Performing Identity in Brazil and the Caribbean a DISSERTATION

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Performing Identity in Brazil and the Caribbean a DISSERTATION Ciphering Nations: Performing Identity in Brazil and the Caribbean A DISSERTATION SUBMITTED TO THE FACULTY OF THE GRADUATE SCHOOL OF THE UNIVERSITY OF MINNESOTA BY Naomi Pueo Wood IN PARTIAL FULFILLMENT OF THE REQUIREMENTS FOR THE DEGREE OF DOCTOR OF PHILOSOPHY Amy Kaminsky and Jaime Hanneken, co-Advisers June 2011 © Naomi Pueo Wood 2011 Acknowledgements It is with great pleasure that I fill these pages. There are many friends, figures, mentors, and muses that have guided my intellectual and personal process and have aided me in arriving at this moment. I would first like to thank my advisers Amy Kaminsky and Jaime Hanneken. I was inspired early on by Amy’s scholarship linking Latin America, Gender and Sexuality Studies, and the Diaspora and I aspire to have an academic career as rich as hers. I greatly appreciate the close readings and insightful comments she provided with every new chapter’s iteration. Jaime has engaged my project every step of the way with incredible dedication and patience. She has been a much-needed mentor and dedicated adviser throughout. I am greatly indebted to the hours of work they each spent reading my chapters and to their persistent encouragement and support of this ambitious project. I am also greatly appreciative of the mentorship that I received from Ananya Chatterjea. In addition to her commitment to teaching me bodily epistemologies she was a grounding force who reminded me throughout that dancing was equally essential to the completion of this dissertation as the time spent sitting and writing. Similarly, Omise’eke Tinsley modeled for me early on the ways of mixing textual forms and mixing academia and personal life. It was through her graduate seminar on the Queer Postcolonial Caribbean that many of the seeds for this project were first discovered. Finally, I wish to thank Fernando Arenas for not only the rich texts that he wove together in courses but also the tremendous support he showed me as I endeavored learning Portuguese and incorporating Brazil as a central component in my work. Many other faculty at the University of Minnesota, Twin Cities have helped shape my scholarship and provided invaluable mentorship. Foremost among these are Joanna O’Connell and Ana Paula Ferreira. Joanna saw me through my early formation and was an unyielding believer in stretching the disciplinary boundaries of the field of Hispanic Studies; Ana Paula was a great support in my early stages of writing and was the first to suggest using Hip Hop as a methodology rather than a subject of analysis. I also wish to acknowledge Barbara Weissberger, David Valentine, and Jaime Ginzburg (from the Universidade de São Paulo) whose pedagogical capacities truly inspired me to want to continue in the profession. Beyond the classroom-based intellectual shaping that has structured my life over the past seven years, I have also benefited from an incredible entourage of committed friends and special people. I greatly appreciate some select Minnesotans who endured my unrelenting complaints about the weather and who took me to great breakfast spots and out running and dancing, thanks Bev, Doug, and Sally. And, I especially thank Mary P. whose oozing attitude and general badassness continues to be an inspiration. In addition, I wish to thank Mark Hoffman for being a dissertation buddy and grounding force. I will miss commiserating over our shared goal and seeking out productive locales to feed our inspiration. Similarly, I appreciate the intense hours of writing spent with Caley Horan. My colleagues and buddies in the department of Spanish and Portuguese over the years i form an extraordinary and lasting community. Thanks to Adriana Gordillo, Joseph Towle, Kristin Beamish-Brown, Angela Pinilla, Ricardo Moreira, Michael Arnold, and Katherine Ostrom. In addition, I am also grateful for those that came before me and shared writing tips, laughs, bailes and copas. Gracias, a la novia Deya, a Marce la optimista, a Vane la bachatera, a Mandy la amiga desde el primer día, y a Kelly-D. Many special people from near and far have made the trip to Minnesota to see me through this seemingly never-ending process. To my most dedicated visitor and close friend, thank you David; you will be missed in Minnesota by many and you will be my guy for always. To another transplant, thank you to Zein Murib for the special dissertation hugs and the ability to summarize my project better than me in those early stages. I can only hope to return the care in the next couple of years and beyond. In addition to the culmination of my doctoral degree, this time has offered me the opportunity to grow through the friendships of some very special people. My love for Elakshi Kumar, deejay-E, and Adriana Sánchez-Vargas, la amigota, and their returned love for me, has helped my personal growth progress alongside my academic advancement. Thank you with all my