Trevisa's Translation Op the Mathematical Section Op
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Trevisa's translation of the mathematical section of Bartholomew's De proprietatibus rerum Item Type text; Thesis-Reproduction (electronic) Authors Dederich, Robert Marwood, 1916- Publisher The University of Arizona. Rights Copyright © is held by the author. Digital access to this material is made possible by the University Libraries, University of Arizona. Further transmission, reproduction or presentation (such as public display or performance) of protected items is prohibited except with permission of the author. Download date 07/10/2021 10:33:29 Link to Item http://hdl.handle.net/10150/553553 TREVISA'S TRANSLATION OP THE MATHEMATICAL SECTION OP BARTHOLOMEW'S "DE PROPRIETATIBUS RKRUM” Edited, with a glossary and notes, from the British Museum MS. Additional 27944 by Robert M. Dederich A Thesis submitted to the faculty of the Department of English In partial fulfillment of the requirements for the degree of Master of Arts in the Graduate College University of Arizona 1941 Approved: Date BHaBCOMPaM EllTOSS ,UDl'T4k ! 'i ', 8ST 10 **ux % m m ^masoas #&CT^ ItKioiJibbA Uto **»ayM rteJvi'w miL w : l i0 rtol'iefcaC .% ihredoS 2o riHj/i fsiJi »<> edz if»'i «5inai2aalip«‘i snJ *#'iA I'j TeteSI S lestffi. ’to " - «-- Ai>- .' : .V_ .1__ii»W:iqA e?w.’ ■ i c m k Io icqi mi,".» T £ 9 7 9 / 7 9-// /? "V Z TAB Lis GP COHtKBtS PAOB IRTTtODUCTICH....... } ...........................Ill The purpose of this thesis ................. • ill The problem .................... 111 The manuscript ................... v The author •••••••*••••••••••*• lx The translator............................. xl The contents of the t e x t ...................... xll An estimate of the Importance of the manuscript v . xvll TEXT.......................................... 1 APPENDIX....................................... 46 Votes on the text • • ................. 46 Reproduction of manuscript page ........ 54 Transcript of last chapter of manuscript....... 66 Transcript of list of sources given in manuscript • 56 Bibliography ..•• .......... ........ 58 GLOSSARY....................................... 60 The purpose of this thesis is twofold: first, to aid in seme degree the history of science by making available an edition of the mathematical portion of a popular medieval textbook; second, to contribute to the work on the work on the Middle English Dictionary which is being prepared under the editorship of Professor Thomas A* Knott mt the University of Michigan. Science has been under fire since it first began. In early times the scientist was charged with magi#; in modern times the scientist is charged with the construction of modern Instruments of warfare and the promotion of unemployment. Early scientists justified to our ancestors the fact that they felt like having three wives at the same time by the concurrence of Wars and Venus at their birth; when, however, the knowledge of the same stars served to guide the enemy to his seacoast prey, astronomy was eyed askance. Modern scientists provide us with magnificently speedy transportation on our errands of mercy or Babbitry; when, however, the airplane seems likely to drive the population of the earth underground, it is felt to be a not unmixed blessing. Science proposes and man dis poses; and man, having disposed, questions the wisdom of science. Political commentators have suggested that the fault may lie with - l ' - our society, not science. Bernal has the following statement on the subject: The economic Instability of the present system can hardly be charged directly on to science even by its worst enemies. Tim truth that -iv- theip charges contain, however, is that the present economic system and the advance of science cannot for such longer go on together. Either science will tie stifled and the system Itself go down In war and barbarism, or the system will have to be changed to let science get on with Its Job. In our modern world of viciously weighed propaganda and magnificent facilities for communication a point of view which tea reason for Its basis Instead of emotion la under a handicap. The lamp of reason burns with a small, clear light, not with the great red flare of opinion. And the advocates of a scientific eolation of the world*s difficulties are pricked with the small but persistent fear that there m y not be victory In the future. Bernal2 states the case quite clearly when he says: We have seen. In the ccurse of history. Institutions grow up, stag nate, end die away. How do we know that the same will not happen to science? Indeed, the greatest burst of scientific activity before the present age, the science of Hollenletle times, which had also become an Institution, faded away long before the society In which It had been born was Itself destroyed. How do we know that the same will not happen and, indeed. Is not happening to modern science? It is not sufficient