The Pleasures of Polyglossia in Emirati Cinema: Focus on ‘From a to B’ and ‘Abdullah’

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

The Pleasures of Polyglossia in Emirati Cinema: Focus on ‘From a to B’ and ‘Abdullah’ The Pleasures of Polyglossia in Emirati Cinema: Focus on ‘From A to B’ and ‘Abdullah’ Doris Hambuch United Arab Emirates University [email protected] ABSTRACT: Polyglot films highlight the coexistence of multiple languages at the level of dialogue and narration. Even the notoriously monolingual Hollywood film industry has recently seen an increase in polyglot productions. Much of Europe’s polyglot cinema reflects on post-war migration. Hamid Naficy has coined the phrase “accented cinema” to define diasporic filmmaking, a closely related category. The present essay considers polyglot Emirati films as part of an in- creasingly popular global genre. It argues that the lack of a monolin- gual mandate is conducive to experiments with language choices, and that the polyglot genre serves best to emphasize efforts made to ac- commodate the diversity of cultures interacting in urban centers in the United Arab Emirates. Case studies of Ali F. Mostafa’s From A to B (2014) and Humaid Alsuwaidi’s Abdullah (2015) demonstrate the considerable contributions Emirati filmmakers have already made to a genre, which offers a powerful potential for cinema in the UAE. A comparative analysis identifies the extent to which each of the two films reveals elements inherent in three of the five sub-categories out- lined by Chris Wahl. Keywords: Ali Mostafa; Emirati cinema; film analysis; Humaid Alsu- waidi; multilingualism; polyglot cinema Introduction The United Arab Emirates is a comparatively young nation, founded in 1971 as the union of seven emirates in the north of the Arabian Peninsula. Cinemas did not become popular in the UAE until the mid-1990s (Yunis, 2014), and until very recently, they screened exclusively movies made in Hollywood, Bollywood, or Egypt. The establishment of numerous initiatives including The Creative Lab (Two- four54), the production company Image Nation, and international festivals has, however, provided substantial support and encouragement for local filmmakers, and Emirati feature films now screen in cinemas more and more frequently. The 12th edition of the Dubai International Film Festival (DIFF), in December 2015, included an unprecedented number of locally produced feature films. One of these films, Ma- jid Al Ansari’s psycho-thriller Zinzana (2015), had already received positive recog- nition prior to the festival, after its world premiere at Fantastic Fest in Texas. Saeed Salmeen Al Murry’s Going to Heaven (2015), winner in the Best Muhr Emirati Fea- ture category at DIFF, had received funding via the IWC Filmmaker Award during 49 © 2016, Horizons in Humanities and Social Sciences: An International Refereed Journal HSS-CHSS-UAEU, ISSN 2413-6301 50 Hambuch: THE PLEASURES OF POLYGLOSSIA IN EMIRATI CINEMA DIFF 2014. While dialogue and narration of both Zinzana and Going to Heaven are monolingual, the story of Humaid Alsuwaidi’s Abdullah (2015), a world premiere at DIFF15, lends itself to the polyglot genre. Ali F. Mostafa’s From A to B (2014), opening film at the last edition of the discontinued Abu Dhabi International Film Festival (ADFF), likewise gains from the parallel use of Arabic and English. With the help of a comparative analysis of the latter two movies, this essay considers polyglot Emirati films as part of an increasingly popular global genre. Given the early stages of an emerging local industry, the identification of the specific benefits provided by this genre further serves to outline the model character of respective movies. The essay argues that the polyglot genre serves best to represent the diver- sity of cultures interacting in the country’s urban centers. There have been polyglot films throughout the history of filmmaking, but the definition and exploration of the category of these films as genre originates in the past decade. Scholars from the fields of translation studies, linguistics, as well as film studies increasingly rely on Chris Wahl’s argument first made in “Discovering a Genre: The Polyglot Film” (2005) and refined in “’Du Deutscher, Toi Français, You English: Beautiful!’ – The Polyglot Film as Genre” (2008), that the analysis of polyglot films benefits from the acknowledgment of affinities between them with a specific focus on the functions of verbal language. The present essay aims to situate selected Emirati films within this genre carefully mapped by Wahl. Identifications with three of the five sub-categories developed by Wahl support the argument that an emerging industry such as the one in the United Arab Emirates is conducive to experiments with language choices, in particular for the representation of cosmo- politan urban spaces. It will become clear that both films discussed share character- istics from what Wahl defines as “colonial,” “existential,” and “globalization” sub- categories of polyglot cinema. “Polyglot films are marked by the naturalistic presence of two or more