Gilman, Charlotte 'The Yellow Wallpaper'
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Gilman’s The yellow wsall-paper tr. de J.Rodríguez tr. de Victoria Rosado Castillo Collectif de tr. des Editions de Femmes The yellow wall-paper [1892] El empapelado amarillo «El empapelado amarillo» de Ch. P. Gilman Le papier peint jaune by Charlotte Perkins Gilman por tr. Victoria Rosado Castillo, de Ch. P. Gilman Charlotte Perkins Gilman Universidad de León, tr. Collectif de tr. des Editions de Femmes, tr. de Julián Rodríguez Secretariado de Publicaciones, 1996 Paris, 1976 It is very seldom that mere ordinary people No es habitual que gente corriente, Es poco usual que la gente normal y corriente L’insolite, c’est que des gens aussi ordinaires que like John and myself secure* ancestral* halls* como John y yo, alquile para el verano como John y yo alquile mansiones John et moi se retrouvent, l’espace d’un été, installés for the summer. una casa solariega. ancestrales para el verano. dans une demeure ancestrale. A colonial mansion, a hereditary estate, I Un caserón de estilo colonial, una finca heredada de gene- Una casa colonial, una heredad... yo diría Une construction de style colonial, léguée de génération would say a haunted* house, and reach the ración en generación; yo diría una casa encantada y sería el mejor una casa con fantasmas, y alcanzaría co- en génération, je dirais volontiers une maison hantée height of romantic felicity—but that would colmo de la dicha romántica, pero eso sería pedir demasia- tas de romántica felicidad, pero eso sería pedir pour me réserver de sublimes exaltations - mais ce serait be asking too much of fate! do al destino. demasiado al destino. trop demander du destin ! Still I will proudly declare that there is En cualquier caso, confieso con orgullo que Aun así, me atrevería a afirmar con gran or- Je soutiens en tout cas que l’atmosphère de cette something queer* about it. hay algo extraño en torno a ella. gullo que hay algo extraño en ella. maison n’est pas sans étrangeté. Else, why should it be let so Si no, ¿por qué la iban a alquilar tan ba- De lo contrario, ¿por qué habría de ser tan Parce qu’enfin, pourquoi l’auraient-ils laissée à si cheaply? And why have stood so long rata? Y ¿por qué ha permanecido tanto tiem- barata? ¿Y por qué ha permanecido tanto tiem- bas prix ? Et pourquoi serait-elle restée si longtemps untenanted*? po deshabitada? po deshabitada? inhabitée ? John laughs at me, of course, but one John, por supuesto, se ríe de mí, pero eso es John se ríe de mí, por supuesto, pero qué, si John se moque de moi, naturellement, mais rien expect that in marriage. lo que cabe esperar del matrimonio. no, podría esperarse del matrimonio. là que de très normal de la part d’un mari. [9] John is practical in the extreme. John es un hombre sumamente prácti- John es extremadamente práctico. John est résolument pragmatique. He has no patience with faith, an co. En cuestiones de fe no tiene pa- Se impacienta ante la fe, siente un in- La crédulité l’exaspère, la intense horror of superstition, and he ciencia, le horroriza la superstición, tenso horror a la superstición, y se bur- superstition lui fait horreur et il scoffs* openly at any talk of y menosprecia sin tapujos cualquier con- la abiertamente de cualquier conversación méprise ___________ tout discours things not to be felt and seen and versación sobre cosas que no puedan ver- acerca de cosas que no puedan sentirse y sur ce qui ne se peut voir, put down* in figures. se, sentirse y convertirse en números. verse ni ser reducidas a cifras. toucher, chiffrer. John is a physician, and perhaps—(I John es médico y quizá (no se lo diría a John es médico, y quizás —(yo no se lo di- John est médecin, et peut-être (je ne would not say it to a living soul, of course, ningún ser humano, por supuesto, pero esto ría a ningún alma viviente, por supuesto, pero m’aviserais évidemment pas d’en souffler mot, but this is dead paper and a great relief* to son papel mojado y un gran alivio para mi esto es papel mojado y un gran alivio para mi mais cette page muette m’est un grand soulagement my mind)—perhaps that is one reason I do mente) quizá esa sea una de las razones por las mente)— quizás ésa sea una de las razones por à l’esprit) peut-être est-ce là une des raisons qui font not get well faster. que no mejoro más rápido. las que yo no mejoro más rápido. que je ne me rétablis pas plus vite. You see he does not believe I am sick! And Lo que ocurre es que John no se cree que Lo que