SWS PRSY / Sūs Pārsī / a Parthian Horse,” Iran Nameh, 29:2 (Summer 2014), 64-78

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

SWS PRSY / Sūs Pārsī / a Parthian Horse,” Iran Nameh, 29:2 (Summer 2014), 64-78 Dan Shapira, “‘Parthian Cavalry’ SWS PRSY / sūs pārsī / A Parthian Horse,” Iran Nameh, 29:2 (Summer 2014), 64-78. "Parthian Cavalry" SWS PRSY / sūs pārsī / A Parthian Horse Dan Shapira Bar-Ilan University It was only just after the Iranians’ first appearance on the stage of history that the Jews came to know them. The Achaemenid dynasty was distinctively “Persian” (or, “Persian and Median”) for the Jews. The Macedonian invasion brought about an interruption to the course of things, but then a new Iranian dynasty arose, the Parthian Arsacids. Interesting that although- understandably- Alexander is remembered negatively by the Iranians1, it is not so for the Jews (and Aleksander is one of the few non-Hebrew names to be accepted as a “Jewish” name). From the Babylonian Talmud (henceforth BT), most of which dates to the Sasanian centuries, and which was finally redacted in the first decades of Muslim rule in formerly Sasanian Babylonia, we know that the Rabbis of the BT still recalled the Arsacid period as a golden era (BT, ʻAvodah Zara 10b–11a):2 *I would like to express my gratitude to friends 1. Cf., e.g., W. Hanaway, “Alexander and the and colleagues, Dr. Geoffrey Herman, Dr. Reu- Question of Iranian Identity,” Iranica Varia: Pa- ven Kiperwasser, and Professor Adam Silverstein pers in Honor of Professor Ehsan Yarshater for their assistance with this paper. A special (Leiden: EJ Brill, 1990), 93–103. thank goes to Ariel Kogan for his technical help. 2. Geoffrey Herman, (A Prince without a King ISSN 0892-4147-print/ISSN 2159-421X online/2014/29.2/64-78. 64 Iran Nameh, Volume 29, Number 2, 2014 Ardaban [V, 216–224CE] attended to Rav [Abba Arikha, the founder of the Talmudic center at Sura in Babylonia ca. 2203] … when Artaban died, Rav exclaimed: “The bond is snapped!” אדר*בן שמשיה לרב ... כי שכיב אדר*בן אמר רב נתפרדה חבילה Indeed, earlier on, the relationship between Rabbi (Judah the Prince, d. ca. 217 CE), the leader of the Palestinian Jewry in the Roman-occupied Palestina, and the last Arsacid king, triumphant over Caracalla’s armies at Nisibīn in 217, was such that it enabled Rabbi to play the role of a protector of Artaban V’s realm by means of magic:4 Artaban sent to our holy Rabbi a fine, priceless pearl. He said to him, “Send me something as good as this.” He sent him a single mezuzah [amuletum]. He [Ardaban] said to him [Rabbi], “I sent you something priceless and you sent me something worth one follarion.” He [Rabbi] sent to him, saying “Your possessions and my possessions together do not equal the value of this. Moreover, you sent me something that I must guard; but I sent you something that will watch over you when you sleep, as it is written ‘When you walk it will lead you, when you lie down it will watch over you’ [Proverbs 6:22].” ארטבן שלח לרבינו הקדוש חד מרגלי טבא אטימיטון אמר ליה שלח לי מילה דטבה דכוותה שלח ליה חד מזוזה אמר ליה מה אנא שלחית לך מילה דלית לה טימי ואת שלחת לי מילה דטבא חד פולר אמר ליה חפציך וחפצי לא ישוו בה dom. The Exilarch in the Sasanian Era(Tübin - material in the BT. gen: Mohr Siebeck, 2012), 28–29) speaks of 4. Interestingly, this tradition is only preserved rabbinic “nostalgia” for the Arsacid era. in the Palestinian Talmud (henceforth, PT) 3. His contemporary rival and colleague and contains three Greek loanwords; see PT, Shemuel of Neharde’a, however, promoted an Peah 1:1, 15d. The translation is adopted from accommodation with the new Sasanian re- Midrash Rabbah, ed. H. Freedman and M. Si- gime and the Babylonian Talmud frequently mon (London: Soncino Press, 1939). This pas- mentions Shemuel’s close relations with sage should be taken into account while discuss- “ŠBWR MLK’” (Šāhpūr I, 241–72 CE). ing Aramaic and other magic texts from Shemuel was the transmitter of much Iranian Mesopotamia of Late Antiquity. “Parthian Cavalry” SWS PRSY / sūs pārsī / A Parthian Horse 65 ולא עוד אלא דאת שלחת לי מילה דאנא מנטר לה ואנא שלחית לך מילה דאת דמך לך והיא מנטרה לך דכתיב בהתהלכך תנחה אותך. Characteristically, these two texts fail to tell us exactly how and why Artaban V died, who he was, and why Rabbi’s magic text failed to protect the former’s realm. One may also observe that the Palestinian tradition in PT Pe’ah preserved the more original form of the king’s name, while that of the BT, ʻAvodah Zara, formulated by the end of the Sasanian rule in Babylonia, where Middle Iranian was still heard, spells the name of the last Arsacid king in a rather younger form, reflecting the shift art>ard. Our knowledge of Jewish relations with the Parthian Arsacids, and their attitude toward them, is very limited for a number of reasons. There are, however, genuine early traditions in the later Jewish texts that enable scholars to discern that the Parthian warriors, and the Parthians, were renowned for their cavalry, were seen by Jews of Roman Palestine as apocalyptic redeemers of Israel who would bring about the Messianic era and the resurrection of the dead.5 Šīr haŠšīrīm Rabbāh (Song of Songs Rabbah), is a midrashic composition, an anthology of exegesis on the biblical Song of Songs (Šīr haŠšīrīm). It is thought that Song of Songs Rabbah (henceforth SSR) reached its final redaction in Byzantine Palestine in the middle of the sixth century.6 The sources used in SSR are mostly from the Palestinian Talmud and no borrowing from the Babylonian Talmud has been detected so far. Obviously, the traditions quoted in SSR from the Palestinian Talmud can be of very different dates. In the exegesis in SSR on the Cant. 8:9–10, we אמרתי לו זו מניין לך אמר לי לחיילות של רומי -Cf. James Darmesteter, “Les Parthes à Jéru .5 נשכרתי ובין גינזי רומי מצאתיה וכתוב בה לאחר ד’ –salem,” Journal Asiatique 9, ser. 4, 1894, 43 אלפים ומאתים ותשעים ואחד שנה לבריאתו של עולם .53 ,54 העולם יתום מהן מלחמות תנינים מהן מלחמות גוג In the long and famous Messianic passage .6 ומגוג ושאר ימות המשיח ואין הקב“ה מחדש את עולמו :(in BT, Sanhedrin, it is stated, i.a.: (Sanh 97b אלא לאחר שבעת אלפים שנה. שלח ליה רב חנן בר תחליפא לרב יוסף מצאתי אדם :R. Ḥanan bar Taḥlīpha informed R. Yoseph“ אחד ובידו מגילה אחת כתובה אשורית ולשון קדש 66 Iran Nameh, Volume 29, Number 2, 2014 can trace, I believe, an old tradition linking Messianic aspirations with Parthian conquest.7 Midrashic literature is a genre with its own style and rules, but it is not my intention here to probe beyond points of immediate interest to this paper: traditions concerning the Parthians. The Biblical Hebrew text of Song of Songs 8:9–10 reads: אם חומה היא נבנה עליה טירת כסף ואם דלת היא נצור עליה לוח ארז אני חומה ושדי כמגדלות אז הייתי בעיניו כמוצאת שלום “If she be a wall, we will build upon her a palace of silver: and if she be a door, we will enclose her with boards of Cedar. I am a wall, and my breasts like towers: then was I in his eyes as one that found favour.” Here follows the abbreviated English translation of SSR ad loci: If she be a wall, we will build upon her . and if she be a door . we will enclose her with boards of cedar. I am a wall . and my breasts are like the towers thereof . then was I in His eyes as one that found peace. Why so? Because all the other nations taunted Israel saying to them: “If that is so, why did God expel ‘I met a man with a scroll written in Assyrian Creatures in Eschatological Narratives of