Guy De Mey - Sylvia Traey - Raphaella Smits A recital of English Songs

21 februari 93 Lieder Guy De Mey, - Sylvia Traey, piano Raphaella Smits, gitaar

Program m a Pauze

Five Elisabethan Songs John Dowland (1563-1626) Benjamin Britten (1913-1976) Come again Songs from the Chinese, opus 58 Flow my tears ■ The big Chariot (from ‘The Book of Songs’) What if I never speed - The old Lute (Po-Chii-i) - The Autumn Wind (Wu-ti) Anoniem - The Herd-Boy (Lu Yu) The Willow Song - Depression (Po Chu-i) John Bartlet (17e eeuw) - Dance Song (from ‘The Book of Songs’) All my wits hath will enwrapped Folk Song Arrangements Joseph Haydn (1732-1809) - The Plough Boy Five original Canzonettas - O can ye sew cushions? - Piercing eyes - The Lincolnshire poacher - She never told her love - The foggy, foggy dew • Up in the morning early - The brisk young Widow - Fidelty - The Ash Grove - Sailor’s Song - Little Sir William - Sweet Polly Oliver William Walton (1902-1983) - The Salley Gardens Four Lyrics - Oliver Cromwell - O stay, sweet love - Lady, when I behold the roses - My love in her attire To couple is a costume inleidend gesprek door Magda de Meester Michael Tippett f 1905) Foyer Rode Zaal 19.15 uur Songs for Ariel - Come unto these yellow sands aanvang concert 20.00 uur - Full fathom five pauze 20.45 uur - Where the bee sucks einde concert 21.45 uur Guy De Mey

De Belgische tenor Guy de Mey behoort internatio- naal tot een der meest aangezochte zangers van de jongere generatie. Hij studeerde bij Stella Dalberg, , Sir en Eric Tappy. Als - en concertzanger was Guy de Mey te gast op de belangrijkste Europese muziekfestivals en maakte hij uitgebreide concertreizen naar Japan, Israel en de Verenigde Staten. Als barokmuziekvertolker verkreeg Guy de Mey in­ ternationale vermaardheid en werkt hij samen met T.Koopman, G.Leonhardt, S.Kuijken, R.Jacobs, J.Van Immersed, R.Norrington, J.E.Gardiner, F.Brüggen, W.Christie en A.Curtis. Tot op heden realiseerde hij reeds een 50-tal plaatopnamen waarvan verscheidene werden be- kroond met internationale prijzen (o.a. Diapason d’Or, Deutscher Schallplattenpreis, Grand Prix du Disque). In 1990 ontving Guy de Mey de driejaarlijkse VTB ‘Hendrik Caspeele’ Operaprijs omwille van zijn natio­ nale en internationale artistieke uitstraling, alsook de Ceciliaprijs van de Vereniging van de Belgische Muziekpers. In 1986 maakte Guy de Mey met Monteverdi’s ‘Orfeo’ o.l.v. zijn opvallend Lon- dens debuut in de Royal Albert Hall gedurende ‘The Proms’. In 1987 vertolkte Guy de Mey met unaniem succes de titelrol in de opera ‘Atys’ van Lully aan de Opera van Parijs en te Florence. Met de integrale plaatopname van ‘Atys’ behaalde hij zowat alle prijzen die aan een grammofoonplaat kunnen worden toege- kend. Sylvia Traey

