European Fluvial Names, Hebrew Sources, and Imagined History Ephraim Nissan London [email protected]

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

European Fluvial Names, Hebrew Sources, and Imagined History Ephraim Nissan London Ephraim.Nissan@Hotmail.Co.Uk ONOMÀSTICA 5 (2019): 157–185 | RECEPCIÓ 8.3.2019 | ACCEPTACIÓ 30.9.2019 European fluvial names, Hebrew sources, and imagined history Ephraim Nissan London [email protected] Abstract: The article begins by discussing aspects of the name of the river Arno in Tuscany (e.g. a tenth-century reference in the Book of Yosippon, and the cultural context of a 19th-century academic in Pisa who associated the Arno with the name of the biblical river Arnon; etymological hypotheses for the name Arno; the sculpted Arno riverine god: misidentification, and an early modern myth in art history). A second section discusses the names for the river Rhône in southern France. Next, the article considers a river name reinterpreted from pagan antiquity (Canaanite Na‘aman) to extant belief systems (Arabic Na‘mayn with an Islamic hagiographical etiology). Another section briefly considers the two Hebrus rivers: the Iberian Ebro and the Balkan Maritza/ Evros. The article then examines how some hydronyms have been affected by a more ludic dimension. Key words: river names (of the Arno, Calabrone, Rhône, Charente, Lot, Garonne, Don, Dnieper, Dniester, Berezina, Danube, Donwy, Ebro, Maritza/Evros, Tagliamento, Nile, Jordan, Arnon, Besor, Na‘aman/Na‘mayn/Belos, Thirsty Snake Creek), ‘Akko/‘Akko/ Acre/Ptolemais (city), Ancona, etymology, romantic etymologies, resemantization, folk-etymology, mock-etymology, playful etiologies, statues of riverine gods, Anakites, Book of Yosippon, Salvatore De Benedetti, Graziadio Isaia Ascoli, Phoenicians, Phoenicomania Noms fluvials europeus, fonts hebrees i història imaginada Resum: L’article comença discutint aspectes del nom del riu Arno a la Toscana (per exemple, els noms de l’Arno en contextos jueus: la referència del segle X en el Llibre de Yossippon i el context cultural d’un erudit de Pisa del segle XIX que relaciona l’Arno amb el nom del riu bíblic Arnon; hipòtesis etimològiques sobre Arno; l’escultura del déu Arno: es tracta d’una identificació errònia i d’un mite modern de la història de l’art). Un altre apartat extens parla dels noms del riu Roine, al sud de França. Tot seguit, es considera un nom de riu reinterpretat, des de l’antiguitat pagana (el cananeu Na‘aman) fins a les creences actuals (àrab Na‘mayn amb una etiologia hagiogràfica islàmica). Una altra secció considera breument els dos rius Hebrus: l’Ebre ibèric i la Maritza / Evros dels Balcans. A continuació s’exemplifica com a vegades els noms dels rius es veuen afectats per la dimensió lúdica. Paraules clau: noms de riu (de l’Arno, Calabrone, Roine, Charanta, Lot, Garona, Don, Dnieper, Dniester, Berezina, Danubi, Donwy, Ebre, Maritza/Evros, Tagliamento, Nil, 157 Ephraim Nissan Jordà, Arnon, Besor, Na‘aman/Na‘mayn/Belos, Thirsty Snake Creek), ‘Akko/‘Akko/ Acre/Ptolemaida (ciutat), Ancona, etimologia, etimologies romàntiques, resemantització, etimologia popular, etimologia simulada, etimologies lúdiques, estàtues de déus fluvials, Anakites, Llibre de Yossippon, Salvatore De Benedetti, Graziadio Isaia Ascoli, fenicis, feniciomania 1 THE RIVER ARNO 1.1 Derivatives or compounds of Arno: the names of abandoned stretches of the Arno river-bed, of its medieval diversion channel, and other terminology After the Tiber, the Arno is the most important river in central Italy, their respective lengths being 405 km and 250 km. In this subsection, we are concerned with derivatives or compounds of the hydronym, the Arno. Consider the following derivatives: the adverb oltr’Arno or oltrarno ‘beyond the Arno’ (but colloquially in Florence, di là