Regional and National Standards

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Regional and National Standards Regional and National Standards María Barroso Prieto and Silvia Telenga Outline 1. The worldwide presence of English(es) 2. Varieties of the English Language 2.1. American and British English 2.2. Canadian English 2.3. Australian English 2.4. South African English 3. The dynamics of English(es) 1. The worldwide presence of English(es) ¾ The status of English as a world language is challenging. ¾ Two issues: a) internationalism implies intelligibility b) identity implies individuality ¾ “The future of the English language depends on how the tension between these two principles will be solved.” (Crystal, p.110) 1. The worldwide presence of English(es) ¾However, English is not always welcomed. ¾It can be considered a threat. ¾Three forms of antagonism: 1. “Excessive” influence on lexis 2. Fear of replacement 3. Rejection due to colonial history 1. The worldwide presence of English(es) An example: “The basis of any independent government is a national language and we can no longer continue aping our former colonizers…Those who feel they cannot do without English can as well pack up and go.” – President Jomo Kenyatta, Nairobi, 1974 (Source: The Cambridge Encyclopedia, p. 114) 1. The worldwide presence of English(es) ¾English may be considered threatening and become threatened itself. ¾Yet, English remains the world language. 1. The worldwide presence of English(es) 1. The worldwide presence of English(es) ¾WSE is not a totally uniform, regionally neutral form. ¾WSE is characterized by a “common core”. 1. The worldwide presence of English(es) An interesting observation: ¾On 6 July 1993, 40 newspapers from all over the English-speaking world were collected ¾The result: a fairly universal written SE exists ¾It was in most cases impossible to tell where the newspapers came from Varieties of the English Language BUT As we move away from written SE and move toward informal spoken language, differences increase noticeably 2.1. Varieties of the English Language American and British English American and British English differ according to: ¾spelling ¾pronunciation/stress differences ¾lexis (including idioms) ¾grammar 2.1. Varieties of the English Language American and British English Examples (pronunciation): British English American English medicine ´medsən ´medɪsən progress ´prəʊgres ´prɑ:gres schedule ʃedju:l skeʤu:l 2.1. Varieties of the English Language American and British English Examples (grammar): British English American English Preference for have got Have you got the time? Do you have the time? over have Preference for different burnt / I´ve just eaten. burned / I just ate. past forms Different use of articles in future / in hospital in the future / in the hospital 2.1. Varieties of the English Language American and British English Both American English and British English are not only international variations but they can also be subdivided into several inner-national varieties, accents and dialects. 2.2. Varieties of the English Language Canadian English ¾Canadian English has a lot in common with American English ¾People outside Canada may not be able to tell the difference ¾Canadians themselves consider it different from both AmE and BrE 2.2. Varieties of the English Language Canadian English ¾Canadian English is influenced by both AmE and BrE ¾Yet, it displays unique features ¾Co-existence of French ¾This situation is unknown in other English- speaking countries 2.2. Varieties of the English Language Canadian English Four features of distinctiveness: 1. Some features originate in Canada 2. Others outside Canada 3. Yet other features are identified with US English but are only used by some sections of the population 4. Features are identified with UK English and used by other sections of the population 2.2. Varieties of the English Language Canadian English 2.2. Varieties of the English Language Canadian English 2.2. Varieties of the English Language Canadian English ¾As in the USA and the UK, also different accents and dialects can be found in Canada ¾Despite the traditional view that Canadian English displays no internal variation 2.2. Varieties of the English Language Canadian English ¾Surveys of individual spelling practices revealed significant geographical, occupational and social variations ¾1991 report: over 80% of high-school students in Ontario wrote colour, whereas over 60% of their counterparts in Alberta wrote color 2.3. Varieties of the English Language Australian English ¾ As with Canadian English Australian English is assumed to have very little internal variation ¾ Australia as a vast country, 30 times the size of Britain, but has relatively little regional variation ¾ Groups of accents: cultivated, broad and general ¾ The actual amount of variation has not been sufficiently surveyed yet 2.4. Varieties of the English Language South African English South African English: Æa very special case ÆEnglish is in the minority in South Africa (under 10% of the population are native speakers) Æthere are eleven official languages in South Africa Æstill English is the preferred official language 2.4. Varieties of the English Language South African English ¾First language users and second language users ¾When first and second language varieties are so closely in contact, there is mutual influence ¾It has intensified in the post-apartheid era ¾The politics of segregation nevertheless created different developments 2.4. Varieties of the English Language South African English ¾South African English, however, is not only shaped by its different speakers, politics and history, to mention a few factors. ¾It also has an effect on WSE and other variations of the English language around the world. ¾´Apartheid´ 3. The dynamics of English(es) ¾English is very dynamic ¾The more speakers and nations engage with English as first or second language, the more changing forces it is exposed to. ¾WSE is therefore constantly shaped by and itself shapes other national variations. 