Gedurende het seizoen 1987-1988 gasteerde Guy de Sylvia Traey begon haar muzikale studies bij haar Mey regelmatig aan de Munt te Brussel. Zo zong hij vader Eugène Traey en studeerde nadien aan het met buitengewoon succès naast in de Conservatorium van Antwerpen en te Wenen bij Jörg ophefmakende ‘’ productie van Alban Berg in Demus. Als laureate van verschillende wedstrijden een regie van , en in ‘Boris Goedonov’ zoals de Tenuto-westrijd, Annie Rutzky en Alex De van Moessorgsky naast José van Dam in de titelrol. Vries, begon zij in 1971 aan haar internationale car­ Het seizoen 1990 omvatte de wereldcreatie van de rière met concerten in het Mozarteum te Salzburg, in opera ‘Un malheureux vêtu de noir’ van Jan van het Schumann-huis te Endenich. In 1978 werd ze Vlijmen in het Holland Festival, ‘Die Zauberflöte’ van laureate van de Koningin Elisabeth Westrijd, waarna Mozart o.l.v. Roger Norrington in de Royal Albert ze concerttournees maakte door de Verenigde Staten, Hall te Londen, een liedrecital in de Koninklijke Europa en Japan. Sylvia Traey nam muziek op van Muntschouwburg te Brussel en een nieuwe reeks Clara en Robert Schumann, Stravinsky’s ‘Sacre du plaatopnamen: Mozart ‘Die Zauberflöte’ (EMI/ printemps’ (met Robert Groslot) en liederen van Norrington), Mozart ‘Requiem’ (Erato/Corboz), Bach Mozart, Beethoven, Schubert, Britten en Poulenc met ‘Mattheuspassion’ (Erato/Koopman), Gluck ‘La Guy de Mey. Momenteel doceert zij aan het Conser­ rencontre imprévue’ (Erato/Gardiner). vatorium van Gent en specialiseert ze zieh in muziek In het seizoen 1991-1992 stonden op het programma van Robert Schumann en zijn tijdgenoten. Als ondermeer een toernee door Californie met Händels studente van Leon Fleischer, bij wie ze zieh in 1976- ‘Judas Maccabaeus’ (titelrol) met het Philharmonia 1977 vervolmaakte in Baltimore, zet Sylvia Traey de Baroque Orchestra o.l.v. Nicholas Mc Gegan, een traditie van Schnabel voort, wat vooral tot uiting toernee door Japan met Mozarts ‘Requiem’ met Ton komt in haar benadering van de partituur en de Koopman, ‘Il ritorno d’Ulisse in patria’ van diepgaande interpretatie ervan. Voor Sylvia Traey Monteverdi met de Vlaamse Opera te Gent en ‘La finta gaat haar rol echter veel verder dan deze van een semplice’ van Mozart op de Festwochen für Alte Musik geprezen pianiste; ze wil ook door mondelinge toe- te Innsbruck. Voor 1993 Staat reeds de Mattheus­ lichting de dieper liggende betekenis vertalen. Ze wil passion geboekt met het Koninklijk Concertgebouw- een tolk zijn voor de inspirane van de componisi en orkest Amsterdam, een tournee doorheen Israël met dit niet alleen op de traditionele podia. Sylvia Traey het Mozart 'Requiem1, Monteverdi’s 'Combattimento' draagt haar muzikale boodschap ook uit in hospita- aan de Nederlandse Opera, Monterverdi’s 'Orfeo' len, scholen en universiteiten om ook daar de waarde- (titelrol) bij het Holland Festival en een optreden bij ring voor de muzikale taal aan te moedigen. het Festival van Aix-en-Provence. Raphaëlla Smits A Recital of English Songs

