Meine Top 10 Tees
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Load more
Recommended publications
-
Some Tips About Drinking Tea
Some tips about drinking tea (Zhu Li) Tea is the most popular drink in the world. Tea itself is the balance of Yin and Yang. First of all, how to categorize tea? Tea can be grouped into Yin Tea and Yang Tea. Yin Tea includes white tea, dark tea and yellow tea. Yang Tea includes green tea, black tea and qing (blue) tea. So, in total there are 6 categories of tea, 3 kinds of Yin Tea and 3 kinds of Yang Tea. Secondly, how to prepare tea? The preparation of tea follows the Yin Yang balance rule. When preparing the Yin Tea, we use the ‘Yang’ way, boiling is the easiest and best way. Comparatively, when preparing the Yang Tea, we need to choose the ‘Yin’ way, and never boil any Yang Tea, otherwise it may cause potential health problems. Boiling the Yang Tea will produce anthraquinone in green tea, cyanogenic glycosides in qing tea, and acrylamide in black tea, and all these chemical components may cause cancer in long run. So, using the clay pot to prepare black tea will not only helps us to get best taste but also a cup of healthy tea. As to Qing tea, it’s easy to use French press to prepare it. Grand Yang tea, green tea needs a special treat, which is to drop the 1 boiled water into the cup with green tea leaves. By doing this way, the green tea will taste fresh and have sweet ending. Thirdly, when to drink tea? The time consideration of tea drinking actually is related with the best time of acupuncture method, which is called ‘Zi Wu Liu Zhu’ in Traditional Chinese Medicine (TCM). -
Empire of Tea
Empire of Tea Empire of Tea The Asian Leaf that Conquered the Wor ld Markman Ellis, Richard Coulton, Matthew Mauger reaktion books For Ceri, Bey, Chelle Published by Reaktion Books Ltd 33 Great Sutton Street London ec1v 0dx, uk www.reaktionbooks.co.uk First published 2015 Copyright © Markman Ellis, Richard Coulton, Matthew Mauger 2015 All rights reserved No part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval system, or transmitted, in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying, recording or otherwise, without the prior permission of the publishers Printed and bound in China by 1010 Printing International Ltd A catalogue record for this book is available from the British Library isbn 978 1 78023 440 3 Contents Introduction 7 one: Early European Encounters with Tea 14 two: Establishing the Taste for Tea in Britain 31 three: The Tea Trade with China 53 four: The Elevation of Tea 73 five: The Natural Philosophy of Tea 93 six: The Market for Tea in Britain 115 seven: The British Way of Tea 139 eight: Smuggling and Taxation 161 nine: The Democratization of Tea Drinking 179 ten: Tea in the Politics of Empire 202 eleven: The National Drink of Victorian Britain 221 twelve: Twentieth-century Tea 247 Epilogue: Global Tea 267 References 277 Bibliography 307 Acknowledgements 315 Photo Acknowledgements 317 Index 319 ‘A Sort of Tea from China’, c. 1700, a material survival of Britain’s encounter with tea in the late seventeenth century. e specimen was acquired by James Cuninghame, a physician and ship’s surgeon who visited Amoy (Xiamen) in 1698–9 and Chusan (Zhoushan) in 1700–1703. -
2A 8 SEP.Indd
2A Diario Expreso Comparte las noticias en Facebook facebook.com/expresoweb/ UnVistazo Domingo 8 de Septiembre de 2019 y síguenos en twitter.com/Expresoweb BLANCO, VERDE, NEGRO, AZUL Y ROJO EL UNIVERSAL / EXPRESO UNIVERSAL EL ¿CÓMO ELEGIR UN BUEN TÉ? No importa el tipo de té que quieras comprar, lo principal es contar con un proveedor especializado y de confi anza. “No todo el té que se vende es de alta gama. También puedes encontrar de media y baja. Pero, para saberlo, tienes que contar con un vendedor de confi anza”, Un mundo comparte Andrés Jurado, codirector de la Escuela Mexicana de Té. Para escogerlo fíjate que las hojas estén lo más enteras posible y no luzcan quebradizas: y, para conservarlo en óptimas condiciones “se recomienda guardarlo en bolsas o cajas herméticas, no ponerlo al lado del café o especias pues de lo contrario, absorberá sus aromas; además de mantenerlo