lan- guages at the level of dialogue and narrative,” Tessa Dwyer writes in “Universally Speaking: Lost in Translation and Polyglot Cinema” (Dwyer, 2005). Dwyer’s focus on Sophia Coppola’s 2004 film serves to illustrate an increasing popularity of poly- glot films even in the notoriously monolingual Hollywood industry. References to studies in world cinema, in particular examples of European films, as well as back- ground in translation studies, inform Dwyer’s conclusion that polyglot film chal- lenges the idea of film language’s universality. While this conclusion is problematic as it conflates verbal language with visual (film) language, Dwyer’s analysis is help- ful to draw attention to the status of polyglot film in Hollywood. Most of the genre’s scholarship has revolved around European films. The analyses of From A to B and Abdullah thus add to the recognition of the genre’s importance for World Cinema. They shed light on the idea of the local within the global, or the collaboration be- tween the two within a comparatively young nation. The use of multilingual dialogue in Lost in Translation arises because the story’s main characters are away from places they would call “home,” whereas the Emirati protagonist in Abdullah never leaves his home country. The three protago- nists in From A to B are bilingual expatriate residents whose complicated sense of “belonging” may function as analogy to the complexities of ongoing debates about national identity in general, and about national cinema by implication. The Emirati filmmaking movement benefits from the country’s multilingual environment. While Arabic is the official language, English is the lingua franca that facilitates communi- cations between the numerous diverse communities. In the absence of a monolingual mandate such as the one governing the Hollywood cinema, polyglot productions HORIZONS IN HUMANITIES AND SOCIAL SCIENCES 2 (1), 49-61, 2016 51 best serve to reflect the given co-existence of many different languages, along with continuous mediation between them. Emirati Cinema and the Polyglot Genre Film history on the Arabian Peninsula is still very young, especially when measured in the context of international distribution. Even a recent study of regional cinema such as New Voices in Arab Cinema (2015) by Roy Armes devotes only the last four of more than three hundred pages to filmmakers from “The Gulf” (Armes, 2015, pp. 301-4), and the only two case studies provided are of Yemeni Bader Ben Hirsi and Saudi Haifaa Al Mansour. Although credits for the first Emirati feature film go to The Wayfarer (1989), the release date of the first more widely accessible film, Ali F. Mostafa’s City of Life, is 2010. City of Life, incidentally, is an excellent example of a polyglot film, as it uses parallel editing to tell the stories of three protagonists with different cultural back- grounds. While the young Emirati Faisal speaks the local Arabic with his friends and father, the Indian taxi driver Basu speaks Hindi with his compatriots and Eng- lish with customers. The only female main character, the Eastern European flight attendant Natalia, always speaks English, but her accent and the identification of her origin early in the movie, suggest that she grew up speaking Romanian. The movie screened in cinemas with English and Arabic subtitles. Manfred Malzahn’s geocriti- cal analysis of the film in “Mapping the United Arab Emirates” (2014) identifies the anonymous cyclist, whose appearance provides a frame for the narrative, as indica- tive of the fact that diversity in its most general sense reaches well beyond the three protagonists in Dubai’s urban setting (Malzahn, 2014, p. 261). The paths of these characters, including the cyclist, cross ever so often, though none is aware of the other’s existence until they find themselves involved in the same traffic accident. The only person killed is Faisal’s best friend. Faisal himself, Natalia, and Basu sur- vive to struggle with their new perspectives as contributions to a more or less happy end. Mostafa’s own Emirati-British identity may be the origin of his fascination with polyglot scenarios. His graduation short film “Under the Sun” (2005), also set in Dubai, already introduces this leitmotif in the main character Mohamed, who speaks English with his British mother and Arabic with his Emirati father. Mostafa’s more recent short film “Don’t Judge the Subject by Its Photograph” (2014) presents characters from different parts of the Arab world in charge of a gallery in Dubai. The curators speak English with foreign artists and visitors, but Arabic among them- selves as well as with the young Emirati photographer, whose first exhibition finally satisfies the most hostile critic of the gallery. From A to B, which I discuss in detail in the following section of this essay, is the first film by Mostafa whose setting is not Dubai. The point of departure of this road movie is Abu Dhabi, and its three pro- tagonists are all bilingual Arab expats. The current moment in global film history may be particularly opportune for the use of multiple languages on screen.