Raphaëlla Smits werd geboren te Mortsel in 1957. Zij Het vertrekpunt voor deze wandeling doorheen het groeide op in een muzikaal milieu en volgde de klas- Engelse repertoire zijn de welluidende liederen van sieke opleiding aan de Koninklijke Conservatoria van John Dowland en John Bartlet, twee componisten die Antwerpen (eerste prijs 1978) en Brussel (Hoger Di­ als het ware aan het einde en aan het hoogtepunt staan ploma 1981). Nadien specialiseerde zij zieh aan de van een eeuwenlange liedtraditie. Naar het einde van Cátedra Andrés Segovia bij José Tomas in Spanje. Zij de zestiende eeuw toe was Engeland op artistiek vlak was prijswinnaar in verscheidene internationale niet langer een eiland en assimileerde het gretig de gitaarwedstrijden, waarvan Andrés Segovia en Narciso invloeden van de Italiaanse renaissance, die zieh Yepes juryvoorzitters waren. vooral manifesteerde in een hele waaier aan profane Raphaëlla Smits begon haar carrière in 1975 en ver- muziekvormen. Deze gouden eeuw van de Engelse wierf spoedig een schitterende internationale reputa­ muziek, die algemeen als de ‘Elisabethan Age’ wordt ne. Zij trad ondermeer op in Amsterdam, Parijs, Ma­ aangegeven, omvat het einde van de regering van drid, Los Angeles en San Francisco. Als pleitbezorgster Elisabeth, en strekt zieh uit over de heerschappij van van de achtsnarige gitaar omvat haar repertoire een James I tot aan de eerste Stuarts. Gedurende de pe- waaier aan renaissance en barokwerken, evenals klas- riode van 40 jaar (1855-1625) bracht Engeland een siek, romantisch, impressionistisch en modem oeuvre. zeer groot aantal eminente componisten voort: Naast een intensief concertleven als soliste en chambriste William Byrd, Thomas Morley, Thomas Weelkes, is zij een regelmatige gaste in radio- en televisiepro- John Wilbye, John Bull, Orlando Gibbons en niet in gramma’s. Raphaëlla Smits is bovendien een erg gewaar- het minstjohn Dowland. deerde gitaarpedagoge. Ook Dowland ging zijn licht opsteken in het buiten- land en op zeventienjarige leeftijd trok hij naar Parijs, waar hij het typisch Franse straatchanson hoorde, dat model zou worden voor zijn eigen aires en dat hij zou combineren met de Engelse lyriek. Toen in 1597 de luitspeler van Queen Elisabeth overleed, solliciteerde Dowland tevergeefs voor deze plaats, maar verbitterd om de afwijzing trok hij opnieuw weg, ondermeer naar Denemarken, waar hij luitist werd aan het hof van koning Christian IV. Dowlands roem berust hoofdzakelijk op de 87 gepubliceerde liederen met luitbegeleiding; Dowland is ook de eerste die een Haydn stijl te hören is, is ook in de Engelse liederen volledige publicatie wijdt aan sololiederen met waarneembaar, die zelfs een aanzet tot Schubert wor­ luitbegeleiding. Hierin verbindt Dowland met een den. Nochtans schreef Haydn deze liederen met het- uitgesproken voorkeur voor treurige en melancholische zelfde doel als de Duitse, namelijk voor het huiselijke teksten - op een ongeevenaarde wijze poezie, melodie en musiceren onder amateurs, met gemakkelijk zingbare harmonie. De relatief beperkte tessituur en de sobere partijen en een op zieht speelbare klavierpartij. De onversierde stijl diende ertoe vooral de poezie tot uiting structuur en het muzikale materiaal van deze Engelse brengen. De Elisabethaanse toehoorder was immers liederen ondergingen echter wezenlijke veranderin- zeer gevoelig voor de nieuwe taal van ondermeer gen: terwijl de zangpartij in de Duitse liederen steevast Shakespeare. Een andere, vrijwel onbekende maar parallel met de rechterhand van de begeleider voort- schitterende componist uit deze tijd is John Bartlet, schreed, zondert ze zieh in de Engelse Canzonetta’s een Bachelor of Music van de University of Oxford. meer en meer af, wat een notatie in drie notenbalken Een aanzienlijk aantal liederen met luitbegeleiding noodzakelijk maakte. De piano krijgt aldus een veel werd in een manuscript overgeleverd, zonder even- zelfstandigere rol, met belangrijke voor- en naspelen, wel enig spoor van de componist zelf achter te laten. becommentarieert en vervolledigt de vocale lijn en Ook zijn liederen kenmerken zieh door een slanke, verwerkt de motieven. Van klank wordt ze ook steeds sobere muzikale lijn en zijn een voorbeeld hoe de voller en bevat ze talrijke orkestrale elementen, zoals Elisabethaanse componist erin slaagde in de eenvou- hoornimitaites, strijkersbegeleidingfiguren, akkoord- dige vocale melodie en de karige begeleiding een herhalingen en octaaf- en tertsloopjes in de melodie, diepgaande emotie te leggen. die het dramatisch effect in grote mate verhogen. Jospeh Haydn schreef zijn Engelse liederen naar aan- Ook William Walton wijdde zieh relatief laat - na zijn leiding van een reis naar Londen in 1790 en publi- zestigste - aan de compositie voor solostem. Voordien ceerde er bij zijn tweede bezoek in 1794 ‘VI Original had hij zieh voornamelijk geconcentreerd op Canzonettas’, waarop eenjaar later een tweede reeks symfonische en koormuziek. Paradoxaal is evenwel volgde. De gedichten zijn van de hand van Anna dat de ‘bei canto’ vooral zijn instrumentale muziek en Hunter, aan wie de bundel ook opgedragen is. On- in het bijzonder de concerti kenmerkt, terwijl zijn danks hun typische Engelse pastorale sentimentele vocale muziek, precies zoals die van Bach, haast stijl, zijn ze van een veel hoger literair niveau dan de instrumentaal opgevat is. Het was eigenlijk na de Duitse teksten die Haydn toonzette en inspireerden ze ‘verzoening’ met Benjamin Britten, de grootmeester de componist tot composities met een zeer persoon- van de Engelse song, dat Walton deze liedercyclus lijke toets en een rijke gevoelswereld. De tekenende schreef. De opdracht kreeg hij van het Aldeburgh evolutie, de volle ontplooiing in zijn late levensjaren Festival en de cyclus ‘Anon in Love’ werd opgedragen die - aangespoord door de Londense ervaringen - in aan Peter Pears en Julian Bream. Het ontstaansjaar 1960 is ook dat van Brittens ‘A Midsummer Nights lied, met als titel ‘Depression’ schetst de ouderdom en Dream’, een opera die in de anonieme 16de en 17de- moedeloosheid, die in het zesde