the script, but in the Holy Language (Hebrew). I Babylonian Talmud,” in Shoshanat Yaakov: asked him, “where did you get this?” He answered Ancient Jewish and Iranian Studies in Honor of me: “I was hired to serve in the Roman/Persian Yaakov Elman, ed. Steven Fine and Shai Secunda armies and found it (among other things) in the (Leiden: Brill, 2012), 203–35. The date 4,291 Roman/Persian archives; it is written within (or, 4,231, as a variant) places us in the mid-sixth that after 4,291 years after the Creation of the century. The printed text has RWMY, Rome; world, the world will be orphaned/ended. Some PRS was the reading suggested in Urbach 1967; of these (years) will be wars of the (sea) monsters cf. Otakar Klíma, “Mazdak und die Juden,” [tnynym], others, wars of Gog and Magog, and the Archiv Orientální 24 (1956), 420–31, 428–9. As rest—the days of the Messiah. And God will not the dating of SSR, compare note 21 below. recreate His world until after 7,000 years (from 7. The translation adopted below is byThe the First Creation?)”. The sea monsters tnynym[ ] Midrash Rabbah–Complete English Translation, here are both a reference to the Iranian-tainted Midrash Rabbah IX Esther Song of Songs, ed. Jewish apocalyptics and the plain Aži-Dahāka; Rabbi Dr. H. Freedman and Simon Maurice, cf. Reuven Kiperwasser and Dan Shapira, vols. 1–10 (London, 1939 [published by The “Irano-Talmudica II: Leviathan, Behemoth and Soncino Press, London, 1983]), 313–17. the ‘Domestication’ of Iranian Mythological “Parthian Cavalry” SWS PRSY / sūs pārsī / A Parthian Horse 67 you from His land, and why did He lay waste His sanctuary?” Israel thereupon answered: “We are like a king’s daughter who [RGL / רגל] went to celebrate the first festival after her marriage in her father’s house; in the end she will certainly return to her own house in peace.” .
Recommended publications
  • Speaker Materials
    Speaker Materials Partnering organizations: The Akdamut – an Aramaic preface to our Torah Reading Rabbi Gesa S. Ederberg ([email protected]) ַאְקָדּמוּת ִמִלּין ְוָשָׁריוּת שׁוָּת א Before reciting the Ten Commandments, ַאְוָלא ָשֵׁקְלָא ַהְרָמןְוּרשׁוָּת א I first ask permission and approval ְבָּבֵבי ְתֵּרי וְּתַלת ְדֶאְפַתְּח בּ ַ ְקשׁוָּת א To start with two or three stanzas in fear ְבָּבֵרְי דָבֵרי ְוָטֵרי ֲעֵדי ְלַקִשּׁישׁוָּת א Of God who creates and ever sustains. ְגּבָוּרן ָעְלִמין ֵלהּ ְוָלא ְסֵפק ְפִּרישׁוָּת א He has endless might, not to be described ְגִּויל ִאְלּוּ רִקיֵעי ְק ֵ ָי כּל חְוּרָשָׁת א Were the skies parchment, were all the reeds quills, ְדּיוֹ ִאלּוּ ַיֵמּי ְוָכל ֵמיְכִישׁוָּת א Were the seas and all waters made of ink, ָדְּיֵרי ַאְרָעא ָסְפֵרי ְוָרְשֵׁמַי רְשָׁוָת א Were all the world’s inhabitants made scribes. Akdamut – R. Gesa Ederberg Tikkun Shavuot Page 1 of 7 From Shabbat Shacharit: ִאלּוּ פִ יוּ מָ לֵא ִשׁיָרה ַכָּיּ ם. וּלְשׁו ֵוּ ִרָנּה כַּהֲמון גַּלָּיו. ְושְפתוֵתיוּ ֶשַׁבח ְכֶּמְרֲחֵבי ָ רִקיַע . וְעֵיֵיוּ ְמִאירות ַכֶּשֶּׁמ שׁ ְוַכָיֵּרַח . וְ יָדֵ יוּ פְ רוּשות כְּ ִ ְשֵׁרי ָשָׁמִי ם. ְוַרְגֵליוּ ַקלּות ָכַּאָיּלות. ֵאין אֲ ַ ְחוּ ַמְסִפּיִקי ם לְהודות לְ ה' אֱ להֵ יוּ וֵאלהֵ י ֲאבוֵתיוּ. וְּלָבֵר ֶאת ְשֶׁמ עַל ַאַחת ֵמֶאֶלף ַאְלֵפי אֲלָ ִפי ם ְוִרֵבּי ְרָבבות ְפָּעִמי ם Were our mouths filled with song as the sea, our tongues to sing endlessly like countless waves, our lips to offer limitless praise like the sky…. We would still be unable to fully express our gratitude to You, ADONAI our God and God of our ancestors... Akdamut – R. Gesa Ederberg Tikkun Shavuot Page 2 of 7 Creation of the World ֲהַדר ָמֵרי ְשַׁמָיּא ְו ַ שׁ ִלְּיט בַּיֶבְּשָׁתּ א The glorious Lord of heaven and earth, ֲהֵקים ָעְלָמא ְיִחָידאי ְוַכְבֵּשְׁהּ בַּכְבּשׁוָּת א Alone, formed the world, veiled in mystery.