ocurre es que él no se cree que yo Voyez-vous, il ne croit pas à ma maladie! Et que what can one do? estoy mal. Y ¿qué puede hacer una? esté enferma. peut-on y faire ? ¿Y qué puede una hacer? If a physician of high standing*, and one’s Si un médico de gran renombre, y por más se- Si un médico de prestigio, y además tu Si un médecin de grande renommée, own husband, assures friends and relatives that ñas mi propio marido, asegura a amigos y parientes marido, asegura a amigos y familiares que votre mari de surcroît, persuade parents there is really nothing the matter with one but que una no tiene nada de particular, aparte de una no tienes nada de importancia excepto una et amis que vous souffrez d’une simple temporary nervous depression—a slight depresión nerviosa pasajera —una ligera tendencia depresión nerviosa pasajera —una débil ten- dépression nerveuse - d’une légère ten- hysterical tendency*—what is one to do? al histerismo —, ¿qué se puede hacer? dencia histérica¿qué puedes hacer? dance hystérique - que doit-on faire ? My brother is also a physician, and also Mi hermano también es médico, y también Mi hermano también es médico, también de Mon frère aussi est médecin, lui aussi de gran- of high standing! and he says the same thing. de gran renombre, y dice lo mismo. gran prestigio, y dice lo mismo. de renommée et il dit la même chose. So I take phosphates or phosphates— Así es que tomo el fosfato o fosfito — Así es que yo tomo fosfatos y fosfitos —lo C’est ainsi que j’avale des phosphates, ou whichever it is—and tonics, and jour- como quiera que se diga— y reconstituyen- que quiera que sean— y tónicos, y hago viajes, phosphites, je ne sais plus au juste, et des fortifiants, neys, and air, and exercise, and am tes, y paseos, y aire y ejercicio, y tengo y tomo el aire, y hago ejercicio, y tengo absolu- et des voyages, et du grand air, et de l’exercice... Le absolutely forbidden to “work” until I terminantemente prohibido “trabajar” hasta tamente prohibido «trabajar» hasta que esté bien « travail » m’est absolument interdit jusqu’à mon am well again. que esté otra vez bien. otra vez. rétablissement. [10] Personally, I disagree with their ideas. Personalmente, no estoy de acuerdo con sus ideas. Personalmente, no comparto sus ideas. Personnellement, je ne suis pas de leur avis. Personally, I believe that congenial* work, Personalmente, creo que un trabajo agradable, Personalmente, creo que un trabajo apropiado, Personnellement, je crois qu’un travail agréable with excitement and change, would do me good. interesante y variado me haría bien. interesante y variado, me haría bien. [47] et intéressant me ferait le plus grand bien. But what is one to do? ¿Pero qué puede hacer una? Pero ¿qué puede hacer una? Mais que doit-on faire ? I did write for a while in spite of them; He escrito un rato a su pesar; pero es verdad He escrito un ratito a pesar de ellos; pero Pendant quelque temps, j’ai continué à écrire but it does exhaust me a good deal*— que me deja muy agotada... teniendo que ha- me canso bastante al tener que hacerlo a es- en dépit d’eux tous, mais cela m’épuise de having to play so sly* about it, or else cerlo a escondidas, de lo contrario tendría que condidas, ya que de lo contrario me ten- devoir toujours feindre pour ne pas me laisser meet with heavy opposition. hacer frente a su fuerte desaprobación. dría que enfrentar a ellos. écraser par leur sollicitude. I sometimes fancy* that in my A veces se me ocurre que en mi estado A veces pienso que, en mi estado, sería Il m’arrive de penser que dans ma condition if I had less opposition and de salud sería mejor contar con menos resis- mejor si tuviera menos oposición y más situation, si j’étais moins entravée, si more society and stimulus—but John tencias y más vida social y estímulos... pero compañía y estímulo, pero John dice que lo j’étais plus entourée et stimulée... Mais says the very worst thing I can do is to John dice que lo peor que puedo hacer es peor que puedo hacer es meditar sobre mi John dit que le pire que je puisse faire, think about my condition, and I confess it pensar en mi estado, y tengo que confesar que propio estado, y confieso que esto siempre c’est de ressasser mon malaise, ce qui, je always makes me feel bad. esto siempre me hace sentir mal. me hace sentir mal. l’avoue, me met à mal. So I will let it alone and talk about the Así es que lo dejaré a un lado y hablaré de Así que dejaré eso a un lado y hablaré de la Je laisserai donc mon malaise de côté et je parlerai house.