat. _._ Plein de carburant WAARSCHUWlNG! Utiliser de I'essenca pure (sans ajouter d'huile) sans plomb. Remplir le r6sarvoir usqu'au bord inf6rieur de I'orifice de De benzine iszeer brandgevaadijk.Weesvoorzichtigen tank buitenshuis.Rooknietbijbet tankenen vulniet bij,wanneer remplisaage, jamais plus haut. de motorwarm is.Doe niette veel inde tank, daar de ben- A'I-rENTIONI zine kenexpenderenen overstromen.Zorgdat na hattanken de benzinedoper goed op zit. Bewaarde brandstofop een L'essenceest un produit inflammable. Prendre lesprdcautions koeleplaatsineen jerrycanvoormotorbrandstof.Controleer n_cessaires et faire le plein en ext6rieur. Ne jamais fumer benzinetanken brendstofleidingen. Iors du remplisaage du r6servoir, ou b proximitd, et ne pus refaire le plein tent que le moteur est encore chaud. Ne pas trop remplir le r6servoir, penser 8 I'expansion de I'essance la chaleur ce qui risquereit d'entrainer le d(_bordemantdu r_servoir.Toujours s'assurer, apr_s le plein, que le bouchon du r6servoir est correctament viss6 et serf6. Conserver I'essence dans un r6cipient spdcialemant conc;ub cat effet et dens un local frais et a6r_. Vdrifier r_gulibrement le r6servoir et le circuit d'alimentation en carburant.

34 4

Oil level (_ Nivel de aceite The combinedoil refillingcap endthe oilstickis accessible La tapa combinadapareel Ilenadode aceitey para lavedlla whenthe bonnetisliftedforwards.Theoil levelinthe engine de nivelqueda accesibledespu6sde haberlevantadohacia shouldbecheckedbeforeeach run.Makesurethatthe tractor adolanteel cap6 delmotor.Elnivelde aceitedelmotordebe ishorizontal.Unscrewtheoilstickandwipeclean.Replacethe controlarsecada vez que se pone en mamha.Asegdrese oilstick andscrewtight.Removeagain andcheckthe level. de qua la mdquinaestd hodzontal.Descenrosquela varilla y sdquela.Vu61valaa colocar.Enr6squela.Qu|telaotravez y lea el nivelde aceito. Olstand Der mit dem Me0stab kombinierte (51einfQIldeskelist nach Aufklappender Motorhaubezug_,nglich. Den _standim Motor Q Livello delrolio vorjeder Fahrt pr0fen. Dabei darauf achten, da0die Maschine SollevareUcc_Pano,,.paraccederealtappo/asticelladelrolio.Con- waagrechtstehLOlme&stab herausschrauben und _0wischen. trollaresempreI olio_rimadiavviareilmotore. La macchina Mer'Jstabwieder festeinschrauben, nochmals herausnehmen doveesserempiano.SvitareI asticellae asciu_]arla.Rirnontare und den _stend ablesen. e avvitare. Toglieredi nuovoe controllareilhvello.

Niveau d'huile _) Oliepeil L'orifice de rempliscage avec son bouchon4auge est ac- De gecombineerdeolie-bijvuldopenpeilstokwordenbereik- cessible apr_s basculement du capot moteur vers I'avent. baar, nadat de motorkapis opengeklapt.Hot oliapeilin de Le niveau d'huile du moteur dolt _tre ccntr61_ avant chaque motordientv_r iedergebruiktewordengecontmleerd.Zorg utilisation. S'assurer que le tracteur se trouve bien & plat, ervoordatdemaaierhodzontaalsteal Schroefdeoliepeilstok devisser le bouchon aves sa jauge, essuyer cette derni_re. eruiten maakhemschoon.Schroefdepailstok er opnieuwin. Remettre en place le bouchon/]auge et le revisser. Attendre Draai vasten heal hemer wear uiten lees hetoliepeilaf. quelques secondes et retirer & nouveau la jauge. Contr61er le niveau de rhuile sur la jauge.

@The oil level should lie between the two markings on the oil stick. If more oil is needed add SAE 30 oil to the "FULL" marking. SAE 5W-30 oil should be used during the winter (below freazing point).

_)Der (51stend soil zwischen den beiden Marken auf dent MeBstab liegen. Wenn dies nicht der Fall ist, Motor61SAE 30 bis zur Marke'FULL'ein_llen. Im Winter (bei Frostgefahr) ist Motor61SAE 5W-30 anzuwenden.

(_Le niveau atteint par I'huile deit se trouver entre les deux rep_res sur la jauge. Si ce n'est p.as le cas,.faire !'appoint avecdelhuilemoteurSAE30jusquaurep_re maxi (FULL), jamais au dessus. En hiver, Ioreque la temperature est inf6d- --FULLCAUTION - DO eure & 0°, utilser de rhuile moteur SAE 5W30.

El nivel de aceite ha de estarentre lesdos marcasdelavarilla. Si no es este el caso, a5adir aceite para motor SAE 30 hasta la mama de "FULL"(lleno). En inviemo (a temperatures bajo cero) hay que utilizar aceite de motor SAE 5W-30.

(_ I'olio deve essere tra i due contrassegni sulrasticella. Se necessado rifornire con olio SAE 30, fino al segno =FULL'. In inverno (sotto 0°) usare olio SAE 5W-30.

(_Het oliepeil dient tussen de beide markeringen op de stok te liggen. AIs dit niet het geval is, moet u met SAE 30 tot het "FULL'-merk bijvullen. 'S-winters (onder het vriespunt) dient motorolie SAE 5W-30 te worden gebruikt.

35 4

"llre air pressure Checkfire tire pressureregularly.The pressurein the front tire should be 1 bar (14 PSI) and 0.8 bar (12 PSI) in the backtires.

Reifendruck Den Luftdruckinden Reifenregelm_13igpreen. Der Oruck in denVorderreifensoil 1 bar betragen,inden Hintermifen 0,8 bar.

(_ Pression de gonflage des pneus Vdriflerr_juli_rementla pressionde gonflagedespneus.La pression de I'airdartsles pneusdoit 6tre de 1bar pourles rouesavantet de 0,8 bar pourles rouesarri_res.

(_ P_si6n de inflado de los neumdticos Comprobarregularmentelapresibndeinfladodelosneumdti- cos. En losdelanterosha de ser de I baryen lostraseros de 0,8 bar.

(_) Pressione pneumatici Controllarela pressioneconregolarit&.Pneurnaticianteriod 1 bare postenod0,8 bar

N_ De luchtdruk in de banden Controleer regelmatig de lu(;htdruk in de banden. De druk in de voorbanden dient 1 bar en in de achterbanden 0,8 bar te zijn.

36 5. Driving. 5. Betrieb. 5. Conduite. 5. Conducci6n. 5. Guida. 5. Rijden.

D6marrage du moteur S'ascurerprdalablement._uele carterde coupe esten posi- tionde transport(c'eat_ dire : relev_au maximum)etqua a levrerd embr=a_=ge etde d6braya_e du carter de coupeest an positiondd,brayde (voirfigure).

Arranque del motor Aseg,_rese de que el equipo de corte estd en la posici6n de transporte (en posici6n superior) y que la palanca pera e] acoplamiento/desacoplamiento del equipo de corte estd on

f ia posici6n de desacoptamiento.

Starting of motor Q Awiamento del motore Make sure that the cuffing unitis in the transport position (top it tagliaerba dave essere sollevato in posizione di trasporto position) and that the lever for connection/disconnsction of ela leva di inserimento/disinserimento dave essere in the cutting unit is in the disconnection position. •posizione"disinserito".

Anlassen des Motors Het starten van de motor Darauf achtan, dab das MShaggregat in Trensportstallung Zorg ervoor dat de maaikast in transportstand staat (hoog- (obere Stellung) steht und dab der Hebel for E]n- und Aus- ste stand) en dat de handel voor aan/uitschakeling van de schaiten des MShaggregats auf "ausgeschaltet" steht. maaikast in uitgeschakelde stand staat.

(_ Enfoncer complbtement la p(_dale d'embrayage/frein. S'assurer dgalement qua le levier de changemant de vitesse est sur la position 'Neutre" (point-mort).

Pise hasta el fondo el pedal de embrague_reno y mantdn- galo presionado. Ponga la palanca de cambios en punto neutro "N".

Press down the clutclvbrake pedal complately and holddown. Q Premere il pedale freno/frizione a fondo tenendolo premuto. Set the gear lever in neutral "N'. Portare la leva del cambio su "N ", in folle.

Kupplungs- und Bremspedal ganz durchtreten und in dieser Stellung halten. Getriebeschaithebel auf Leedauf N stel- 1_ Druk de koppelings/rempedaal gehsel inen houdt hemin_e- len. drukt. Breng de versnellingspook in de neutraalstand N.

I\1 Bei kaitem Motor: Gashebel in die Endstellung choke (IXJ) @schieben. (Sofern vorhanden) Den Kaitstarthebel herausziehen (nur bei kaitem Motor).

@ Avec un moteur froid: pour_._erI'aco_16rateur vers le haut t_ la limita du starter choke (1_1). (Si (_quipe) Si le moteur est froid : Tirer la commande de starter.

@Con el motor frio: Empuje el acelerador hacia arriba haata la posicibn choke _ [astrangulaci6n]. (Si estd provisto) Extraer el estrangulador (tJnicamenta si el motor estd frio).

® Motore freddo: Portare il comando del gas su choke (IXt). (Se installato) Estrarre il comando dello choke (in caso di partanza a freddo).

_ Cold motor: Push the gas controlupto end positonchoke (N). @ Bij sen koude motor: Schuif de gashendel naar boven tot de eindpositie choke (N). (If equipped) Pull out the choke control (if engine is cold). (Indien hiermee uitgerust) Trek de choke uit (geldt arleen indien de motor koud is). 37 5

O Warm moj_r:, Push the gas control half-way to full gass position "tr.

Bei warmem Motor: Gashebel in die Vollgasstellung echieben.

_Si le moteur est chaud : pousser la commande des _9=z./_ mi-distance de sa position d'acc6k_ration maximale. -IW'.

(_ Moter caliente: Empu_ el acelemdor hasta Ig,mitad de su recorrido hacia la posmi6n de plenos gases "_P.

(_ Motoro caldo: Portare il comando del gas sul massimo

(_Bij een warme motor: Schuif de gashendel halverwege naar de volgaspositie ",_1€.

(_)Amener la cl6 de contact sur la position "D6marraga" ('START=). REMARQUE! Ne pas ieisser toumer ie d6marreur plus de 5 secondes chaque lois. Si le moteur ne d_narre pas imm6diatement, attendro one dizaine de secondes avant d'effectuer une nouvelle tentative.

(_Ponga la lieve de encendido en la posici6n de armnque "START'. NOTA! No haga funcionar el motor de arranque mds de unos 5 segundos a la vez. Si e! motor co arranca, espere unos 10 segundos antes de hacer otra tentativa.

_Tum the ignition key to _STAR T position'. (_Girare la chiave su=START'. NOTE! NOTA! Do not run the start motor more than 5 seconds at once. If Non insedre il motorino di awiamento per piO di 5 secondi the engine will not start, wait about 10 seconds before the per volta. Seil motore non perte attendere una decina di next try. secondi pdma di riprovare.

_ZQndschlQssel auf =START' drehen. (_ Dreai de startsleutel naar =START'-positie HINWEIS! N.B.! Den Anlasser nicht jeweils I_nger als ca. 5 Sekunden betati- Laat de startmotor niet langer dan ca 5 sek. per keer draaien. gen. Wenn der Motor nicht anspringt, vor dem n_chsten AIs de motor niet start, wacht dan ca 10 sek voordat u vol- Anlal3versuch ca. 10 Sekunden warten. gende poging doet.

38 5

_ Laisser ensuite la cl6 revenir sor sa position "On" Ioreque le motaur a ddmarr6 et (si 6quip6) repouaser la oommande de starter des que le moteur toume r_guli_rement. Arnener la commande des gaz b la positionoorrespondente au r6gime moteur desir6. Pour la tonte, positionner cette manette dens I encoohe prdvue pour obtenir le r6gime optimal pour la tonte (acceldraUon maximale du moteur).

Dejar que la gave de encendido vuelva a la pesici6n =ON" cuando ha arrencado el motor e (si astd provisto) introducir el astrangulador tan pronto como el motor funcione con r._ularidad. Ponga el acelerador en la posici6n deseada. A=oortar, a plenos gases. G(G(G_Letthe ignition keyreturn to the "ON" positionwhen the engine _Jhas started and (if equipped) push in the choke control as soonas the engine is running smoothly. Push the gas control (_Dopo I'avviamento, riportare la chiavesu "ON'. Regolare ilgas to the required speed. For cutting: full gas. sul regime desidarato. Per iltaglio: massimo regime "F".

_Nach Anspdngendes MotorsdenZQndachl0aselindie Stel- (_ Draai de startsleutsl terug in=ON'-posotie, wasneer de motor lung"ON" zur0ckgehenlassen. (Sofern vorhanden) Den is gestart en (indien hiermas uitgerust) schuit de choke in Kaltstarthebelzur0ckschieben,sodabdarMotorgleichmSBig zordra de motor gelijkmati_ Ioopt. Schuif de gashendel naar arbeitet. Den Gashebelauf die gew0nsohteMotordrehzahl het gewenste toerental. Btj maaien: vol gas. stellen.BeiM_hen:Vellgas.

NOTE! NOTA! The machine is equipped with a safety switch which La mdquina tiene un interrupter de seguddad que corta immediatelybreaksthe currentto the engine if the ddver la corrienta el motor si el conductor sale dal asiento con leavestheseatwithenginerunningandwiththeconnection/ el motor en marcha y con la pelanca de acoplamiento/ disconnectionleverinposition =connection'. desacoplamiento en la posici6n de aooplamiento.

HINWEIS! _Die Maschine ist mit einem Sicherheitsschalter O NOTA! La macchina b dotata di interruttoredi sicurezzache ausger0stet, der den Strom zum Motor sofort unterbdcht, interrompe ralimentazionedicorrentaal motore quando wenn dar Fahrer den Sitz bei laufendem Motor ved_d3t, I'oporatore lascia il sedile con il motors acceso eil und dabei der Schalthebel for das M_lhaggregat auf tagliaerbainsento. =eingesohaitet" steht.