Recommended publications
  • Curriculum Vitae
    Name: Taiseer Elias Date: 08/11/2015 CURRICULUM VITAE 1. Personal Details Permanent Home Address: P.O. Box 686, El-Fawar, 20200 Shefaram, Israel Home Telephone Number: (04) 986-2365 Office Telephone Number: (04) 828-8481 Cellular Phone: (050) 780-5055 Fax Number: (04) 986-2365 Electronic Address: [email protected] 2. Higher Education . A. Undergraduate and Graduate Studies Period of Name of Institution Degree Year of Approval of Study and Department Degree 1974–79 Rubin Conservatory graduated cum 1979 of Music - Haifa laude 1980–83 Jerusalem Academy performance and - of Music and Dance music education 1983–85 Hebrew University B.A. in 1985 of Jerusalem: musicology cum Musicology laude; Department minor in Arabic literature and language, and Theatre. 1986–91 Hebrew University M.A. in 1991 of Jerusalem: musicology cum Musicology laude Department 2001–07 Hebrew University Ph.D. in 2007 of Jerusalem: Musicology Musicology Department 1 B. Post-Doctoral Studies NONE 3. Academic Ranks and Tenure in Institutes of Higher Education Dates Name of Institution and Rank/Position Department 1982-1983 David Yellin Teachers Music Lecturer College, Jerusalem 1993 Oranim College, Tivon Music Lecturer 1993-1995 Arab Teachers Training Music Lecturer Institute - Beit Berl College, Kfar Saba 1996-Present Jerusalem Academy of Music Professor of Violin, and Dance: Eastern Music Oud, Singing and Department Theory - Adjunct Associate Professor (with tenure) 2001– 2011 Bar-Ilan University – Professor of Theory - Department of Music Adjunct Associate Professor
    [Show full text]
  • When Maqam Is Reduced to a Place Eyal Sagui Bizawe
    When Maqam is Reduced to a Place Eyal Sagui Bizawe In March 1932, a large-scale impressive festival took place at the National Academy of Music in Cairo: the first international Congress of Arab Music, convened by King Fuad I. The reason for holding it was the King’s love of music, and its aim was to present and record various musical traditions from North Africa and the Middle East, to study and research them. Musical delegations from Egypt, Iraq, Syria, Morocco, Algiers, Tunisia and Turkey entered the splendid building on Malika Nazli Street (today Ramses Street) in central Cairo and in between the many performances experts discussed various subjects, such as musical scales, the history of Arab music and its position in relation to Western music and, of course: the maqam (pl. maqamat), the Arab melodic mode. The congress would eventually be remembered, for good reason, as one of the constitutive events in the history of modern Arab music. The Arab world had been experiencing a cultural revival since the 19th century, brought about by reforms introduced under the Ottoman rule and through encounters with Western ideas and technologies. This renaissance, termed Al-Nahda or awakening, was expressed primarily in the renewal of the Arabic language and the incorporation of modern terminology. Newspapers were established—Al-Waq’i’a al-Masriya (Egyptian Affairs), founded under orders of Viceroy and Pasha Mohammad Ali in 1828, followed by Al-Ahram (The Pyramids), first published in 1875 and still in circulation today; theaters were founded and plays written in Arabic; neo-classical and new Arab poetry was written, which deviated from the strict rules of classical poetry; and new literary genres emerged, such as novels and short stories, uncommon in Arab literature until that time.