d’Arno) with respect to the historical center (on the Arno’s right bank) of the city of Florence; the noun Oltrarno referring to the area of Florence on the left bank of the Arno; and the noun lungarno or Lungarno, denoting, in cities crossed by the river Arno, the streets along either of its banks (also in the plural: i lungarni fiorentini, i lungarni pisani).1 In Rome, lungotevere denotes such a street that runs along one of the banks of the Tiber. In 1606, the mouth of the Arno was moved northward, by order of the Grand Duke Ferdinand I de’ Medici (b. 1549, r. 1587, d. 1609), downstream of the town of Barbaricina, and the old, abandoned river-bed of that stretch of the course of the Arno is known as Arnino (a diminutive). Other abandoned stretches of the river-bed are known as Arni morti (singular: Arno morto): see Repetti2 (1833, s.v. Arno morto); cf. Arno Vecchio. Moreover, Arnaccio (a pejorative) – whose synonyms included Rio Arnonico, Rio di Pozzale, and Rivus Arnonicus – was the name of a 1 http://www.treccani.it/vocabolario/oltrarno/ and http://www.treccani.it/ vocabolario/lungarno/. 2 Emanuele Repetti (Carrara, Tuscany 1776 – Florence 1852) was a Tuscan geographer, historian, and natural scientist. He was, and continues to be, acclaimed for his monumental Dizionario Geografico Fisico Storico della Toscana, published initially in instalments between 1833 and 1846. On Ferdinand I, see e.g. Ostrow (2015). 158 European fluvial names, Hebrew sources, and imagined history channel (no longer in use by the early 19th century) that diverted water from the lower course of the Arno to the mouth of the Calabrone (or Bocca di Calambrone [sic]): either excavated in 1176 for defense purposes or canalized in conjunction with the three branches of the Arno at its estuary, as mentioned by Strabo (Repetti 1833, s.v.Arnaccio and s.v. Acqua (Madonna dell’)). In the next subsection, we consider two imagined pasts in relation to the river Arno. In the first, a scholar has proposed an etymology for the river’s name that derives from a biblical river while, in the second, we see how, in the 17th century, ancient statues of riverine gods were interpreted as representations of the god of the river Arno, whereas in fact, in Roman antiquity, the Arno was not included in the typology of sculpted riverine gods. 1.2 Names for the Arno in Jewish contexts: a tenth- century reference in the Yosippon and the cultural context of a 19th-century academic in Pisa associating the Arno with the name of the biblical river Arnon Nissan (in this issue, Sec.2) documents that a tenth-century Hebrew book from Italy, the Yosippon, refers to the river Arno, not by the name Arno, but as “the river [of] Pisa”. In fact, Elijah Capsali’s 1517 version distorted the name into “Pisia” (even though the Cretan rabbi Capsali, a Venetian subject, had studied in northern Italy, in the territory of the Republic of Venice). In this subsection, we consider another Jewish connection for names used for the Arno. Unlikely etymologies – at times daring or even risky – may sometimes be proposed in scholarly works. In the early 1880s, Asher Salah reports, “Salvatore De Benedetti, in one of the lectures he delivered at Pisa University, while aiming to show the spiritual and etymological affinities between Hebrew and Italian, derived the name of the Florentine river Arno from the biblical Arnon,3 making it thus easier to acclimatise the 3 In contrast, it was poetic license that allowed Rabbi Lelio [Hillel] Della Torre (Cuneo, 1805 – Padua, 1871), on p. 37 of his book of Hebrew poems, Tal Yaldut (published in Padua in 1868), to refer to the Arno as Arnon in Hebrew. 