3. The dynamics of English(es) The influence of non-native speakers on English(es) must also be taken into account! 3. The dynamics of English(es) Crystal, D. Barber, D. “One reason why the use of English by “This world-wide expansion of English non-native speakers is so important is means that it is now one of the most that there are so many of them. More widely spoken languages in the world, people now speak English as a with well over four hundred million second language than speak it as a native speakers, and roughly the same mother tongue.” (p. 359) number who speak it as a second language.” (p. 236) Thank you for your attention! Bibliography Barber, D. (1993): "English as a world language" in: The English Language. A Historical Introduction. Cambridge: CUP Crystal, D. ( 1995):The Cambridge Encyclopedia of the English Language. London: BCA o http://news.bbc.co.uk/1/hi/education/4080401.stm o http://www.watesol.org/newsletter/v34_1/WorldEnglish.gif o http://www.southafrica.info/about/people/language.htm.
Recommended publications
  • Natural Phonetic Tendencies and Social Meaning: Exploring the Allophonic Raising Split of PRICE and MOUTH on the Isles of Scilly
    This is a repository copy of Natural phonetic tendencies and social meaning: Exploring the allophonic raising split of PRICE and MOUTH on the Isles of Scilly. White Rose Research Online URL for this paper: http://eprints.whiterose.ac.uk/133952/ Version: Accepted Version Article: Moore, E.F. and Carter, P. (2018) Natural phonetic tendencies and social meaning: Exploring the allophonic raising split of PRICE and MOUTH on the Isles of Scilly. Language Variation and Change, 30 (3). pp. 337-360. ISSN 0954-3945 https://doi.org/10.1017/S0954394518000157 This article has been published in a revised form in Language Variation and Change [https://doi.org/10.1017/S0954394518000157]. This version is free to view and download for private research and study only. Not for re-distribution, re-sale or use in derivative works. © Cambridge University Press. Reuse This article is distributed under the terms of the Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs (CC BY-NC-ND) licence. This licence only allows you to download this work and share it with others as long as you credit the authors, but you can’t change the article in any way or use it commercially. More information and the full terms of the licence here: https://creativecommons.org/licenses/ Takedown If you consider content in White Rose Research Online to be in breach of UK law, please notify us by emailing [email protected] including the URL of the record and the reason for the withdrawal request. [email protected] https://eprints.whiterose.ac.uk/ Title: Natural phonetic tendencies
    [Show full text]
  • The Loyalist Origins of Canada's Identity Crisis
    Condemned to Rootlessness: The Loyalist Origins of Canada's Identity Crisis Introduction In the view of the English-speaking Canadian media, Canada has an identity crisis, a situation attributable to divisions within the Canadian body politic that are regularly expressed in constitutional bickering between Quebec and the Rest of Canada and between the provinces and the federal government.1 Yet the identity crisis in the lifeworld of the average English-Canadian appears to possess a somewhat different quality. The following statement from Rod Lamirand, a resident of Surrey, B.C., expresses the subjectivity of this existential unease with remarkable accuracy: 'We [our family] were isolated, self-sufficient, cut off from a close community and from our pasts...Our family was not drawn into a neighborhood of friends because of a shared difference from mainstream society. We didn't have a name for the cultural majority because for the most part they were us. We were part of the dominant cultural society and we had no real culture. The great wash of pale European blood that saturated this continent was uniform in color only. Much of what survived is a hodgepodge of eclectic, meaningless routines...We were the product of white bread and instant coffee, Hollywood and the CBC....'2 (emphasis added) The connection between the Canadian identity crisis mentioned in the English-Canadian media and Lamirand's statement might appear distant. Surely, one might ask, the latter reflects a problem that should be labeled 'English-Canadian' rather than 'Canadian.' It is the position of this paper, however, that the discourses of English-Canadian and Canadian identity are inextricably bound.