(_ N.B.! (_ REMARQUE! De machineis uitgerustmet een veiligheidsschakelaar, I_amachine est 6quip_e d'un dispositifde s_'_curit6quiarr_te die onmiddellijk de stroomnaar de motor Verbreekt, le moteur imm_liatement, s'ilest encore an fonctionnement, wanneer de bestuurderzijn plaats Verlaat, terwijl de Iorsque le conducteur quitte le sibge du tracteur. motorIoopten de aanluitschakelhendelop=ingeschakeld" stast.

(_ Conduite Abaisser le carter de coupe en amenant le levier Vers I'avent. Embrayer leslames.Choisir lavitesse d'avancement en fonc- tiondu terrain et de la qualit(_detonte ddsir_e (G6n6ralement, la positionoptimele correspond _ I'enceche pP_vue;_cet effet au niveau de la commande des gaz). RelScher doucement la // pddale d'embrayage/frein.

(_) Conducci6n Descender la unidad de corte empujando la palanca hacia- adelante. Acoplar la unidad de code. Elegir la velocidad adecuada al terreno y al corte deseado. Soltar lentamente el pedal de embrague/freno.

Driving (_) Guida Lower the cutting unit by moving the lever forwards. Connect Abbassare il dispositivodi tagfio springendo in avanti la leva the cutting unit. Choose a driving speed which suits the ter- relativa. Inserire il tagliaerba. Selezionare una velocitb di rain and required cutting results. Release the breke/clutch guide adeguata al terreno e al risultato di taglio desiderato. pedal slowly. Rilasciare lentamente il pedale freno/frizione.

Betrieb _) Rijden Das M&haggrsgatdumh Vorw'&rtsfOhrendes Hebels absenken. Vedaag de maaJkast doorde hendel naar voren te brengen. Das M_haggregat einkuppeln. Eine an das Gel_blde und das Schakel de maaikast. Kies een rijsnelheid die geschikt is gewQnschteM#lhergebnisangepal3teGeschwindigkeit wAhlen. voor het terrein en voor het gewenste maairesuitat. Laat de Kupplungs- und Bremspedal langsam zurQckfedem lassen. 39 koppelings-/rempedaal langzaam omhoogkomen. 5

Cutting tips Conseils pour la tonte • Clear the lawn from stones and other objects which con • Retirer de la pelouse, los pierres st autres objets qui be thrown away by the blades. pourraiant i_,re pmpuls6s par les lames et devenir ainst • Localize and mark stones and other fixed objects to avoid des projectilos dangereux. collision. • Localiser et marquer las pierres et autres obstacles fixes • Begin with a high cutting height and reduce until the afin d'_vlter une _ventuelle collision pendant la tante. required cutting result is obtained. • Commencer per couper assez haut,puis rdduire progres- • The cutting result is best with high engine speed (blades sivement cette hauteur de coupe jusqu'b obtentJon du rotate quickly) and low gear (machine goes slowly). If r6sultat souhait6. the grass is not too long and thick the ddve speed can be increased by selesltng a higher gear or reducing the • Le meilleur r6sultat de coupe sera obtenu evec un P&:jime motor speed, without affecting the cutting result. de rotation du moteur61ev6(Les lames toument tr_s vite) et une vitesse d'avancement rdduite (Le tracteur avance • The best lawn is achieved if the grass is cut often. Cutting lentement). Si I herpe n'est pas trop haute, ni trop dense, becomes more even and the cut grass is more evenly la vltesse d'avancement du trecteur peut 6tre augmentde, distdbuted over the surface.Total time taken is not greater, en choisissant le rapport de boTtedevltesses sup6deur since higherddve speed con be selected without affecting ou en rdduisant la rdgirne du moteur, sans affecter la the cutting results. qualltd de la coupe. • Avoid cuffing wet grass. The cuffing results will be worse since the wheels will sink into the soft lawn. • Les plus belles pelouses sont cstles qui sont tondues souvent. La coupe est plus r_gulibra et rherbe est mlaux • Spray the cutting unit with water underneath after use. r6partie sur la surface. Le temps passd pour effectuer la tonte ne sere pas n_",essairement plus important, car la ___t_ Ratschl_ge zum Rasenm:_hen vitesse d'avansement pourra 6tre plus 61ev6e sans que Steine und andere Gegenst_nde vom Rasen entfernen, I'aspect de la pelouse n'en soit affect6. da diess sonst von den M_hklingen weggeschleudert • Eviter de tondre une pelouse mouill_e, car la qualit6 de la werden. coupe ne pourrait 6tre correcte du fait de I'enfoncement • Grol]e Steine und andere Gegenst_nde im M_hbereich des roues du tracteur dens la sol. kennzeichsen, um ein Auffahren zu vermeiden. Nettoyer le carter de coupe, et en particulier la fond, au • Mlt hoher M_.hh6he beginnen und diese dann senken, jet ou au nettoyeur _ haute pression, apr_s cheque utili- bis das gew0nschte Ergobnis eFzielt wird. sation. Une raclatte peut 6tre utila pour ddcoller I'herbe • Das M_hergebnis ist am besten mit hoher Motordrehzahl fraiche du carter ou de la goulotte d'_jection. (die Klingen rotieren schnell) und niedrigem Gang (die Maschine f_hrt lan._m).Wenn das Gras nicht alizu hoch @ Consejos para el corte und dichtist,kann die Fahrgeschwindigkelt erh(3htwerden Limpie el c6sped de piedras y otros objetos que puedan indem ein h6herer Ganggaw_hlt wird, oder man senkt ser proyectados per las cuchillas. die Motordrehzahl, ohne daB des M_lhergebnis merkbar schlechter wird. Localice y marque piedras y otrus objetos a fin de evitar el choque con ellos. ° Der Rasen wird am sch6nstan, wenn er oft gem;iht wird. Empiece con una altura de corte alta y vaya disminuy6- Dan Gras wird dadurch gleichm_Bi_er gem_ht and des ndola hasta stconzar el resultado deseado. gern_hte Gres wird gleichm_d3iger uber die Oberfl_che verteilt. Der gesarnteZeitaufwand ist nichtgr_)Ger,da eine El resultado es mejor si se utiliza un rdgimen elevado h6here Fahrgeschwindigkeit gaw_hlt werden kann, ohne del motor (las cuchillas giran rdpidamente) y una marcha dab schlechter gem_ht wird. baja (la mdquina se desplaza lantamente). Si la hierba • Wenn m_Jlich, keinen nassen Rasen m_.hen.Das M_her- es demasiado alta y muy densa, puede aumentarse la gebnis wird schlechter, da die R_der im weichen Rasen velocided de marcha eligiendo una relaci6n de cambios einsinken. rcds alta o reduciendo las revoluciones del motor, sin que el resultado del corte sa empeore. • Nach jedem Einsatz ist des M_haggregat yon unten mit Wasser abzusp01en. El cesped mejor se obtiene cortdndoloa menudo. El corte serd mds uniformey la hierba cortada quedard distribuide rods uniformemente per toda la superficie. El tiempe de corte no serd mayor, puesto que puede elegirsa una velocidad de rnarcha mds alta sin smpeorar el resul_do del corte. Evite oortar el cdsped si estd mojado, pues el resultado ser_a peor al hundirse las ruedas en el suelo blando, Despu_s de coda uso,limpieel equipe de corte roci_ndolo a chorro de agua per la parte inferior.

4O 5

(_ Consigli per il tagllo dell'erba @ MaaiUps Pulire il prato da pietre e altd corpi estraneL Verwijderstenenen andemvoorwerpenvan hergazon, • Individuare ostacoli fissi. die weggeworponkunnenwordendoorde messen. • Cominciare con un'altezza di taglio eleveta e scendere Localiseeren markeergmterestenenofanderevastevoor- progressivamente. werpen, om ze bijbet maaienta kunnenvermijden. • I migliod dsultati si ottengono con un elevato regime del Start met sen hoge maaihoogteen vedaag deze tot motore (lame che girano velod) e marcia bassa (la mac- gewenstemaairesultaatis verkregen. china si muive lentamente). Se I'erba non _ alta o folta i) Hermaairesultaatwordthetbestemeteenhoogtoerental possibile passare ad una marcia superiom o diminuire il (de messen mteren snel) en een lage versnelling(de regime senza peggiorare sensibitrnente il risultato. machine beweegtzich langzaam).Is hotgrasnietal te • "1migliod prati sono quelli tagliati spesso. II taglio _ pih hoogen dichtbegroeid,kandedjsnelheidtoenemendoor uniforme eil tagliato si distdbuisce pi_Juniformemente een hogereversnellingte kiezen,of doorhettoerentalte verla-gen,zonderdathotmaairesultaatmerkbaarminder su tutta la superficie. II tempo necessado complessivo wordt. uguale. • Evitare ditag,are un pratobagnato. II dsultato non _ sod- Het mooistegazonwordtverkregen,als hotvaakwon:It disfaciente dato che le ruote affondano nella superfice gemaaid.Het maaiengeschiedt_elijkmatiger en hetge- del tappeto erboso. maaide graswordtookgelijkmat=geroverhotoppervlak verdeeld.Hettotaletijdsbestekvoorhetmaaienwordtniet • Lavare il tagliaerba con acqua dopo ogni uso. langer,daarsen gmterefijsnelheidkanwordentoegopast, zonder dat het maaimsultaatminderwordt. Vermijdsen n_.'.gazontemaaien.Het maairesultaatwon:It minder,dear de wieleninde zachtegrasmatzakken. Spoelde onderkantvandemaaikastnaiederemaai-beurt schoonmetwater.

@ A'R'ENTION! Ne jamais utiliserun tracteursur des pentesexcddent 10°. Les risquesde renversement6tantalomtr_simpor- tants. Ne jarnais muler parall_lement _la pente dufait des dsques de renversement.Toujours rouler perpendiculairement la pente, aussi bien en montant, qu'en descendanL Ne jamais arr6ter ou ddmarrer un tracteur en pente.

@ ADVERTENCIA! No conduzca potterrenode inclinacibnsuperiora 10°, pueshay riesgode sobrepesoen la parteposterior. Noconduzcaporloshordesdeterrenosinclinados,puesto que es entoncesmuygrandeel riesgode vuelco. Evite el parar o arrancarla mdquina en terrenoincli- nado.

WARNING! ® PERICOLO! Do not drive interrain at an angle of more than max. 10° Non affrontare pendi supedori a 10 ° gradi The risk for spark-over backwards is large. Non procedere maitrasversalmente alia linea dimassima In steep terrain the risk for tipping is considerable. pendenza. Avoid stopping and starting in sloping terrain. Evitare fermate o partenze su terreni in pendio.

WARNUNG! @ WAARSCHUWING! • Fahren Sie nicht in Gel_nde mit einer hSheren Neigung Rij niet op een terrein met een helling van meer danlO °. als h6chstens 10 °. Bei Bergauffahrt besteht indiesem Fall Het dsico om achterover te slaan is zser groot. die Gefahr, dab die Maschine nach hinten _3berschl_gt. Rij niet schuin over sen hellend terrein, daa_"het kantel- Fahran Sie auch nichtquer zum Hang, da die Maschine risico dan groot is. seitlich umkippen kann. Vermijd te stoppen of te starten op sen he,end terrein. Vermeiden Sie, auf dem Hang anzufahren oder anzu- halten.

41 5

@ Use the leftsideofthe machinetocutcloseto trees,bushes and paths,etc.The bladecutsabout15mminsidetheedge [ of the cover.

@ Die linke Seite der Maschine bsoutzen, um in der NShe von B_tumen, Geb0sch, G_ngan usw. zu mShen. Die M_hldinge 1 m&ht ca. 15 mm innerhalb der Haubenkante.

@ Utiliserle c5t6gauchedela machinepaurtondre&proximit6 des arbres,des arbustes,desall6es,etc...La lamecoupe environ15 mmen ratraitdubord int_deurducarter. J O0272 @ Utiliceel lade izquierdode la mdquinapara podercortar carca de drboles,arbustos,senderos,etc. Lacuchillacorta a unos 15 mm por dentro delbordede la cubierta. _Ddve in right rums so that the cut grass is thrown away from flower beds and paths, etc. For larger lawns the drive direction should be changed after 2-3 turns so that the cut ® Usare il late sinistro della macchina per tagliare in prossimit_l grass is thrown towards the area that has already been cut di alberi, cespugli, vialetti ecc. Le lame tagliano circa 15 mm as shown in the illustration. alrintemo dal coprilame.

_ In Rachtskurven fahren, damit das gamShte Gras von Beeten, @Gebruik de linker kant van de machine om dicht bij bomen, G_lngen usw. weggeschleudert wird. Auf einem grSl'Jeren heesters en dergelijke te kunnen maaien. Het mes maait ca. Rasen Soil die Fahrtrichtung nach 2-3 Runden gaSndert 15 mm van de kant van de kap. werden, damit des gemShte Gras aut die bereits gemShte R_che geschleudert wird, sieha Bild.

_ Tondre en tournant vers la droite aflo de rejeter I'herbe loin des massifs et des all6es. Pour lac grandes pelouses, changer de sells tous lea 2 ou 3 tours pour que rherbe Soit rejet_,esur la surface d6j8 tondue comme le rnontm la figure ci-dsssus.

(_ Conduzca dando vueltas hacia la derecha a fin de que la hierba cortada sea lanzada fuera de parterres, ssnderos, etc. En superficies grandes, el sentido de marcha ha de cambiarse despu6s de 2-3 vueltas para que la hierba cor- tada sea lanzade contra la superficie ya cortada, come se ve en la ilustraci6n.

(_ Avanzare ad elevate regime per togliere il tagliato da aiuole, vialetti e simili. Dopo due o tre giri, su tappeti di maggiod dimeflsioni, cambiare ilsenso di marcia come da figura per smaltire il tagliato sulla superficie girt tagliata. @ Rijd rechtss ronden, zodat het gemaaide gras wordt wegge- worpen van borders, paden etc. Bijgrotere gazons dient u de rijdchtingna 2-3 ronden te veranderen, zodat hat gemaaide graswordt w_geworpen op bet gedeelte, dat reeds gemaald is (zie illustrabe).