heart. Similarly, I wish to thank Maggie and Meka who reminded me of what pure joy feels like and who helped me to regain grounding when I was beginning to float away. Lastly, I wish to thank my families in California and Hawai’i who have so lovingly supported my seemingly endless years of education, through thick and thin, who have made multiple visits and at times put up with excessive lack of contact. Thank you mom, Sophie, bonus dad Russ, Isaac and Heather, Susan and the girls, Charlotte and Anna. Starting as an undergraduate I have benefitted immensely from the mentorship, humor, and love of my dad Houston Wood, PhD. I am proud to now call myself a colleague and to remain your loving daughter. Thank you. Without the support of University of Minnesota grants and student services this project would not be the same. Thank you to the Department of Spanish and Portuguese for grants to travel to both academic conferences in the U.S. and Puerto Rico and to conduct research in Brazil. Also, thank you to the UCCS dissertation group and to Dr. Harriet Haynes for approaching dissertating holistically and with heart and humor. A tod@s, gracias. ii Abstract This dissertation explores the interaction of theories of hybridity, mestizaje, mestiçagem and popular culture representations of national identity in Cuba, Brazil, and Puerto Rico throughout the 20th century. I examine a series of cultural products, including performance, film, and literature, and argue that using the four elements of Hip Hop culture—deejay, emcee, break, graffiti—as a lens for reading draws out the intra- American dialogues and foregrounds the Africanist aesthetic as it informs the formation of national identity in the Americas. Hip Hop, rather than focus solely on its characteristic hybridity, calls attention to race and to a legacy of fighting racism. Instead of hiding behind miscegenation and aspirations of romanticized hybridity and mixing, it blatantly points out oppressions and introduces them into popular culture through its four components—thus reaching audiences through multiple modalities. Tropes of mestizaje or branqueamento—racial mixing/whitening—depoliticize blackness through official refusal to cite cultural contributions and emphasize instead a whitened blending. Hip Hop points blatantly to persistent social inequalities. Diverse and divergent in their political histories, the geographic and nationally bound sites that form the foci of this study are bound by their contentious relationships to the United States, an emphasis on the Africanist aesthetic, and a rich history of intertextual exchanges. Rather than look at individual nation formation and marginalized bodies’ performances of subversion, this study highlights the common tropes that link these nations and bodies and that privilege an alternative way of constructing history and understanding present day transnational bodies. iii TABLE OF CONTENTS Acknowledgements i Abstract iii Introduction: De-Ciphering 1 Chapter 1: Ciphered Nations 23 Chapter 2: Defining Nation from the Outside-In: Las Krudas and Célia Cruz 61 Chapter 3: Brasileiras no Palco: Brazilian Women on Stage 94 Chapter 4: Breaking Time: Sirena Selena and Fe en disfraz 141 Conclusions: Re-Freaking 176 Works Cited: 187 iv Introduction: De-Ciphering “The practices of b-boyin, MCing, graffiti writing, and deejaying had never been seen before, but the aesthetic concepts that underwrite them were updated, not invented. As with everything in hip-hop, the key is how everything is put together, and the energy with which it is suffused” (Adam Mansbach, 93) This study engages performers, film, and literature that address national identity development in the African diaspora, specifically in Cuba, Brazil, and Puerto Rico. In particular, the performers, protagonists, and writers selected for this project are connected to the more than century-long critical investigation into the relationship of minority identities and constructions of nationalism. In his chapter "Outside in Black Studies: Reading from a Queer Place in the Diaspora" (2005), Rinaldo Walcott asks, "why is it that the black studies project has hung its hat so lovingly on U.S. blackness and therefore a 'neat' national project? And how does a renewed interest in questions of the diaspora seem to only be able to tolerate U.S. blackness and British blackness? Finally, how does imperialism figure in national subaltern studies?" (92). The purpose of this investigation is not only to highlight multiple routes by which identity and cultural markers travel but also to further integrate scholarship on diaspora, performance, and nationality in the Americas. My dissertation addresses three diverse locations that, because of their common tie to the Africanist aesthetic, provide unique insight into questions of racial mixing, popular culture, and globalization in the Latin American context. I am primarily interested in examining representations of intersectional identities and transnational dialogue in the latter half of the twentieth century in the Americas.