159 Ephraim Nissan sceneries of ancient Israel to Dante’s homeland” (2013, 183–184). The river Arno is Tuscany’s main river just as, in Biblical (and Modern) Hebrew, the Arnōn is the name of a prominent river in Transjordan. Its present- day Arabic name is Wadi Mujib. An eastern tributary of the Dead Sea, it enters this lake today at 420 m below sea level, at almost the same latitude as Gaza. In biblical times, it constituted Moab’s northern border. In all likelihood, De Benedetti’s etymological hypothesis was a pious folk-etymology, amounting to a minor modern scholarly myth. Marco Di Giulio (2016, 94) has remarked that whereas for the coeval linguist, Graziadio Isaia Ascoli4 (a Milanese academic), his dual Italian and Jewish identity was reflected in a concern to illuminate the connections and influences linking Semitic and Indo-European languages and cultures[,5 i]n De Benedetti’s work, his dual identity is more directly represented by his interest in developing parallels between ancient Israel and contemporary Italy. Each of the two scholars responded to the secularizing leanings of the unified state by representing Jewishness as a cultural rather than a religious heritage.6 The etymology of the Biblical Hebrew river nameArnōn is unclear, and no solution is immediately apparent (though Arnon is also an Israeli and, 4 Àscoli (Gorizia, 1829 – Milan, 1907) was a great scholar who was responsible for a leap in quality and exercised a lasting impact on linguistic research in Italy. He introduced the concept of substrate into historical linguistics. 5 Graziadio Isaia Ascoli – for more about his life, see Morgana and Bianchi Robbiati (2009) – wrote about the “Aryo-Semitic nexus” (the supposed relation between Indo- European and Semitic languages) in “Del nesso ario-semitico” in Il Politecnico, but which was addressed as open letters, the first to Adalbert Kuhn in Berlin (Ascoli 1864a) and the second to the linguist Franz Bopp (Ascoli 1864b). He later published “Studj ario- semitici” (Ascoli 1867). 6 Born in Piedmont, Salvatore De Benedetti (Novara, 1818 – Pisa, 1891) had, anyway, an entirely secular outlook: “Unlike Ascoli, De Benedetti, when he became a professor, was not yet a scholar. Rather, he was an educator, a journalist, and an intellectual who had committed himself to the ideals of the liberal revolution” (Di Giulio 2016, 100). His scholarly value lay in the fact that he translated from Hebrew, including the hymns of the great medieval poet Yehudah Halevy (Canzoniere sacro di Giuda Levita, tradotto dall’ebraico e illustrato, published in Pisa in 1871).
Recommended publications
  • John Spencer and the Perils of Sacred Philology*
    JOHN SPENCER AND THE PERILS OF SACRED PHILOLOGY* In 1650 the Bible’s status as infallible revelation — unique guide to salvation and universal history of mankind’s origins — Downloaded from appeared secure to most educated Europeans. True, more than a century of confessional struggle and theological debate had exposed scripture to unprecedented scrutiny and proliferating interpretations. Yet, amid the wrangling, scarcely any author questioned its divine authorship or historical reliability. Mean- http://past.oxfordjournals.org/ while, biblical scholars were at work shoring up the foundations of scriptural authority with the tools of Renaissance philology. But appearances were deceptive. The following decades witnessed scandalous publications by Thomas Hobbes, Isaac La Peyre`re and Baruch Spinoza, which openly challenged established as- sumptions about the Bible, setting the stage for Enlightenment polemicists such as John Toland and Voltaire. Historical scholar- ship was a major arena for these debates, with orthodoxy chal- at University of California, Davis on January 7, 2014 lenged, not only by evidence extending the age of the world beyond the confines of biblical chronology, but also by arguments displacing the Hebrew nation from its privileged historical role. Enlightenment critics of Judaeo-Christian revelation, from Toland at the beginning of the eighteenth century to Friedrich Schiller at the end, turned sacred history on its head by arguing that, long before the Jews, the ancient Egyptians possessed a monotheistic religion, which
