Milton Coptic Verb Conjugation

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Milton Coptic Verb Conjugation Conjugation of Some Coptic Tenses “Person” is a grammatical category referring to the number and gender of the participants in a situation. Speakers use the 1 st person pronouns when referring to themselves or a group including themselves; as “I and We”. The 2 nd person pronoun refers to a person(s) being addressed. A 3 rd person pronoun refers to other people, animals, things etc. The following demonstrates the grammatical “Persons” both singular and plural. 1st person singular 1st person plural I, Me We, Us 2nd person singular 2nd person plural You (Thou) You (Thou) 3rd person singular 3rd person plural He, She, It, Him, Her They, Them, It Coptic (ancient Egyptian) has a more sophisticated and extensive use of the three persons of speech, that permeate the entire language. In fact the three persons in Coptic speech is the blue print for the grammar throughout the language. Each persons of speech in Coptic has a distinct alphabetic representation used in grammatical modification throughout the language as follows; 1 The “Three Persons” of the Personal Pronouns in Coptic are represented by the Coptic letters; 1st person singular 1st person plural I, Me We, Us Coptic Coptic i + nnn 2nd person singular 2nd person plural You (Thou) You (Thou) Coptic Coptic k = you (thou) feminine tetN = you (thou) ttt = you (thou) masculine 3rd person singular 3rd person plural He, She, It, Him, Her They, Them Coptic Coptic f = he, him ououou,ou ,,, se = they, them sss = she, her 2 The blue print for grammatical conjugation of verbs and formation of the tenses are based on additions to the basic Coptic letters representing the three persons in the parts of speech; I, me, you, he, she it, they, or them ( i, +, n, k, t, tetN, f, s, ou, se) . For example if we have a Coptic verb “to see” ( nau ), certain letters of the Coptic “Three Persons” would be prefixed to the verb to conjugate the verb as follows; + -“see” = I-“see” = +. nau f-“see” = he-“sees” = f. nau s-“see” = she-“sees” = s. nau Even the Coptic personal pronouns will have corresponding Coptic letters designating one of the three grammatical “Persons” attached to them. 3 Coptic Personal Pronouns of the Three “Persons” 1st single 1st plural anok , anog , anK , ano nnn, We anG , I naiaiai , to Me nan , to Us 2nd single 2nd plural Nto kkk, Nt KKK, to Thee (you NtwtN , N tetN , ,masc.) To Ye (you) Nto , to Thee (you fem.) nak , to Thee (you masc,) Thnou , thutN , To Ye or To You ne , to Thee (you fem.) 3rd single 3rd plural Nto fff, He Nto ououou , They, Them Nto sss, She Nauauau , To them Na fff, To Him Na sss, To Her 4 Examples of Coptic conjugation using “ nnnaunauauau = to see, look at” as an example 1st Present 1st person singular 1st person plural + nau tN nau 2nd person singular 2nd person plural k nau tetN nau te nau tR nau 3rd person singular 3rd person plural f nau se nau s nau sou nau I am seeing, I see These are pronoun prefixes. The First Present usually describes action, activity, or process in progress at the time of speaking. In this case it is equivalent to the English progressive present (I am…verb). The exception is those English verbs that do not use this form, such as; think, know, see, hear, understand, wish, hope, believe. These words use the simple present as; +.nau = I see, +.eime = I understand 5 Relative of the Present I 1st person singular 1st person plural e+ nau etN nau 2nd person singular 2nd person plural etK nau etetN nau ete 3rd person singular 3rd person plural etF nau etou nau etS nau Who/which The relative form of the First Present uses the relative pronoun et, ete (who/which). tpolis etou ouwx NxhtS = the city in which they are settling Nšaje e+e+e+ sxai Mmoou = the words which I am writing pšhre etF nakaaf Nswf = the child whom he will leave behind nentolh etF nataau nan = the commandments which he will give to us prwme etK šine Nswf = the man whom you are seeking 6 The relative pronoun et, ete (who/which) can stand alone when it is the subject of a relative clause as follows; prwme etetet rine = the man who is weeping net swtM eee našaje = those who hear my words Matoi etetet naamaxte Mmof = the soldiers who will seize him Nrwme etetet naeine M pxat = the men who will bring the silver 7 Second Present = Circumstantial 1st person singular 1st person plural ei nau eN nau 2nd person