    [Show full text]
  • Asmahan Presence and Distinctive Performance Style
    A versatile singer renowned for her powerful voice, enchanting stage Asmahan presence and distinctive performance style. Amal Al-Atrash, (1912-1944), better known by her stage name Asmahan, was an exceptional Syrian-Egyptian singer and actor who rose to fame in Egypt in the 1930s and early 1940s. Born into a prominent family, she moved from Syria to Egypt with her mother and siblings due to political unrest. To earn a living, her mother, who had an excellent voice, began singing and playing the oud. She was a source of inspiration for Asmahan and her brother, Farid Al-Atrash, who also became a famous musician. Asmahan, like her mother, demonstrated vocal talent from an early age, and went on to sing songs written by DID YOU KNOW? renowned musicians in some of Egypt’s most important venues. Asmahan collaborated with the great artist Mohammed Abdel Wahab, Asmahan was a versatile singer celebrated singing one of his compositions for for her powerful voice, enchanting stage the Film Yawm Sa’id (Happy Day). presence and distinctive performance style. She was not only skilled in tarab, but she was also incredibly innovative. Her voice was FUN FACT regarded as one of the few in the Arab world at the time able to compete with renowned Asmahan and her brother Farid Al- Egyptian singer Umm Kulthum. Atrash starred in the successful 1941 film Intisar al-Shabab (The Triumph Despite her short life, Asmahan performed of Youth), in which they portray two and recorded several memorable songs young singers looking for fame in Egypt. composed by renowned musicians, including her brother Farid Al-Atrash.
    [Show full text]
  • Contentious Politics in the Maghreb – Dynamics of Contention In
    Johan Roko graduated from the American University in Cairo in 2012 with an MA in Political Science. His research interests include processes of democratization and regime change, as well as foreign policy studies. Johan's work has focused on the contemporary Middle East Contentious Politics in the Maghreb – Dynamics of Contention in Tunisia and Morocco Johan R. Roko Abstract This article draws upon an early study of the spring 2011 unrest in the Arab world to examine and compare how popular mobilization could take place under the repressive conditions of the Tunisian and Moroccan regimes. The analysis is structured around concepts borrowed from Social Movement theory and Political Economy and tests their validity. The study finds that the Social Constructivist approach can best be adapted to understand the events of early 2011. In particular, this article emphasizes how economic pressures had spurred the creation of shared discourses and collective action frames which could be disseminated via Social Media in order to mobilize large groups. However, the role of social media was overstated while the Tunisian revolution and protests in Morocco took place, and this article highlights the continued importance of established forms of collective organization such as the trade unions. This article also looks at variations in how the regimes reacted to the unrest. One conclusion is that the Moroccan regime benefited from its traditional legitimacy and was more flexible in its encounter with protesters than the regime of Ben Ali - These characteristics are strengths which protected the Moroccan monarchy during those tumultuous days. Table of Contents Introduction ..................................................................................................................................................... 1 Recent developments in the understanding of contentious politics ......................................................