    [Show full text]
  • Ebook Download a Reference Grammar of Modern Italian
    A REFERENCE GRAMMAR OF MODERN ITALIAN PDF, EPUB, EBOOK Martin Maiden,Cecilia Robustelli | 512 pages | 01 Jun 2009 | Taylor & Francis Ltd | 9780340913390 | Italian | London, United Kingdom A Reference Grammar of Modern Italian PDF Book This Italian reference grammar provides a comprehensive, accessible and jargon-free guide to the forms and structures of Italian. This rule is not absolute, and some exceptions do exist. Parli inglese? Italian is an official language of Italy and San Marino and is spoken fluently by the majority of the countries' populations. The rediscovery of Dante's De vulgari eloquentia , as well as a renewed interest in linguistics in the 16th century, sparked a debate that raged throughout Italy concerning the criteria that should govern the establishment of a modern Italian literary and spoken language. Compared with most other Romance languages, Italian has many inconsistent outcomes, where the same underlying sound produces different results in different words, e. An instance of neuter gender also exists in pronouns of the third person singular. Italian immigrants to South America have also brought a presence of the language to that continent. This article contains IPA phonetic symbols. Retrieved 7 August Italian is widely taught in many schools around the world, but rarely as the first foreign language. In linguistic terms, the writing system is close to being a phonemic orthography. For a group composed of boys and girls, ragazzi is the plural, suggesting that -i is a general plural. Book is in Used-Good condition. Story of Language. A history of Western society. It formerly had official status in Albania , Malta , Monaco , Montenegro Kotor , Greece Ionian Islands and Dodecanese and is generally understood in Corsica due to its close relation with the Tuscan-influenced local language and Savoie.
    [Show full text]
  • Mise En Page 1
    THE LOIRE VALLEY, BIrthPLaCe OF the FINe GraIN SeSSILe Oak Pedonculate oak Sessile oak What IS FINe GraIN ? The fine grain oak corresponds to oak wood reaching a slow and regular growth with a ring width not above 2.5 mm. Only high silviculture management can grow the LOIre VaLLey, fine grain oakwood. The two main species in France are the sessile oak and BIrthPLaCe the pedunculate oak. They are very similar, but with very different chemical features. The sessile oak has great aromatic qualities and less tannin whereas the pedun - OF the FINe GraIN culate oak is very rich in tannins and less aromatic. SeSSILe Oak SESSILE OR PEDUNCULATE OAk ? Nothing can be more competitive than the sessile oak. Why ? Unlike the pedunculate oak, the sessile oak the world best quality wine is matured in fine grain barrels. thrives on poor soils and can bear the summer the specificity of these barrels gives alcoholic beverages, such as droughts. This characteristic slows down its growth in the world famous Cognac, their unique typical qualities. summer and contributes to the thinness of its annual this symbiotic union between content and container gives this rings, particularly in dense stand forests. precious nectar its final bouquet. In France, the fine grain oaks are sessile oaks. 1 a SPeCIFIC three CeNturIeS BIOGeOGraPhICaL OF uNCeaSING MaNaGeMeNt CONtext SINCe COLBert LOW RAINFALL The French state forests of the Loire valley have a long Colbert was the first the Loire valley is characterized by its low rainfall, parti - tradition of regular high woodland management which statesman with cularly in summer.