    [Show full text]
  • Caribbean English As a Challenge to Lexicography
    Richard Allsopp CARIBBEAN ENGLISH AS A CHALLENGE TO LEXICOGRAPHY Introduction Almost as soon as the English throne finally broke with Catholicism, with the accession of Elizabeth I, one of her seamen, John Hawkins, sometime treasurer of her Royal Navy, began slave trading in defiance of Spain, and, in 1562, "got into his possession" at Sierra Leona (sic, from Hakluyt as cited in Payne 1907:7) "the number of 300 Negros at least" and sailed to the north coast of Hispaniola (Haiti) where he "made vent of the whole number of his Negros". Buying, transporting and selling slaves took easily 9 months (the 'triangular trade' took a year); but even if the migrated Africans would not have retained many English words from the ship's crew in this first venture - which Hawkins repeated on a much more wide-ranging Caribbean scale in one of Elizabeth's own ships (the Jesus of Lubeck) in 1564/65 - it is historically true that the English language had begun making substantial thrusts from Plymouth to the West Indies and South America long before it did so to North America. It was seamen's English that brought Protestantism's'mailed fist into the rich belly of the New World, as the logical forerunner of the religious hands that guided the Mayflower to North America some half a century later in 1620. If this sounds exaggerated one need only recall that Sir Francis Drake's great plundering armada of 25 ships sailed in 1585 on what is historically known as 'Drake's West Indian Voyage', and a hazardous channel in the Virgin Islands is still known today as 'Drake's Passage'.
    [Show full text]
  • Newfoundland English
    Izaro Zalacain Mendia Degree in English Studies 2019-2020 NEWFOUNDLAND ENGLISH Supervisor: Miren Alazne Landa Departamento de Filología Inglesa, Alemana y de Traducción e Interpretación Área de Filología Inglesa Abstract The English language has undergone many variations, leaving uncountable dialects in every nook and cranny of the world. Located at the north-east of Canada, the island of Newfoundland presents one of those dialects. However, within the many varieties the English language features, Newfoundland English (NE) remains as one of the less researched dialects in North America. The aim of this paper is to provide a characterisation of NE. In order to do so, this paper focuses on research questions on the origins of the dialect, potential variation within NE, the languages it has been in contact with, its particular linguistic features and the role of linguistic distinction in the Newfoundlander identity. Thus, in this paper I firstly assess the origins of NE, which are documented to mainly derive from West Country, England, and south-eastern Ireland, and I also provide an overview of the main historical events that have influenced the language. Secondly, I show the linguistic variation NE features, thus displaying the multiple dialectal areas that are found in the island. Furthermore, I discuss the different languages that have been in contact with the variety, namely, Irish Gaelic and Micmac, among others. Thirdly, I present a variety of linguistic features of NE -both phonetic and morphosyntactic- that distinguish the dialect from the rest of North American varieties, including Canadian English. Finally, I tackle the issue of language and identity and uncover a number of innovations and purposeful uses of certain features that the islanders show in their speech for the sake of identity marking.