singular 2nd person plural ek nau etetN nau er 3rd person singular 3rd person plural ef nau eu nau es nau It is that I am seeing The circumstantial is found only in subordinate clauses. eieiei axerat xaxtM perpe, ainau eunoqx M mhhše standing near the temple, I saw a great crowd auxe e prwme efefef xmoos xN tagora they found the man sitting in the marketplace annau eroou eueueu mooše xi texih we saw them walking on the road 8 Perfect Tense I 1st person singular 1st person plural ai nau an nau 2nd person singular 2nd person plural ak nau aretN nau are nau atetN nau ar nau 3rd person singular 3rd person plural af nau au nau a nau are nau as nau ars nau are nau a nau I saw The Coptic 1 st Perfect corresponds to the English, preterit (simple past tense; I went, I came, I ran, I wept, I sat down, etc.). If the Coptic context requires it, the English perfect, i.e. “I have written” suffices. 1 aiaiai nau eunoqx M mhhše = I saw a great crowd aaa.prwme bwk = the man went, prwme afafaf bwk = the man went, tesxime asasas bwk = the woman went Used with pronoun subject Nqi , afafaf bwk Nqi prwme = the man went asasas bwk Nqi tesxime = the woman went. 1 Lambdin, T.O, Introduction to Sahidic Coptic, Mercer University Press, 1998 Macon Ga 31207 9 Used with e, afafaf bwk e pekro = he went to the shore auauau pwt e tekklhsia = they ran to the church auauau ale e pjoi = they got on (into) the ship Negative Perfect Mpi MpN Mpek MpetN Mpe (r) Mpef Mpou Mpes Use; af.ouom.f Mpef .ouom.f he ate it he did not eat it 10 Perfect Tense II 1st person singular 1st person plural Ntai nau Ntan nau 2nd person singular 2nd person plural Ntak nau NtatetN nau Ntare nau Ntar nau 3rd person singular 3rd person plural Ntaf nau Ntas nau Ntau nau Ntare nau Which I saw The Relative of the First Perfect is the Perfect II with or without “e”. Also note the following eeentaientai .swtM which I heard, entan .swtM eeentakentak .swtM entatetN .swtM eeentareentare .swtM eeentafentaf .swtM entau .swtM eeentasentas .swtM 11 Imperfect 1st person singular 1st person plural nei nau nen nau 2nd person singular 2nd person plural nG nau neretN nau nere nnnaunauauau nereten nau 3rd person singular 3rd person plural nf nau neu nau nef nere neef nau nes nau nere nau I was seeing The Imperfect is used to describe an action, activity, or process as in progress in past time. It also conveys habitual or recurring activity in the past as; “they used to…, they would…” The Imperfect may take pe , after the verb. prwme ete nef mooše xi texih the man who was walking on the road phi ete neu kwt Mmof the house which they were building phi e neu kwt Mmof the house which they were building 12 Pluperfect… Tattam 84 1st person singular 1st person plural ne ai nau …. pe ne an nau …. pe 2nd person singular 2nd person plural ne ak nau …. pe ne aretN nau …. pe ne are nau …. pe ne atetN nau …. pe ne ar nau …. pe 3rd person singular 3rd person plural ne af nau …. pe ne au nau …. pe ne a nau …. pe ne are nau …. pe ne as nau …. pe ne a nau …. pe ne are I had seen… Formed by adding the auxiliary verb ne …pe , to the prefix of the Perfect definite. Translates “I had...seen” (Tattam 63) 13 Future Imperfect (Tattam 64) Future Imperfect 1st person singular 1st person plural nei na nau …. pe nen na nau …. pe 2nd person singular 2nd person plural nek na nau …. pe neretN nau …. na pe nG na nau …. pe 3rd person singular 3rd person plural nef na nau …. pe neu na nau …. pe nes na nau …. pe nere na nau …. pe nere na nau …. pe I would or should have seen. This is formed by the prefixes of the imperfect tense and the signs of the future definite. 14 Future Tense Indefinite 1st person singular 1st person plural +na nau tNna nau 2nd person singular 2nd person plural kna nau tetna nau tena nau tera nau 3rd person singular 3rd person plural fna nau sena nau sna nau I will see, I’m going to see, I shall see sena moux N raše Nqi nen2uyh you will fill with joy visa vi our souls (our souls will fill with joy) +na xwp xM pjaeie I will hide in the desert Ntetna eime an e nefparabolh You (pl) will know not his parables 15 Future Tense Indefinite 1st person singular 1st person plural eina nau enna nau 2nd person singular 2nd person plural ekna nau etetna nau erena nau 3rd person singular 3rd person plural efna nau euna nau esna nau 16 Future Tense 1st person singular 1st person plural eie nau ene nau 2nd person singular 2nd person plural eke nau eretene nau 3rd person