    [Show full text]
  • Arnon Amont – 18.32 – S – Tp- Trf
    ARNON AMONT – 18.32 – S – TP- TRF I – Localisation du contexte (Source : BD TOPO Scan25, BD TOPO Carthage) R PDPG FDAAPPMA18 Arnon amont – 18.32 – S – TP – TRF II – Description générale *Cette carte n’a qu’une valeur indicative, et n’est en aucun cas une carte des linéaires réglementaires de cours d’eau. Se référer à la carte du lien de la DDT du Cher (http://cartelie.application.developpement- durable.gouv.fr/cartelie/voir.do?carte=conditionnalite&service=DDT_18) (Source : DDT 18). (Source : BD Carthage, BD SURFACE_EAU, BD ROE_Métropole_20140527) PDPG FDAAPPMA18 Arnon amont – 18.32 – S – TP – TRF SYNTHESE DESCRIPTION CONTEXTE L’Arnon prend sa source dans le département de la Creuse au lieu-dit « Le Petit Jurigny » (commune de Saint-Marien), puis s’écoule dans le département de l’Allier avant de se jeter dans le plan d’eau de la retenue de Sidiailles, pour enfin traverser le département du Cher et confluer avec la rivière Le Cher au niveau des commune de Vierzon et Saint-Hilaire-de-Court. Situé au sud du département, ce contexte piscicole représente un tronçon de la partie amont du cours d’eau compris entre l’aval du plan d’eau de Sidiailles et la confluence avec la rivière le Portefeuille. Dans ce contexte, l’Arnon s’écoule dans les régions naturelles de La Marche puis du Boischaut, dans un environnement agricole au relief assez marqué (Source : Chambre d’agriculture du Cher), et reçoit les débits de nombreux petits affluents (ru de l’étang de la Grange de Nohant, Rifoulet, Palonnière, ru des caves…).
    [Show full text]
  • Vallée De La Loire Et De L'allier Entre Cher Et Nièvre
    Vallée de la Loire et de l’Allier entre Cher et Nièvre Directive Habitats, Faune, Flore Directive Oiseaux Numéro europé en : FR2600965 ; FR2610004 ; FR8310079 (partie Nièvre) Numéro régional : 10 Département : Cher, Nièvre Arrondissements : cf. tableau Communes : cf. tableau Surface : 16 126 hectares Le site Natura 2000 « Vallée de la Loire et de l’Allier entre Cher et Nièvre » inclut les deux rives de la Loire sur un linéaire d’environ 80 Km et les deux rives de l’Allier sur environ 20 kilomètres dans le département de la Nièvre et du Cher. Ce site appartient majoritairement au secteur dit de la « Loire moyenne » qui s’étend du Bec d’Allier à Angers, également nommé « Loire des îles ». Il regroupe les divers habitats naturels ligériens, véritables refuges pour la faune et la flore façonnés par la dynamique des deux cours d’eau, et constitue notamment une zone de reproduction, d'alimentation ou de passage pour un grand nombre d'espèces d’oiseaux nicheuses, migratrices ou hivernantes. Le patrimoine naturel d’intérêt européen Le lit mineur de la Loire et de l’Allier : La Loire et son principal affluent sont des cours d’eau puissants. Leur forte dynamique façonne une multitude d’habitats naturels possédant un grand intérêt écologique. Les grèves, bancs d’alluvions sableuses ou graveleuses, permettent le développement d’une végétation spécifique, adaptée à la sécheresse temporaire et à la submersion et constituent un lieu de vie et de reproduction important pour plusieurs espèces de libellules et certains oiseaux pour leur reproduction. La Sterne naine, la Sterne pierregarin et l’Oedicnème criard, nichent exclusivement sur les sols nus et graveleux des grèves ou des bancs d’alluvions formés au gré de ces cours d’eau.
    [Show full text]
  • Avis De La Mission Régionale D'autorité Environnementale Centre-Val De
    Centre-Val de Loire Avis de la mission régionale d’autorité environnementale Centre-Val de Loire sur le projet de parc éolien de Saint-Ambroix Est (18) Autorisation environnementale n°2021-3193 Avis n°2021-3193 du 13 avril 2021 Mission régionale d’autorité environnementale Centre-Val de Loire I. Préambule relatif à l’élaboration de l’avis Conformément à la délégation qui lui a été donnée lors de la séance de la MRAe du 2 avril 2021 cet avis relatif à l’implantation d’un parc éolien sur la commune de Saint-Ambroix (18) a été rendu par Christian Le COZ après consultation des autres membres. Le délégataire atteste qu’aucun intérêt particulier ou élément dans ses activités passées ou présentes n’est de nature à mettre en cause son impartialité dans l’avis à donner sur le projet qui fait l’objet du présent avis. Conformément au 3° de l’article R. 122-6 et du I de l’article 122-7 du code de l’environnement, la MRAe a été saisie du dossier de demande d’avis. Cet avis ne porte pas sur l’opportunité du projet mais sur la qualité de l’étude d’impact présentée et sur la prise en compte de l’environnement par le projet. Il n’est donc ni favorable, ni défavorable à celui-ci. Il vise à permettre d’améliorer sa conception et la participation du public à l’élaboration des décisions qui le concernent. Au fil de l’avis, l’autorité environnementale peut être amenée à s’exprimer spécifiquement sur les différents volets du dossier, qu’il s’agisse de la qualité de l’étude d’impact ou de la prise en compte de l’environnement par le projet.