alejado de la luz y la humedad”, aconseja el DE TÉ experto. Conoce las cina a todo aquel que la DIFERENCIAS ENTRE diferentes prueba. No por nada es LOS TÉS variedades de la segunda bebida de ma- El té blanco se recolec- yor consumo en el mundo ta y marchita de manera esta bebida y después del agua. natural; y no tiene ningún Además, no está de tipo de enrollado (proce- sus orígenes que más recordar que, aun- so en el que se le extraen datan de fechas que en México se le llama los jugos). té a cualquier infusión, El té verde se recolecta milenarias para que un té sea con- y lo que busca el produc- siderado como tal tiene tor es detener el proceso que provenir de la planta de descomposición de la MARÍA DEL CARMEN de Camellia Sinensis. -
Thé En Chine
Thé en Chine Le thé (sinogramme 茶), bien plus qu'une simple boisson d'agrément, représente en Chine une véritable institution sociale et culinaire, riche d'une histoire de plusieurs millénaires. Les feuilles de théier sauvage ont sans doute été utilisées dès l'époque préhistorique, dans leur région d'origine située au sud- ouest du pays, pour des besoins alimentaires et médicinaux, et par la suite le théier a été domestiqué et sa culture s'est étendue durant la fin de l'Antiquité et le début de l'époque médiévale, dans la moitié méridionale du pays. Le thé devient une véritable Thé chinois. boissons nationale chinoise à l'époque de la dynastie Tang (618-907), quand les élites lettrées commencent à célébrer ses plus grands crus. C'est à cette époque un produit circulant sous la forme de briques compactes, émiettées en poudre fine qui infusait dans une eau bouillante avec d'autres épices. Sous les Song (960-1279) toutes les couches de la société consomment du thé, bu après avoir été fouetté. Les époques Ming (1362-1644) et Qing (1644-1911) voient se mettent en place les variétés et formes de consommation modernes du thé : du thé en feuilles séchées et chauffées dans un récipient métallique, permettant de préparer la forme de base, le thé vert, et à partir duquel sont développées d'autres méthodes permettant de produire d'autres variétés qui sont, dans la terminologie chinoise : les thés rouges (le thé noir en Occident), bleu-verts (ou wulong, oolong), blancs, jaunes, noirs (sombres ou Pu'er en Occident). -
The Way of Tea
the way of tea | VOLUME I the way of tea 2013 © CHADO chadotea.com 79 North Raymond Pasadena, CA 91103 626.431.2832 DESIGN BY Brand Workshop California State University Long Beach art.csulb.edu/workshop/ DESIGNERS Dante Cho Vipul Chopra Eunice Kim Letizia Margo Irene Shin CREATIVE DIRECTOR Sunook Park COPYWRITING Tek Mehreteab EDITOR Noah Resto PHOTOGRAPHY Aaron Finkle ILLUSTRATION Erik Dowling the way of tea honored guests Please allow us to make you comfortable and serve a pot of tea perfectly prepared for you. We also offer delicious sweets and savories and invite you to take a moment to relax: This is Chado. Chado is pronounced “sado” in Japanese. It comes from the Chinese words CHA (“tea”) and TAO (“way”) and translates “way of tea.” It refers not just to the Japanese tea ceremony, but also to an ancient traditional practice that has been evolving for 5,000 years or more. Tea is quiet and calms us as we enjoy it. No matter who you are or where you live, tea is sure to make you feel better and more civilized. No pleasure is simpler, no luxury less expensive, no consciousness-altering agent more benign. Chado is a way to health and happiness that people have loved for thousands of years. Thank you for joining us. Your hosts, Reena, Devan & Tek A BRIEF HISTORY OF CHADO Chado opened on West 3rd Street in 1990 as a small, almost quaint tearoom with few tables, but with 300 canisters of teas from all over the globe lining the walls. In 1993, Reena Shah and her husband, Devan, acquired Chado and began quietly revolutionizing how people in greater Los Angeles think of tea. -
Mycorrhizal Fungal Diversity and Its Relationship with Soil Properties in Camellia Oleifera