en laatste lied op- eeuwse lyriek een schitterende aanvulling vindt. nieuw plaats maakt voor een intense vreugde. ‘Anon in Love’ herschept op een wonderlijke wijze de Britten voelde zieh steeds erg aan getrokken tot het Elisabethaanse periode van de luitspelers met hun bewerken van volksliederen, een voorliefde die Percy spontane'iteit. Nochtans is de muziek niet archaisch of Grainger hem had ingegeven,en waartoe Britten op ook geen pastiche; het is door en door Walton, met zijn beurt componisten zoals Aaron Copland inspi- een mengeling van melancholie en scherpe reerde. Hierbij wilde hij het nationale erfgoed met de expressiviteit. gesofisticeerde hand van de ‘kunstlied’-schrijver weer tot leven brengen. Britten benadrukte ook steeds dat Michael Tippett en zeker Benjamin Britten leverden zijn versie van het Volkslied slechts één van de moge- wellicht de belangrijkste bijdrage tot het Liedreper­ lijkheden was, niet de defmitieve. Bewerkingen zoals toire van deze eeuw. ‘Songs of Ariel’, op tekst van ‘The Ashgrove’, met zijn subtiele maanlicht harmonie Shakespeare, componeerde Tippett oorspronkelijk en de delicate begeleiding, worden soms verweten te als gelegenheidsmuziek voor een opvoering van ‘The intellectualistisch te zijn. Britten haalde de liederen Tempest’. inderdaad uit de sfeer van de school, en gaf ze een Benjamin Britten schreef zijn ‘Songs from the Chinese’ passende begeleiding die de zanger moet inspireren, voor Peter Pears en Julian Bream, die de cyclus creeer- inhoudelijke aanknopingspunten biedt en de interpre- den op het Aldeburgh Festival in 1957. Britten, die een tatie nog ondersteunt. brede waaier van dichters toonzette, deed voor deze cyclus een zeer gewaagde tekstkeuze: hij nam gedich- ten uit een Chinese verzameling, die in 1946 -vertaald door Arthur Waley- versehenen onder de titel ‘Chinese poems’. Britten, die ook cycli van Rimbaud, Michel­ angelo, Hölderlin en Pushkin - in de originele talen - op een virtuoze wijze had getoonzet, componeerde dit Chinese kleinood met een grote zin voor dramatiek. Het eerste lied is een waarschuwing: stijg niet in de triomfwagen, want je zal volledig onder het stof gerä­ ken. Het tweede verhaalt over een oude luit, vergeten en gebroken, en in het derde lied ontmoeten we de herfstwind, - onze gedachten zijn de herfst van ons leven. Daarna brengt Britten ons naar een boerendorp, waar we een jonge herder en een os treffen. Het vijfde John Dowland Come again Flow my tears Come again! Flow, my tears, fall from your springs. Sweet love doth now invite Exiled for ever let me mourn. Thy graces, that refrain Where night’s black bird her sad infamy sings, To do me due delight, There let me live forlorn. To see, to hear, to touch, to kiss, to die Down, vain lights, shine you no more. With thee again in sweetest sympathy. No nights are dark enough for those That in despair their last fortunes deplore. Come again! Light doth but shame disclose. That I may cease to mourn Through thy unkind disdain. Never may my woes be relieved, since pity is fled; For now left und forlorn And tears and sighs and groans my weary days I sit, I sigh, I weep, I faint, I die of all joys have deprived. In deadly pain and endless misery. From the highest spire of contentment myfortune is thrown; Andfear and grief and pain for my deserts are my hopes, Gentle Love, since hope is gone. Draw forth thy wounding dart, Thou canst not pierce her heart; Hark!you shadows that in darkness dwell, For I, that do approve, Learn to contemn light. By sighs and tears more hot than are thy Happy, happy they that in hell Did tempt, while she for triumph laughs. Feel not the world’s despite. What if I never speed Anoniem The Willow Song What if I never speed? Shall I straight yield to despair, A poor soul sat sighing And still on sorrow feed By a sycamore tree; That can no loss repair ? Sing all a green willow, Or shall I change my love? With his hand on his bosom; For I find power to depart, And his had on his knee And in my reason prove I can command my heart. Sing willow, willow, willow! But if she will pity my desire and my love requite, Sing willow, willow, willow! Then ever shall she live my dear delight. My garland shall be; Come, while I have a heart to desire thee, Sing all a green willow, Come, for either I will love or admire thee. Willow, willow, willow, Sing all a green willow, Oft have I dreamed o f joy, My garland shall be. Yet I never felt the sweet; But, tired with annoy, He sighed in his singing My griefs each other greet. And made a great moan, Oft have I left my hope I am dead to all pleasure, As a wretch by fate forlorn; My true love she is gone. But love aims at one scope, And, lost, will still return. The mute bird sat by him He that once loves with a true desire never can depart, Was made a tame by his moans. For Cupid is the king of every heart. The true tears fellfrom him Come, while I have a heart to desire thee, Would have melted the stones. Come, for either I will love or admire thee. Come all you forsaken, And mourn you with me; Who speaks of a false love, Mine’s falser than she. John Bartlet Joseph Haydn All my wits hath will enwrapped Five original Canzonettas All my sense Desire entrapped; All my Faith to Fancy fixed; Piercing eyes All my Joys to Love amixed. All my love I offer thee; Why asks my fair one if 1 love? Once for all yet look on me. Those eyes so piercing bright Can ev ’ry doubt of that remove Let me see thy heavenly feature And need no other light. 0 Heavens what a heavenly creature! All the powers of heaven preserve thee Those eyes full well do know my heart Love himself is sworn to serve thee. And all its workings see Princess in a goddess’ place; E ’er since they play’d the conq’ror’s part Blessed be that angel’s face. And I no more was free. Look how Love, thy servant dieth; Hark how Hope for comfort crieth. Fake some pity on poor Fancy; She never told her love Let not Fancy prove a frenzy. Comfort this poor heart of mine; She never told her love Love and I and all are thine. But let concealment, like a worm In the bud, feed on her damask cheek.