    [Show full text]
  • Sky Over the East International Museum Day 2014 in REVIEW O Sky Over the East! Whose Abaya Floats Over the Tides of Knowledge, Creations, Dreams and Visions
    Sky Over The East International Museum Day 2014 IN REVIEW O Sky over the East! Whose abaya floats over The tides of knowledge, Creations, dreams and visions. From above, she has witnessed a history Replete with days of glory, but with Bitterness and hindrances as well. The same sky that first distilled The legend of creation, And first inscribed its alphabet Upon the chronicles of time. Facing page: selected works from the exhibition by artists Abdul Qader Al Rais, Abdullah Al Muharraqi, Baya, Ali Al Abdan, Fateh Moudarres, Chafic Abboud, Jafar Islah, Louay Kayali, Paul Guiragossian, Mohammed Melehi, and Laila Shawa. Under the patronage of His Excellency Sheikh Nahayan Mabarak Al Nahyan UAE Minister of Culture, Youth & Community Development Sky Over The East: Works from the Collection of Barjeel Art Foundation presented by Abu Dhabi Music & Arts Foundation Emirates Palace Gallery Abu Dhabi, United Arab Emirates 29 May - 27 June 2014 Primary Strategic Partner The Leadership of Abu Dhabi has demonstrated In partnership with Barjeel Art Foundation, its commitment to arts and culture in the 2030 ADMAF sought to shine a light with this Vision – and in particularly the need to invest exhibition on the history of the 20th century as in museums for the 21st century. ‘Sky over seen through the eyes of the Arab world’s leading the East’ highlights the shared objective of the artists, mindful that the visual arts strengthens Leadership, Abu Dhabi Music & Arts Foundation understanding, ambition and identity. and Barjeel Art Foundation to create prominent As with all ADMAF exhibitions, admission to public platforms that elevate the understanding ‘Sky Over The East’ was free and accompanied and appreciation of the visual arts in the United by a comprehensive catalogue, workshops (for Arab Emirates and beyond.
    [Show full text]
  • UC Santa Cruz UC Santa Cruz Previously Published Works
    UC Santa Cruz UC Santa Cruz Previously Published Works Title “Of Marabouts, Acrobats, and Auteurs: Framing the Global Popular in Moumen Smihi’s World Cinema.” Permalink https://escholarship.org/uc/item/1r86d1c5 Author Limbrick, Peter Publication Date 2021 Peer reviewed eScholarship.org Powered by the California Digital Library University of California FINAL ACCEPTED MANUSCRIPT, FORTHCOMING IN CULTURAL CRITIQUE, 2021 “Of Marabouts, Acrobats, and Auteurs: Framing the Global Popular in Moumen Smihi’s World Cinema.” Peter Limbrick, Film and Digital Media, University of California, Santa Cruz One of the critical commonplaces in the study of Arab cinemas is the idea that we can distinguish between Egyptian cinema, a dominant popular and industrial cinema akin to Hollywood, and smaller national or regional cinemas (Palestinian, Tunisian, Algerian, Moroccan) which are typically discussed as auteur or art cinemas. While historically defensible, in that Egypt preceded these others in having its own studios and industry, such an assessment nonetheless tends to foreclose on the possibilities for those films inhabiting the “non-Egyptian” model ever be accorded the status of popular cinema. Moreover, where local distribution and exhibition for North African films has been historically partial or non-existent (due to commercial decisions that have historically favored Egyptian, Indian, and Euro-American productions), it has been difficult for many directors in countries like Morocco to avoid the charge that their films—which are often more visible in European festivals than at home—are made for other markets or audiences. Whether in sympathy with the idea of distinctive local or national cinemas and resistance to cultural hegemony, or in suspicion of the politics of international funding and coproduction, many critical treatments of non-Egyptian Arab films make of the popular an evaluative term that signifies local authenticity and a resistance towards European art cinema tendencies and that privileges commercial success over experimentation.