    [Show full text]
  • Spoken Hebrew of the Late Second Temple Period According to Oral and Written Samaritan Tradition*
    SPOKEN HEBREW OF THE LATE SECOND TEMPLE PERIOD ACCORDING TO ORAL AND WRITTEN SAMARITAN TRADITION* STEFAN SCHORCH Bielefeld Three different varieties of the Hebrew language are in use among present days Samaritans: Modern Israeli Hebrew, Samaritan Neo- Hebrew,1 and Samaritan Hebrew. While Samaritan Neo-Hebrew is the language used mainly for liturgical compositions after the revival of Hebrew in the 12th century CE, Samaritan Hebrew (= SH) is the Hebrew language employed in the reading of the Torah as transmitted in the Samaritan community. The present contribution will focus on the latter only. The linguistic evaluation of SH has undergone dramatic changes over the last 50 years, especially due to the work of Zeev Ben-Hayyim.2 While Rudolf Macuch in his comprehensive “Grammatik des samaritanischen Hebräisch” (1969) tried to explain most of the peculiarities of SH as the result of inuence from the Arabic vernacular adopted by the Samaritans around the 11th century CE,3 Ben-Hayyim successfully demonstrated ———— * Thanks are due to Mr. James Harland (Bethel/Oxford) for his thoughtful comments and for correcting my English. 1 For a detailed account of the latter, see Moshe Florentin, Late Samaritan Hebrew: a linguistic analysis of its different types, Studies in Semitic languages and linguistics 43 (Leiden/Boston, 2005). 2 See especially Zeev Ben-Hayyim, The Literary and Oral Tradition of Hebrew and Aramaic Amongst the Samaritans (5 volumes) (Jerusalem, 1957–1977 [= LOT I-V]). Volume 5 contains a grammar of Samaritan Hebrew which was subsequently translated into English: Zeev Ben-Hayyim, A grammar of Samaritan Hebrew: based on the recitation of the law in comparison with the Tiberian and other Jewish traditions (revised edition in English with assistance from Abraham Tal) (Jerusalem, Winona Lake, 2000).
    [Show full text]
  • How Was the Dageš in Biblical Hebrew Pronounced and Why Is It There? Geoffrey Khan
    1 pronounced and why is it בָּתִּ ים How was the dageš in Biblical Hebrew there? Geoffrey Khan houses’ is generally presented as an enigma in‘ בָּתִּ ים The dageš in the Biblical Hebrew plural form descriptions of the language. A wide variety of opinions about it have been expressed in Biblical Hebrew textbooks, reference grammars and the scholarly literature, but many of these are speculative without any direct or comparative evidence. One of the aims of this article is to examine the evidence for the way the dageš was pronounced in this word in sources that give us direct access to the Tiberian Masoretic reading tradition. A second aim is to propose a reason why the word has a dageš on the basis of comparative evidence within Biblical Hebrew reading traditions and other Semitic languages. בָּתִּיםבָּתִּ ים The Pronunciation of the Dageš in .1.0 The Tiberian vocalization signs and accents were created by the Masoretes of Tiberias in the early Islamic period to record an oral tradition of reading. There is evidence that this reading tradition had its roots in the Second Temple period, although some features of it appear to have developed at later periods. 1 The Tiberian reading was regarded in the Middle Ages as the most prestigious and authoritative tradition. On account of the authoritative status of the reading, great efforts were made by the Tiberian Masoretes to fix the tradition in a standardized form. There remained, nevertheless, some degree of variation in reading and sign notation in the Tiberian Masoretic school. By the end of the Masoretic period in the 10 th century C.E.