singular 3rd person plural efe nau eue nau ese nau ere nau I will see, Negative Future III Nna Nnen Nnek NnetN Nne Nnef Nnes Use; efeouomf Nnef ouom he will eat it he will not eat it 17 Second Future Indefinite (Tattam 77) 1st person singular 1st person plural ta nau tarN nau 2nd person singular 2nd person plural tare nau taretN nau tarek nau tera 3rd person singular 3rd person plural taref nau tarou nau tares nau I shall see/ So as to see According to Lambdin the future conjunctive is basically a result clause, especially after an imperative; swteM eroi tarek R.sabe Listen to me and you will become wise (so as to be wise) nim pentafnau erof taref šaje erof Who has seen him so as to be able to describe him.
Recommended publications
  • Russian Grammar 1 Russian Grammar
    Russian grammar 1 Russian grammar Russian grammar (Russian: грамматика русского языка, IPA: [ɡrɐˈmatʲɪkə ˈruskəvə jɪzɨˈka]; also русская грамматика; IPA: [ˈruskəjə ɡrɐˈmatʲɪkə]) encompasses: • a highly inflexional morphology • a syntax that, for the literary language, is the conscious fusion of three elements: • a Church Slavonic inheritance; • a Western European style; • a polished vernacular foundation. The Russian language has preserved an Indo-European inflexional structure, although considerable adaption has taken place. The spoken language has been influenced by the literary one, but it continues to preserve some characteristic forms. Russian dialects show various non-standard grammatical features, some of which are archaisms or descendants of old forms discarded by the literary language. NOTE: In the discussion below, various terms are used in the meaning they have in standard Russian discussions of historical grammar. In particular, aorist, imperfect, etc. are considered verbal tenses rather than aspects, because ancient examples of them are attested for both perfective and imperfective verbs. Nouns Nominal declension is subject to six cases – nominative, genitive, dative, accusative, instrumental, and prepositional – in two numbers (singular and plural), and absolutely obeying grammatical gender (masculine, feminine, and neuter). Up to ten additional cases are identified in linguistics textbooks,[1][2][3] although all of them are either incomplete (do not apply to all nouns) or degenerate (appear identical to one of the six simple cases). The most recognized additional cases are locative (в лесу, в крови, в слезах), partitive (чаю, сахару, коньяку), and several forms of vocative (Господи, Боже, отче). The adjectives, pronouns, and the first two cardinal numbers further vary by gender.
    [Show full text]
  • Ukrainian Participles Formation by the Generative Grammars Use
    Ukrainian Participles Formation by the Generative Grammars Use Victoria Vysotska[0000-0001-6417-3689]5 Lviv Polytechnic National University, Lviv, Ukraine [email protected] Abstract. The article deals with the use of generative grammars in linguistic modelling. The description of inflection of participle words is used to model synthesis processes at the morphemic level of language. Keywords. Generative Grammars, Computational Linguistics 1 Introduction At the present stage of development, the need to develop common and specialized linguistic systems is forcing applied and computational linguistics to go far beyond their borders - in the field of information technology [1-6]. Developing effective speech models to provide computational linguistic systems will enable a way to per- form such applied linguistics tasks as analyzing and synthesizing oral and written texts, describing and indexing documents, translating texts, creating lexicographic databases, and more [9-15]. An effective tool for this type of linguistic modelling is the main part of combinatorial linguistics - the theory of generative grammars, the beginning of which started from the works of the American linguist N. Chomsky [10- 13, 16-24]. The advantages of generative grammar modelling are that they can equal- ly successfully describe not only the syntactic level of speech (word formation rules), but also morpheme (word formation rules with morphemes), which can be used to automate word-translation and word-formation processes [1-2, 25-29]. For example, automatic morphological synthesis implies that, based on the set requirements for word-forms, a computational linguistic system, based on morphemes, must be able to form a similar word-form itself [6, 30-48].