    [Show full text]
  • Middle East Resources
    Middle East Resources Novels At the core of Middle Eastern literature, is the art of storytelling. Many stories have circulated through the Middle East and North Africa for hundreds of years and remain pertinent to understanding the region’s historical context and cultural heritage. Middle Eastern literature is often characterized by its social and political commentary, comedy, poetic nature, and suspenseful plot lines. ● The Thousand and One Nights (also called The Arabian Nights) by Anonymous ● Arabic Short Stories translated by Denys Johnson-Davies ● Silence for the Sake of Gaza by Mahmoud Darwish ● A River Dies of Thirst: Journals by by Mahmoud Darwish ● The Harafish by Naguib Mahfouz ● The Cairo Trilogy: Palace Walk, Palace of Desire, Sugar Street by Naguib Mahfouz ● Miramar by Naguib Mahfouz ● Yacoubian Building by Alaa Al Aswany ● I Saw Ramallah by Mourid Barghouti, ● The Black Book by Orhan Pamuk ● My Name is Red by Orhan Pamuk ● The Map of Love by Adhaf Soueif ● My Michael by Amos Oz ● Pillars of Salt by Fadia Faqir ● Beirut Blues by Hanan al-Shaykh ● The Stone of Laughter by Hoda Barakat ● The Butterfly Mosque by G. Willow Wilson ● The Lemon Tree by by Sandy Tolan ● Native: Dispatches from an Israeli-Palestinian Life by Sayed Kashua ● Once Upon a Country: A Palestinian Life by Sari Nusseibeh ● Once in a Promised Land: A Novel by Laila Halaby ● Taxi by Khalid Al Khamisi ● All the Rivers by Dorit Rabinyan ● The Kite Runner by Khaled Hosseini ● A Thousand Splendid Suns by Khaled Hosseini ● Mornings in Jenin by Susan Abulhawa ● Persepolis: The Story of a Childhood by Marjane Satrapi ● The Corpse Exhibition and Other Stories of Iraq by Hassan Blasim ● The Blind Owl by Sadegh Hedayat ● The Forty Rules of Love by Elif Shafak ● Gate of the Sun by Elias Khoury ● Yalo by Elias Khoury ● Revolution for Dummies: Laughing Through the Arab Spring by Bassem Youssef Poetry Arabic poetry is the earliest form of Arabic literature.The Arabic language is a unifying symbol of cultural and historical identity in the Middle East.
    [Show full text]
  • Study on the Role of Identity-Oriented Actors in the Syrian Crisis
    Study on the role of identity-oriented actors in the Syrian crisis Professor Seyed Ali Asghar KAZEMI1 PhD. Noushin Mirzaee JEGARLOUII2 Abstract Recent developments in Arab countries have provided new opportunities and possibilities for the transformation of the political climate, security and change the balance of power in the region. Since the beginning of 2011, the Middle East has witnessed major developments and serious changes. The main changes resulting from the Arab Spring in the Middle East can be "crisis development" in the region. Different approaches have been presented on the reason of the crisis in the Middle East, especially political and security developments in Syria. By 2011, signs of civil disobedience and political upheaval in the Middle East have been observed on the agenda of planners. From 2011 onward, identity components provided the context for civil disobedience radicalization and thus social violence has been formed in the form of security policy of radicalized groups. Keywords: security crisis of Middle East, the Arab Spring, Identity-Oriented Actors, Cooperative Security, crisis of identity and legitimacy JEL Classification: K33 1. Introduction In Syria, the country's strategic position in the region and the ethnic and religious structure within the society and the state have made some complexity in the process of transformation. Syria transformation has been under the dominance of the religious identification of Salafi groups who’s rooted in the ideology of Ahmad Ibn Hanbali, Ibn Timiyeh, Mawdudi, Mohammed Abdel Wahab and SayyidQutb. Each of these approaches have reflected signs of violence, Salafism and dealing with secular governments in the Arab Spring process.