42 5

Switching off the engine Movethe gascontrolto ='gl_'. Disconnectthe cuttingunit by movingtheconnect/disconnect leverdownwards.Lift up the cuffingunit and turn the ignitionkeyto "OFF" position. Allowthe engineto idlefor 1-2minutes to cooldownbefore switchingoffafter a hardwork.

_, Abstellen des Motors Gashebel nach unten auf _ f0hren. MShaggregat durch AbwSrtsf0hren des Aggregatschalthebels auskuppeln. M_Td_- aggregat anheben und den ZOndschl0ssel auf "OFF" drohen. Den Motor 1-2 Minutan im Leedauf arbeiten lassen, damit dieser nach I.'-SngeromMl;=hbetdebabk0hlan kann.

(_ Arr_t du moteur Amener la commande des gaz vers le bas en position de ralenti "_. D6brayer las lamas en abaissant le levier de commande d'embrayagedes lames. Relever le carterde coupe et amener la cld de contact sur la position"OFF'. Apr_s des travaux difficilas, laJsserle moteur toumer au ralenti pendant 1 _ 2 minutes pour qu'il refroidisse avant de I'arr_ter.

(E_ Parada del motor Lleve el acelerador hacia abajo hasta la posici6n '_IIv. De- sacople el equipo de corte Ilevendo hacia abajo la palanca de acoplamiento/desacoplamiento. Levante el equipo de corte y ponga la Ilave de encendido en la posici6n "OFF" (apagado). Deje funcionar el motor en ralenti 1-2 minutos para que se enfde antes de parado despu_s de un tiempo de uso intenso.

Arresto del motore Portare ilcomando del gas su'_ (lento). Portare la leve di azionamento del dispositivodi taglio su =disinserito', verso U basso. Sollevare il tagliaerba e girare la chiave su =off'. Far girare un paio di minuti il motore al minimo per raffreddado prima di spengedo definitivamente dopo un pesante turno di lavore.

(_ Het stoppen van de motor Breng de gashendel naar beneden tot stand "NIIV. Schakel de maaikast uit,door de aarduitschakelhendel naar beneden te brengen. Verhoog de maaikast en zet de contactsleutel in positie =OFF'. Laat de motor 1-2 minuten stationair Iopen om af te koelen, voordat deze uitgezet wordt.

WARNING! (_ ADVERTENCIA! Do notleave the ignitionkey in the machine when notin Nunca dejela Ilave de encendido en la maquina sin vigilancia, use to preventchildrenandother unauthorizedpersons a fin de evitar aue nihos u otras personas ajenas puedan startingthe engine. arrancar el motor.

WARNUNG! (_) PERICOLO! Den Z0ndschlQssel niemals im Z0ndschlol3 sitzen lassen, Primadilasciarela macchina,toglieresemprela chiave. wenn die Machine unbeaufsichtigt vedassen wird, damit nicht Kinder und unbefugte Personen den Motor anlassen k6nnen. (_ WAARSCHUWING! Laat nooitde contactsleutel er inzitten,wanneer de machine onbemand wordt achtergelaten, om te voorkemen dat kin- (_ A'I-FENTION! deren en onbevoegden de motor starten. Ne jamais laisser la cl6 de contact sur la machine Iorsqu'elle reste sans surveillance afin d'(-=viterque des enfants ou d'autres personnas non autoris_es ne puissant d6marrer le moteur.

43 6. Maintenance, adjustment• 6. Wartung (Instandhaltung), Einstel. lung• 6• Entretien, r6glages• 6. Mantenimiento, ajuste• 6. Manutenzione• 6• Onderhoud, afstelling.

WARNING w (_ ADVERTENCIA! Before ssrvlcmg the engine or cutting unit the following Antesde procadera efectuarel ssn,icioen el motoro en shell be carded out:. el equipode code, hay quehacarIosigeiente: • Press down the clutch/brake pedal and engage the • Apretarel pedaldelembraguefironoyacoplerel freno parking brake lever. de estacionamiento. • Put gear lever in neutral. • loner la palancado cambisson puntoneutro. • Move connection/disconnection lever to disengaged • Poner la palanca de embragueen posici6ndesem- position. bragada. • Switch off engine. • Pararel motor. • Remove the ignition cable from the plug. Quitarel cablede encendidode la buj(a.

_Vo WARNUNG! (_ PERICOLO! rWertungsmel3nahmenan MotoroderM_lhaggregateind Primadi ogniinterventoeffettuarequantosegue: foigende Mel3nahmendumhzufOhren: • Premereil pedale frenofidzionee indssrireilfreno di • Kupplungs-/Bremspedaldurchtretenund Feststenb- parcheggio. remse ansetzen. • Metterela levadel cambloinfolle. • Getriebeschaithebelauf Leerlaufstellen. • Disinsedreil taglieerba. • Schalthebeldes M_lhaggregatsinausgekuppeitoStel- lungstellen. • Spongereilmotore. • Motorabstellen. • Staccarela candela. • Z0ndkabelvondor Z0ndkerzeabnehmen. (_) WAARSCHUWING! Voordat servica-wnrkzaamhedon aan de motorof maaikast A'R'ENTION! worden verdcht, dient men het volgende te doen: Avant toute intervention sur le moteur ou le carter de coupe suiwe les instructions ci-dossous : DnJk de koppelings/rempedaal in en trek de • Enfoncer la p6dale d'embrayageifrein pour verrouiller parkeerremhendel aan. le frein de stationnemenL • Zet de versnellingshendel in neutrale stand. • Amener le levier de vitssse en position "Neutre" (point • Breug de koppelingshendel in ontkoppoldestand. mort). • Zet de motor af. D6brayer les lames. • Verwijder de ontstekingskabel van de bougie. • Arr_ter le moteur. • D_bmncher le c&ble d'ellumage de la bougie.

44 6

Engine hood • Raise hood. • Unsnap headlight wire connector. • Stand in front of tractor. Grasp hood at sides, tilt forward and lift off of tractor. • To reinstall, slide hood pivot brackets into slots in frame, Reconnect headlight wire connector and close hood.

@ Motorhaube Motorhaube hochklappen. Scheinweiferanschlul3 16sen. Vorden M_dlertreten.Motorhaubean den Seitenanfassan, nach vorn kippen und aus dem MSher herausheben. Beim Wiedereinsetzen die St_tzstreben der Motorhaube in die Schlitze des Rahmens schieben. Scheinwerferanschlul3 wieder enschliel3en und die Mo- torhaube schliel3an.

(_,, Capot moteur Relever le capot, Hood (1) Ddbrancher les phares, (2) Headlight wire connector Apr_s s'_tre plac6 devant le tracteur, prendre lecapot par les c6t6s, le faire basculer vers ravant pals le soulever pour le lib_rer des encoches qui le raUannent au cht=s- _) ( 1) Motorhaube sis. (2) Scheinwe rreranschlul':J • Pour le ramettre en place, repositJonner les ergots du capot dans les encoshes du chassis. (1) Capot • Rebrancher les phares et refermer le capot. (2) Connexion des phares @ Cubierta del motor Levante la cubierts. (1) Cubierta (2) Conector de cables de los faros delanteros Desenchufe el conector de cables de los faros delante- ros. Col_:luese delante del tractor. Mueva Is cubierta hacia (_) I1) Cofano ambos lades, inclinela hacia delante y extrdigala. (2) Connettore cavo luci Para voiver a ponerla, debe introducir los ejes de giroes les ranuras correspondientes del chasis. Motorkap Enchufe el conector de cables de los fares delanteros y (_ (1) c=erre la cubierta. (2) Aansluitkabel koplampen

(_) Cofano Motore Sollevare il cofano. Staccare il contatto del cavo delle luci. • Dal devanti del trattore. Spingere di lato ilcofano, ribaltare in avanti e sollevado dal trattore. Per dmontare, infilare le staffe nelle guide sul telaio. Ricollegare il cavo principale e chiudere il cofano.

@ Motorkap Open de motorkap. Ontkoppel de aansluitkabel van de koplampen. Ga recht voor de trekker staan. Pak de motorkap aan beide zijden vast, kantel hem naar voren en til hem van de trekker. Pleats bij het monteren van de kap de scharnierbeugels in de betraffende openingen in hat chassis. Sluit de aansluitkabel van de koplampan woor aan en sluit de motorkap. 45 6

Maintenance Mantenimiento NOTE: Periodic maintenance should be performed on a NOTA: El mantanimlentoporiddico hade hacerssconregu- regular basis in order to kacp your tractor in good running laridad a fin de mantenerel tractoren buenestado. condition. _ADVERTENClA: Antes de efectuarcualquierreparacibn, _WARNING: Disconnect spark plug wire to prevent acci- inspecci6n o malntenimianto,desconactarelcabledelat_i_a dental starting before attempting any repair, inspection, or a fin de evitaraccidentes. maintenance. Antes de cada uso de Is mdquina: Before each use: • Controlar el aceite, si ss nacesado lubricar los puntos de • Check oil, lubricate pivot points as necessary. ptvotaje. • Check to see all bolts, nuts, and cotter pins are in place Controlar que todos los pemss, tuercas y pasaderss and secure. est6n en su sitio y bien ssguros. • Check the battery, terminals and vents. Controlar la baterfa, los bornss y los orificios de van6- • Recharge slowly at 6 amperes if needed. lacidn. • Clean air screen. • Recargar lentamente a 6 ampedos. • Keep tractor free of dirt and chaff to prevent engine dam- Limpiar el filtro de alre. age or oveYnea_ng. Mantener el tractor libre de sucieclada fin de evitar ds_os o sobrecalentamientos del motor. • Check brake operetion. Cleaning • Controlar el funcionamiento del freno. Do not use high pressure washer for cleaning. Water. can Limpieza enter engine and transmission and shorten the useful Ide of No utilizar disposilivos de Ilmpieza a presi6n alta para limpiar. the machine. El agua podria entrar on el motor y la transmisi6n y acortar la vide de la mdquina. Wartung HINWEIS: Der M=lhersollte regelm_U3iggewartet werden, um (_ Manutenzione elnen elnwandfreien Betdeb des MShers zu gew_hdeisten. NORA: Effettuare interventi I_.riodici di manutenzione, per _WARNUNG! Vor Reparatur-, Inspektions- und Wartungsar- conservare il trettore nelle mlgliod condizioni di esercizio. beiten mu0 des Z0ndkerzenkabel entfemt werden, um ein _PERICOLO: Pdma di ognl intervento dimanutenzione, dpa- pl6tzliches Starten des M&hers zu verhindern. razione o ispezione, staccare sempre la candela per evitare Vor dem Gebrauch: messe in moto accidentall. • (_lstand kontrollieren, wenn erfoderfich sind die Zapfen- Prima di ogni impiego: stellen zu schmieren. • Controllare rolio e lubdficare ss necessario i punti di • Kontrollleren, ob sich s,_mtliche Bolzen, Muttem und Si- articolazione. cherungsstiffe an ihrem Platz befinden und feelgezogen Controllare che tutti i dadi, i bulloni, le viti e i perni siano sind. posto. D_e Battedeklemreen and EnttC,fter der Battede pn_fen. • ControUare i poli e i punti di sflato deUa botterfa. • Wenn erforderlich, ist die Batterie bei einer Stromst&rke Se necessario dcadcare lentamento a sal amperes. von 6 A langsam aufzuladen. • Pulire schermo ada. • Luftgitter relnigen. • Tenere il trattore pulito per evitare surfiscaldamento del • Don M&her von Schmutz und H&cksel frelhldten, um motore e danni conseguenti. Motorschaden oder Uberhitzung zu vermeiden. • Contrellare il funzlenamento del freno. • Funktion der Bremsen kontrollieren. Pulizia Reinigung Per le operazioni di pulizia, non utilizzare acqua ad alta Vefwenden Sie fQr die Reinigung keine Hochdruckrelni- pressiooe. I'acqua pub infiltrarsi nel motore e nel sistema gungsgerate. Dec Wasser kSnnte in den Motor oder des di trasmissione, dducende quindi oosi il tempo di vita della Getriebe einddngen und die Lebensdauer der Maschine macchina. verkQ_7.en. @ Onderhoud Entretien N.B.: Om uw tractor in goede conditie te houden, moeten er REMARQUE : Le trecteur delt _tre entretenu r_gulibrement regelmatig onderhoudsbeurten uitgevoerd worden. afin de maietenir ses performances. AWAA.RSCHUWlNG: Schakel altiid eerst de bougieleiding uit _ATTENTIONIToujours debrancher le fll de la bougie, afin _voor u herstellingen, inspecties of ondethoud uitvoert. Dit om d'_viter tout ddmarrage accidantel, lois dune r6paration, te voorkoman dat de machine per ongeluk starL d'une inspection ou d'une operation de maintenance. Voor elk gebruik: Avant cheque uti,|is_ion : Controleer bet oliepeil en smeer de draalpunten indien Contr6ler le niveau d'huile et lubrifier, si n_cessaire, les nodig. points d'erticulation, Controleer of alle bouten, moeren en splitpennen op hun V6dfler que tousles boulons, (_crous et 6pingles sont en plaats zitten en goed vast zitten. place et solidement fixes, Controleer de accupolen en onUuchtingsopeningan. Contr61er la betterie, ses cosses et sa miset] rair libre, Laad voorzichtig op bij 6 ampere indian nodig. La recharger doucement b 6 ampbres, si n_cessaire, Maak het luchtscherm sshoon. Nettoyer le filtre b air, • Zorg dater geen vuil en kaf open in de tractor zit, zodat Nettoyer le tracteur afin d'bvecuer la poussi_re et les de motor nlet beschadigd of oververhit raakt. brindilles qui risqueraient d'endommager le moteur ou Controleer de werking van de remmen. de provoquer un dchauffement anormaL V6rifier le fonctionnement du frein. Reinigen Nettoyage Geen water onder hoge druk gebruiken om bet voertuig te N'utilisezpan de nettoyeurhaute pressionpour le lavage. reinigen. Er kan water inde motor en indetransmissieorganen Ueau pourreit s'infiltrerdens le moteur et abP_Jerainsi la komen, wet de levensduur van hst voertuig verkorL dur6e de I'apparei|. 46 6