agriculture Article Mycorrhizal Fungal Diversity and Its Relationship with Soil Properties in Camellia oleifera Rui-Cheng Liu 1, Zhi-Yan Xiao 2, Abeer Hashem 3,4, Elsayed Fathi Abd_Allah 5 and Qiang-Sheng Wu 1,* 1 College of Horticulture and Gardening, Yangtze University, Jingzhou 434025, China; [email protected] 2 Wuhan Forestry Workstation, Wuhan 430023, China; [email protected] 3 Botany and Microbiology Department, College of Science, King Saud University, Riyadh 11451, Saudi Arabia; [email protected] 4 Mycology and Plant Disease Survey Department, Plant Pathology Research Institute, ARC, Giza 12511, Egypt 5 Plant Production Department, Faculty of Food and Agricultural Sciences, King Saud University, Riyadh 11451, Saudi Arabia; [email protected] * Correspondence: [email protected] or [email protected] Abstract: Arbuscular mycorrhizal fungi (AMF) are well known for their important physiological implications on diversified host plants, while the information on AMF diversity and its relationship with soil properties of Camellia oleifera is yet not fully understood. In the proposed study, high- throughput sequencing of small subunit ribosomal RNA was performed to analyze the AMF diversity of the rhizosphere and endosphere of 20-year-old C. oleifera Xianglin in the field at Wuhan (China) and their relationship with soil physico-chemical properties. As high as 30.73–41.68% of the roots of C. oleifera were colonized by indigenous AMF with a spore density of 66–111 spores/10 g soil. Citation: Liu, R.-C.; Xiao, Z.-Y.; The surface soil (0–20 cm) showed significantly higher root fungal colonization, spore density, soil Hashem, A.; Abd_Allah, E.F.; Wu, hyphal length, and easily extractable glomalin-related soil protein content than the sub-surface soil Q.-S. -
ICCE 2014 Program Book
Copyright 2014 Asia-Pacific Society for Computers in Education All rights reserved. No part of this book may be reproduced, stored in a retrieval system, transmitted, in any forms or any means, without the prior permission of the Asia-Pacific Society for Computers in Education. ISBN 978-4-9908014-0-3 Publisher ICCE 2014 Organizing Committee, Japan TABLE OF CONTENTS 1 Messages 2 2 Organization 7 3 About Conference/Nara, Japan 12 4 Distinguished Researcher and 17 Early Career Research Awards 5 Program at a Glance 19 6 Conference Program 22 7 Keynote and invited speakers 32 8 Panels 41 9 Pre‐Conference Tutorial 43 10 Pre‐Conference Workshops 44 11 Interactive Events 70 12 Doctoral Student Consortia 72 13 Posters 75 14 Maps 83 1 1 MESSAGES Message from the Conference Chair We would like to extend our warmest welcome to all participants of the 22nd International Conference on Computers in Education (ICCE) 2014. This year, the conference is held in Nara, a beautiful city at the center of Japan and an important hub of Japanese traditional culture. Building on the continuous success eof th conference series in recent two decades, the program aims to foster vibrant exchanges and dynamic collaborations among the academic and research communities of technology enhanced learning around the world. We are pleased to have outstanding scholars as conference speakers to share their insights across varying areas in the field of computers in education. As for the three keynote speeches, Marlene Scardamalia will discuss the designs for principle‐based innovation in education; Yvonne Rogers will talk about how new technology can change learning for the better; and Kurt Squire will highlight the research and development on integrating digital games into science learning for fostering authentic participation among learners. -
Zhong: Množství 5G Čaje Určeného K Samopřípravě Ve Speciální Keramice „Zhong“ Nebo „Minijapan“ (O Objemu 0,1L-0,2L)