    [Show full text]
  • 9 Sayı : 26 Sayfa: 250 - 265 Mart 2021 Türkiye Araştırma Makalesi
    AVRASYA Uluslararası Araştırmalar Dergisi Cilt : 9 Sayı : 26 Sayfa: 250 - 265 Mart 2021 Türkiye Araştırma Makalesi PARALLELS BETWEEN THE FOREIGN POLICY TENDENCIES OF ARAB STATES AND THE CONTENTS OF THEIR NATIONAL ANTHEMS Dr. Burak KÜRKÇÜ. ABSTRACT This paper investigates the parallels between the foreign policy aspirations of Arab states and their national anthems by making the content analysis of their lyrics. The lyrics of national anthems, as poetic declarations of the national feelings and the raison d’état of independent states, present important clues about the national interest conceptualization and foreign policy orientation. After the content analysis of the national anthems of Egypt, Iraq, Libya, Saudi Arabia, Morocco and Jordan, this paper finds out that the lyrics of the anthems of Arab republics include more patriotic words and stronger tone than those of the monarchies; and their tones get stronger in times of conflict and war. Unlike republics, Arab monarchies seem to prefer shorter lyrics and use their anthems even without lyrics for a long time. Republics attach specific importance to the anthems in terms of promoting the national values and expressing the feelings of their people about independence, and their anthems are mostly selected by organizing national competitions. For Arab republics it would appear that the changes in their anthems accompany the changes in their foreign policy. Whenever Arab republics involve in more conflictual foreign policy, their anthems accompany with stronger lyrics while their tones get softer in the times of peace. Keywords: Anthem, Foreign Policy, Arab States, Monarchy, Republic. ARAP DEVLETLERİNİN MİLLİ MARŞLARININ İÇERİKLERİYLE DIŞ POLİTİKA EĞİLİMLERİNDEKİ PARALELLİKLER ÖZ Bu çalışma, Arap devletlerinin milli marşlarındaki sözlere yönelik bir içerik analizi yaparak bu devletlerin dış politika istekleri ile marş sözleri arasındaki paralellikleri araştırmaktadır.
    [Show full text]
  • Soixante-Dix Ans De Chansons Pour La Palestine
    Soixante-dix ans de chansons pour la https://www.contretemps.eu Palestine redaction Si la chanson est reconnue depuis longtemps comme un écho des opinions populaires, voire comme un instrument de ralliement derrière une cause, dans le cas de la Palestine elle joue un rôle supplémentaire. Ce n’est pas un mystère : l’entreprise de colonisation du territoire palestinien s’est très tôt accompagnée d’une colonisation culturelle qui a entravé, menacé de disparition, voire totalement nié la culture palestinienne. Dans un tel contexte, les chansons palestiniennes, ou même celles qui « parlent de Palestine », en plus de participer à la lutte proprement dite, constituent en elles-mêmes des actes de résistance, des « preuves de vie », des preuves de créativité d’une population qui ne se laisse pas détruire. C’est cette histoire que nous allons explorer ici. L’article qui fait autorité sur l’histoire récente de la Palestine à travers la musique est celui de Joseph Massad, publié en anglais en 2003[1]. C’est à partir de cet article que je propose ici une approche similaire, en français, complétée par une mise à jour rendue nécessaire notamment par l’arrivée massive du rap dans les années 2000. Cette approche sera également étendue aux musiciens occidentaux qui, depuis les années 1980, contribuent à la mise en musique d’une histoire palestinienne, y compris depuis 2005, à travers leur participation à la composante culturelle de la campagne internationale de Boycott, Désinvestissement et Sanctions (BDS) lancée contre l’État israélien. Néanmoins, comme Massad, je ne rechercherai pas l’exhaustivité, mais à souligner comment la musique d’une époque réagit à l’actualité, comment elle exprime les sentiments populaires, parfois en contradiction avec les discours officiels, mais aussi comment elle mobilise les populations selon des registres « de leur temps ».