In answering theme questions to make an analysis of the present situation of science. A full answer requires a knowledge of the whole history of science. Unfortunately, the history of science as an Institution in relation to social and economic events has not yet been written or even attempted. Exis ting histories of science are little more than pious records of great men and their works, suitable perhaps for the Inspiration of young workers, but not for understanding the rise and growth of science as an Institution. Borne attempt at such a history met, however, be made If we are to understand the significance of the institution of science as It now Is and Its complex relationships with other Institutions and with the general activity of society. The key to the future of science lies In its past, and It Is only after examining it ... that we can begin to determine what la and what may become the social function of science. This thesis may, in some small degree, aid la the future study of the history of science by making available a workable text of the aeeount of mathematics contained In a widely known textbook of the fourteenth and 8. Bernal, pp. 11, 12. The work done for the Middle English Dictionary has been the choosing of words from this manuscript, the deciding upon meanings of these words, and the transmission of the words with transcripts of the context to the editors# Between three hundred and fifty and four hundred This is an edition of the British Museum manuscript Additional No. 27944, John Trevisa's translation of Bartholosaeus Angllcus pe Pro- prletatlbus Rerum, Book XIX, chapters CXVI to GXXX inclusive (manuscript leaves 326a to 333a). This manuscript is the basis of the following text; it is referred to throughout by the abbreviation nT8f Two other manu scripts have been used in editing. The printed Latin edition, Paris, Blbl. St* Genevieve, manuscript No. 1024 (frames 247 to 272, referred to as "LB”) is a Latin copy of the manuscript from which Trevlsa made his translation, and the printed edition of Rynkyn de Worde (pages 918 to 940, referred to as nS?dWu) Is simply another — later — Middle English text. These two manuscripts were consulted simply to throw light on TB, and the text which ia given below is not an attempt to give all variants among the three. All significant variations are noted; minor variations are omitted. The dates of the three manuscripts are: TB, c. 14Q0p3 LB, 1483;* fids, 1496. TB is not the original from which KdS was copied. This is shown by the presence in RdS of information which does not appear in TB; examples 3. See Appendix, at the beginning of the list of authorities quoted, for Trevlsa1 s date of 1398; tMe manuscript is not the original, but it is an early copy. 4. At the end of IS is the following note: "Impreasus et completus per me Johannem Koelhoff de Aubeek Colonle elute(m) Anno gr(atla)e .Mcceelxxxllj. In vigllla Sebastian! martyris.* of this are In the following notes: p. 2, 2; p. 3* 4; p. 10, 3? others say be cited. Considering the great number of copies of this work which have survived (the Blbllotheque National# at Faria alone holds eighteen6) this Is not surprising. In passing It my be noted that LB shows evidence of mioh more exact phrasing than either TB or Wdf? (which follows TB closely). fthlle the Latin Is certainly decaying, as shown by a comparison of. Isidore and LB, yet It Is still clearer than the English of the time. Thorndike,8 speaking of this same manuscript, tolls of the Impression that "Men apparently could think more directly In Latin In the thirteenth century than they could express themselves In English In the fourteenth or fifteenth century." The manuscript T3 Is printed In a small, clear hand and Is quite legible, a sample page is reproduced In the Appendix, and from this It will.bo noted that the Latin characters are used. Two of the Old English characters carry over, namely the thorn (line 1, bat) and the old type s. (line 1, paaaob). The Roman numerals at the side of the manuscript are iadleatlono of book and chapter numbers and are not In the original. The number at the upper rlghthand corner Is the leaf number (827a) and is also a modern addition. The abbreviations used are those prevalent In the Latin manuscripts of the time. A line over a letter, as in soame (line 4), means a following nasal; In line 12 In the word frerlnne the abbreviation for an £ preceded by a vowel occurs; the abbreviation for ua appears la line 16 in the word quGntltQQa; the word departed In line 19 contains the abbreviation for a S. L. Thorndike, History of Magic and Experimental science. 1923, II, p. 405. 6. Ibid.. XI, p. 410. -vll- following £ plus a vowol. Two other abbreviations (not found on the page reproduced In the Appendix) occur Infrequently: at the end of a word, us la represented by a small superscript nine, and -rum is denoted by con tinuing the horizontal stroke of the form of r which looks like a 2, (as in noabre.