She sat like patience on a monument Smiling, smiling at grief... Up in the morning early Fidelty Cauld blows the win ’frae north to south, While hollow burst the rushing winds The drift is driving sairly, And heavy beats the show ’r, The sheep are couring in the heugh, This anxious, aching bosom finds 0! Sirs, ’tis winter fairly No comfort in its pow V.

Now up in the mornings no for me, For ah, my love, it little knows up in the morning early; What thy hard fate may be, I ’d rather gae supper less to my bed, What bitter storms of fortune blows, than rise in the morning early. What tempests trouble thee.

A cosey house and canty wife A waywardfate hath spun the thread Are blessings late and early. On which our days depend, A pantry stowd’ wi’ meal and mout. And darkling in the checker’d shade, It answers unco rarly. She draws it to an end.

But up in the mornings no for me, But whatsoe ’er may be our doom up in the morning early; The lot is cast for me, The gowans moan glent on bank and brae, For in the world, or in the tomb When I rise in the morning early. My heart is fix ’d on thee.

But whatsoe’er may be our doom, The lot is castfor me, For in the world, or in the tomb My heart is fix ’d on thee. Sailor’s Song William Walton Four Lyrics High on the giddy bending mast, The seaman furls the rending sail, Andfearless of the rushing blast, O stay, sweet love He careless whistles to the gale. 0 stay, sweet love; see her the place o f sporting; Rattling ropes and rolling seas These gentle flowers smile sweetly to invite us, Hurly burly, And chirping birds are hitherward resorting, War nor death can him displease Warbling sweet notes only to delight us; hurly burly. Then stay dear love, for, tho ’ thou run from me, Run ne’er so fast, yet I willfollow thee. The hostile foes his vessel seeks High bounding o ’er the raging main, 1 thought, my love, that I should overtake you; The roaring cannon loudly speaks: Sweet heart, sit down under this shadow ’d tree, ‘“t is Britain’s glory we maintain. ” And I will promise never to forsake you, So you will grant to me a lover’s fee. Rattling ropes and rolling seas Whereat she smiled, and kindly to me said - Hurly burly, 7 never meant to live and die a maid’. War nor death can him displease hurly burly. Lady, when I behold the roses Lady, when I behold the roses, sprouting Which clad in damask mantles deck the arbours, And then behold your lips where sweet love harbours, My eyes present me with a double doubting: For viewing both alike, hardly my mind supposes Whether the roses be your lips, or your lips the roses. My love in her attire To couple is a costume My Love in her attire doth shew her wit, To couple is a custom: It doth so well become her: All things thereto agree. For every season she hath dressings fit, Why should not I then love For Winter, Spring and Summer. Since love to all is free? No beauty she doth miss When all her robes are on; But I ’ll have one that’s pretty, But Beauty’s sef she is Her cheeks of scarlet dye, When all her robes are gone. For to breed my delight When that I lig her by.