    [Show full text]
  • The Babylonian Talmud
    The Babylonian Talmud translated by MICHAEL L. RODKINSON Book 10 (Vols. I and II) [1918] The History of the Talmud Volume I. Volume II. Volume I: History of the Talmud Title Page Preface Contents of Volume I. Introduction Chapter I: Origin of the Talmud Chapter II: Development of the Talmud in the First Century Chapter III: Persecution of the Talmud from the destruction of the Temple to the Third Century Chapter IV: Development of the Talmud in the Third Century Chapter V: The Two Talmuds Chapter IV: The Sixth Century: Persian and Byzantine Persecution of the Talmud Chapter VII: The Eight Century: the Persecution of the Talmud by the Karaites Chapter VIII: Islam and Its Influence on the Talmud Chapter IX: The Period of Greatest Diffusion of Talmudic Study Chapter X: The Spanish Writers on the Talmud Chapter XI: Talmudic Scholars of Germany and Northern France Chapter XII: The Doctors of France; Authors of the Tosphoth Chapter XIII: Religious Disputes of All Periods Chapter XIV: The Talmud in the Sixteenth and Seventeenth Centuries Chapter XV. Polemics with Muslims and Frankists Chapter XVI: Persecution during the Seventeenth Century Chapter XVII: Attacks on the Talmud in the Nineteenth Century Chapter XVIII. The Affair of Rohling-Bloch Chapter XIX: Exilarchs, Talmud at the Stake and Its Development at the Present Time Appendix A. Appendix B Volume II: Historical and Literary Introduction to the New Edition of the Talmud Contents of Volume II Part I: Chapter I: The Combination of the Gemara, The Sophrim and the Eshcalath Chapter II: The Generations of the Tanaim Chapter III: The Amoraim or Expounders of the Mishna Chapter IV: The Classification of Halakha and Hagada in the Contents of the Gemara.
    [Show full text]
  • The Unicode Standard, Version 6.2 Copyright © 1991–2012 Unicode, Inc
    The Unicode Standard Version 6.2 – Core Specification To learn about the latest version of the Unicode Standard, see http://www.unicode.org/versions/latest/. Many of the designations used by manufacturers and sellers to distinguish their products are claimed as trademarks. Where those designations appear in this book, and the publisher was aware of a trade- mark claim, the designations have been printed with initial capital letters or in all capitals. Unicode and the Unicode Logo are registered trademarks of Unicode, Inc., in the United States and other countries. The authors and publisher have taken care in the preparation of this specification, but make no expressed or implied warranty of any kind and assume no responsibility for errors or omissions. No liability is assumed for incidental or consequential damages in connection with or arising out of the use of the information or programs contained herein. The Unicode Character Database and other files are provided as-is by Unicode, Inc. No claims are made as to fitness for any particular purpose. No warranties of any kind are expressed or implied. The recipient agrees to determine applicability of information provided. Copyright © 1991–2012 Unicode, Inc. All rights reserved. This publication is protected by copyright, and permission must be obtained from the publisher prior to any prohibited reproduction. For information regarding permissions, inquire at http://www.unicode.org/reporting.html. For information about the Unicode terms of use, please see http://www.unicode.org/copyright.html. The Unicode Standard / the Unicode Consortium ; edited by Julie D. Allen ... [et al.]. — Version 6.2.