Pour assurer I'entretlen du moteur Se rM6rer au manuel d'utilisation du moteur. Vidange de I'huile du moteur • Retimr le bouchon (1) et placer le tuyau de vidange (2). • POurouvdr lasoupape de vidange, repousser I_g_rement la soupape en la laisant tourner dens le sens contraire des aiguilles d'une montre pour sortir du cran puis tirer sur a soupape pour lib6rer I'huile. • Pour refermer la soupape de videnge, repousser la soupape et la fatra toumer Idgbrement dens ie sens des aiguilles d'une montre jusqu'au verrouillage du cran et rel_cher la soupape. • Retirer le tuyau de vidange et replacer le bouchon. 1. Boochon 2. Tuyau de vidange

Mantenlmiento del motor Vea el manual del motor. Vdlvula de purga del aceite • Remover la caperuza e instalar el tubo de purga. • Para abrir la vdlvula, apretar ligeramente, girar en el sen- tide contrario al de las agujas del reloj y desenganchar. • Para cerrar la vdlvula, apratar y girar en el sentido de las agujas del reloj. ® • Remover el tubo de purga e instalar la capuruza. 1. Caperuza 2. Tube de purga To service engine See engine manual. Oil drain valve • Remove cap and install drain tube. Q ManuterBione del motore Fare riferimento al manuale del motore. To open valve, push in slightly,turn counterclockwise and pull out. Valvola di scadco delrolio To close valve, push in and turn clockwise. • Rimuovere il tappo ed inserira il tube di scarico. • Remove drain tube and install cap. • Per aprire la valvola, premere leggermente, ruotare in senso antiorario ed estrarre. 1. Cap • Per chiudere la valvola, premere e ruotare in senso 2. Drain Tube orario, • Rimuovere il tubo di scadco e riposizionare il tappo. 1. Tappo _) Wartung des Motors 2. Tubo di scarico Im Handbuch des Motors nachschlagen Ventil for den Olablauf Den Deckel abnehmen und den Ablaufschlauch hine'm- stecken. _N_ Voor het onderhoud van de motor • Zum (_)ffnendes Ventils, dieses leicht hinunter dn3cken, Zie motor handleiding gegen den Uhrzeigersinn drehen und herausziehen. Olie aflaatklep • Um das Ventil zu schliessen, dieses hinein dr_cken und • Neem her kapje weg en breng de aflaatbuis aan. im Uhrzeigersinn drehen Om de klep te openen druk lichtjes in, draai om tegen Den Ablaufschlauch herausziehen und den Deckelwieder wijzer-zinen trek uit. aufsetzen. • Om de klep te sluiten, druk in en draai om in wijzerzin. 1. Deckel • Verwijder de aflaatbuis en breng het kapje aan. 2. Ablaufschlauch 1. Kapje 2. Aflaatbuis

47 6

SERVICE RECORD Fill in dates as you complete regular service

As Every8 Every Every. Every. Every Needed hours 25 hours 50 hours 100 hours 200 hours

Changeengineoil (withoutoil filter)...... • Changeengineoil (withoilfilter) ...... • Lubricatepivotpoints...... • Checkbrakeoperation...... • Clean air screen...... • Clean airfilter and pre*cleaner...... • Replaceaircleaner paper cartridge...... • Cleanenginecoolingfins...... • Replacesparkplug...... ,...... • Checktire pressure...... • Replacefuel filter...... • Clean batteryand terminals...... • Checkmuffler...... • Lubricateball joints...... • Toe-inadjustment...... • Carburetor adjustment...... •

WARTBNGSNACHWEIS DatumnachAbschlul3derWartung einfOllen

Wenn Alle 8 Alle 25 Alle 50 Alle 100 Alle200 erfordedich Stunden Stunden Stunden Stunden Stunden

MotorSI wechseln (Ohne _)ffilter) ...... I ...... • MotorSI wechseln ( Mit Olfilter) ...... • Zapfenstellan schmiemn ...... : ...... • Funktion der Bremsen kontrollieren ...... • Luftgiter reinigen ...... • Luftfilter und Vorfiiter reinigen ...... • Papierpatrone des Luftfilters auswechseln ...... • K0hllamellen des Motors reinigen ...... • ZOndkerze wechseln ...... • Reifendruck kontrollieren ...... • Kraaflstoffllter auswechseln ...... Batterie und Batteriepole reinigen ...... • Schalld_.mpfer kontrollieren ...... • Kugellageverbindungen schmieren ...... • Achssturz-Einstellung ...... • Vergaser-Einstellung ...... •

48 6

(_ SCHEMA D'ENTRETIEN Consig_erlesdates d'interventionapr_schaqueoperationd'entreUen. Solon los Toutes Toutes Toutes Toutes les Touteslos besoins les 8 H les 25 H los 50 H 100 H 200 H Vidange de rhuile moteur (sans filtre b huile) ...... Vidange de I'huile moteur (avsc filtre b hullo) ...... Graissage des articulations ...... V6rification des freios ...... Nettoyage de la grille d'a6ration ...... Nettoyage du flltre b air el du prd-filtm...... ;...... Remplacemont de la cartouche du filtre b air ...... • ...... _ ...... • ...... =...... • Nettoyage des ailettes de refroidissament moteur ......

Romplacement de la bougie ...... _ ...... , ...... • V_rification du gonflage des pneus ......

Remplacement du filtre b carburant ...... ,e ...... • ...... ,_ ...... i ...... b ...... • Nettoyage des cosses de la batterie et des connexions • V6rification du pot d'_&chappement...... • Graissage des joints...... • R_Jglagedu parall61isme...... • R_glage du carburateur ...... •

(_ INFORME DE SERVICIO Anote las fechas cuando ha hecho el servicio normal Cuando se_ Cada Cada Cada Cada Cade necesado 8 horas 25 horas 50 horas 100 horas 200 horas Cambiar el aceite del motor (sin filtm de aceite )...... • Cambiar el aceite del motor (con filtro de aceite) ...... • Lubricar los puntos de pivotaci6n ...... • Controlar el funcionamionto de los frenos ...... • Limpiar el filtro de aire ...... • Limpiar el fitiro y prefiltro de aire ...... • Sustituirel cartucho de papel del filtro de aire ...... • Limpiar las aletas de refrigeracibn del motor ...... • Cambiar la bujia ...... • Sustituirel filtro de combustible...... • Limpiar la bateria y sus bornes ...... • Controlar el silenciador ...... • Lubricarlas rbtulas...... • Ajustar la convergencia ...... Ajustar el carburador ...... •

49 6

(_) DAn DI SERVIZlO Compilareogniqualvoltasi esegue unregolareservizio

Necessit& Ogni Ogni" Ogni. Ogni. 00_ni 8 om 25ore 50 ore 100ore ore

Cambiodell'olio(Senza filtrodell'olio ...... • Cambiodell'olio(Con filtrodell'olio)...... • Lubrif_azionepuntidi articolazione...... • Controllo freni...... • Puliziaschermoada...... • Puliziafiltroada e prefiltro...... • Sostituzionedepuratorearia...... • Puliziamffreddamentomotore...... • Sostituzionecandela...... , , ...... ,...... ,...... ,. • Co13trollopneumatic1"" ...... • Sostituzionefiltrocarburente...... ,...... _...... ,...... _...... ,...... • Puliziabattedae morsetti...... • Controllo rnarmitta...... , ...... • LubdficazionegiunUsferici...... • Regolazioneconvergenza...... • Regolazionecarburatore...... •

SERVICE AANTEKENINGEN Vultelkensu serviceuitvoert, de datumin

Indien om de om de om de omde omde nodi9 8 uur 25 uur 50 uur 100uur 200 uur

Motorolievervangen(zonderoliefilter'_...... • Motoroiievarvangen (metoliefilter)...... • Dmaipuntensmeren...... • Werkingvan de remmencontroleren...... • Lchtschermschoonmaken...... • Luchffilteren voor-reiniger schoonmaken...... • I Papieren nzetstukvan de ! luchtreinigervervangen...... • Koeln'bbenvan de motor schoonmaken...... +...... ,...... •...... ,...... • Bougievervangen...... ,...... , ...... ,...... _...... • Bandendrukcontroleren...... •

Brandstoffiltervervangen...... I ! I • ! • Maakde accuen de klemmen

schoon ...... • ...... 6..,,,, •

Controleerde knaldemper...... e ...... • ...... i ...... • Smeer de kogelgewrichten...... In-(toe-)spoorafstellen...... • Carburatorafstellen...... •

5O 6

Messerbalken FOrbesteM_lhergebnissemOssendieMeseerbalkenimmer opUmal_.schliffen sein.WechselnSie vefoogeneoderbes- chSdigteMessed_alkensofortaus.SiewerdenmiteinerFeile oder einerSchlaifscheibegeschSdt. HINWEIS: Um eineUnwuchtzu vermeiden,m0ssecbeide Selten der Messerbalkengleichnffd3iggesch&rftund auf Unwuchtgepr0ftwerden. WECHSELN DERMESSERBALKEN: • FahrenSie das MShdeckin die h6chste Position,um Zugriffzudec Messerbalkenzubekommen. • L6sen Sie die Sechskantschraubedie Sicherungss- cheibeundd e Untadegecheibe,die den Messerbalken flxieren. • Montieren Sie den neuen bzw. den neu gesch_rften Messerbalken, wobei die hintare (Hilfschneid-) Kante wie abgeblldet nach oben zur Plattform zeigen muS. WICHTIG: Um eine dchtige Montage zu _deisten, mul3 die Zentrierbohrung des Messerbalkecs mit der Messerauf- nahma 0bereinstimmen. • MontJeren Sie nun in der beschdebenen Reihenfolge die Sechskantschraube, die Sicherungsscheibe sowie die Untarlagscheibe. • 7iehen Sie die Schrauben gut fest (Drehmoment: 27-37 Nm.) WICHTIG: Die Sechskantschraube des Messerbalkens ist wSrmebehandelt.

Blades Lames: For best results mower blades must be kept sharp. Replace Pour avoir une bonne qualit6 de coupe, il est indispensable bent or damaged blades. Sharpening can be carried out with d'avoir des lames bien aff0tdes. Changer les lames d_- a file or gdndmg disc. lectueuse ou tordues. L aff0tage peut se fake avsc une lime ou avsc une meule. NOTE! It is very important that both blades are sharpened equally to avoid imbalance. REMARQUE: II est tr_s important d'aff0ter en m6me temps BLADE REMOVAL: et de fa_:onidentique les deux extr6mit_-s de la lame pour _,_vitertout d6s_quilibrage. • Raise mower to highest positionto allow access to blades. POUR RETIRER LES LAMES Relever au maximum la machine pour avoir acc_s aux • Removehexbelt, lockwasherand fiat washer securing blade. lames de coupe. • Desserrer la vis & t_te hexagonale qui fixe la lame sur le • Installnew or resharpenedblade with trailing edge up towardsdeckas shown. moyeu, retirer la vis ainsi que la rondelle frein, la rondella plate et la lame. IMPORTANT:: To ensure prober assembly, center hole in Mettre ec place une lame neuve, ou la lame d'origine blade must align with star on mandrel assembly. rdaffut_e, avec le tranchant tournd vers le haut (fond du • Reassemble hex bolt, lock washer and flat washer in carter de coupe), comme indiqu_ sur la figure. exact order as shown. ATTENTION : Le montage de la lame est correct iorsque son Tightenboltsecurely(27-35 Ft.Lbs.torque). al6sage central en formed' _toile est parfaitamect embolt_=e sur 1'6toilase trouvant _ rextr_mit_ du moyeu. IMPORTANT: Bladeboltis grade8 heat treated • Remettre ec place la rendelle plate, la rondella grower et la vis dens rordre indiqu6. Reseerrer la vis avec un couple de serrage de 3,7 _ 4,9 mKg. ATTENTION: Lavisdefixationde la lame esttrait(:e thermique- ment en classe 8, bien respecter le couple de §errage.

51 6

(_ Lame Per avere il migliora dsultato di taglio _ necessadoche la amesianobenaffilate.Sostituirleseusurateo denneggiate. A tale scopoutilizzareuna limao unamola. NOTA! E' importanteaffilare II)dueestremitbdella lama in modeuniformepernoncrearadissquilibd. RIMOZlONE DELLELAME: • Sollevarela mac=chinaper avereaccessoalle lame. • DisserrareilbulloneatestaesagonalelarondellaelastJca e a rondea p attache fissano la lama. • Montara una nuova lama o una lama con palettaura postedoradvoltaversoilplatto,come indicato. AI"FIENZlONE:Per assicurareun buon fissaggiocentrale dellalama,_ necansadeche questacombaci perfeftamente (_ Cuchillas conilmozzo. Para alcanzar resultados mejores lascuchillasde la segadora • Montare il nuovo bullone a testa esagonale la rondella hay que mantenedos aflledos. Sustituyalas cuchillastorcidos e astica e a mnde a platta nell'ordine esatto, come indi- y estropeados. El afilado puede hacerae con lima o muela, cato. NOTA! Es muy importante que los dos lados de la cuchilla • Restdngera bene ilbullone dibloccaggio della lama (cop- sean afilados igual a in de impedir desequilibdos. pla di serraggio: 27-35 ft./Ibs) C'MO DESMONTAR LAS CUCHILLAS: A'n'ENZ]ONE: II bullone di bloccaggio della lama _ stato Elevela segedorahastasu posici6nmdsatiaparapoder sottoposto a trattamento termico di classe 8. alcanzarlas cuchillas. Desentornille el tornillo de cabeza de seis facetas, la (_ Messen arandela elastica (de resorte) y la arandela plana que Voor de beste resultaten de maaimessen scherp sujetan la cuchilla. gehouden worden. Vewang gebogen of beschadigde mes- • Monte la cuchilla nueva o afilada con el canto trasero sen. Het slijpen kan geschieden met een vijl of met een hacia ardba adjunto a la plataforma como indicado. slijpschijf. IMPORTANTE: Para asegurar un montaje correcto el orifi- N.B.! Het is zeer belangrijk dat beide uiteinden van het mes cio central de la cuchilla hay que ajustarlo a la estrena del evan-veel worden geslapen, om onbalans te vcorkomen. mandril. MES VERWlJDEREN • Monte otra vez el tornillo de cabeza de seis facetas, la • Zet de maaierinde hoogstestandom bijde messente arandela elasUca y la arandela plana en sucesion exacta kunnan. como es indicado. Verwijder de zeskantbeut, de veerring, en vlakke ringdie Apriete establemente el tornillo (momento de rotacion her mes op zijn plaats houden. 27-35 FL Lbs.). • Monteer een nieuw of geslepen rues waarbij bet sleep IMPORTANTE: El tornillo de la cuchilla es de tratamiento (hulp) mes omhoog naar het maaidek gericht moet zijn, t_rmico-clase 8. zie afbeelding. B ELANGRIJ K:Om zeker ta zijn van goede montage moet her Brakes centrumgat in bet mes passen met de ster op de manddjn. The brakes are located inside the right rear wheel. The wheel Bevestig de zeskantbout, veerring en vlakke ring weer should be dismantled for best access. !n precies dezelfde volgorde ais op de afbeelding te zien IS. • Press clownthe clutch/brake pedal and engage the park- ing brake. • Haal de bouten stevig aan (aandraaimoment 27-35 ft. Ibs.) BELANGRIJK: De bout van her mes is warmtebehandeld _) Bremse Die Bremse sitzt innerhalb des rechten Hinterrades. F0r besta volgens klasse 8. Zug_nglichkeit ist dan Red auszubauen. Kupplungs-/Bremspedal durchtreten und die Feststellb- remse einschalten. (_ Freno II franob montato dietrola ruota postedore destra. Si consiglia _) Frein di smon!_re la ruota. Lefrein se trouve _ I'avant de la roue arri_re c6td droit.La roue Premere il pedale freno/frizione e inserira ilfreno di par- dolt 6tre d_posde pour obtenir une bonne accessibilit6. cheggio Avantroute intervention, enfoncer la p6clale d'embrayage/ frain et verrouiller le frain de parking. (_ Rein De ram zit aan de binnenkant van het rechtar achterwiel. Freno Om er goed bij te kunnen komen, dient hat wlal te worden gemon-teerd. El freno se halla per dentro de la rueda posterior derecha. Esta puede desrnontarse a fin de mejorar la accesibilided. Druk de koppelings/rempedaal in en trek de parkeerram aan. • Apretar el pedal de embrague/freno y acoplar el freno de estacionamiento. 52 6