Recommended publications
  • Internet Killed the B-Boy Star: a Study of B-Boying Through the Lens Of
    Internet Killed the B-boy Star: A Study of B-boying Through the Lens of Contemporary Media Dehui Kong Senior Seminar in Dance Fall 2010 Thesis director: Professor L. Garafola © Dehui Kong 1 B-Boy Infinitives To suck until our lips turned blue the last drops of cool juice from a crumpled cup sopped with spit the first Italian Ice of summer To chase popsicle stick skiffs along the curb skimming stormwater from Woodbridge Ave to Old Post Road To be To B-boy To be boys who snuck into a garden to pluck a baseball from mud and shit To hop that old man's fence before he bust through his front door with a lame-bull limp charge and a fist the size of half a spade To be To B-boy To lace shell-toe Adidas To say Word to Kurtis Blow To laugh the afternoons someone's mama was so black when she stepped out the car B-boy… that’s what it is, that’s why when the public the oil light went on changed it to ‘break-dancing’ they were just giving a To count hairs sprouting professional name to it, but b-boy was the original name for it and whoever wants to keep it real would around our cocks To touch 1 ourselves To pick the half-smoked keep calling it b-boy. True Blues from my father's ash tray and cough the gray grit - JoJo, from Rock Steady Crew into my hands To run my tongue along the lips of a girl with crooked teeth To be To B-boy To be boys for the ten days an 8-foot gash of cardboard lasts after we dragged that cardboard seven blocks then slapped it on the cracked blacktop To spin on our hands and backs To bruise elbows wrists and hips To Bronx-Twist Jersey version beside the mid-day traffic To swipe To pop To lock freeze and drop dimes on the hot pavement – even if the girls stopped watching and the street lamps lit buzzed all night we danced like that and no one called us home - Patrick Rosal 1 The Freshest Kids , prod.
    [Show full text]
  • Pretérito E Imperfecto? Pretérito E Imperfecto
    PRE SPANISH III Semana # 25 http://www.rae.es/ https://www.wordreference.com/ http://www.elcastellano.org/diccio.html https://www.cisd.org/cms/lib6/TX01917765/Centricity/Domain/1438/Vocabulary_Review%20List%20Chapters%201-9%20Spanish%20II.pdf https://www.cisd.org/cms/lib6/TX01917765/Centricity/Domain/1438/Vocabulary%20List%20Chapters%201-4%20-%20Spanish%20II.pdf http://www.spanishromance.com/ http://www.languageguide.org/spanish/vocabulary/ https://www.quia.com/shared/spanish/ Hoy es lunes. Es el primer día de la semana. ¡Hoy no tendrás clases! Hoy es martes. Es el segundo día de la semana. A. Verbos con distinto sentido en el pretérito y en el imperfecto/Páginas 92 a 94 → Lee la sección relacionada con la gramática antes de iniciar las actividades de las páginas indicadas. Enseguida haz las Actividades 36, 37 y 38. Lee las instrucciones antes de iniciarlas. A few Spanish verbs have different meanings in the imperfect and the preterite tenses. IMPERFECT PRETERITE saber knew found out, learned ¿Sabías que el concierto empezaba tarde? Sí, supe ayer que empezaba tarde. conocer knew (somebody) met (somebody) for the first time Pedro conocía muy bien a esa actriz. Luis la conoció el año pasado. querer wanted to tried to Luis quería comprar las entradas hoy. Yo quise comprarlas, pero me enfermé. no querer didn't want to refused to No querían ver esa obra de teatro. No quisieron ver esa obra de teatro. poder was able to, could managed to, succeeded in Ella podía aprender la letra de la canción. Ella pudo aprender la letra de esa canción.