    [Show full text]
  • (Cf. 1.Common Semitic) a Bibliography of Ugaritic
    6A. STANDARD HEBREW 6A.1. BIBLIOGRAPHY (cf. 1. Common Semitic ) A Bibliography of Ugaritic Grammar and Biblical Hebrew in the Twentieth Century , by M. Smith [http://oi.uchicago.edu/OI/DEPT/RA/bibs/BH-Ugaritic.html: pdf, doc, rtf]. “A classified discourse analysis bibliography”, by K.E. Lowery, in DABL , pp. 213-253. An Index of English Periodical Literature on the Old Testament and Ancient Near Eastern Studies , 2 vols. (American Theological Library Association. Bibliography Series 21), by W.G. Hupper, Philadelphia 1987-1999. ´ “Bibliografia historii i kultury Zydów w Polsce za rok 1994”, by St. G ąsiorowski, Studia Judaica Crocoviensia: Series Bibliographica 2 (10), Krakow 2002 [Bibliography on the history and culture od the Jews in Poland for the year 1994]. “Bibliographie, Altes Testament/Qumran”, AfO 14, 1941-1944 // 29-30, 1983-1984 (Palestina und Syrien ; Altes Testament un nachbiblische Schriftum ; Die handschriftenfunde am Toten Meer/Qumran). Bibliographie biblique/Biblical Bibliography/Biblische Bibliographie/Bibliografla biblica/Bibliografía bíblica. III : 1930-1983 , by P.-E. Langevin, Québec 1985 [‘Philologie’, 335-464]. “Bibliographische Dokurnentation: lexikalisches und grammatisches Material”, bearb. von T. Ijoherty et al. , ZAH l, 1988, 122-137, 210-234. “Bibliographische Dokumentation: lexikalisches und grammatisches Material”, bearb. von W. Breder et al. , ZAH 2, 1989, 93-119; 2, 1989, 213-243, 3, 1990, 98-125; 3, 1990, 221-231. “Bibliographische Dokumentation: lexikalisches und grammatisches Material”, bearb. von B. Brauer et al. ., ZAH 4, 1991, 95-114,194-209; 5, 1992, 91-112, 226-236; 6, 1993, 128-148; 6, 1993, 243-256 ; 6, 1993, 128-148; 6, 1993, 243-256 ; 7, 1994, 88-100; 7, 1994, 245-257; “Bibliographische Dokumientation: lexikalisches und grammatisches Material”, in Verbindung mit B.
    [Show full text]
  • What Is the Aggadah Problem?
    Chapter 1 Ļ ļ What Is the Aggadah Problem? he term aggadah is so widely used in the Talmud and early related literature that one would think it easy to ascertain its meaning. But the Talmudic masters do not provide us with formal definitions of their procedural terms. As it T were, they seem too busy with their Torah work to step away from it and initiate outsiders into the nature of their analytic tools. Their terminological pragmatics was emulated by those who transmitted their teachings and the redactors who reduced these oral records to the written texts we still study. Since the rabbinic study tradition has never died out, this practice is, to a considerable extent, satisfactory. But particularly for those interested in how the rabbis thought about their belief—their “philosophizing” in a quite loose sense of the word—this absence of definition is disturbing and barely re- lieved by the common expedient of defining aggadah in terms of what it is not, namely, that it is Jewish law’s nonlegal accompaniment. A philological approach to a positive understanding does not help us much. Though the Hebrew root of the term, n-g-d, is well attested in the Bible and carries the primary meaning of “tell,” the noun form with its collective sense appears only in rabbinic literature. Wilhelm Bacher’s pioneering efforts to trace a path from the biblical “telling” to the polysemy of the rabbinic usage has not convinced most later schol- ars and their several alternative proposals have themselves not re- solved the issue.1 Turning to the Talmud, we quickly encounter a reason for some of this terminological indeterminacy when we look at the use of the Hebrew version of this term, haggadah.
    [Show full text]
  • A Book on Samaritanism and Mandaeism
    A Book on Samaritanism and Mandaeism Rainer Voigt, hrsg. /ed. Und das Leben ist siegreich!: mand!ische und samaritanische Literatur. Im Gedenken an Rudolf Macuch (1919–1993) / And Life Is Victorious: Mandaean and Samaritan Literatures: In Memory of Rudolf Macuch.Mandäistische Forschungen Band 1/Vol. 1. Wiesbaden: Harrassowitz, 2008. 288 pp., 68!. ISSN 1861-1028; ISBN 978-3-447-05178-1. This book consists of papers read before the international conference on Mandaean and Samaritan studies, held at the Freie Universität Berlin in the autumn of 2003. The conference was organised on the tenth anniversary of the death of the well-known scholar in Semitic languages and cultures, Professor Rudolf Macuch (16 October 1919 –23 July 1993). I had the honour of knowing Professor Macuch, who was my host during a research stay in Berlin, from 1 April 1985 to 31 July 1986, arranged and financed by the Alexander von Humboldt Stiftung. It was no secret that Professor Macuch was an authority in various fields of Semitic study: classical and modern Mandaean, new Syriac literature and Samaritan studies in general, and Samaritan Hebrew and Aramaic in particular (see his Grammatik des samaritanischen Hebräisch [Berlin 1969]; Grammatik des samaritanischen Aramäisch [Berlin 1982]). In addition Professor Macuch made such contributions to Arabic studies as translating the Qur<ån into Slovak. His doctoral dissertation, completed in 1948 under the direction of Professor Ján Bako¡, dealt with Slovak names and expressions in Arabic geographies. Yet Rudolf Macuch is best known for his remarkable achievements in the Mandaean language. In the 1950s he discovered a new, spoken Mandaean in Khuzistan (Handbook of Classical and Modern Mandaic [Berlin 1963]; Neumandäische Texte im Dialekt von Ahw"z [Wiesbaden 1993].