    [Show full text]
  • Using Italian
    This page intentionally left blank Using Italian This is a guide to Italian usage for students who have already acquired the basics of the language and wish to extend their knowledge. Unlike conventional grammars, it gives special attention to those areas of vocabulary and grammar which cause most difficulty to English speakers. Careful consideration is given throughout to questions of style, register, and politeness which are essential to achieving an appropriate level of formality or informality in writing and speech. The book surveys the contemporary linguistic scene and gives ample space to the new varieties of Italian that are emerging in modern Italy. The influence of the dialects in shaping the development of Italian is also acknowledged. Clear, readable and easy to consult via its two indexes, this is an essential reference for learners seeking access to the finer nuances of the Italian language. j. j. kinder is Associate Professor of Italian at the Department of European Languages and Studies, University of Western Australia. He has published widely on the Italian language spoken by migrants and their children. v. m. savini is tutor in Italian at the Department of European Languages and Studies, University of Western Australia. He works as both a tutor and a translator. Companion titles to Using Italian Using French (third edition) Using Italian Synonyms A guide to contemporary usage howard moss and vanna motta r. e. batc h e lor and m. h. of f ord (ISBN 0 521 47506 6 hardback) (ISBN 0 521 64177 2 hardback) (ISBN 0 521 47573 2 paperback) (ISBN 0 521 64593 X paperback) Using French Vocabulary Using Spanish jean h.
    [Show full text]
  • Gaelic Names of Plants
    [DA 1] <eng> GAELIC NAMES OF PLANTS [DA 2] “I study to bring forth some acceptable work: not striving to shew any rare invention that passeth a man’s capacity, but to utter and receive matter of some moment known and talked of long ago, yet over long hath been buried, and, as it seemed, lain dead, for any fruit it hath shewed in the memory of man.”—Churchward, 1588. [DA 3] GAELIC NAMES OE PLANTS (SCOTTISH AND IRISH) COLLECTED AND ARRANGED IN SCIENTIFIC ORDER, WITH NOTES ON THEIR ETYMOLOGY, THEIR USES, PLANT SUPERSTITIONS, ETC., AMONG THE CELTS, WITH COPIOUS GAELIC, ENGLISH, AND SCIENTIFIC INDICES BY JOHN CAMERON SUNDERLAND “WHAT’S IN A NAME? THAT WHICH WE CALL A ROSE BY ANY OTHER NAME WOULD SMELL AS SWEET.” —Shakespeare. WILLIAM BLACKWOOD AND SONS EDINBURGH AND LONDON MDCCCLXXXIII All Rights reserved [DA 4] [Blank] [DA 5] TO J. BUCHANAN WHITE, M.D., F.L.S. WHOSE LIFE HAS BEEN DEVOTED TO NATURAL SCIENCE, AT WHOSE SUGGESTION THIS COLLECTION OF GAELIC NAMES OF PLANTS WAS UNDERTAKEN, This Work IS RESPECTFULLY INSCRIBED BY THE AUTHOR. [DA 6] [Blank] [DA 7] PREFACE. THE Gaelic Names of Plants, reprinted from a series of articles in the ‘Scottish Naturalist,’ which have appeared during the last four years, are published at the request of many who wish to have them in a more convenient form. There might, perhaps, be grounds for hesitation in obtruding on the public a work of this description, which can only be of use to comparatively few; but the fact that no book exists containing a complete catalogue of Gaelic names of plants is at least some excuse for their publication in this separate form.