    [Show full text]
  • The Song of Kriol: a Grammar of the Kriol Language of Belize
    The Song of Kriol: A Grammar of the Kriol Language of Belize Ken Decker THE SONG OF KRIOL: A GRAMMAR OF THE KRIOL LANGUAGE OF BELIZE Ken Decker SIL International DIS DA FI WI LANGWIJ Belize Kriol Project This is a publication of the Belize Kriol Project, the language and literacy arm of the National Kriol Council No part of this publication may be altered, and no part may be reproduced in any form without the express permission of the author or of the Belize Kriol Project, with the exception of brief excerpts in articles or reviews or for educational purposes. Please send any comments to: Ken Decker SIL International 7500 West Camp Wisdom Rd. Dallas, TX 75236 e-mail: [email protected] or Belize Kriol Project P.O. Box 2120 Belize City, Belize c/o e-mail: [email protected] or [email protected] Copies of this and other publications of the Belize Kriol Project may be obtained through the publisher or the Bible Society Bookstore 33 Central American Blvd. Belize City, Belize e-mail: [email protected] © Belize Kriol Project 2005 ISBN # 978-976-95215-2-0 First Published 2005 2nd Edition 2009 Electronic Edition 2013 CONTENTS 1. LANGUAGE IN BELIZE ......................................................................................................................... 1 1.1 AN INTRODUCTION TO LANGUAGE ........................................................................................................ 1 1.2 DEFINING BELIZE KRIOL AND BELIZE CREOLE ...................................................................................... 2 1.3
    [Show full text]
  • Technická Univerzita V Liberci FAKULTA PŘÍRODOVĚDNĚ-HUMANITNÍ a PEDAGOGICKÁ Katedra Románských Jazyků
    Technická univerzita v Liberci FAKULTA PŘÍRODOVĚDNĚ-HUMANITNÍ A PEDAGOGICKÁ Katedra románských jazyků Studijní program: B7507 / Specializace v pedagogice Studijní obor: Španělský jazyk se zaměřením na vzdělávání Humanitní studia se zaměřením na vzdělávání Reflejo del español cubano en las canciones Reflection of Cuban Spanish in songs Odraz kubánské španělštiny v písních Bakalářská práce: 14–FP–KRO– 0030 Autor: Podpis: Veronika Lálová Vedoucí práce: doc. Miroslav Valeš, Ph.D. Konzultant: Počet stran grafů obrázků tabulek pramenů příloh 52 0 0 5 25 1 CD V Liberci dne: 22. 4. 2014 Čestné prohlášení Název práce: Reflejo del español cubano en las canciones Reflection of Cuban Spanish in songs Odraz kubánské španělštiny v písních Jméno a příjmení autora: Veronika Lálová Osobní číslo: P11000531 Byla jsem seznámena s tím, že na mou bakalářskou práci se plně vztahuje zákon č. 121/2000 Sb. o právu autorském, právech souvisejících s právem autorským a o změně některých zákonů (autorský zákon), ve znění pozdějších předpisů, zejména § 60 – školní dílo. Prohlašuji, že má bakalářská práce je ve smyslu autorského zákona výhradně mým autorským dílem. Beru na vědomí, že Technická univerzita v Liberci (TUL) nezasahuje do mých autorských práv užitím mé bakalářské práce pro vnitřní potřebu TUL. Užiji-li bakalářskou práci nebo poskytnu-li licenci k jejímu využití, jsem si vědom povinnosti informovat o této skutečnosti TUL; v tomto případě má TUL právo ode mne požadovat úhradu nákladů, které vynaložila na vytvoření díla, až do jejich skutečné výše. Bakalářskou práci jsem vypracovala samostatně s použitím uvedené literatury a na základě konzultací s vedoucím bakalářské práce a konzultantem. Prohlašuji, že jsem do informačního systému STAG vložila elektronickou verzi mé bakalářské práce, která je identická s tištěnou verzí předkládanou k obhajobě a uvedla jsem všechny systémem požadované informace pravdivě.