    [Show full text]
  • Bermudian English: History, Features, Social Role Luke Swartz
    Bermudian English: History, Features, Social Role Luke Swartz (Final paper for Linguistics 153) Abstract Bermudian English has been long neglected in linguistic literature. After a brief introduction to the linguistic history of the Bermuda Islands, this paper examines several interesting aspects of English dialects spoken in Bermuda. First, we examine the islands’ lack of an English Creole. Next, we examine phonological features of Bermudian English and their possible origins. Finally, we close with a discussion of Bermudian dialects’ place in education and society at large. 1. Introduction Virginia Bernhard (1999: 1) notes that, just as mariners once avoided Bermuda for fear of wrecking their ships on its coral reefs, “historians of European colonization have also bypassed Bermuda.” She quotes W. F. Craven, who wrote that “the Bermudas have been largely overlooked, the significance of their history for the most part lost to sight” (xiii). Likewise, the language of the Bermudian people has been largely ignored by linguists and historians alike. Few scholars have studied Bermudian English; the last citation of any length dates to 1933. 2 Nevertheless, the Bermuda Islands present an interesting case study of English dialects, in many ways unique among such dialects in the world. Bermudian dialects of English lack a dominant creole, have interesting phonetic features, and command an ambiguous social status. 2. Background Contrary to popular belief, Bermuda is not actually part of the Caribbean. As Caribbean/Latin American Profile points out, “Often, Bermuda is placed erroneously in the West Indies, but in fact is more than 1,000 miles to the north of the Caribbean” (Caribbean Publishing Company: 51).
    [Show full text]
  • International Students
    International Students For admission to Wallace Community College, international applicants must provide the following documents: 1. A visa acceptable to the United States. 2. A current photo (passport-size, preferred) 3. A certified original ve aluated and translated copy of the high school and/or college transcript if graduated outside of the United States (translations must be completed by an organization affiliated with The National Association of edentialCr Evaluation Services; see www.naces.org for information). Transfers must also provide: copy of visa, copy of current I-20, and official anscriptstr from all U.S. institutions. 4. A minimum score of 500 on the Test of English as a Foreign Language (TOEFL) paper-based exam, a 2A on the Step EIKEN Test in Practical English Proficiency, or 61 on the Internet-based test, or a minimum score ranging form 5.5 on the IELTS (International English Language Testing System) as determined by the college). Minimal TOEFL scores may be waived for students from the following countries: Anguilla, Antigua and Barbuda, Australia (Australian English), the Bahamas, Barbados, Belize (Belizean Kriol), Bermuda, the British Indian Ocean Territory, the British Virgin Islands, Canada (Canadian English), the Cayman Islands, Dominica, England, the Falkland Islands, Gibraltar, Grenada, Guam, Guernsey (Channel Island English), Guyana, Ireland (Hiberno-English), Isle of Man (Manx English), Jamaica (Jamaican English), Jersey, Montserrat, Nauru, New Zealand (New Zealand English), Nigeria, Pitcairn Islands, St. Helena, St. Kitts and Nevis, St. Lucia, St. Vincent and the Grenadines, Singapore, South Georgia and the South Sandwich Islands, Tanzania, Trinidad and Tobago, the Turks and Caicos Islands, The Gambia, the United Kingdom, the U.S.
    [Show full text]
  • Stories of Canada: National Identity in Late-Nineteenth-Century English-Canadian Fiction" (2003)
    The University of Maine DigitalCommons@UMaine Electronic Theses and Dissertations Fogler Library 2003 Stories of Canada: National Identity in Late- Nineteenth-Century English-Canadian Fiction Elizabeth Hedler Follow this and additional works at: http://digitalcommons.library.umaine.edu/etd Part of the Cultural History Commons, Ethnic Studies Commons, and the Literature in English, North America Commons Recommended Citation Hedler, Elizabeth, "Stories of Canada: National Identity in Late-Nineteenth-Century English-Canadian Fiction" (2003). Electronic Theses and Dissertations. 193. http://digitalcommons.library.umaine.edu/etd/193 This Open-Access Dissertation is brought to you for free and open access by DigitalCommons@UMaine. It has been accepted for inclusion in Electronic Theses and Dissertations by an authorized administrator of DigitalCommons@UMaine. STORIES OF CANADA: NATIONAL IDENTITY IN LATE-NINETEENTH- CENTURY ENGLISH-CANADIAN FICTION Elizabeth Hedler B.A. McGill University, 1994 M.A. University of Maine, 1996 A THESIS Submitted in Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree of Doctor of Philosophy (in History) The Graduate School The University of Maine May, 2003 Advisory Commit tee: Marli F. Weiner, Professor of History, Co-Advisor Scott See, Professor of History and Libra Professor of History, Co-Advisor Graham Cam, Associate Professor of History, Concordia University Richard Judd, Professor of History Naorni Jacobs, Professor of English STORIES OF CANADA: NATIONAL IDENTITY IN LATE-NINETEENTH- CENTURY ENGLISH-CANADIAN FICTION By Elizabeth Hedler Thesis Co-Advisors: Dr. Scott W. See and Dr. Marli F. Weiner An Abstract of the Thesis Presented in Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree of Doctor of Philosophy (in History) May, 2003 The search for a national identity has been a central concern of English-Canadian culture since the creation of the Dominion of Canada in 1867.