_1. Measure the distance between the brake lever and the adjuster nut. 2. The distance should be 38ram (1.5"). 3. Adjust the distance if necessary by first loosening the lock nut (2) and then adjusting with the nut (1).

_1. Abstandzwischen Bremshebelund Stellmuttermee- san. 2. DerAbstandsoU38mmbetragen. 3. DenAbstandwennarfordedicheinstallan,indemzuerst die Sicharungsmuttar(2) geK_tund danachdie Mutter (1) verstelltwird.

(_1. Me.surer la distance entre lo levier de frein et 1'6croude r_glage. 2. La distance dolt 8ire de 38 mm. (_1. Misurare la distanza tra la leva del freno eil dado di 3. Si ndcessaire,ajuster la distanceen commenc,,antpar regolazlone. ddvisserle contre6crou (2) puisen r_glantla position de I'_=creu(1). 2. La distanza deve essere di 38mm. 3. ,Senecessadoregotareallontandoildado(2) e agendo poi suldado (1). @1. Madir la separaci6n entre la palanca de freno y la tuerca de ajuste. 2. La distancia ha de ser de 38ram. (_1. Meet de afstand tussan de remnokas en de stelmoer. 3. Enceso necesarlo ajuatarlaseparacibn qultandopdmero 2. De afstand diant 38mm ta zijn. la contratuerce (2) y ajustando despuds con la tuarca 3. Stal zonodig de afstand bij, door eerst borgmoer (2) los (1). te draaien en daama bijstellen met stelmoer (1).

WARNING! ADVERTENCIA! De notforget to tightenthe locknutafter completingad- justment. Daspu6s del ajusta, no olvidarse de apretar la con- tratuarca.

_) WARNUNG! (_) PERICOLO! Nichtvergessen,dieSicherungsmutternachdumhgefOhrter Einstallunganzuziehen. Dope la regolazionedstdngere ildado dibloccagglo.

(_ ATFENTION! (_ WAARSCHUWING! Na pasoublierde resserrerlecontredcrou(2) aprbs avoir Vergeet nietde moerenaan te draaienna hetbijstellan. affectudle r_glage.

Dismantling of the cutting unit Work from the dght side of the machine. 1. Take off the belt from the engine pulley (1). 2. Remove the small retainer spring (2) and liftclutch spdng off the pulley bolt. 3. Remove the large retainer spring (3), slide collar off and push housing guide out of the bracket• 4. Remove the two rear retainer springs (4) and knock off the axle taps with a hammer.

_' Demontage des M_hdecks Arbeitan Sie auf der rechten Seite der Maschine. 1. Enffernen Sie den Riemen yon der Keilriemenscheibe des Motors (1). 2. Entfernen Sie den kleinen Splint (2) und ziehen Sie die Kupplungefeder yon der Achse des Riemenrades ab. 3. Entfernen Sie den grol3en Splint (3), ziehen Sia den Kranz ab, und dr0ckan Sie das F0hrungsgehSuse aus tier Verankerung heraus. 4. Entfernen Sie die beldee hintaren Federklammem (4) und entfemen Sie die belden Bolzen. 53 6

Desmontaje de la unidad de corte Trabajardesdeel lado derechode la mdquina. 1. Quitardespu6sla correade la poleadelmotor(1). 2. Remuevael resortede retenci6npequer3o(2) y levante e resorte de embraguehacia fuera del porno de la polea. 3. Remueva el .resortede retenci6ngrande(3) desliceel co ar haca mera y empujela gul'adel bastidorhacia afuera delsoporte. 4. Quitar losdosresortespostedores(4) y golpearconun martillolosmufionesde eje hastasacarlos.

Smontaggio del piatto di taglio Lavoraresullatodestrodella macchina. 1. Toglierela cinghiadelia puleggiadelmotore(1). 2. Rimuoverela piccolamolladifermo(2)e dmuoveresok le.vando,la molla della frizione dal bullonedella puleg- g=a. 3. Rimuoverela grandemofladifermo(3),estrarreilcollare e spingerela guidadell'aJloggiamentofuoddaflastaffa. 4. Toglierele duecoppiglie(4) postedorie conunmartello ",_ Depose du Carter de Coupe togliereanchei perni. Effectuer rintervention _ partir du c(_t(_droit du tracteur. 1. Sortir la courroie d'entrainement de la gorge de la poulie (_ Demonterhen van de maaikast motrice (1). Werk vanaf de rechter kant van de machine. 2. Retirer le petit ressort de tension (2), et ddcrocher le res- sort d'embrayage des lames du cot6 du boulon servant 1. Haal daama de dem van de poelie van de motor (1). d'axe ti la poulie d'embrayage. 2. Verwijder de kleine borgveer (2) en licht de veer van de aanddjfkoppeling omhoog van de katrolbout af. 3. Retirer I'dpingle (3), faire glisser le collier et repeusser le guide tl Iextr6mit6 de la gaJne pour le faire sortir du 3. Verwijder degrote borgveer (3), schuif de kraag eraf en support. duw de geleider van de behuizing uit de beugel. 4. Retirer les deux 6pingles fLxantles bras de suspension 4. Verwijder de twee achterste haarpinvoren (4) en sla met ardbre et sortir les bras en tapotant sur leur axe _ I'aide een hamer de twee as-pennen los. d'un marteau.

54 6

_5. DieFederklammem(5), (6), (7)anddiejeweiligenBolzan ausbauen. 6. HebelfOrHeben/Sankandes M_hdeckszur0ckziehan. 7. M_hdeckaus berMaschineherausziehen. WlCHTIG:Wenn stattdem MShwerkain anderesZubeh6ro tell..an1Traktorangebrachtwerdensoil,so sinddie vorderan Verbmdu.n_sstfick_abzunehmenunddieKupptungsfederist indes eckigeLochdes Rahmens(8) einzusotzen.

(_5. Retirer les 6pingles (5), (6) et (7) et leur cheville re- spective. 6. "rirerveto I'ard_ra le levier de commande de relevage du carter de coupe. 7. Sortir le carter de coupe de sous le tracteur. Ale_couENTION: Si an outit (accessoira), autre que ,e carter pe doit _tre mont6 sur le tracteur, retirar les biellettes de relevage avant et accrochar le ressort de la commande d'embrayage des lames dans le trou cart6 du chassis (8).

(_ 5. Ouitar los resortes (5), (6), (7) y los ejes respectivos. 6. Tirar hacia atr_s de la palanca pera la elevaci6n y de- scanso de la unidad de corte. _5. Remove the retainer spdngs (5), (6), (7) and axles. 7. Extraer la unidad de corte de la m6quina. 6. Pull the lever for lifting/lowering the cutting unit back- wards. IMPORTANTE: Si cualquier otro accesorio qur no sea la segadora lJene que ser montado en el tractor, se deben ra- 7. Pull out the cutting unit from the machine. mover los brazos de suspensk_ndel lado derecho y del lado IMPORTANT: If an attachment other than the mower deck izqulardo y el puntal de suspensJ6n delantero (8). is to be mounted on the tractor, remove the front links and hook the clutch spring into square hole in frame (8). (_)5. Togliem le coppiglie (5), (6), (7) e i ralatJviperni. 6. Tirare all'indietro la leva disollevamanto/abbassamanto del platto di taglio. 7. Staccare il piatto della macchina. A't'FENZlONE: Se un accessodo diverso del piano di taglio ,Aene montato sul trattore, rimuovere le articolazioni anle- dori e aqqanclare la molla della friziofle a! fore quadrato nel telaio (8)."

@5. VenNijderde haarpinveren (5), (6), (7) en resp. assert. 6. Zet de handel voor verhogenA, edagen van de maaikast near achteren. 7. Trek de maaikast van de machine af. BELANGRIJK: Indian er ean ander aanzetstuk dan het maaidek op de trekker gemonteerd moet worden, verwijder den de voorste verbinomgan en haak de veer van de aan- ddjfkoppeling in hut vierl_nte gat in de frame (8).

. Assembly of the cutting unit . Montaje de le unidad de corte Push in the cutting unit under the machine. The ejector Introducir la unidad de corte debaio de la mdquina. La opening should b_ to the right. abertura de expulsi6n ha de estar nacla la derecha. Assemble in the reverse order to dismantling. • El montaje se hace en orden inverso al desmontaje. @ Einbau des M_hdecks (_ Montaggio del piatto di taglio M_hdecks unter denTraktor schieben.Die Auswurfoffnung • Ricollocareilpiattosotto la macchina. L'apertura discarico muB nach rechts. delrerba deve restate a destra. Der Einbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge. • Procedere in ordine inverso.

(_ Mise en place du carter de coupe ® Monteren van de maaikast • Pousser le carter de coupe sous le tracteur. Le d6flecteur Schuif de maaikast onder de machine. De uitwerp-open- du canal d'6jection dolt se trouver du c6td drcit. ing is near rechts gerichL • La mise en place se fait dans rordre inverse de celui de Het monteren vindt in omgekeerde volgorde van het la d6pese. demonteren.

55 6

Replacement of drive belt for cutting unit 1. Dismantlethe cuffingunitas describedpreviously. 2. Workoffthe beltfromthe unit'sleft pulleyandthen from the otherwheels. 3. Pullthe beltawayfrom the cuffingunit. 4. Thenewbeltismountedinthe reverseorder.Checkthat the beltliesinsideallthe belt guides.

Auswechsein des "lYeibriemens h3r das M_hag- gregat 1. M_hdeckausbauen. 2. Riemen veto derlinken Keilriemenscheibe des M_h- decks und danach yon den 0brigen Riemenscheiben abbauen. 3. Danach den Keilriemen vom MShdeck entfemen. 4. Den neuen Keildemen in umgekehrter Reihenfolge ein- bauen. PrQfen, dal'3der Keilriemen in allen RiemenfQh- rungen korrekt in Position sitzt.

(_ Remplacement de la courroie d'entrainement du carter de coupe 1. D6poser le carter de coupe (voir chapitre pr__,ddent). 2. Sorlir la courroie d'entrainement des gorges de puulie en comme_., nt p_r laLpeulie du c_t_ gauche du carter de coupe, puls par les autres poulies. 3. Retirer ensuite enti_rement la courroie du carter de coupe. 4. Pour la mise en place de la nouvelle courroie, procdder dens I'ordre inverse. V6dfier que la courroie est correcte_ ment positionnde devent tousles guides de courroie.

(_ Cambio de la cortes propulsora del equipo de corte 1. Desmontar el equipo de corte del tractor. 2. Quitar la polea izquierda de la unidad y despu6s de las otras peleas. 3. Quitar despuds la cortes de ta unided de corte. 4. Montar la nueva correa en elorden inverse. Controlar que la correa nueva se halla per dentro de todas la guies.

(_ Sostituzione della cinghia di movimento lame 1. Smontare il platte. 2. Togliere Is cinghia dalla puleggia di sinistra e pui succes- sivamente dalle aitre. 3. Togliere la cinghia del platte. 4. Montare la nuova cinghia in ordine inverse. Controllare chela cinghia sia correttamente posizionata in tutte le guide.

(_ Vervanghen van de aandrijfriem veer de maai- kast 1. Verwijder de maaikast van de trekker. 2. Trek de riem eerst van deiinker riemschijf van de maaikast af en daama van de overige schijven. 3. Trek daarna de riem van de maaikast af. 4. De nieuwe riem wordt in omgekeerde volgorde gemon- teerd. Controleer of de hem binnen alle riemgeleiders ligt.