    [Show full text]
  • 'What Ever Happened to Breakdancing?'
    'What ever happened to breakdancing?' Transnational h-hoy/b-girl networks, underground video magazines and imagined affinities. Mary Fogarty Submitted in partial fulfillment Of the requirements for the degree of Interdisciplinary MA in Popular Culture Brock University St. Catharines, Ontario © November 2006 For my sister, Pauline 111 Acknowledgements The Canada Graduate Scholarship (SSHRC) enabled me to focus full-time on my studies. I would also like to express my deepest gratitude to my committee members: Andy Bennett, Hans A. Skott-Myhre, Nick Baxter-Moore and Will Straw. These scholars have shaped my ideas about this project in crucial ways. I am indebted to Michael Zryd and Francois Lukawecki for their unwavering kindness, encouragement and wisdom over many years. Steve Russell patiently began to teach me basic rules ofgrammar. Barry Grant and Eric Liu provided comments about earlier chapter drafts. Simon Frith, Raquel Rivera, Anthony Kwame Harrison, Kwande Kefentse and John Hunting offered influential suggestions and encouragement in correspondence. Mike Ripmeester, Sarah Matheson, Jeannette Sloniowski, Scott Henderson, Jim Leach, Christie Milliken, David Butz and Dale Bradley also contributed helpful insights in either lectures or conversations. AJ Fashbaugh supplied the soul food and music that kept my body and mind nourished last year. If AJ brought the knowledge then Matt Masters brought the truth. (What a powerful triangle, indeed!) I was exceptionally fortunate to have such noteworthy fellow graduate students. Cole Lewis (my summer writing partner who kept me accountable), Zorianna Zurba, Jana Tomcko, Nylda Gallardo-Lopez, Seth Mulvey and Pauline Fogarty each lent an ear on numerous much needed occasions as I worked through my ideas out loud.
    [Show full text]
  • 2019 Breeze Show Choir Catalog
    Previously Arranged Titles (updated 3/6/19) Specific details about each arrangement (including audio samples) are available at https://breezetunes.com . The cost for each is $300 ($200 if using rhythm section only). The use of any of these arrangements requires a valid custom arrangement license purchased from https://tresonamusic.com . Their licensing fees typically range from $180 to $280 per song and must be paid before you can receive your music. Copyright approval frequently takes 4-6 weeks, sometimes longer, so plan accordingly. If changes to the arrangement are desired, there is an additional fee of $100. Examples of this include re-voicing (such as from SATB to another voice part), rewriting band parts, making cuts, adding an additional verse, etc. **Arrangements may be transposed into a different key free of charge, provided that the change does not make re-voicing necessary** To place an order, please e-mail [email protected] . Tips for success using Previously Arranged Titles: • Most arrangements can be made to work in any voicing, so don’t be afraid to look at titles written for other combinations of voices than what you have. Voice parts can also be reduced or simplified for smaller ensembles. • Adjustments often need to be made if you want to use a previously arranged title in a different show function than it was originally intended. This is especially true of arrangements written as a costume change or a transition number. I am more than happy to consult and make sure a previously arranged title fits with your show design. • Please communicate with me if your band instrumentation changes dramatically during the season, especially when it comes to horn players.