Fho ’ virtue be a dowry, Yet I ’ll chuse money store: I f my love prove un-true With that I can get more.

The fair is oft un-constant, The black is often proud, I ’ll chuse a lovely brown: Come, fiddler, scrape thy crowd.

Come, fiddler, scrape thy crowd, For Peggy the brown is she Must be my bride, God guide That Peggy and I agree. Michael Tippett Songs for Ariel

Come unto these yellow sands Full fathom five Come unto these yellow sands, Fullfathom five thy father lies, And then take hands: O f his bones are coral made; Curtsied when you have and kissed - Those are pearls that were his eyes. The wild waves whist: Nothing of him that doth fade, Foot itfeatly here and there But doth suffer a sea-change And sweet sprites the burthen bear. Into something rich and strange... Hark! hark! Sea-nymphs hourly ring his knell. Bow-wow! Ding-dong. The watch-dogs bark: Hark! now I hear them - Bow-wow! Hark! hark! I hear Ding-dong bell. The strain of strutting chanticleer Cry - Cockadiddle-dow! Where the bee sucks

Where the bee sucks, there suck I. In a cowslip’s bell I lie. There I couch, while owls do cry. On the bat’s back I do fly After summer merrily... Merrily, merrily, do I live now Under the blossom that hangs on the bough. Benjamin Britten Songs from the Chinese, opus 58

The big Chariot (from ‘The Book of Songs’) The old Lute (Po-Chii-i)

Don 7 help on the big chariot; O f cord and cassia wood is the lute compounded; You will only make yourself dusty. Within it lie ancient melodies. Don 7 think about the sorrows of the world; Ancient melodies - weak and savourless, You will only make yourself wretched. Not appealing to present men’s taste. Don 7 help on the big chariot; Light and colour are faded from the jade stops; You won 7 be able to see for dust. Dust has covered the rose-red strings. Don 7 think about the sorrows of the world; Decay and ruin came to it long ago, Or you will never escape from your despair. But the sound that is left is still cold and clear... Don 7 help on the big chariot, the big chariot; I do not refuse to play it if you want me to; You ’ll be stifled with dust, be stifled with dust. But even if I play people will not listen. Don’t think about the sorrows of the world... How did it come to be neglected so? think about the sorrows of the world... Because o f the Ch’iangflute... the sorrows of the world; and the zithern of Ch ’in. You will only load yourself with care. The Autumn Wind (Wu-ti) Depression (Po Chii-i) Autumn wind vised; white clouds fly. Turned to jade are the boy’s rosy cheeks; Grass and trees wither; geese go south. To his sick temples the frost o f winter clings. Orchids all in bloom; chrysanthemums smell sweet. Do not wonder that my body sinks to decay; I think of my lovely lady; I never can forget. Though my limbs are old, are old, Floating pagoda boat crosses Fen River; my heart is older, older, older yet. Across the midstream white waves rises. Flute and drum keep time, keep time to sound o f rowers ’ song; Dance Song (from ‘The Book of Songs’) Amidst revel and feasting sad thoughts come; Youth’s years how few, age how sure! The unicorn’s hoofs! The unicorn’s hoofs! Youth’s years how few, age how sure! The duke’s sons throng, the duke’s sons throng. how sure! age how sure, age how sure, how sure! Alas for the unicorn! Alas for the unicorn! Alas! The unicorn’s brow! the unicorn’s brow! The duke’s kinsmen throng, the duke’s kinsmen throng. The Herd-Boy (Lu Yu) Alas for the unicorn! Alas for the unicorn! Alas! The unicorn’s horn! The unicorn’s horn! In the southern village the boy who minds the ox The unicorn’s horn! With his nakedfeet stands on the ox’s back. The duke’s clansmen throng, the duke’s clansmen throng. Through the hole in his coat the river wind blows; Alas for the unicorn! Alas for the unicorn! Alas! Through his broken hat the mountain rain pours. Alas! On the long dyke he seemed to be fa r away; In the narrow lane suddenly we were face to face The boy is home and the ox is back in its stall; And a dark smoke oozes through the thatched roof. Folk Song Arrangements