    [Show full text]
  • Rectifying a Standard Deficiency
    In: Irma Taavitsainen and Andreas H. Jucker (eds) Diachronic perspectives on address term systems. Amsterdam: John Benjamins, 2003, 345–74. Rectifying a standard deficiency Second person pronominal distinctions in varieties of English1 Raymond Hickey Essen University Abstract In the history of English the loss of a distinction in number for second person pronouns, something which the standard of the language accommodated without any therapeutic change but which in spoken forms of English throughout the world led to shifts, borrowings and internal developments to rectify the deficiency and fill the gap in the pronoun paradigm. This article attempts to trace the changes which took place in non-standard English and to establish historical links, if justified, with input varieties to the anglophone locations overseas which distinguish formally between a second person singular and plural pronoun. The stress here is on speech because most varieties which may have more distinctions than the standard do not tend to exhibit this in written forms where the standard exercises its greatest influence. The outset for the considerations is the early modern period for two main reasons: 1) the dyadic system of second person pronouns, i.e. thou/thee and ye/you, was still present in south-eastern British English, although on the decline and 2) this is the period, the beginning of the 17th century, just before the spread of English to areas of the world outside the British Isles. English in Scotland, Ireland, the southern United States, the Caribbean, South Africa and Australia are special cases which are given particular attention. 1 Introduction The history of English contains many twists and turns.
    [Show full text]
  • Department of English and American Studies English Language And
    Masaryk University Faculty of Arts Department of English and American Studies English Language and Literature Hana Kratochvílová The English Language in Canada: A Questionable Dialect or a Distinct Variety of English? B.A. Major Thesis Supervisor: Mgr. Jan Chovanec, Ph. D. 2006 I declare that I have worked on this thesis independently, using only the sources listed in the bibliography. Brno, 28 April 2006 ....……………………………..... 2 I would like to express many thanks to my supervisor, Mgr. Jan Chovanec, Ph.D., for his kind and valuable advice and help. 3 Table of Contents 1. Introduction...............................................................................................................6 2. The Evolution of the Views of Canadian English and of the Attitudes towards It.......8 3. Vocabulary..............................................................................................................11 3.1 Canadian English - A Unique Mosaic ................................................................11 3.2 Regional Varieties of Canadian English.............................................................11 3.3 Canadian Vocabulary in Relation to British and American Varieties of English.12 3.3.1 British English: Political and Legal Terminology....................................... 14 3.3.2 American English: Motoring and Transport ............................................... 15 3.4 Different Lexical Preferences within Canada: Toronto (Ontario) and Montreal..15 3.5 Contemporary Comparison of Canadian and American Lexicons.......................17
    [Show full text]
  • Irish English for the Non-Irish
    Irish English for the non-Irish The sections of this text have been extracted largely from Raymond Hickey 2014. A Dictionary of Varieties of English. Malden, MA: Wiley- Blackwell, xxviii + 456 pages with some additions from the research website Variation and Change in Dublin English. The sections consist of (i) all definitions concerning Ireland, (ii) those involving Dublin, (iii) those involving Ulster / Northern Ireland and (iv) various entries for specific features which are particularly prevalent in Ireland. Ireland An island in north-west Europe, west of England, which consists politically of (i) the Republic of Ireland and (ii) Northern Ireland, a constituent part of the United Kingdom. The island has an area of 84,000 sq km and a total population of just under 6.5m. Geographically, the country consists of a flat central area, the Midlands, and a mountainous, jagged western seaboard and a flatter east coast with Dublin, the largest city, in the centre of the east and Belfast, the main city of Northern Ireland, in the north-east. The main ethnic groups are Irish and Ulster Scots. There speakers of Ulster English in Northern Ireland but they do not constitute a recognisable ethnic group today. TRAVELLERS are a sub-group in Irish society but do not constitute a separate ethnicity. Before the arrival of Norman and English settlers in the late twelfth century Ireland was entirely Irish-speaking. In subsequent centuries both French and English established themselves, the latter concentrated in towns on the east coast. The linguistic legacy of this is an archaic dialect area from Dublin down to Waterford.