Čaje z naší nabídky je možné objednat následujícím způsobem: Zhong: Množství 5g čaje určeného k samopřípravě ve speciální keramice „zhong“ nebo „minijapan“ (o objemu 0,1l-0,2l). Čaj můžete zalévat vícekrát. Pokud jste u nás poprvé, neváhejte se zeptat obsluhy na dobu louhování a optimální teplotu vody, která se u každého druhu čaje liší. Konvička: Množství 10g čaje připraveného čajmenem je servírováno v konvičce, jejíž objem se pohybuje od 0,3l do 0,5l. Některé čaje je možné připravit na více nálevů (informace o počtu nálevů najdete u jednotlivých čajů). Po dopití tedy požádejte obsluhu o přípravu dalšího nálevu, který máte zdarma. Maté: Maté a jeho varianty v množství 15g podáváme v tradičních kalabasách, samozřejmostí je i speciální brčko - bombilla. Jedná se o tykve, tedy o přírodní produkt, kde se nedá přesný objem předem stanovit. Objem našich kalabas se pohybuje od cca 250 ml do 350 ml. Na vyžádání přineseme i termosku s vodou pro další nálevy. Kvetoucí čaje: Kvetoucí čaje podáváme výhradně na samopřípravu ve skleněných konvičkách, abyste si mohli čaj vychutnat i vizuálně. Všechny čaje z naší nabídky lze zakoupit na recepci. - pánské toalety se nacházi na podestě +420 727 964 300 schodiště, naproti akváriu utopiabrno.cz - dámské toalety se nachází pod schody facebook.com/CajovnaUtopia/ vpravo - deskové hry jsou zdarma k zapůjčení na baru v kinosále - rezervace přijímáme na webu nebo Wi-fi: UTOPIA telefonicky po 14 hodině heslo / password: utopiabrno VODNÍ DÝMKY AL FAKHER 245,- Tabák do vodní dýmky ze Spojených arabských emirátů s -
Filizanka Smakow
Przewodnik smaków Sześć kolorów chińskiej herbaty Herbata pochodzi z Chin, tam jest bowiem ojczyzna rośliny Camellia sinensis , z której liści wytwarza się suche herbaty. W Państwie Środka najwcześniej też zaczęto ją wykorzystywać i tam narodziła się kul - tura herbaty. Wiele osób uważa herbatę chińską niemal za synonim herbaty zielonej. Nie jest to po gląd zupełnie bezpodstawny – herbatę zieloną wytwarza się i spożywa w Chinach w większej ilości niż jakikolwiek inny rodzaj herbaty. Ale herbata chińska jest nie tylko zielona. Oprócz niej mamy jeszcze pięć „wielkich rodzajów”, obejmujących setki gatunków, tysiące odmian i wariantów, ogromne bogactwo smaków, kolorów i zapachów. Skąd tak wielka różnorodność? W zasadzie wszystkie te rodzaje k y z moglibyśmy uzyskać z liści tego samego krzewu. Rodzaj i gatunek c r a herbaty, którą pijemy, jej kolor, smak i aromat zależy bowiem przede d o ł wszystkim od sposobu przetwarzania liści. Co ważne, bardzo rzadko W a n wiąże się on ze stosowaniem jakichkolwiek dodatków. Są to n A procesy naturalne, ale odpowiednio kierowane przez © e i człowieka, przez mieszanie, zwijanie, podgrzewanie, c ę j d suszenie... Z Chińczycy klasyfikują herbaty na różne sposoby, ale najpowszechniej znany jest podział na „sześć wielkich rodzajów her - baty”, w którym kryterium jest kolor liści i naparu oraz stopień i rodzaj fermentacji. Rodzaje te tradycyjnie są określane ko - lorami. Mamy zatem herbaty: zielone, białe, żółte, turkusowe, czerwone i czarne. Do dziś Chiny są jedynym kra - jem, gdzie wytwarza się wszystkie sześć rodzajów. Warto poznać ten podział. Różni się nieco od tego, jaki przywykliśmy stosować na Zachodzie, jest jednak od na szego bardziej konsekwentny. -
Zhichang Xu Deyuan He David Deterding Editors Researching Chinese English: the State of the Art Multilingual Education
Multilingual Education Zhichang Xu Deyuan He David Deterding Editors Researching Chinese English: the State of the Art Multilingual Education Volume 22 Series Editors Andy Kirkpatrick Department of Humanities, Languages and Social Sciences, Griffith University, Brisbane, Australia Bob Adamson Chair Professor of Curriculum Reform, Department of International Education & Lifelong Learning, The Education University of Hong Kong, Tai Po, Hong Kong SAR Editorial Board Jan Blommaert, University of Tilburg, Tilburg, The Netherlands Kingsley Bolton, Nanyang Technological University, Singapore Feng Anwei, The University of Nottingham, Ningbo, China Ofelia Garcia, The Graduate Centre, City University of New York, USA Saran Kaur Gill, Universiti Kebangsaan Malaysia, Selangor, Malaysia Mingyue (Michelle) Gu, The Chinese University of Hong Kong, Shatin, NT, Hong Kong SAR Gu Yueguo, The Chinese Academy of Social Sciences Hartmut Haberland, Roskilde University, Denmark David C. S. Li, The Hong Kong Polytechnic University, Hung Hom, Hong Kong SAR Li Wei, Birkbeck College, University of London, UK Low Ee-Ling, National Institute of Education, Singapore Tony Liddicoat, University of South Australia, Adelaide, Australia Ricardo Nolasco, University of the Philippines at Diliman, Manila, The Philippines Merrill Swain, Ontario Institute of Studies in Education, University of Toronto, Canada Virginia Yip Choy Yin, Chinese University of Hong Kong, Shatin, NT, Hong Kong SAR The book series Multilingual Education publishes top quality monographs and edited volumes containing empirical research on multilingual language acquisition, language contact and the respective roles of languages in contexts where the lan- guages are not cognate and where the scripts are often different, in order to be able to better understand the processes and issues involved and to inform governments and language policy makers. -