    [Show full text]
  • Attitudes Towards the Safeguarding of Minority Languages and Dialects in Modern Italy
    ATTITUDES TOWARDS THE SAFEGUARDING OF MINORITY LANGUAGES AND DIALECTS IN MODERN ITALY: The Cases of Sardinia and Sicily Maria Chiara La Sala Submitted in accordance with the requirements for the degree of Doctor of Philosophy The University of Leeds Department of Italian September 2004 This copy has been supplied on the understanding that it is copyright material and that no quotation from the thesis may be published without proper acknowledgement. The candidate confirms that the work submitted is her own and that appropriate credit has been given where reference has been made to the work of others. ABSTRACT The aim of this thesis is to assess attitudes of speakers towards their local or regional variety. Research in the field of sociolinguistics has shown that factors such as gender, age, place of residence, and social status affect linguistic behaviour and perception of local and regional varieties. This thesis consists of three main parts. In the first part the concept of language, minority language, and dialect is discussed; in the second part the official position towards local or regional varieties in Europe and in Italy is considered; in the third part attitudes of speakers towards actions aimed at safeguarding their local or regional varieties are analyzed. The conclusion offers a comparison of the results of the surveys and a discussion on how things may develop in the future. This thesis is carried out within the framework of the discipline of sociolinguistics. ii DEDICATION Ai miei figli Youcef e Amil che mi hanno distolto
    [Show full text]
  • Elenco Comuni Fascia 2 Totale
    ELENCO COMUNI FASCIA 2 TOTALE : 361 COMUNI Provincia di Milano (69 Comuni) Provincia Comune MI NOSATE MI ABBIATEGRASSO MI OSSONA MI ALBAIRATE MI PANTIGLIATE MI ARCONATE MI PESSANO CON BORNAGO MI ARLUNO MI PIEVE EMANUELE MI BAREGGIO MI POZZO D'ADDA MI BASIANO MI POZZUOLO MARTESANA MI BASIGLIO MI PREGNANA MILANESE MI BELLINZAGO LOMBARDO MI ROBECCHETTO CON INDUNO MI BERNATE TICINO MI ROBECCO SUL NAVIGLIO MI BOFFALORA SOPRA TICINO MI RODANO MI BUSCATE MI SAN GIULIANO MILANESE MI BUSSERO MI SANTO STEFANO TICINO MI BUSTO GAROLFO MI SEDRIANO MI CAMBIAGO MI SETTALA MI CASOREZZO MI SOLARO MI CASSANO D'ADDA MI TREZZANO ROSA MI CASSINA DE' PECCHI MI TREZZANO SUL NAVIGLIO MI CASSINETTA DI LUGAGNANO MI TREZZO SULL'ADDA MI CASTANO PRIMO MI TRUCCAZZANO MI CISLIANO MI TURBIGO MI CORBETTA MI VANZAGHELLO MI CORNAREDO MI VANZAGO MI CUGGIONO MI VAPRIO D'ADDA MI CUSAGO MI VERMEZZO MI DAIRAGO MI VIGNATE MI GAGGIANO MI VILLA CORTESE MI GESSATE MI VITTUONE MI GORGONZOLA MI ZIBIDO SAN GIACOMO MI GREZZAGO MI INVERUNO MI INZAGO Provincia di Bergamo (74 Comuni) MI LISCATE Provincia Comune MI LOCATE TRIULZI BG ALBINO MI MAGENTA BG AMBIVERE MI MAGNAGO BG ARZAGO D'ADDA MI MARCALLO CON CASONE BG BAGNATICA MI MASATE BG BARIANO MI MEDIGLIA BG BOLGARE MI MELZO BG BONATE SOPRA MI MESERO BG BONATE SOTTO BG PALAZZAGO BG BOTTANUCO BG PALOSCO BG BREMBATE DI SOPRA BG POGNANO BG BRIGNANO GERA D'ADDA BG PONTIDA BG CALCINATE BG PRADALUNGA BG CALCIO BG PRESEZZO BG CALUSCO D'ADDA BG ROMANO DI LOMBARDIA BG CALVENZANO BG SOLZA BG CAPRIATE SAN GERVASO BG SORISOLE BG CAPRINO BERGAMASCO
    [Show full text]
  • Conservation Assessment of the Endemic Plants of the Tuscan Archipelago, Italy