56 6

/,

Adjustment of the cutting unit A. In the direction of travel 1. Check that the air pressure is correct in all four tires. 2. Make sure that the machine is on a hodzontal surface. _To achieve best cutting msultsthe cutting unit'sfront edge (B) snouldbe about t 0 mm (0.375) lower than the back edge (A). 3. Lift up the cutting unit to its highest position. Adjust in the followingway to raise the back edge: 4. Measure the distances A and B. 1. Loosen the nut (1) on beth the left and dght levers. 2. Screw the nut (2) the same number of turns on beth Einstellung des M_haggregats levers. A. In Fahrrfohtung 3. When the correct distance (A) is obtained this setting is 1. PrGfen, dab der Luftdruck an allen vier Reifen richtig locked with the nut (t). ist. _FOr bestes M_hergebnis muB die Vorderkante des MShag- 2. PrQfen, da6 die Maschine auf einer ebenen Untedage gregats (B) ca. 10 mm tJefer li,egen ais die Hinterkante (A). steht. I:instellung zur Erh6hung der Hmterkante: 3. M_haggregat in die oberste Lage anheben. 1. Mutter (1) am linken und rechten Hebel k3sen 4. Abst_nde A und B messen. 2. Mutter (2) gleich viele Drehungen an beiden Hebeln verstellen. (_ Rdglage du carter de coupe 3. Wenn dar dchtige Abstand (A) erhaltan wird, sind die Einstellungen mit der Mutter (1) zu sperren. A. R_glage lateral _Pour obtenir la coupe la meilleure, le bord avant du carter de I. V_dfierquelapression,danslesquatrepneus,estoorrect coupe (B) dolt _tre situ6 _t10 mm au-daesous du plan du bord arri_re (A).Pour P_glerla position du bord ard_re, procdder 2. S'assurer que le tracteur est plac6 sur une surface de la mani_re suivante : plane. 1. Desserrer 1'6crou(1) sur les biellettes da suspension 3. Relever au maximum le carter de coupe. avant, droite et gauche, du carter de coupe. 4. Mesurer les distances A et B. 2. Visser les dcrous (2) exactement de la m_me fa_on sur les biellettes de suspension avant, droite et gauche. 3. Lorsque la distance (A) est correcte, verrouillerca r_glage (_ Ajuste de la unidad de corte en resserrant I'_crou (1). A, En el sentido de la marcha (_ Para obtenerel mejor msultado de corte, el extremo delantero 1. Controlar que la presi6n de inflado es la correcta en los (B) de la unidad de certe ha de estar unos 10 mm (0,375") cuatro neumdticos. rodsbajo que el extremo posterior (A). Ajustar de la manera 2. Asegurerse de que la mdquina estd sobre suelo hori- siguiente para elevar el extremo posterior: zontal. 1. Quitar la tuerca (1) en las palancas izquierda y dare- 3. Levantar la unidad de code hasta su posici6n mds el- cha. evada. 2. Enroscar la tuerca (2) el mismo ndmem de vueltes en 4. Medir la distancia A y B. las dos palanca. 3. Cuando se ha obtenido la distancia correcta (a), el ajuste Q Regolazione del tagliaerba se bloquea con la tuerca (1). A. Nel senso di marcia G Per ottenere i migliod risultati,ilbordo anteriore del ta_liaerba (B) dave essem circa t 0 mm pihbasso di quelo antenore (A). 1. Contmllare la preesione dai pneumatici. Regolare nel modo sequente: 2. La macchina dave essere in piano. 1. Allentare il dado (1) sui bracci destro e sinistro. 3. Sollevare al massimo il tagliaerba. 2. Awitare il dado (2) di un nuemero identico di gid sui due 4. Misurare le distanze A e B. bracci. 3. Dopo aver raggiunto la distanza corretta (A) bloccare stdngendo il dado (1). (_ Het instellen van de maaikast (_Om her beste maairesuitaat te bereiken, dient de voorkant A. In de rijrichting (B) van de maaikast ca. 10 mm (0,375") lager te staan dan t. Controleer of de luchtdruk in alle vier de banden juist de achterkant (A). Ter verhoging van de achterkant als volgt is. instellen: 2. Zorg ervoor dat de machine op een vlakke ondergrond 1. Draai moer (1) los op linker an rechter hefboom. staat. 2. Draai moer (2) op de beide hefbomen evenveel slagen. 3. Zet de maaikast in de hoogste stand. 4. Meet de afstanden A en B. 3. Wanneer de juiste afstand (A) is bereikt, wordt de instek ling met de moor (t) vastgezet. 57 6

REGLAGE TRANSVERSAL • Relevarle carterde coupeau maximum. • ApertJrdumilieudechaqueextr6mit6slat6ralesducarter de coupe,mesurerladistancedubordducarterparrap- pert au sol. Ladistance(A)dolt6trala m6medesdeuxc6t6s_ 6 mm pr6s. • Si unrdglageestndcessaira,ne reffectuer qued'unsoul c6t6en se r6f6rant8 rautrec6t6. • AbaLssorou soulaver un c_t6 du carter de coupe en ajustantla positionde 1'6croude rdglagede ca c6t6. REMARQUE : A troistourscompletade I'dcroude rdglage correspondunevadationde la hauteurau-dessusdu sol,du carterde coupe,de 0,3 cm. Contr61er_ nouveaula distanceau sol apr_s chaque op6rationde r6glage.

_(1) Bottomedge of mower ADJUSTE DE I.ADO A LADO (2) Lift link adjustment nut • Levante la segadora a su posick_nmds aita. • A media distancia de ambos lades de la segadora mida _(1) Untarkante des M_hwerks la aitura desdela parte inferiordelextramo de lasegadom (2) Hubstangen-Stellmutter al suelo. La distancia ",6,"debe ser la misma o dentro de 6mm (1/4") de la una a la otra. _) (1) Extr6mit6s du carter de coupe • Si el ajuste es necesado, haga el ajuste en un lade de la (2) Ecrou de r6glage du bras de suspension arri_re segadora solameute. _)(1) Parte inferior de la esquina de la segadora • Levante un lado de la segadora per apretar la tuerca de ajuste del vddllaje de levantamlanto eu eso lade. (2) Tuerca de ajuste del v_dllaje de lavantamlanto • Baje un lado de la segadora por desapretar la tuerca de (_) (1) Bordo inferiore del tagliaerba ajuste del vdrillaje de levantamiento eu ese lado. (2) Dado di regolazione delrarticolazione di sonevamento NOTA: Cada tres vueltas completas de la tuerca de ajuste camblard la altura de la segadora en aproximadamente (_ (1) Onderkant van de maaimachine (1/83. (2) Bijstalmoer • Vuelva a reviser las medidas despu6s del adjuste.

SIDE-TO-SIDE ADJUSTMENT (_) REGOLAZIONE FIANCO A RANCO • Raise mower to highest position. Alzare il tagliaerba nella pesizione pitJalta. At the midpoint of both sides of mower, measure height Sui punti centrali di entrabi i lati del tagliaed_a misurare from bottom edge of mower to ground. Distance=A'should altezza dal bordo infedors del tagliaerba al suolo. La be the same or within 6ram ('1/4") of each other. distanza "A" deve essere la stessa o diversa non pi_ di circa 6mm (1/4 di pollice). • If adjustment is necessary, make adjustment on one side Se necessado, fare la regolazione su un solo lato del of mower only. tagliaerba. To raise one side of mower, tighten lift link adjustment nut Per alzare un lato del tagllaerba, stdngere il dado di on that side. regolazione dell'articolazione di sollavamento su quel lato. To lower one side of mower, loosen lift link adjustment nut on that side. • Per abbassare un,lato del tagllaerba allantare il dado d rogolazione dell articolazione di sollevamento su quel NOTE: Three full tams of adjustment nut will change mower lato. height about 1/8". NORA: Tre girl completi del dado di regolazione cambiano • Recheck measurements after adjusting. I'altezza dai tagllaerba di circa 3 mm (1[8 di pellice). • Dope aver fatto la regolazione, ricontrollare la misura- SEITLICHE EINSTELLUNG zioni. • Das M_hwerkauf dieh_.,hstePositioneinstellen. • Aufbeiden Seitan des MShwerks inder Mitte den Abstand @ LINKS/RECHTS BIJSTELLEN yon der Unterkante des MShwerks zum Boden messen. Zet de maaimschine in de hoogste stand. Der Abstand =A"sollte auf den beiden Seiten um h_chstens Meet vervol_ens in het midden tussen beide zijkanten 6 mm (1/4') voneinander abweichen. van de maalmachine de hoogte van de onderkant van Falls eine Einstellung notwendigsein solite die Einstel- de maaimachine tot de grond. Afstand =A" moet ofwel lung nur auf e ner Seite des M_hwerks vornehmen. hetzelfde zijn, ofwel binnen 6 mm (1/4") van elkaar lig- gen. • Um eine Seite des MShwerks anzuheben, die Hubstan- Indian bijstellen nodig is, mag dit slechts aan _n kant gen-Stallmutter auf der jeweiligen Seite festziehen. van de maaimachine gabeuren. • Um eine Seite des M_hwerks abzusenken, die Hubstangen • Draai de bijstelmoer vaster aan de kant van de maaima- -Stellmutter auf der jeweiligen Seite 16sen. chine die u hoger wilt instellen. HINWEIS: Drei vollaUmdrahungen der Stellmutter ver_ndern Draai de bijstelmoer looser aan de kant van de maaima- die H6he des MShwerks um etwa 3 mm (1/8"). chine die u lager wilt instellen. N.B.: Drei slagen van de bijstalmoer veranderen de hoogte Nach der Einstellung die Abst_nde erneut prOfen. ongeveer 3 mm (1/8"). 58 • Controleer na bet bijstellen de hoogta opnieuw. 6

E_ Camblo de correa propulsora ® Desmontar el equipo de corte del tractor. Aplicar el freno de astacionamianto y tirar hacia arriba de la ,correa para sacarie de la rueda libra (1), de la acopiemiento (z/.y de la propulsora del motor (3). Quitar la correa hacia an'iDa (4).

(_) Sostltuzione della cinghla di trazione Smontarailtagliaerba. Insedrailfrenodipamh.e_jo a staccarelacinghiadellapuleg- gia(1), dequelladellafnztona (2) e da qualladelmotora (3). Sfilarala cinghiaversoI'alto,all'assepostedora(4).

_) Vervangen van de aandrijfriem Verwijder de maaikast van de tractor. Trek de handram aan en trek de dam omhoog van bet oop- wiel (1), de koppelingswielschijf (2) on hct aanddjfwiel van de motor (3). Trek de dem van de poefie bij achtera naar _oven (4).

_Assemble in the reverse order to dismanitinc_J.Check that the belt lies inside all the belt guides. Use original belts only when replacing!

@ Der Einbau er_lgt in umgekehrler Reihanfol_. pff_en der'J der Riemeninnerhalb a er RiemenfGhrar liegt.Beim Auswechseln nur Originaldemen verwenden!

(_La mise en place d'une courroie se fait dans I'ordre inverse Replacement of drive belt de la depose. Vdrifier que la courroie est bien positionn_e devant tous ies guides de courroie. Utiliser exclusivament Dismantle the cutting unit as described previously una courroie d'odgine Iors d'un rempiecement. Engage the parking brake and work off the belt upwards from the pulley (1), the clutch pulley (2) and the engine's ddve wheel (3). Work off the belt upwards from the pulley at (_EI montaje se hace en el orden inverso al desmontaje. Con- the rear axle (4). trolar que la correa se halla por dentro de todas las guias. Montar _nicamente correas originales.

Auswechsein des Treibriemens MShaggmgat ausbauen. (_11 montaggio awiene inordine inverso. Controillare chela cin- ghia sia dietro ai guida-cinghia. Usare solo cinghie odginali! Feststellbramse ansetzen und den Riemen vom Laufrad (1), dam Kupplungsriemenrad (2) und dam Mctorantriebsrad (3) abbeuen. Riemen yen der Riemenscheibe an der Hinterachse (_)De montering vindtin omgekeerde volgorde plaats als de de- abheben (4). montering. Controleer of de snaar binnen alie riem-geieiders ligt.Gebruik uitsluitend odginele riemen bij vervanging!

(_ Remplacement de la courroie d'entraTnement D6saccoupler le carter de coupe at le sortir de sous le tracteur comme indiqud pr_c_demment. Serrer ie frein do stationnement et retirer la courroie d'entraTnement de la poulie (1) puis de la poulie de ten- sion (2) et de ie poulie motrice (3). Enfin sortir ie courroie par I'ard_ra, _ part r de la poulie (4) situ6e sur ie carter de transmission.

59 7. Troubleshooting. 7. St6rungssuche.

Motorspringt nicM an Engine will not start @ O1. No fuel in fuel tank. 1. Kraftstofffehltim Kraftstofftank. 2. DefekteZOndkerze. 2. Plug defective. 3. DefekterZOndkerzonanschluB. 3. Plug connection defective. 4. Dirt in carburetor or fuel pipe. 4. Schmutzin Vergaseroder Kreftstoffleitung. Anlaseerdreht den Motor nleht durch Start motor will not tom engine 1. Battedeenltaden. 1. Battery fiat. 2. Poor contact between cable and battery pole. 2. SchiochterKontaktzwischenKabel undBattefiepol. 3. Connoctionidisconnection level in wrong position. 3. Schalthebaldes Mz_haggregatsin falscherStellung. 4. Main fuse defective. 4. DefekteHauptsicherung. 5. DefektesZOndschioB. 5. Ignition lock defective. 6. Safety contact for clutchibreke pedal defective. 6. SicherheitskontaktfQrKupplungs-/Bremspedaldefekt. 7. Clutch/breke pedal not pushed down. 7. Kupplungs-/Bremspedalnichtdurchgetreten.

Engine runs unevenly Motor arbeitat ungleichm_nig 1. Gear too high. 1. Zu hoherGang. 2. DefekteZ,",ndkerze. 2. Plug defective. 3. FalscheingestellterVergaser. 3. Carburetor incorrectly set. 4. Air filter blocked. 4, VerstopftesLuftfllter. 5. Fuel tank ventilation blocked. 5. VerstopfteKraftstoffiankentlOftung. 6. FalscheZOndeinstellung. 6. Ignition setting defective. 7. Dirt in fuel pipe. 7. Schmutzinper Kraftstoffieitung. Motor ist schwach Engine feels weak 1. Air filter blocked. 1. Verstopftes Lufffilter. 2. Defekta ZOndkerze. 2. Plug defective. 3. Dirt in carburetor or fuel pipe. 3. Schmutz im Vergaser oder Kreftstoffieitung. 4. Carburetor incorrectly set. 4. Vergaser falsch eingestellt. Motor wird nberhitzt Engine overheats 1. Uberbelasteter Motor. 1. Engine overloaded. 2. VeretopfteLufteinl_sse oder Ki3hlflansche. 2. Air inlet or cooling fins Mocked. 3. Fan damaged. 3. Besch_digter LQfter.. 4. Zu wenig oder kein OI im Motor. 4. Too little or no oil in engine. 5. Falsche ZOndeinstellung. 5. Ignition setting defective. 6. Defekte ZQndkerze. 6. Plug defective.