    [Show full text]
  • Canadian English: a Linguistic Reader
    Occasional Papers Number 6 Strathy Language Unit Queen’s University Kingston, Ontario Canadian English: A Linguistic Reader Edited by Elaine Gold and Janice McAlpine Occasional Papers Number 6 Strathy Language Unit Queen’s University Kingston, Ontario Canadian English: A Linguistic Reader Edited by Elaine Gold and Janice McAlpine © 2010 Individual authors and artists retain copyright. Strathy Language Unit F406 Mackintosh-Corry Hall Queen’s University Kingston ON Canada K7L 3N6 Acknowledgments to Jack Chambers, who spearheaded the sociolinguistic study of Canadian English, and to Margery Fee, who ranges intrepidly across the literary/linguistic divide in Canadian Studies. This book had its beginnings in the course readers that Elaine Gold compiled while teaching Canadian English at the University of Toronto and Queen’s University from 1999 to 2006. Some texts gathered in this collection have been previously published. These are included here with the permission of the authors; original publication information appears in a footnote on the first page of each such article or excerpt. Credit for sketched illustrations: Connie Morris Photo credits: See details at each image Contents Foreword v A Note on Printing and Sharing This Book v Part One: Overview and General Characteristics of Canadian English English in Canada, J.K. Chambers 1 The Name Canada: An Etymological Enigma, 38 Mark M. Orkin Canadian English (1857), 44 Rev. A. Constable Geikie Canadian English: A Preface to the Dictionary 55 of Canadian English (1967), Walter S. Avis The
    [Show full text]
  • Canadian English – Phonology So, Let’S Talk About the Phonology! First Of, I Want to Start with a Ew Basic Points
    Canadian English – Phonology So, let’s talk about the phonology! First of, I want to start with a ew basic points: •• Canadian English and Standard erican are actually really siilar" as Clair said, Canada leans towards the Standard erica dialect # so, or instance, Canadian English is considered a rhotic language because the syllable$%nal r is pronounced in words like car and farm in ost o the Canadian states, &ust like in erica' I’(e actually read an interesting theory about this in a &ournal published by the )ueen’s *ni(ersity in +ntario that states that the English spoken in Canada and erica # the rhotic languages, in other words # pronounced the r’ because they were coloni-ed ar earlier than the southern heisphere colonies' .etween coloni-ing /orth erica and coloni-ing, or e0aple, ustralia, /ew 1ealand and South rica, the English spoken in .ritain underwent a huge change # like dropping the pronunciation o the r’ %nal$syllable, or e0aple' 2he table you can see here # let e ake it a little bigger so it’s clearer # is the Canadian (ariation o 3ohn 4ells’ le0ical sets" as you can diferentsee, they’re accents a set ino the 56 wordsEnglish that language' are used, 4ells in ph choonology,se the to speci%cally analyse or their clarity # it’s ipossible to istake the or any other words' •• /ow, pre$rhotic (owels # such as the o’ in the words sorry’ and borrow’ are a uni7ue eature o Canadian English pronunciation' In erican pronunciation, there is a tendency to replace the o’ in a word with an inter$(ocalic r’ with an a’ # so, sorry, toorrow,
    [Show full text]