    Conservation assessment of the endemic plants of the Tuscan Archipelago, Italy B RUNO F OGGI,DANIELE V ICIANI,RICCARDO M. BALDINI A NGELINO C ARTA and T OMMASO G UIDI Abstract The Mediterranean islands support a rich di- Circa 25,000 species are native to the region, with a high versity of flora, with a high percentage of endemic species. percentage of endemism (50–59%: Greuter, 1991; Médail We used the IUCN categories and criteria to assess the & Quèzel, 1997), and the archipelagos of the Mediterranean conservation status of 16 endemic plant taxa (species and are thus a natural laboratory for evolutionary studies subspecies) of the Tuscan Archipelago, based on data (Thompson, 1999). collected during field surveys over 4 years. Our data were A taxon is considered endemic when its distribution sufficient to use criteria B, C and D in our assessment. We is circumscribed to a well-defined geographical district used criterion B in the assessment of all 16 taxa, criterion C (Anderson, 1994; Cuttelod et al., 2008). Endemic taxa may for four taxa, criterion D for 11 taxa and criteria B, C and be defined as rare and potentially threatened (Ellstrand & D for three taxa, Centaurea gymnocarpa, Limonium doriae Elam, 1993; Fjeldså, 1994; Linder, 1995; Ceballos et al., 1998; and Silene capraria. According to our results L. doriae, Myers et al., 2000;Işik, 2011), and therefore they may be Romulea insularis and S. capraria are categorized as considered conservation priorities (Schnittler & Ludwig, Critically Endangered and therefore require immediate 1996; Gruttke et al., 1999). Populations of many species conservation measures; eight taxa are categorized as have declined (Butchart et al., 2010; SCBD, 2010) and Endangered, two as Vulnerable and three as Near extinction rates exceed background extinction rates by two Threatened.
    [Show full text]
  • “If Music Be the Food of Love, Play On
    What’s in a Name? As Shakespeare had Juliet say, “That which we call a rose by any other name would smell as sweet.” Maybe so, but in New Orleans there’s more to a name than meets the ear. The Crescent City is home to many sweet-sounding names, especially those of its ladies. What could be more beautiful names than those of Voudou practitioner Marie Laveau or sarong siren Dorothy Lamour? Actually Dorothy was born Mary Leta Dorothy Slaton, but her parents’ marriage lasted only a few years. Her mother re-married a man named Clarence Lambour, and Dorothy took his last name. Lambour became Lamour, a much better choice in that it oozes love (toujours l’amour). She took it along with her on all those “Road” pictures with Bob Hope and Bing Crosby. Dorothy Lamour (1914 – 1996), New Orleans’ own siren in a sarong Inducted into the Rock and Roll Hall of Fame after having recorded over 60 singles for the Imperial label, placing 40 songs in the R&B top 10 charts and 11 top 10 singles on the pop charts, Antoine Dominique “Fats” Domino, Jr. is a New Orleans musical legend with a Creole name to match. It flows from the lips mellifluously like a beignet washed down with café au lait. A sure sign that a name has star potential is the fact that someone has tried, in some way, to usurp its power. In the case of “Fats”, American Bandstand host Dick Clark’s wife Barbara took the name, changed it around ever so slightly and bestowed a new name to an up-and-coming Rock and Roll personality.
    [Show full text]