Battery does not charge Battede wird nicht aufgeladen 1. Fuse defective. 1. Defekte Sicherung. 2. One or several cells defective. 2. Eine oder mehrere Batteriezellen beschBdigt. 3, Schlechter Kontald zwischen Batteriepolen und Ka- 3. Poor contact between battery poles and cables. beln. Lighting does not function 1. Bulbs defective. Beleuchtung funktioniert nicht 2. Switch defective. 1. Defekte GI0hlampen. 2. Defekter Schalter. 3. Short-circuit in cable. 3. Ku_schluB in einer Leitung. The machine vibrates Maschine vibdert 1. Blades loose. 1. Die M_hklingen sind lose. 2. Engine loose. 2. Der Motor ist lose. 3. Unbalance in one or both blades resulting from damage or poor balancing after sharpening. 3. Unwucht einer oderbeider M._hldingen,veru rsacht dutch Besch_digung oder schlechte Auswuchtung nach dam Schleifen. Uneven cutting results 1. Blades blunt. Schlechtes M_hen 2. Cuffing unit skew. 1. Stumpfe M_,hklingen. 3. Long or wet grass. 4. Grass stuck under cover. 2. Schr_g eingestelltes MShaggreget. 3. Zu langes oder nasses Gras. 5. Different air pressures in tires on left and right side. 4. AnhSufungven Gras unter dem M_hgeh_use. 6. Gear too high. 5. Verschiedene ReifendrQcke an linker und rechter 7. Drive belt slipping. Seite. 6. Zu hoher Gang. 7. Treibdemen rutscht durch.

60 7. Recherche des pannes. 7. Btisqueda de aver|as.

(_Le moteur ne d6marre pas (_ El motor no arranca 1. Manquede carburantdens le r6servoir. 1. No haycombustibleen el dep6sito. 2. Bougled'allumageddfectueuse. 2. La buj|aeserr6nea. 3. Le c&bla_lede la bougied'ailemagadMectueux. 3. La conexibnde la bujiaostd defectuosa. 4. Ilyadeslmpureldsdanslecad_umteuroudanslecimuit 4. Hay suctedaden el cad0umdoro en el tubode com- ducarbumnL bustJble. Le dd_narreurn'en_ine pas le moteur 1. La battedeestd_chargde. El motor de arranque no hace girer el motor 2. Mauvalecontactentmlos cossesdes c_01osde battede 1. Baterl'adescargada. et les bomos de la batteria. 2. Maicontactoentrecabley bornede bateria. 3. Le tevlerde commande d'embrayage/d4_brayagen'ost 3. La palancade acoplamiento/desacoplamientoen mala pasan bonneposition, posici_n. 4. Le fusibleprincipalest horsd'usage. 4, FusJ"olepdncipalostropeado. 5. Le contacteurde d6rnarrageost endommag6. 5. Cerradurade ancendidoostmpeada. 6. Lecontacteurdes_'urit6 surlapddaiad'embrayage/frein 6. Contactode seguridadpare pedal de embmgueifmno astdefectueux ouendommag6, ostrepeado. 7. La pddale d'embrayage/freinn'est pas suffisamment 7. Pedalde embmgue/frenonoapretado. enfonc6e. [] motor funciona irregularmente Le moteur ne toume pes rigull6mment 1. Acopladaunamarchademasiadoaita. 1. Un rapport de vitessetrop 61ev6ost enclench6. 2. La bougieestd6fectueuse. 2. La buj|aest8estropeada. 3. El carburadorostd mal ajustado. 3. Le carburateurost mal r6gkk 4. Le firm &air ost colmat6. 4. El filtrode aimost8 obturado. 5. La raise8 I'air libredur6servoirestbouch6e. 5. EloriflcledevenUlnck_ndeldep6sitode combustibleestd 6. Le r6glagade rallumage est incorrect. obturado. 7. IIy a des impuret6sdens le cimuitde carbumnt. 6. La puostaa puntodel encendidoes err6nea. 7. Haysuciedados el tubode combustible. Le moteur manque de puissance 1, Le filtreti air ost colmat6. Falta potencla en el motor 2, La bougied'allumageest defectueuse 1. Rltrode aireobturado. 3. IIy a des impuret6sdens le circuitde carbumnt. 2. Bujiaostropeada. 4. Le carburateurost mal r6g16. 3. Suciedadan el carburadorotubo de combustible. 4. Carburadormalajustada. Le moteur chauffe 1. Le moteur ost en sumharge. El motor se calienta 2. La pdse d'air ou les ailettos de mfroidissement sont 1. El motor funciona sobrecargado. colmat_es. 2. Toma de aim o aletas de refdgeraci6n obturadas. 3. La turbine de refroidissement est endommag6e, 3. Ventilador dahado. 4. Le niveau d'huile ost trop bas ou il n'y a pas d'huile dans 4. Poco o ningOnaceite en el motor. le moteur. 5. El avance de encendido estd mal ajustado. 5. Le r_=glagede I'allumage est incorrect. 6. La bujia es err6nea. 6. La bougie d'allumage est defectueuse. La hateria no se carga La battede ne charge pas 1. Fusible ostropeado. 1. Le fusible est hers d'usage. 2. Uno o varies vasos estrepeados. 2. Une ou plusleurs cellules sent endommagdes. 3. Mal contacto entre los bornes de la baterfa y los 3. Mauvais contact entre los bomes de la batterie et los cables. cosses dos c_bles de battede. No funciona el alumbredo L'_clairage ne fonctionne pas 1. Bombillas fundidas. 1, Les ampoulos sont gdll_es, 2. Interrupter estropeado. 2. L'interrupteur de commande est delectueux. 3. Cortocircuito en el cable. 3. II y a un court circuit dans le faisceau de raccordement. La mdquina vibra Le tracteur vibre 1. t.as cuchillas estdn sueltas. 1. Les lames de coupe sent mal fixdes ou mal position- 2. El motor estd suelto. ndos. 3, Ha_/dosequilibrio en una o ambas cuchillas por estar. 2. Le moteur est mal fix_. danadas o por defecto de equilibrado despuds dai aft- 3. Unddsdquilibreost apparue_lasultede rendommagement lado. d'une ou de plusieurs lames de coupe ou & la suite d'un mauvais aff0taga. Corte irregular 1. Cuchillas embotadas. Coupe irrdguli_m 2. Unidad de corte mal ajustada. 1. Mauvais affOtage des lames de coupe. 3. Hierba larga o hL_meda. 2. Le carter de coupe n'est pas _ rhorizontale. 4. Acumulaci6n de hiarba debajo de la cubierta, 3. L'herbe est haute et humide. 5. Prosibn de inflado desigaal en los neumdticos derechos 4. L'herbe est accumul_e sous le carter de coupe. e izquirdos. 5. La pression de gonflage des pneumatiques n'est pas 6. Hay acoplada una marcha demasiado alta, identique du c6td droit et du c6t_ gauche. 7. Los poleas propulsoras resbalan. 6. Le rapport de vitosse enctench_ est trop alley6. 7. La courroie d'entrainement du carter de coupe patine. 61 7. Ricerca guasti. 7. Het Iocaliseren van fouten.

(_)11mob)re non parte ® De motor start niot 1. Manca il caYourante. 1. Er is geenbenzineinde tank. 2. Difetto dicandela. 2. De bougieis defect. 3. Collegamentodella candeladifettoso. 3. De bougie-aansluitingisdefect. 4. Spomo nel sistama di alimentazionee onel caYoura- 4. Vuilin carbumteurof bmndstofieiding. tore. De startmotor trekt de motor nlet II motorino di avviamento non fa glrare il motore 1. De accu is leeg. 1. Batteda scadca. 2. Slecht contact tussen kabel en accupool. 2. Difetto 03contatto tra cavo e polo delia batteda. 3. Aan/uitschakelhsndel in foutieva stand. 3. Leva di insedmento del tagliaerba in posizione errata. 4. De hoofdzekedng is defect. 4. Fusibile pdncipale bruciato. 5. Het stuurslot/contact is defect. 5. Interruttom a chiave guasto. 6. Het vailigheidscontact voor koppeling_dmmpedaal is 6. Intarruttore di sicurezza per pedale freno_Irizione guas- defect. to. 7. Koppelings/mmpedaal niet ingedmkt. 7. Premere il pedale frenoifdzione. De motor Ioopt niet gelijlonatlg II motore non gira bene 1. Te hoge vemnelling. 1. Scaiare di marcia. 2. De bougie is defect. 2. Difetto di candela. 3. De carbumteur is foutisf ingosteld. 3. Difetto regolazione carbumtore. 4. Her lucNfilterzit dichL 4. Filtm ostruito, 5. De ventilatie van de brandstoflank is verstopt. 5. Sfiato serbatoio carburante ostruito. 6. De ontsteking is verkosrd ingesteld. 6. Contmllam la registrazione delraccensione. 7. Vuil in de brandstofleidingen. 7. Sporco nei tubi del carbumnte. De motor lijkt zwaldweinig vermogen II motom non "tira" bene 1. Het luchtfllter is verstopt. 1. Filtro delrada ostmito. 2. De bougie is defect. 2. Difetto di candela. 3. Vuil in de carbumteur of brandstofleiding. 3. Sporco nel carburatom o nei tubi del carburante. 4. De carburateur is verkeerd ingesteld. 4. Difetto regolazione carburatore. De motor raakt oververhit II motore si surriscalda 1. De motor is overbelast. 1. Motore sotto sforzo. 2, De luchtinlaat of de k0eldbben zitten varstopt. 2. Presa d'ada o alette di mffreddamento ostruite. 3. De ventilator is beschadigd. 3. Ventola danneggiata. 4. re weinig of geen olie in de motor. 4. Manca olio nel motore. 5. Het voorgloeien is defect. 5. Accensione difettosa. 6. De bougie is defect. 6. Difetto di candela. De accu laadt niet op La batteria non ricarica 1. De zekedng is defect, 1. Fusibile bruciato. 2. Een of meer cellen zijn beschadigd. 2. Uno o pi_Jelementi danneggiati. 3. Accupolen en kabels maken geen contact. 3. Cattivo contatto tra cavi epoli della batteria. De verlichting werkt niet Le luci non funzionano 1. De gloeilampen zijn stuk. 1. Lampade bruciate o rotte. 2. De schakelaar is defect. 2. Interruttore guasto. 3. Kortsluiting in de leiding, 3. Cortocircuito nelrimpianto elettrico. De machine trilt La macchina vibra 1. De messen zitten los. 1. Le lame sono lente. 2. De motor zit los. 2. II motore _ lento. 3. E_6nof beide messen zijn in onbalans, veroorzaakt 3. Lame fuod equilibdocausato da danneggiamento o difetto door beschadiging of slechte balans na het slijpen. di affilatura. Hoogte van gemaaid gins is ongelijk Risultato di taglio irregolare 1. De messen zijn bot. 1. Lame da affilare. 2. De maaikast staat niet recht. 2. Taglaierba fuori assetto. 3. Lang of nat gras. 3. Erba alta o bagnata. 4. Grasophoping onder de kap. 4. Accumulo di erba sotto il coprilame. 5. De luchtdruk in de banden is links en rechts niet gelijk. 5. Pressione non uniforme nei pneumatici. 6. Te hoge versnelling. 6. Mamia troppo alta. 7. De aanddjfdem slipt. 7. La cinghia slitta.

62 8. Storage. 8. Aufbewahrung. 8. Remisage. 8. Conservaci6n.

_The following steps should be taken when mowing _ Suivre la _ure auivanta une fois la enlenn termk season is over: n_e: • Clean the entire machine, especially underneath the • En finde saieen,suivre la procdduresuivante pourle cuffing unit cover. Do nut use high pressure washer for remisege.N'uUlisezpas de nettoyeurhaute pression cleaning. Water can enter engine and transmission and pourle lavage.I'eau pourraits'infiitrerdens le moteur shorten the useful life of the machine. atabrdgeralnsi la durdede rappareiL • Touch.up all chipped paint surfaces in order to avoid • NettoyerI'ensemblede la machine et plus particuli6re- corroslon. mentI'int6deurducarter decoupe. • Change engine oil. • Effacfuerles retouchesde peinture qui s'av_reralent ndcessaireeafind'l_iter la corrosion. • Drain the fuel tank. Start the engine and allow it to run until it is out of fuel. • V'ldangerla moteur. • Remove the spark plug and pour one table spoon of • RetJrerlabougiad'allumageetverserunecuill_re_soupe engine oil into the cylinder. Pull the engine over in order d'huiledens le motaur.Fairetoumerle motaurt=la main to distribute the oil. Return the spark plug. pourr6partirI'huileet remettrela bougiean place. • Remove the battery. Recharge and store it in a cool, dry • Ddposerla battedeet la remisdedane un androit frals place. Protect the battery from low temperatures. apr_sI'avoirrecharg6e.La prot6gerdes grandsfroids. • The machine should be stored indoors ina dry, dust-free • Remiserlamachine&I'abridansunendroitsecetprotdg6 place. de la poussi_re. WARNING! ATTENTION! Never use gasoline when cleaning. Use degreasing detergent Ne jamais utiliser d'essence pour effeutuer le nettoyage. and warm water instead. Utiliser un d6tergent du commerce et de I'eau chaude. Service Entretlen et rdparations When ordering, we need the following information: Pour commander des pieces de rechange, indiquer le nom du mod_,,la,sa version, rannde d'achat, I'anr_e de fabrication Date of purchase, model, type and serial number of the et le nun_ro de s6de de la machine. Preendrecontact avec mower. Always use original spare parts. Contaut)tourlocal dealer of distributor for warranty service and repmm. le revendeur local pour les rdvisions sous garantie et pour les r6parations. Toujours utiliser des pi_cee de rechange d'odgine. _Nach Saisonende enllten folgende Masanahmen ergriffen werden: _Una vez tarminada la temporada de €orte de hierba, se • Die gesamte Maachine reinigan, besonders unter den deben tomar las sigulentas medidas: M_hdeckel.Verwanden Sle f0r die Reinigungkeine Hoch- • Limpiar toda la mdquina, especialmente por debajo de druckreinigun9sger_te. DasWasser kcSnntein den Motor la cubiarta de la unidad de corta. No utilizar dispositivee oder das Gutnebe einddngen und die Lebensdauer der Maschine verk=3rzen. de limpiaza a presi6n alta para Iimpiar. El agua podri'a entrar en el motor y la transmisibn y acortar la vida de LackschSdenausbessem, um Rostangdffzu vermei- la mdquina. den. • Arreglar las averfas an el lacado para evitar la formacibn Motor61 auswechseln. de 6xido. Den Kreftstofftank entleemn. Den Motor starten und Cambiar el aceite dal motor. laufen lassen, bis auch der Vergaser keinen Kraftstoff mehr enthSIt. Vaciarel dep6sito de gasolina. Poner el motor en mamha y dejado funcionar hasta que se acabe la gasoline del Die Z0ndkerze abnehman und einen EI315ffelMotor61in carburedor. den Zylinder tr_ufeln. Das Schwungrad drehen, damit das C)/im Motor verteilt wird und die Zt3ndkerze wieder Sacar la bujfay verter una cucharade scpera de aceite de einschrauben. motor an el cilindre. Hacer girar el motor para que se distdbuya el aceite y volver a enroscar la bujia. Die Batterie enffernen, aufladen und an einem kfihlen Sacar la baterfa. Cargarla yguardarla en un lugar fresco. Platz aufbewahren. Die Batterie vor niedrigenTempera- Pmteger la bateria de lasbajas temperaturas (por debajo turen schQtzen (unter dam Gefderpunld). del punto de congelacibn). Die Maschine an einem trockenen Platz im Haus abstel- len. Guardar la mdquina en un interior seco. ADVERTENCIA! WARNUNG! No utilizer nunca gasoline para efectuar la limpieza. Utilizar Bei der Reinigung niemals Benzin benutzen. Benzin enthSlt detergente desengrasante y agua callente. Blei und Benzol. Start dessen Entfettungsmittel und warmes Wasser verwenden. Servicio Service AI hacer pedidos de rscambios es necesado indicar el abe de compra de la m&quina, el modelo, el tipo yel n0mero de Bei Bestellung der Ersatzteile sollen der Maschinentyp und serie. Para los servicios de garantia y reparaci6n, pbnganse des Kaufsjahr, sowle Modell-, Typen- und Seriennummer an- en contacto con el distribuidor. Se deben utilizar siempre dgegehenwerdan. Ft3rGarantleservice und Raperaturen wen- en Sie sich an Ihren autodslerten Handler. Verwenden recambiosodginales. Sie immer OriginaI-Ersatzteile.