    [Show full text]
  • Logical Semantics Approach for Data Modeling in XBRL Taxonomies
    Logical Semantics Approach for Data Modeling in XBRL Taxonomies Olga Danilevitch [0000-0002-7444-0637] Belarusian State Economic University, Scientific and Research Laboratory for Tax Studies and Tax Policies, Partizanski Ave, 26, Minsk, 220070, Republic of Belarus Nonprofit information and research organization «Digital Standards of Data Transformation "XBRL BY", Belskogo str, 15, Minsk, 220092, Republic of Belarus [email protected] Abstract. The contemporary world of human beings is as connected as ever providing for the integration, interdependence and interoperability of various in- dustries and areas of expertise. The World Wide Web enabled by the Internet became a systematic means of communication by use of conventional symbols that represent a language tool. As any language tool, it has two major constructs - syntax and semantics. The syntax of a language defines its surface form. The well-developed, standardized and agreed upon Syntactic Web allows humans to seamlessly send and receive information in a digital form from virtually every- where in the world. The role of the Semantic Web is to make this information unambiguously understood by both humans and machines. It represents a chal- lenge. Despite the fact that the scientists are equipped with a plethora of methods the Semantic Web remains quite untamed. In this PhD proposal, we suggest the logical semantics approach to the Semantic Data modeling that would allow both analytic and synthetic native language users to build successful Semantic Data Models for an XBRL taxonomy. The perfect datasets to test this approach are generated at the cross-section of multidisciplinary areas of expertise: financial reporting, applied linguistics, natural language processing and computer science.
    [Show full text]
  • A Language for Knowledge Representation
    l�{ A Language for Knowledge Representation Yukio Nakamura, INFOSTA-NIPDOK, Japan Abstract: A language for the representation of pieces of knowledge is proposed as an extension of subject representation used in document retrieval scheme hitherto used. Main features are the use of case-representation and modifying symbols for noun­ descriptors as well as the intro-duction of verb-descriptors with tense and modifYing symbols. Beside usual AND and OR operators, some new operators are introduced to show ontological relations. Some examples afknowledge representation is appended. 1. Subject expression In documentation works we have dealed with a subject of a document, not­ withstanding the size of the document. A subject is a substitute or a re­ presentative of the document. In dealing with pieces of knowledge, however, a representative of the piece of knowledge must be treated differently from the "subject" of a document. The pieces of knowledge are simple and short comparing with a document. A piece of knowledge does not need a subject representation but a direct description of this piece itself is enough. Then, what is required for the description of knowledge? The subject was and is traditionally described by a noun phrase and without a verb. This was justified by the fact that verbs can be transformed into noun form by using mostly participles in Western languages. Is this applicable in the case of knowledge? In knowledge description, we need to describe some kind of change in matter or in state, that is to say an action, or a concept of change. To represent such changes, the use Qfverbs is very natural.
    [Show full text]
  • Linguistic Competence of Five and Six Year Olds: Analysis
    LINGUISTIC COMPETENCE OF FIVE AND SIX YEAR OLDS: ANALYSIS OF NARRATIVE SAMPLES OF RUSSIAN, ENGLISH AND RUSSIAN- ENGLISH BILINGUAL SPEAKERS by ELLINA D. CHERNOBILSKY A dissertation submitted to the Graduate School - New Brunswick Rutgers, The State University of New Jersey, in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy Graduate program in Education written under the direction of Lorraine McCune and approved by ________________________________ ________________________________ ________________________________ ________________________________ New Brunswick, New Jersey May 2009 ABSTRACT OF THE DISSERTATION Linguistic competence of five and six year olds: analysis of narrative samples of Russian, English and Russian-English bilingual speakers by ELLINA D. CHERNOBILSKY Dissertation director Lorraine McCune To what extent do children developing bilingually show similar grammatical development to their monolingual peers? This study considers overall grammatical development in Russian and English for Russian and English monolingual children and bilingual children at entry to school. The Index of Productive Syntax (IPSyn) was revised and piloted in preparation for this cross- linguistic project. The study evaluates the utility of the revised IPSyn and its potential for studying larger samples of children. The main question of the study is whether bilingual speakers, exposed to both languages from an early age, are as competent users of their two languages as are their peers who speak a single language at the time they are entering school. The results indicated that statistically, there was no difference between the monolingual and bilingual speakers in their common language as measured by the IPSyn proportionate scores. When examining various categories in the IPSyn measure, the comparison results indicated that in general, bilingual children, as a group, perform as well, and in some categories, better that the monolingual ii children in either language.