    [Show full text]
  • Yeshivat Har Etzion Israel Koschitzky Virtual Beit Midrash (Vbm) ********************************************************* Yhe-Holiday: Special Shavuot 5776 Shiur
    YESHIVAT HAR ETZION ISRAEL KOSCHITZKY VIRTUAL BEIT MIDRASH (VBM) ********************************************************* YHE-HOLIDAY: SPECIAL SHAVUOT 5776 SHIUR To Whom Did God Speak at Sinai? By Harav Yaakov Medan Translated by David Strauss The Torah is ambiguous about the question of whether the Revelation at Mount Sinai was only to Moshe – "Lo, I come to you in a thick cloud, that the people may hear when I speak with you and believe you forever" (Shemot 19:9) – or to the entire people – "For on the third day the Lord will come down in the sight of all the people upon Mount Sinai" (Shemot 19:11). Another question arises as well: Did the glory of God reach the foot of the mountain, down to the Israelite camp – "And Mount Sinai smoked in every part, because the Lord descended upon it in fire, and the smoke of it ascended like the smoke of a furnace, and the whole mountain quaked greatly" (Shemot 19:18) – or did God's glory rest only on the top of the mountain – "And the Lord came down upon Mount Sinai, on the top of the mountain, and the Lord called Moshe up to the top of the mount; and Moshe went up" (Shemot 19:20)? Furthermore, if all the people stood at the foot of the mountain, to where did the priests ascend after the sweeping warning not to go up the mountain or even touch its perimeter? Let us first consider three generally accepted interpretations of the Revelation. The words of the Rambam suggest that God did not speak directly to the people of Israel.
    [Show full text]
  • Dead Sea Scrolls - the Music of the Bible an Overview on the Work of Suzanne Haik-Vantura(1912 - 2000)
    Dead Sea Scrolls - The Music of the Bible An overview on the work of Suzanne Haik-Vantura(1912 - 2000) Hebrew Bible Cantillation ITU-State Conservatory, Istanbul. Term Project Mehmet Okon¸sar January 27, 2011 i Contents Biblical research 1 BiblicalExegesis ............................ 1 TraditionalJudaicBibleStudies . 2 Musical Archeology 2 ”NewTestament”Times .. .. .. .. .. .. .. .. .. 2 IncantationversusChanting. 3 Dead Sea Scrolls 4 Thediscovery.............................. 6 TheimportanceoftheScrolls . 7 Qumran-EsseneTheory and the departures from it . 8 The texts 9 GroupingtheScrolls .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. 10 Excavations............................... 11 The Story of the Discovery 11 TheBedouins.............................. 11 MarSamuel............................... 12 The photographies allows for the reading . 12 Gettingintotherighthands. 13 Historical importance of the Scrolls . 13 Facts About the Dead Sea Scrols . 14 On Jewish Liturgical Music 17 Maqams 18 Cantillation Signs 19 ThePurposeofCantillationSigns . 20 Thesyntacticalfunction . 20 Importanceintheunderstanding . 21 Thephoneticfunction . 22 Themusicalfunction.. .. .. .. .. .. .. .. .. .. 22 Types of Cantillation Marks 22 Babyloniansystem ........................... 22 Palestiniansystem ........................... 23 Tiberiansystem ............................ 24 Differentiation in the poetic books . 25 Notation 25 ii Suzanne Haik-Vantura 26 The Methodology 28 The schools of interpretation of the signs . 28 Appendices 30 NamesandMeaningoftheSigns . 30 Sequences
    [Show full text]
  • The Vocalization of Verbs Containing Gutturals in Tiberian and Babylonian Traditions. an Attempt of Systematic Description