    [Show full text]
  • Latinos En EE.UU. (Desarrollando La Competencia Comunicativa Intercultural)
    Latinos en EE.UU. (Desarrollando la competencia comunicativa intercultural) Alberto Gineste Llombart Departamento de Lenguas Aplicadas Universidad Antonio de Nebrija Memoria de Master en Español como Lengua Extranjera (MEELE) 2006, Mercedes Álvarez Piñeiro Latinos en EE.UU. (desarrollando la competencia comunicativa intercultural) Alberto Gineste Llombart Departamento de Lenguas Aplicadas Universidad Antonio de Nebrija Memoria de Master en Español como Lengua Extranjera (MEELE) 2006, Mercedes Álvarez Piñeiro Agradecimientos En esta sección quiero expresar mi gratitud a todas las personas que han hecho posible la realización de esta memoria de MEELE. Ante todo, debo mencionar que este mismo año he finalizado una tesis doctoral en la Freie Universität Berlin, sobre la lengua española en los EE.UU. No hay palabras que puedan expresar mi agradecimiento a todas aquellas personas que colaboraron en el proceso de elaboración de mi tesis doctoral. Especialmente quiero agradecer, a mis dos directoras de investigación: la Dra. Gabriela Knauer del Institut für Romanische Philologie de la Humboldt Universitaet Berlin; y la Dra. Carol W. Pfaff del John F.- Kennedy Institute de la Freie Universitaet Berlin; así como a profesores de diferentes universidades norteamericanas por la inteligencia, sugerencias, el calor y el apoyo durante todo el proceso. Gracias por haber creído en mí, y haberme guiado, apoyado y animado desde del inicio de la investigación. Deseo agradecer a la profesora Teresa Delgado de la Humboldt Universitaet Berlin, y de nuevo, a la Dra. Gabriele Knauer por su colaboración en el seminario de formación para profesores de E/LE celebrado en la Humboldt Universitaet en el 2004, con el tema: El español en los EE.UU.
    [Show full text]
  • CONGRESSIONAL RECORD— Extensions of Remarks E684 HON
    E684 CONGRESSIONAL RECORD — Extensions of Remarks March 17, 2009 TRIBUTE TO KENT OLSON, EXECU- Not only will this initiative increase Internet Madam Speaker, I encourage my col- TIVE DIRECTOR OF THE PROFES- speed and accessibility for customers, but per- leagues to join me in wishing my brothers of SIONAL INSURANCE AGENTS OF haps more importantly it will create 3,000 new Omega Psi Phi Fraternity a successful political NORTH DAKOTA jobs. summit as these men continue to build a Over the next ten years, AT&T also plans to strong and effective force of men dedicated to HON. EARL POMEROY create or save an additional one thousand its Cardinal Principles of manhood, scholar- jobs through a plan to invest $565 million in OF NORTH DAKOTA ship, perseverance, and uplift. replacing its current fleet of vehicles with IN THE HOUSE OF REPRESENTATIVES f 15,000 domestically manufactured Com- Tuesday, March 17, 2009 pressed Natural Gas and alternative fuel vehi- REMEMBERING THE LIFE OF Mr. POMEROY. Madam Speaker, I rise to cles. MUSIC IMPRESARIO RALPH honor the distinguished career of Kent Olson. Research shows that this new fleet will save MERCADO I am pleased to have known Kent Olson for 49 million gallons of gasoline over the next ten the many years he served as the Executive years. It also will reduce carbon emissions by HON. CHARLES B. RANGEL Director of the Professional Insurance Agents 211,000 metric tons in this same time frame. OF NEW YORK of North Dakota working with him on important Madam Speaker, I applaud AT&T for its ini- IN THE HOUSE OF REPRESENTATIVES tiative in taking the lead in the movement to insurance issues for North Dakota farmers.