63 8. Rismessaggio. 8. Stallen.

O AI termine della stagione effettuare i seguenti inter- (_) Aan her einde van elk maaisezoen moeten de volgende venti: maatregelen worden genomen: • Pullre tutto iltagliaerba eparlicolarmente sctto ilcopemhio • Maak de hele machine schoon, in het bijzonder de bin- della falciatrice. Per le operazioni di pulizia, non utiliz- nankant van de kap van de maaikast. Geen water onder zare acqua ad alta pressione. Uacqua pub infiltrami nel hoge druk gebruiken om het voertuig te reinigen. Er kan motore e nel sistema di trasmissione, riducendo quindi water in de motor an in de trensmissieorganen komen cosl il tempo di vita della macchina. wat de evensduur van het voertuig verkort. • Ritoccare danni alia vemiciatura per evitare ossida- • Herstel lakbeschadigingen om roest te voorkomen. zione. • Ververs de olie in de motor. • Cambiare I'olio del motore. • Maak de benzinetank leeg. Laat de motor draaien totdat • Vuotare ilserbatoio della benzina.Awiare ilmotoree fado er ook in de carburateur geen benzine meer is. girare fino allo svuotamanto completo del cad0umtore. • Verwijder de bougie en laat een eetlepel moterolie in de • Togliere la candela e versare un cucciaio diolioda motod cilinder Iopen. Draai de motor rond zodat de olie wordt nei cilindro. Girare a mano il motore per far distdbuire verdeeld en schroef daarna de bougie weer vase I'olio e dmontare la candela. • Haal de accu weg. Laad de accu open bewaar deze • Togliere la batteria caricada e conservada in un posto op een koele plaats. Bescherm de accu tegen strenge fresco. Proteggere la batteria da temperature troppo kou. basse (al di sotto del punto di congelamento). Zet de machine in een droge overdekte ruimte. • Tenere il tagliaerba al chiusc in locale asciutto. WAARSCHUWlNGI PERICOLO! Gebruik nooit benzine bij het schoonmaken, omdat dit Non usare mai benzina per pulire la macchina. Usare invece schadelijke stoffen bevat. acqua calda e degrassanU. Onderhoud Servizio Bij het bestellen van onderdelen moet de merknaam van de Per ordinare pa_ di dcambio, indicare anche I'anno di machine, het jaar van aankoop en bet model- type- an Z acquisto, ilmodello, il tipo eil numero di sede del tagliaerba. serienummer worden vermeld. Neem contact op met de Per interventi in garanzia e dparazioni. dichstbijzijnde dealer voor onderhoud en reparaties. Er moeten altijd originele onderdelen worden gebruikt.

64 65 66 67 DECLARATION OF CONFORMITY DECLARACI_N DE CONFORMIDAD TheIhmlfactunm. [] Fabrk=mte: • Electlokjx Horne ploducts, 172 Old Elorm) Road, Orangeburg, SC 29115, USA • _ Home product& 172 Ok:l EIIoree Road, Omngeburg, SC 29115. USA _o__mt_medlo d_€lara que _1_lulpo dmcrlto a €onlJnuacldn; t,_to,t declaTm that the m_chtmm/de_=tbed below; * Categoda...... SegadomRolathm • Garamlzadoaunnlval • Category...... F_taryMower • GuaranteedSoundPower • Make...... craftsman Levi ...... 100 dB (A) Mama...... Creltsman de so,if,do de ...... 100 dB (A) "I"11)o...... 277152 • NIveldepo_rlcla • "pipe...... 277152 • MeasuredSoundPower N_nerode Sede. (Placadelmodeto) ac_s_camedlda...... 99 dB (A) • .Se_dNumber ...... (Model P_te) Level...... 99 dB (A) • Dis_oslINodeICode...... Cu_hillafije • Examlnadopo_....,..E}-)PO_angeburg • "p/peofcutUngdevice....Rxedblades • Testedby: ...... EHPOrangeburg • AnchumdeICorte ...... 97cm . Cuerpo_flcado ...... SNCH • Wldthofcut ...... 97cm * No_fledBody...... SNCH 11, Routede Lu_embourg 11, Route de Lu_smbourg L_280 Sandweller/'RJVRhelnland L-5_. ° SandwelleriTUVRheinland • 2000/14/EC:#e13"2000/ Cumpl_ con lu dl_po_l_onu • g_/37/EC 200_/14/IEC:#e13"2000/ Complies with the ixovlslons • 98/37/EC y enmlendas vlgentes de las • 89/336/EEC 14*20(X_14"0_51"00 and current amendments of the • 89/386/EEC 14"2(300/14"0(251"00 ConfonTdty.a_ent llgukmtm dlnmtlva_ eutopm_ Procedlmlentode Valorect_n fldlowln9 European directives: de P..,ordorm_, AnnexVllt procedure, AnnexVIII

Hecho e_ Electmlux Hon_ Products Nombre de la p_mm_n_ qu_ fl_lm_ Done at: Bectrolux Home Products Name of Mgr_. Orangeburg, SC, 291t5, USA _ "-Do 0,/ 0/-_ Mf.GaryBlanke_ Ora_rg. SC,29115, USA J_ *'3_0 _J 0_-_ Mr.GawB_nkertsh_ Data:Jan.20,2004 Signature: j2:_ou_€_ _J P_meralManag_t Docu_ technique malntemre pan. Nomlxe de la persona quid flrma= Teclmlcal documentation maintained by: Name of aignato_:. Mr. Scott Kendal Electrolux Home Products Mr. Scott Kendall BecUolux Home Products Orar_sburg, SC, 29115 USA sc, sUSA tl Rrmll: _ _ flr.l_i6n de Plodu_[_l

_) ERKL/_RUNG UBER DIE KONFORMIT/_T (_ VERKLARING VAN CONFORMITEIT I-Ile_ellee:. De FabrlkJmt: • []ectrolux Home products, 172 Ok:l EJIoree Road, Orangeburg, SC 29115, USA Bectn_ux Home products, 172 Old EIIome Road, Orange_Jrg, SC 29115. USA

flermlt erklir t, _ die unten b4mchd_me _hlne, Verldaml hlerblj det het hleronder buchrevan apparaat: Kategode ...... RotationmAher • Gamn_erter • Categode ...... CirkelmaaJer • Gewaarborgd Aush_hrung ...... Craftsman Sd_all_stungspegel ...... 100 dB (A) • Uth,oedng ...... craftsman gelui_nsnivaau .. 100 d_ (A) Typ ...... 277152 • Gemessener • Type ...... 277152 • Gen_ten Sedennummer ...... (Modeilpiakette) Schalleistungspegei ...... 99 dB (A) • Sedenummer ...... (Modelplaat) geluidsvermogeruliveau ...... g9 dB (A) Typ Schneidwerkzeug .Balkenmesser • Gepr0ft dutch: ...... EHP Orengeburg • Soort maaimechanisme...... Vast mes • Getest door ...... EHP Orengeburg Schnittbreite ...... 97 cm • Zugelassene Institution ...... SNCH • Maaibceedte ...... 97cm • Aangemeldelnstantie ...... SNCH 11, Route de Luxembo_fg 11, Route de L_)¢embourg L-5230 Sandweiler/'llJVRIleklland L-5230 Sandwetler/l_JVRheinland

MIt den Bestlmmngen und • 98/37/EC • 2000/14/EC:#e13*200(Y Voidoetaan de bepallngen en .98_7/EC • 2(XX_14/EC: #e13"2000/ • 89F336/EEC 14-2Q00/14"0051"00 den de_dtigen Er_rBungen huidlge amendemerden van de • 89F336/EEC 14"2000/14"0051 "00 Konformit_tsbewerlungsver- der foigenden Eump#lschen wlgende E_ rlchqnen: Beoordeling_procedure Dlrektlven kot_form Ist: fahren;Annex VIII op Conforn_telt; Ar_ex VIII

Abgegeben in: Electrolux Home Products Name des Unterzelchnenden: Gemeakt op: Electrolux Home Products Naam van ondergeteke_de: t _. _, n_._r-Gary_ankermhiP Ora_geburg. SC. 29115, USA X "_n _ 0_ Mr'GaryBlankenship Datum: Jan. 20, 2004 Unters_hrlfl: Gerletalmanagw Datum: Jan. 20. 2004 Hondtekening:._z_°_/_'-_'_(_ Algemeen dlrect_ur Technische Dokum4m_Uon akluallslert dutch: Name des Unterzeichnenden: Technische documentat_ onderhouden doon Naam van ondergetek_. EteCtTO_x Home P ro_u_ts Mr. Scott Ke_da, Beckolux Home Products Mn Scott Kendall Omngebu_g. SC, 29115Unterechdft:_._._._uctzerffflzlerungUSA_ _ Manager for Pro- Orangeburg, SC, 29115 USA Oirecteur

(_ DI=CLARATION DE CONFORMrr# DICHIARAZIONE DI CONFORMIT._, I._ fablP.ant: II Produnor_ • Ek_ct_olux Hom_ products, 172 Ok[ []loree R_I, Orangebutg. SC 29115. USA • Electrolux Home products, 172 Old El_ome Road, Orangeburg, SC 29115, USA

D_re par la prdsente qu_ II ma_hlnede d_cdte ci-dessoue: Con la wesenta dichiara che I macchined qul di segulto dportati: • Cat_,gorie ...... Tond_userotative • Niveaudepu_ss_nce Categoria ...... Tosaerba rotalJvo • LJvellodl potenza • Marque ...... Craftsman acous_que garantie ...... 100 dB (A) Mama ...... Craftsman acustica garanlJto 100 dB (A) • Modbla ...... 277152 • Niveau de puissance T=po ...... 277152 • Livello di potenza • Num_ro de sdde (Plaque du modble) acousUque mesur_ ...... 99 dB (A) Numero di matficola.. (piastdna del modello) acuslJca misumta ..._ 99 dB (A) • Dispositif de coupe ...... Lame fixes • Test6 par ...... EHP Orangeburg Disposith_ditaglio ...... Lame • Pmvatoda....EHPOrangeburg • Largeur de coupe ...... 97 cm • Organlsme nolJfid...... SNCH Larghezzaditaglio ...... g7cm • Entequalificato ...... SNCH 11, Route de Luxembourg 11, Route de Lu_embou_l L-5230 Sandweiler/RJVP, hetnland L-5230 Sandweile r/TUVR heinla nd

Est €onforme aux provision8 • 98/37/EC • 2000/14/EC: #e13*2000/ _onfom-,e alle dlsposbdonl • 98/37/EC • 200(_14/EC: #e13"2000/ et aux r_v|sions • 89/3,361EEC 14"2000/14"0051"00 • _ attt_al| delle • 89/33_EC 14"2000/14"0051"00 des directives eu_nes Procddure d'_valuation seguentl dlrettive Europee: Procedura dl valulaz_one sulvantes: de la conforrnit6; Annex Vlll della conformit&; Annex VIII

Compk_t6 le: []ectrot_x Home P_d_c_s _ du st_natake: E_ a: []ectro_x Home products Nome del _tario: Orar[jeburg, SC. 29115. USA M_ Gary _nkenship Date: Jan, 20, 2004 Signature: _) O._ _-_ Dlrecteu_ G_M Data:Orangeburg,Jan. 20,SC,200429115,Rrma:USA _o_'__ _ Mr.DirenoreGary Blankenshipgenerale _J Ooc_on technique meintenu_ par:. Nora du signstalre.- Oocumentazkme tecnica agglornata de: Nome did flrmatado: Electrotux Home Products Mr. Sco_tKendall Bectr01ux Home Products Mr..Scott Ker_all Orange_g,SC,29115U_A / _._, Jj_, ../Responsab,e dellacert. Orangeburg, SC, 29115 USA . _/m._:_Z_p, at_tt_ur de cerSfl- Signature des prodult_ FirmaL.,_w_- _ tic=donedel prodom

191070 01.20.04 TR IcmlF MnlrJ Printed in U.S.A.