    Uniwersytet Warszawski Wydział Orientalistyczny Wiktor Gębski Nr albumu: 305018 The Vocalization of Verbs Containing Gutturals in Tiberian and Babylonian Traditions. An Attempt of Systematic Description Praca magisterska na kierunku orientalistyka w zakresie hebraistyki Praca wykonana pod kierunkiem Dr Angeliki Adamczyk Dr Lidii Napiórkowskiej Zakład Hebraistyki Warszawa, maj 2018 Oświadczenie kierującego pracą Oświadczam, że niniejsza praca została przygotowana pod moim kierunkiem i stwierdzam, że spełnia ona warunki do przedstawienia jej w postępowaniu o nadanie tytułu zawodowego. Data Podpis kierującego pracą Oświadczenie autora (autorów) pracy Świadom odpowiedzialności prawnej oświadczam, że niniejsza praca dyplomowa została napisana przez mnie samodzielnie i nie zawiera treści uzyskanych w sposób niezgodny z obowiązującymi przepisami. Oświadczam również, że przedstawiona praca nie była wcześniej przedmiotem procedur związanych z uzyskaniem tytułu zawodowego w wyższej uczelni. Oświadczam ponadto, że niniejsza wersja pracy jest identyczna z załączoną wersją elektroniczną. Data Podpis autora (autorów) pracy Streszczenie The subject of the present research is the inconsistencies within the vocalization of the Tiberian and Babylonian tradition. The thesis consists of three chapters. While in the first one the general overview of the pronunciation traditions of Biblical Hebrew was given, the second one constitutes a description of the vowel systems of the selected traditions. The third chapter contains the analytical part of the thesis. The collected material included 127 verbal forms from various stems which subsequently were analysed in order to spot fluctuations demonstrated by their vowel systems and prosodic structure. As will be seen, in the Tiberian tradition most of the inconsistencies are a matter of shewa placement and vowel length. Contrary to this, in the Babylonian one the fluctuations occur mostly in the vowel quality.
    [Show full text]
  • Bibliography
    BIBLIOGRAPHY Abū Ṣāliḥ al-Armanī, The Churches and Monasteries of Egypt and Some Neighbour- ing Countries. Edited and translated by B.T.A. Evetts, with added notes by Alfred J. Butler (Oxford: Clarendon Press, 1895, repr. Gorgias Press, 2001). Almbladh, Karin, ‘The “Basmala” in Medieval Letters in Arabic Written by Jews and Christians,’ Orientalia Suecana 59 (2010), pp. 45–60. Aphrem I. Barṣaum, Ignatios, Geschichte der syrischen Wissenschaften und Literatur, trans. from Arabic G. Toro and A. Gorgis (Wiesbaden: Harrassowitz, 2012). Assemani, Giuseppe Simone, Bibliotheca Orientalis Clementino-Vaticana 4 vols. (Rome: Typis Sacrae Congregationis de Propaganda Fide, 1719–1728). Atiya, Aziz Suryal, The Arabic Manuscripts of Mount Sinai: A Hand-list of the Ara- bic Manuscripts and Scrolls Microfilmed at the Library of the Monastery of St. Catherine, Mount Sinai (Baltimore, MD: The Johns Hopkins Press, 1955). Baars, Willem, New Syro-Hexaplaric Texts. Edited, commented upon and compared with the Septuagint (Leiden: E.J. Brill, 1968). Barr, James, The Typology of Literalism in ancient biblical translations (Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht, 1979). Baumstark, Anton, Geschichte der syrischen Literatur. Mit ausschluß der christlichen- palästinensischen Texte (Bonn: Marcus–Wevers, 1922, repr. De Gruyter, 1968). Bengtsson, Per Å., Two Arabic Versions of the Book of Ruth. Text edition and lan- guage (Lund: Lund University Press, 1995). Blau, Joshua, A grammar of Christian Arabic based mainly on South-Palestinian texts from the First Millennium (Leuven: Secrétariat du CorpusSCO, 1966–67). ― ‘The Beginnings of the Arabic Diglossia: A Study of the Origin of Neo-Arabic,’ Afroasiatic Linguistics 4 (1977), pp. 1–28. ― ‘Das frühe Neuarabisch in mittelarabischen Texten,’ in Grundriß der arabischen Philologie.
    [Show full text]