The Plough Boy O can ye sew cushions? A flaxen-headed cowboy, as simple as may be, 0 can ye sew cushions and can ye sew sheets, And next a merry plough boy, I whistled o ’er the lea; And can ye sing ballulow when the bairn greets? But now a saucy footman I strut in worsted lace, And hie and baw, birdie, and hie and haw lamb, And soon I ’ll be a butler, and whey my jolly face. And hee and baw birdie, my bonnie wee lamb. When steward I ’m promoted I ’ll snip the tradesman’s bill, My master’s coffers empty, my pockets for to fill. Hie-o wie-o what will I do wi’ye? When lolling in my chariot so great a man I ’ll be, Black’s the life that I lead w i’ye You ’ll forget the littleploughboy who whistled o ’er the lea. Many o’you, little for to gi’ye, I ’ll buy votes at elections, and when I ’ve made the pelf, Hie-o wie-o, what will I do wi’ye? I ’ll stand pollfor the parliament, and then vote in myself. Whatever’s good for me, sir, I never will oppose: I ’ve placed my cradle on yon hilly top When all my ayes are sold off, why then I ’ll sell my noes. And aye as the wind blew my cradle did rock. I ’ll joke, harangue and paragraph, with speeches charm 0 hushaby, babie, 0 baw lily loo, the ear, Ands hee and baw birdie, my bonnie wee doo. And when I ’m tired on my legs, then I ’ll sit down a peer. In court or city honour so great a man I ’ll be, Hie-o wie-o, what will I do w i’ye? So great a man, so great a man so great a man I ’ll be, Black’s the Ife that I lead wi’ye You llforget the little ploughboy who whistled o ’er the lea, Many o’you, little for to gi’ye, You ’ll for get the little ploughboy who whistled o ’er the lea, Hie-o wie-o, what will I do w i’ye? The Lincolnshire Poacher The foggy, foggy dew

When I was bound apprentice in famous Lincolnshire, When I was a bachelor I lived all alone, Full well I served my master for more than seven year, and worked at the weaver’s trade, Fill I took up to poaching as you will quickly hear; And the only, only thing that L ever did wrong, 0 ’tis my delight on a shining night, in the season ofthe year. was to woo a fair young maid. 1 wooed her in the winter time, As me and my companions were setting of a snare, and in the summer too. ’Fwas there we spied the gamekeeper, for him we did not care, And the only, only thing that I did that was wrong, For we can wrestle and fight, my boys, andjump o ’er anywhere; was to keep herfrom the foggy, foggy dew. 0 ’tis my delight on a shining night, in the season ofthe year. One night she came to my bedside As me and my companions were setting four or five, when I lay fast asleep. And taking on 'em up again, we caught a hare alive. She laid her head upon my bed We took the hare alive, my boys, and thro ’the woods did steer, and she began to weep. 0 ’tis my delight on a shining night, in the season ofthe year. She sighed, she cried, she damn ’ near died, she said: What shall I do? 1 threw him on my shoulder, and then we trudged home, So I hauled her into bed and I covered up her head, We took him to a neighbour’s hous and sold him for a crown, just to keep herfrom the foggy, foggy dew. We sold himfor a crown, my boys, but I did not tell you where, 0 ’tis my delight on a shining night, in the season ofthe year. Oh I am a bachelor and I live with my son, and we work at the weaver’s trade. Success to every gentleman that lives in Lincolnshire, And ev’ry single time that I look into his eyes, Success to every poacher that wants to sell a hare, he reminds me of the fair young maid. Bad luck to every gamekeeper that will not sell his deer, He reminds me of the winter time, 0 ’tis my delight on a shining night, in the season ofthe year. and of the summer too, And of the many, many times that L held her in my arms, just to keep her from the foggy, foggy dew. The brisk young Widow The Ash Grove In Chester town there liv’d a brisk young widow, Down yonder green valley where streamlets meander, For beauty and fine clothes none could excel her, When twilight is fading, I pensively rove, She was proper stout and tall, Or at the bright noontide in solitude wander Her fingers long and small, Amid the dark shades o f the lonely Ashgrove. She’s a comely dame withall, she’s a brisk young widow. ’Twas there while the blackbird was joyfully singing. I first met my dear one, the joy of my heart; A lover soon there came, a brisk young farmer, Around us for gladness the bluebells were ringing. With his hat turn’d up all round, seeking to gain her. Ah! then little thought I how soon we should part. My dear, for love of you This wide world I ’d go through Still glows the bright sunshine o ’er valley and mountain, I f you will but prove true, you shall wed a farmer. Still warbles the blackbird his note from the tree; Still trembles the moonbeam on streamlet andfountain, Says she: I ’m notfor you, nor no such fellow, But what are the beauties of nature to me. I ’m for a lively lad with lands and riches, With sorrow, deep sorrow, my bosom is laden. ’Tis not your hogs and yowes All day I go mourning in search of my love. Can maintain furbelows, Ye echoes, 0 tell me, where is the sweet maiden ? My silk and satin clothes are all my glory. She sleeps ‘neath the green turf down by the Ashgrove.