    [Show full text]
  • Annual AT&T San Jose Jazz Summer Fest Friday, August 12
    ***For Immediate Release*** 22nd Annual AT&T San Jose Jazz Summer Fest Friday, August 12 - Sunday, August 14, 2011 Plaza de Cesar Chavez Park, Downtown San Jose, CA Ticket Info: www.jazzfest.sanjosejazz.org Tickets: $15 - $20, Children Under 12 Free "The annual San Jose Jazz [Summer Fest] has grown to become one of the premier music events in this country. San Jose Jazz has also created many educational programs that have helped over 100,000 students to learn about music, and to become better musicians and better people." -Quincy Jones "Folks from all around the Bay Area flock to this giant block party… There's something ritualesque about the San Jose Jazz [Summer Fest.]" -Richard Scheinan, San Jose Mercury News "San Jose Jazz deserves a good deal of credit for spotting some of the region's most exciting artists long before they're headliners." -Andy Gilbert, San Jose Mercury News "Over 1,000 artists and 100,000 music lovers converge on San Jose for a weekend of jazz, funk, fusion, blues, salsa, Latin, R&B, electronica and many other forms of contemporary music." -KQED "…the festival continues to up the ante with the roster of about 80 performers that encompasses everything from marquee names to unique up and comers, and both national and local acts...." -Heather Zimmerman, Silicon Valley Community Newspapers San Jose, CA - June 15, 2011 - San Jose Jazz continues its rich tradition of presenting some of today's most distinguished artists and hottest jazz upstarts at the 22nd San Jose Jazz Summer Fest from Friday, August 12 through Sunday, August 14, 2011 at Plaza de Cesar Chavez Park in downtown San Jose, CA.
    [Show full text]
  • Latin Mix 440 Songs, 1.1 Days, 2.34 GB
    Page 1 of 14 Latin Mix 440 songs, 1.1 days, 2.34 GB Name Time Album Artist 1 Cangrejito Playero 2:25 Acapulco Tropical Hits Acapulco Tropical 2 La Hojita 3:17 Acapulco Tropical Hits Acapulco Tropical 3Mala Mujer 3:49Acapulco Tropical Hits Acapulco Tropical 4 Sabor a Durazno 2:38 Acapulco Tropical Hits Acapulco Tropical 5 Vicky 2:35 Acapulco Tropical Hits Acapulco Tropical 6 Adios, Adios 3:33 Ahora Si Raza!!! Ya Llego!!! Banda Lamento Show De Durango 7Ai Se Eu Te Pego 2:46Ai Se Eu Te Pego Michel Telo 8 Amada Querida 3:38 Amada Querida Banda Los Lagos 9 La Vida Es Una Carnaval 4:39 Amores Perros (Soundtrack from the… Celia Cruz 10 Hay Que Saber Perder 2:18 Antonio Aguilar Antonio Aguilar 11 Dos Almas 2:34 Antonio Aguilar Antonio Aguilar 12 Mis Ojos Me Denuncian 2:15 Antonio Aguilar Antonio Aguilar 13 Falsa 2:39 Antonio Aguilar Antonio Aguilar 14 Condicion 2:26 Antonio Aguilar Antonio Aguilar 15 Whenever, Wherever (Latin Version) 3:14 April Fools Mix 2002 Shakira 16 Waiting For Tonight (SPANISH) 4:07 August 2001 Blowout Hits Jennifer Lopez 17 Sola 2:54 The Bad Boy Hector Bambino 'El Father' 18 Balada (Tche Tcherere Tche Tche) 3:22 Balada (Tche Tcherere Tche Tche) Gusttavo Lima 19 Balada (Tche Tcherere Tche Tche) (Clu… 3:46 Balada (Tche Tcherere Tche Tche) Gusttavo Lima 20 Mi Corazoncito 4:00 BaniParty.Com Aventura 21 Mi Primer Dia Sin Ti 4:29 Big Bang Los Enanitos Verdes 22 The Anthem (CLEAN) 4:05 The Boatlift (Edited) Pitbull 23 Oye Como Va 4:20 Bootleg 2 Compilation Carlos Santana 24 Magalenha 3:42 Bootleg 5 - Compilation Sergio Mendes
    [Show full text]
  • La Negra Tiene Tumbao