    [Show full text]
  • EB35 20 Eng.Pdf (‎1.472Mb)
    WORLD HEALTH ORGANISATION MONDIALE ORGANIZATION DE LA SANTÉ EXECUTIVE BOARD EB35/20、 28 November 1964 Thirty-fifth Session » ORIGINAL: ENGLISH Provisional agenda item 5.5.1 REGIONAL СОУПУИТТЕЕ FOR THE EASTERN MEDITERRANEAN Report on Fourteenth Session The Director-General has the honour to present to the Executive Board the г report on the Fourteenth Session of the Regional Committee for the Eastern Mediterranean"^ which has been established in pursuance of resolution WHA7.35, 2 paragraph 2 (8) in order to harmonize the decisions of Sub-Committees "A" and "в" held respectively in Kuwait, from 3 to 7 October 1964, and in Geneva on 22 and 23 September 1964. 1 document Ем/ней/!!. 2 一 Handbook of Resolutions and Decisions, 7th ed., p.2)8. WORLD HEALTH ORGANISATION MONDIALE ORGANIZATION DE LA SANTÉ EB35/20 ANNEX REGIONAL OFFICE FOR THE BUREAU REGIONAL DE LA EASTERN MEDITERRANEAN MEDITERRANEE ORIEMTAbE REGIONAL COMMITTEE FOR THE EM/RC14/11 EASTERN MEDITERRANEAN October 1964 Fourteenth Session ORIGINAL: ENGLISH REPORT ON THE FOURTEENTH SESSION OF THE REGIONAL СОЖЕТТЕЕ FOR THE EASTERN MEDITERRANEAN EM/rci4/ii page i CONTENTS PART I. INTRODUCTION 1 2 General 1 3 Election of Officers .........'........... 2 4 Adoption of the Agenda 2 Voting 2 PART II. REPORTS AND STATEMENTS 1. Annual Report of the Regional Director to the Fourteenth Session 3 of the Regional Committee 5 2. Co-operation with other Organizations arid Agencies PART III.. SUB-DIVISION ON PROGRAMME 56 1. Appointment of Sub-Division' 2. Report on the Discussions PART IV. 1 TECHNICAL ‘ DÍSCUSSÍ OÑS ' '' 1.‘ 9 2. 1 о SubjecInfantilt efo Diarrhoer Technicaa l Discussion..‘..'........s at Future Sessions .
    [Show full text]
  • Arab Ethno-Pop As Seen Through the Prism of the Jordanian Youth: Recreation of Locality, Scattering Globalization, and the Triumph of Amusement
    Journal of Education and Practice www.iiste.org ISSN 2222-1735 (Paper) ISSN 2222-288X (Online) Vol.11, No.23, 2020 Arab Ethno-pop as Seen Through the Prism of the Jordanian Youth: Recreation of Locality, Scattering Globalization, and the Triumph of Amusement Tsonka Al Bakri School of Art and Design, The University of Jordan, Amman 11942, Jordan Abstract Music preferences amongst young people provide a significant indicator for understanding their ethnic identities. When quantified and studied, the suggested marker could pose to be a substantial asset that establishes a solid understanding of local music and its role as a socio-indicator for aesthetic preference, and resembles an important aspect of cultural, and ethnic self-determination. Grounded in both historical and socio-cultural analysis, this research will study how music, as a medium, shapes and identifies the given nation’s preference in music. The qualitative aim of the research is to explore the underlying meaning behind popular Arab music. The aim will be accomplished by utilizing a reflective terminological study based on a quantitative analysis (in the form of a questionnaire schemed to cooperative students from the ‘Yarmouk University’ Irbid, Jordan). The data attained from the questionnaire will be employed as a premise for the formulation of the results; and hence, confirming the true importance of contemporary music culture in the development of personal values and musical criteria. Focus is mainly pivoted on modern Arab pop music being interpreted as ‘ethno-pop’, and interactions found between Western pop and Arabic music will be discussed thoroughly. This conjunction will be looked at as in fact being an exchange of experiences and symbolic norms.
    [Show full text]