0 madam, don’t be coy for all your glory, for fear of another day and another story. I f the world on you shouldfrown Your top-knot must come down To a Lindsey-woollen gown, where is then your glory?

A last there came that way a sooty collier, With his hat bent down all round, he soon did gain her; Whereat the farmer swore: "The widow i mazed, I ’m sure. I ’ll never court no more a brisk young widow!” Little Sir William

Easter day was a holiday “And lay my Prayer Book at my head, O f all days in the year, And my grammar at my feet, And all the little schoolfellows went out to play That all the little schoolfellows as they pass by But Sir William was not there. May read them for my sake. ”

Mamma went to the School wife house And knocked at the ring, Saying, “Little Sir William, if you are there, Pray let your mother in. ”

'The School wife open ’d the door and said: “He is not there today. He is with the little schoolfellows out on the green Playing some pretty play. ”

Mamma went to the Boyne water That is so wide and deep, Saying “Little Sir William, if you are there, 0 pity your mother’s weep. ”

“How can I pity your weep, mother, And I so long in pain ? For the little pen knife sticks close to my heart, And the School wife hath me slain.

“Go home, go home, my mother dear, And prepare my winding sheet, For tomorrow morning before eight o ’clock, You with my body shall meet. ” Sweet Polly Oliver The Salley Gardens

As sweet Polly Oliver lay musing in bed, Down by the Salley gardens my love and I did meet, A sudden strange fancy came into here head. She passed the Salley gardens with little snow-white feet. “Nor father nor mother shall make me false prove, She bid me take love easy, as the leaves grown on the tree, I ’ll list as a soldier and follow my love. ” But I being young and foolish with her did not agree.

So early next morning she softly arose, In a field by the river my love and I did stand, And dressed herself up in her dead brother’s clothes. And on my leaning shoulder she laid her snow-white hand; She cut her hair close, and she stained her face brown, She bid me take life easy as the grass grows an the weirs, And wentfor a soldier to fair London Town. But I was young andfoolish, and now am fu ll of tears.

Then up spoke the sergeant one day at his drill. “Now who’s goodfor nursing? A captain he’s ill”. “I’m ready”, said Polly. To nurse him she’s gone, Andfinds it’s her true love all wasted and wan.

The first week the doctor kept shaking his head, “No nursing, young fellow, can save him, ” he said. But when Polly Oliver had nursed him back to life He cried, “You have cherished him as if you were his wife”.

0 then Polly Oliver, she burst into tears And told the good doctor her hopes and her fears And very shortly after, for better or for worse, The captain took joyfully his pretty soldier nurse. Oliver Cromwell Het volgende liedrecital heeft plaats op dinsdag 16 maart 93 om 20 uur Oliver Cromwell lay buried and dead, Hee-haw, buried and dead, There grew an old apple tree over his head, Mitsuko Shirai, mezzo Hee-haw, over his head. Hartmut Hôll, piano Franz Schubert The apples were ripe and ready to fall; Lieder op tekst van verschillende dichters Hee-haw, ready to fall; There came an old woman to gather them all. Hee-haw, gather them all.

Oliver rose and gave her a drop, Hee-haw, gave her a drop, Which made the old woman go hippety hop. Hee-haw, hippety hop.

The saddle and bridle, they lie on the shelf, Hee-haw, lie on the shelf, If you want any more you can sing it yourself. Hee-haw, sing it yourself. deSingel wordt betoelaagd door de Vlaamse Gemeenschap en geniet de sterni van de Provincie Antwerpen. Ook dit jaar wordt de artistieke werking mede mogelijk gemaakt door Agfa-Gevaert, Gemeentekrediet van Belgié, Knack, De Morgen, de Nationale Loterij en S.W.I.F.T. deSingel INTERNATIONAAL KUNSTCENTRUM