    La negra tiene tumbao L’œuvre Composée par Sergio George et Fernando Osorio, La negra tiene Tumbao été enregistrée en 2001 par Celia Cruz dans l’album éponyme. A 75 ans passés, la chanteuse s’essaye ici – en compagnie de quelques interprètes de la nouvelle génération – au rap. Pour n’importe qui d’autre, l’exercice aurait semblé sans espoir. Mais pas, bien sûr, pour Celia Cruz, qui sait admirablement nous faire ressentir à quel point les formes contemporaines de la musique afro-américaines sont contenues en germe dans des styles plus traditionnels, comme la cumbia ou le son. Il en résulte une chanson d’une sonorité extrêmement originale, métissage réussi de styles appartenant à des époques ou des aires géographiques différentes, mais unis par une même racine rythmique. L’âge de la chanteuse n’apparaît plus alors comme un handicap, mais au contraire comme le gage d’une immense expérience de ces modes d’expression, à la fois divers et proches les uns des autres, et dont le rap ou la salsa n’apparaissent alors que comme lesderniers vatar, facile à interpréter pour qui sait d’où ils sont nés. La critique ne s’y est pas trompée, puisque l’album La negra tiene Tumbao a été littéralement comblé de récompenses, récoltant deux Grammys Awards successifs en 2002 et 2003. Fabrice Hatem Ses interprétations par Celia Cruz – Vidéo Clip tiré du CD La negra tiene tumbao (2001) Les paroles en espagnol[1] Sa traduction en français La Negra tiene tumbao[2] La noire a du cachet (Sergio George / Fernando Osorio) (Traduction de Fabrice Hatem) Esa negrita que va va caminando Cette petite noire que tu vois marcher Esa negrita tiene su tumba’o Cette petite noire a vraiment du cachet Y cuando la gente la va mirando Et quand les mecs viennent la mater Ella baila de la’o Elle marche comme si elle dansait Tan bién apreta’o, apreta’o, apreta’o.
    [Show full text]
  • Boleros Que Curan El Alma
    2 Boleros que curan el alma Erika Farías Peña Alcaldesa de Caracas María Isabella Godoy Presidenta de Fundarte y del Gabinete de Cultura CCS Mercedes Chacín Presidenta de la Fundación para la Comunicación Popular CCS Ciudad CCS Mercedes Chacín Directora Roberto Malaver Asesor editorial Teresa Ovalles Jefa de redacción Tatun Gois Coordinadora de redes sociales y proyectos multimedia CCS Librería Digital CCS Humberto Márquez Textos Julietnys Rodríguez , Jessica Mena, L. “Razor” Balza Ilustraciones Tatun Gois Diseño de portada y diagramación Antonio Rivas Corrector Ciudad CCS es editado por la Fundación para la Comunicación Popular CCS de la Alcaldía de Caracas. Plaza Bolívar, edificio Gradillas A. Redacción: 0212-8635256. Correo-e: [email protected]. Comercialización: 0212- 5416191 / 0416-6068499. Correo-e: [email protected]. Distribución: 0212-8080616. Depósito legal: pp200901dc1363 3 Boleros que curan el alma os amigos de Humberto Márquez no sabemos qué hacer con que HM es de mis amigos más queridos. Pero acudo a otro de sus él. Lo mismo dirá de mí porque desde que heredé sus caídas, grandes amigos, nuestro en realidad, el maestro Havid Sánchez, Lantes él se caía mucho, hasta que se dejó de eso, pero parecie- director de la Sinfónica de Maracaibo, y dice: “Humberto ra que me las pegó, porque apenas voy saliendo de la última. Por eso Márquez no se atreve a cantar, pero es el que pone los boleros. me agrada mucho que en esta convalecencia, me pida que le escriba No para él, que tiene ya resuelto con métodos diversos el asunto un prólogo para esta edición digital de los libros de la Fundación Ciu- filosófico de la angustia, el hastío y la propia manutención, sino dadCcs, a presentarse en la próxima Feria del Libro de la Alcaldía de para su fiel entorno de consumidores de alivios y dolencias… Caracas.
    [Show full text]