    [Show full text]
  • Discourse Complexity –
    Discourse Quantity and Syntax (word Syntax is an area that can cause LEP students a variety of problems. At its simplest Variety order) = the way level, syntax refers to the correct order of words in a given language. complexity – in which words quantity and variety of are arranged to In English, we would say, “I give him my keys.” oral and written text. show relationships and In Spanish, we would say, “Le doy mis llaves.” Literally, this translates to, “to him, I • amount of meaning. give my keys.” Indirect object comes before the verb in this situation. speech/written text • structure of In English, we would say, “The blue car.” (adjective before noun). speech/written text • density of In Spanish, we would say, “El carro azul.” (noun before adjective). speech/written text • organization and Syntax is an extensive subject. This short passage is only meant to familiarize you cohesion of ideas with the meaning of the word. • variety of sentence types. Groups of words Clause = Contains a subject and a verb (predicate). Example: He drives a car. Independent Clause – A clause that can function independently without supporting information. Example: He believed. Dependent Clause – A clause that must depend on supporting information. Example: He believed that the Redskins will win. Phrase = Group of related words that doesn’t contain a subject and verb. (in the morning, to see, flying blind, etc.). There are a variety of different types of phrases. Sentence Simple = Contains only an independent clause. (He eats French fries.). Formation Complex = Contains an independent clause and dependent clause. (When he drives his car, he drives fast.) Compound = Contains two independent clauses.
    [Show full text]
  • English-K'iche' Dictionary
    ENGLISH-K'ICHE' DICTIONARY A reveral of the K'iche'-English Dictionary by Allen J. Christenson Bringham Young Univeristy available at: http://www.famsi.org/mayawriting/dictionary/christenson/quidic_complete.pdf Introduction Allen J. Christenson prepared the K'iche'-English Dictionary while conducting field work in highland Maya linguistics and ethnography from 1978-1985. He elicited his entries through collaboration with native K'iche' speakers in the communities of Momostenango (as well as its dependent aldeas of Canquixaja, Nimsitu, and Panca) and Totonicapan (and its dependent aldeas of Nimasak and Cerro de Oro). The dictionary is unpublished and is offered to FAMSI as a tool for research. It is available at: http://www.famsi.org/mayawriting/dictionary/christenson/quidic_complete.pdf In 2006, Richard Renner discovered the dictionary from the link at: http://en.wikipedia.org/wiki/K%27iche%27_language He reversed Christenson's K'iche'-English Dictionary, separating the English definitions into separate entries, and then recombining identical Engish entries that came from different K'iche' entries. It is also offered as a tool for research, and also for those Guatemalans and North Americans who want to better understand each other. Notes on usage: 1. As with any translation dictionary, it is best to check a word on both sides before using it. That is, if you look up an English word to find a K'iche' word with the same meaning, it is best to check that K'iche' word on Christenson's original K'iche'-Engish Dictionary. This is especially true for Engish homonyms (words with different unrelated meanings; or different words with the same spelling), such as duck, lead and spring.