Kleine Anleitung Zum Teetrinken
Lieber Teefreund Eine kleine Anleitung zum Verständnis und zubereiten unserer Tees und allgemein zu den verschiedenen Tees. Da Tee immer etwas sehr lebendiges ist und von persönlichen Vorlieben abhängt, sind alle Angaben stets nur als Richtwerte zu verstehen. Sie sind sozusagen nur der Finger der auf den Mond weist, aber nicht der Mond selber. Wir ermutigen jeden mit zunehmender Erfahrung selbst zu experimentieren und seinen ganz eigenen Weg zu finden. Folgende Zusammenfassung spiegelt auch nur meine eigene Erfahrung in der Auseinandersetzung mit Tee wieder und soll nicht als Unwandelbare Wahrheit verstanden werden. Unsere Wulong und Weißen Tees sind sehr sorgfältig direkt von uns im Anbaugebiet ausgesucht und meistens sehr ergiebig in den Aufgüssen. Wulong Tees sollten eigentlich immer mit 100 Grad heißem Wasser aufgegossen werden (Ausnahme und Problem bilden hier die modernen „Grün“-Tee Wulongs, wo die Temperatur reduziert werden sollte, da sie sonst oft ins bittere umkippen und auf Dauer auch auf Magen und Verdauungssystem schlagen können). Bei wiederholten Aufgüssen mit der Gaiwan/Yixing-Kännchen muss das Wasser natürlich nicht immer wieder hochgekocht werden, sollte gefühlt aber auch nicht zu weit abkühlen. Man muss einfach Erfahrung sammeln wann man das Wasser wieder aufkocht. Die meisten Tees können so im Gaiwan/Yixing-Kännchen relativ stabil 5-7 mal aufgegossen werden. Meistens kann man bei verlängerten Ziehzeiten aber auch noch mehr aus dem Tee herausholen. Ihren Höhepunkt haben die meisten Tees aber mit dem 5-7 Aufguss überschritten. Man kann aber ruhig rumexperimentieren und weitere Aufgüsse machen. Kennenlernen und prüfen des Tees Bei der Auswahl von Tee ist unser Kriterium stets 3g Tee auf 150ml Wasser in einer entsprechend großen Schale mit kochendem Wasser (100 Grad) zu übergießen und etwa eine halbe Stunde stehen lassen, bis der Aufguss ganz abgekühlt ist. -
Luo Ying Tesi 5
Corso di Laurea magistrale in Interpretariato e Traduzione Editoriale, Settoriale Tesi di Laurea Terapia del tè secondo la teoria delle costituzioni corporee della medicina tradizionale cinese Relatore Prof. Livio Zanini Correlatore Prof. Paolo Magagnin Laureanda YING LUO Matricola 989710 Anno Accademico 2018 / 2019 ABSTRACT Since ancient times, Chinese people have been pursuing health and wellness, and tea therapy is one of the best way to maintain them. Tea therapy aims to use tea as a substitute of Chinese medicine, to prevent the disease and stay in health. Tea is considered to be China's hometown, and many Chinese people will get a cup of tea every morning. There are many types of tea in China, and each type of tea has different properties. Which kind of tea is more suitable for which kind of body, this is the focus of this paper, and also the main direction and goal of this paper. This paper consists of four sections. The first section is a brief introduction to tea therapy. It briefly describes the history and development of tea therapy, the classification of tea therapy, the reason why tea could be therapeutic, the division and origin of nine constitutions proposed by Chinese medicine. The last part of the first section will explain the selection of the source texts. The second section and the third section of the paper present the translation from Chinese to Italian of two practical books regarding tea therapy. These two tea therapy books have different focuses, which help readers to understand tea therapy from multiple perspectives. At the same time, it is hoped to bring more knowledge of Chinese medicine and tea therapy to Italian readers through the translation.