    [Show full text]
  • Action Planning Based on Open Knowledge Graphs and LOD
    Action Planning based on Open Knowledge Graphs and LOD Seiji Koide1, Fumihiro Kato1, Hideaki Takeda12, Yuta Ochiai3, and Kenki Ueda3 1 National Institute of Informatics, 2-1-2 Hitotsubashi, Chiyoda-ku, Tokyo 101-8430, Japan, [email protected], WWW home page: http://www-kasm.nii.ac.jp/~takeda/index.html 2 SOKENDAI (The Graduate University for Advanced Studies) 3 Toyota Motor Corporation Abstract. In this preliminary report, we show how action planning is realized by using LOD datasets, e.g., Linked Geo Data, DBpedia, Word- Net, etc. To make a recommendation for car drivers and passengers, we combine these existing open datasets with newly constructed ontologies of facilities and services. We develop the inference procedure to translate user requests into SPARQL queries to obtain a recommendation on ap- propriate facilities for users. Common sense knowledge is also required in the reasoning process. Keywords: DBpedia, LinkedGeoData, Knowledge-based system 1 Introduction While Linked Data is now gradually growing to be the infrastructure of coming Knowledge Society, we are still struggling to show the potential of Linked Data to most people in the society including basic industries. To cope with this sit- uation and propel the deployment of Semantic Web technology, it is needed to demonstrate the performance of linking distinct datasets and show the usefulness of outbound and inbound linking data beyond enterprise data in diverse applica- tions. Yet there is no linking data among large linked datasets such as DBpedia, Freebase, and OpenCyc from the viewpoint of LOD applications, although each collection of them are a kind of isolated showcase of LOD with internally linked data within their own territories and objectives.
    [Show full text]
  • Download Second Person Singular 1St Edition Free Ebook
    SECOND PERSON SINGULAR 1ST EDITION DOWNLOAD FREE BOOK Sayed Kashua | --- | --- | --- | 9780802194640 | --- | --- 1st, 2nd, 3rd person plural Put in simple colloquial English, first person is that which includes the speaker, namely, "I", "we", "me", and "us", second person is the person or people spoken to, literally, "you", and third Second Person Singular 1st edition includes all that is not listed above. Works on all your favorite websites. However, the narrator is omniscient, which means that they know what the characters are thinking. These are also the terms used to distinguish the personal pronouns. You will also find second-person narration used in the "Choose Your Own Adventure" style of books popular with younger readers, in which readers determine where the story goes by which page they turn to next. Get real-time suggestions wherever you write. Jump to Navigation. Your writing, at its best. From Wikipedia, the free encyclopedia. Singular first-person pronouns include I, me, my, mine and myself. Rowling utilizes third-person limited narration in the Harry Potter novels. Is you second person? Finally a local, enervated by graffiti, shuffles into the station. Grammar from the Human Perspective: Case, space and person in Finnish. As Second Person Singular 1st edition Amazon Associate and a Bookshop. Writing an important email? This article needs additional citations for verification. But here you are, and you cannot say that the terrain is entirely unfamiliar, although the details are fuzzy. Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin. Third-person neuter and inanimate singular.
    [Show full text]
  • K'iche'-English Dictionary Was Compiled by Allen J
    K’ICHE’ - ENGLISH DICTIONARY and GUIDE TO PRONUNCIATION OF THE K’ICHE’-MAYA ALPHABET Allen J. Christenson Brigham Young University FORWARD The following K'iche'-English dictionary was compiled by Allen J. Christenson while conducting field work in highland Maya linguistics and ethnography from 1978-1985. All of the entries were elicited through collaboration with native K'iche' speakers in the communities of Momostenango (as well as its dependent aldeas of Canquixaja, Nimsitu, and Panca) and Totonicapan (and its dependent aldeas of Nimasak and Cerro de Oro). The dictionary is unpublished and is offered to FAMSI as a tool for research. GUIDE TO PRONUNCIATION OF THE K’ICHE’-MAYA ALPHABET In 1986 the Guatemalan Ministry of Public Education set up a commission to standardize alphabets for the twenty-one recognized highland Maya languages. This standardization effort had become particularly important due to the Guatemalan government’s proposed “Program of Bilingual Education” in Mayan communities, designed to improve literacy and promote native American cultures and languages. This program included the publication of bilingual dictionaries, school textbooks, and official translations of the Guatemalan Constitution in the various highland Maya languages. The results of this commission were officially endorsed by the Guatemalan government and signed into law as Governmental Decree Number 1046-87 by President Marco Vinicio Cerezo Arévalo on November 23, 1987. The following is a list of the modified Latin letters developed by Parra in the sixteenth century as used in the Popol Vuh text, along with the modern orthographic equivalents and a guide to pronunciation: Parra Modern a, aa a As in the a of “father.” a ä As in the o of “mother.” b b' Similar to the English b, but pronounced with the throat closed while air is forcefully expelled to produce a glottal stop.
    [Show full text]
  • The Linguistic Integration of Adult Migrants / L’Intégration Linguistique Des Migrants Adultes
    The Linguistic Integration of Adult Migrants / L’intégration linguistique des migrants adultes The Linguistic Integration of Adult Migrants L’intégration linguistique des migrants adultes Some Lessons from Research / Les enseignements de la recherche Edited by / édité par Jean-Claude Beacco, Hans-Jürgen Krumm, David Little, Philia Thalgott on behalf of / pour le compte du Council of Europe / Conseil de l’Europe ISBN 978-3-11-047747-4 e-ISBN (PDF) 978-3-11-047749-8 e-ISBN (EPUB) 978-3-11-047758-0 This work is licensed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 License. For details go to http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/. Library of Congress Cataloging-in-Publication Data A CIP catalog record for this book has been applied for at the Library of Congress. Bibliographic information published by the Deutsche Nationalbibliothek The Deutsche Nationalbibliothek lists this publication in the Deutsche Nationalbibliografie; detailed bibliographic data are available on the Internet at http://dnb.dnb.de. © 2017 Jean-Claude Beacco, Hans-Jürgen Krumm, David Little, Philia Thalgott, Council of Europe, published by Walter de Gruyter GmbH, Berlin/Boston The book is published with open access at www.degruyter.com. Printing and binding: CPI books GmbH, Leck ♾ Printed on acid-free paper Printed in Germany www.degruyter.com Philia Thalgott Foreword The Council of Europe (47memberStates,based in Strasbourg) has been work- ing on migration-related issuesfor over four decades, and has affirmed the im- portance of education for migrants in nearly30recommendations and resolu- tions from its CommitteeofMinisters and its Parliamentary Assembly, includingConventions. The Council of Europe’snew project on the Linguistic Integration of Adult Migrants (LIAM) aims to support memberStatesinthe development of policy and practice basedonaclear recognition of adultmigrants’ human rights.
    [Show full text]
  • English Usage(Vistamind)
    Basic Learning Material English Usage BMM10304 www.vistamind.in Basic Learning Material English Usage BMM10304 www.vistamind.in Second Edition 2013 Copyright: All rights reserved. No part of this publication can be reproduced in any form or by any means without the prior written permission of the publishers. Published by VistaMind Education Pvt. Ltd., 2nd Floor, G. K. Shivaswami Copmlex, No. 861, 80 Feet Peripheral Road, 8th Block, Koramangala, Bangalore, Karnataka, India - 560095 Contact No.: 080-41239125 Email Address: [email protected] Web: www.vistamind.in Content Chapter 1 Introduction 1 Chapter 2 Subject Verb Agreement 8 Chapter 3 Verb Tense 16 Chapter 4 Pronouns 22 Chapter 5 Misplaced Modifiers 26 Chapter 6 Parallelism in Structure 32 Chapter 7 Symmetry in Two Part Sentences 35 Chapter 8 Comparing Apples and Oranges 41 Chapter 9 Appropriate Prepositions 44 Chapter 10 Correlative Conjunctions 48 Chapter 11 Choice of Words 51 Chapter 12 Word order 56 Chapter 13 Quantity Words 59 Chapter 14 Redundancy 62 Chapter 15 Subjunctive Mood 64 Chapter 16 Special Types of Sentences 67 Chapter 17 Miscellaneous Types 69 Chapter 18 Exercises 74 Introduction The Section of Verbal Ability in CAT tests your grasp of English grammar, English syntax and English diction through 15 questions featured in its English section. These questions do not occur as a single group in the CAT, but are interspersed among questions on Reading Comprehension and Logical Reasoning. The directions for this type of questions read as follows: “ In each of the following sentences, some part of the sentence or the entire sentence is underlined.
    [Show full text]